All language subtitles for DYNASTY WARRIORS (2021) twitter@ham_hez youtube@THE END DAYS THE FINAL WAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,311 --> 00:00:11,189 KE SITUS NON-STREAMING, JANGAN MENGUBAH KONTEN APA PUN DI SUBTITLE INI 2 00:00:11,490 --> 00:00:11,767 c 3 00:00:11,768 --> 00:00:12,045 cr 4 00:00:12,046 --> 00:00:12,322 cro 5 00:00:12,323 --> 00:00:12,600 selangkangan 6 00:00:12,601 --> 00:00:12,878 selangkangan 7 00:00:12,879 --> 00:00:13,156 crotba 8 00:00:13,157 --> 00:00:13,433 crotbas 9 00:00:13,434 --> 00:00:13,711 crotbasa.dll 10 00:00:13,712 --> 00:00:13,989 crotbasah 11 00:00:13,990 --> 00:00:14,267 crotbasah. 12 00:00:14,268 --> 00:00:14,545 crotbasah.c 13 00:00:14,546 --> 00:00:14,822 crotbasah.co 14 00:00:14,823 --> 00:00:15,100 crotbasah.com 15 00:00:15,101 --> 00:00:15,378 crotbasah.com 16 00:00:15,379 --> 00:00:15,656 crotbasah.com 17 00:00:15,657 --> 00:00:15,933 crotbasah.com J 18 00:00:15,934 --> 00:00:16,211 crotbasah.com DAN 19 00:00:16,212 --> 00:00:16,489 crotbasah.com JAM 20 00:00:16,490 --> 00:00:16,767 crotbasah.com JAMI 21 00:00:16,768 --> 00:00:17,045 crotbasah.com JAMIN 22 00:00:17,046 --> 00:00:17,322 GARANSI crotbasah.com 23 00:00:17,323 --> 00:00:17,600 GARANSI crotbasah.com 24 00:00:17,601 --> 00:00:17,878 GARANSI crotbasah.com 25 00:00:17,879 --> 00:00:18,156 crotbasah.com JAMINAN K 26 00:00:18,157 --> 00:00:18,433 JAMINAN crotbasah.com UNTUK 27 00:00:18,434 --> 00:00:18,711 crotbasah.com GARANSI TERUS 28 00:00:18,712 --> 00:00:18,989 crotbasah.com GARANSI KEPU 29 00:00:18,990 --> 00:00:19,267 crotbasah.com GARANSI KEPUA 30 00:00:19,268 --> 00:00:19,545 JAMINAN KEPUASAN crotbasah.com 31 00:00:19,546 --> 00:00:19,822 crotbasah.com JAMINAN CEPAT 32 00:00:19,823 --> 00:00:20,100 JAMINAN KEPUASAN crotbasah.com 33 00:00:20,101 --> 00:00:20,378 JAMINAN KEPUASAN crotbasah.com 34 00:00:20,379 --> 00:00:20,656 JAMINAN KEPUASAN crotbasah.com A 35 00:00:20,657 --> 00:00:20,933 crotbasah.com JAMINAN KEPUASAN 36 00:00:20,934 --> 00:00:21,211 crotbasah.com JAMINAN KEPUASAN ANDA 37 00:00:21,212 --> 00:01:02,290 crotbasah. co m JAMINAN KEPUASAN ANDA 38 00:01:02,314 --> 00:01:36,414 INSTAGRAM @ broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax HANYA UNTUK IKLAN, WA 08788 1595624 39 00:01:36,438 --> 00:01:45,238 GAME SERIAL BERDASARKAN KOEI TECMO "DYNASTY WARRIORS" 40 00:01:55,462 --> 00:01:59,462 Legenda "Tak Terkalahkan" ... mendahului sejarah Huaxia. 41 00:02:01,486 --> 00:02:04,486 Ksatria terkuat ... 42 00:02:04,510 --> 00:02:07,410 menyerap energi dari langit dan bumi 43 00:02:09,434 --> 00:02:13,434 tumbuh lebih kuat dengan setiap pertempuran, mengumpulkan ... 44 00:02:13,458 --> 00:02:17,458 energi kosmik dengan kekuatan yang tak terbayangkan. 45 00:02:25,482 --> 00:02:27,482 Mereka diberkati oleh surga ... 46 00:02:27,506 --> 00:02:31,406 lahir untuk memimpin pasukan dan menaklukkan ... 47 00:02:34,430 --> 00:02:37,430 arah dunia. 48 00:02:39,454 --> 00:02:42,454 Yang "tak tertandingi" adalah yang terpilih. 49 00:02:45,478 --> 00:02:48,478 DINASTI BANGKIT DAN JATUH. PERANG TIDAK PERNAH BERAKHIR MEMBAWA PENDERITAAN ORANG, 50 00:02:48,479 --> 00:02:51,479 BUAT REBELLION DAN MEMILIKI PENGARUH BESAR TERHADAP HAN DINASTI 51 00:02:53,403 --> 00:02:57,403 UNTUK MEMENANGKAN SITUASI, DINASTI HAN MEMBERIKAN KEKUATAN PADA KARAKTER LOKAL. 52 00:02:57,404 --> 00:03:01,404 PERIODE DALAM SEJARAH INI DIKENAL SEBAGAI WAKTU SEBELUM "TIGA KERAJAAN '. 53 00:03:38,428 --> 00:03:41,428 Aku, Dong Shuo, bersumpah untuk memimpin pasukan ... 54 00:03:41,452 --> 00:03:45,452 untuk membasmi semua pemberontak! 55 00:03:53,476 --> 00:03:55,476 DONG ZHUO 56 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 Dinasti Han sudah mati. 57 00:04:09,424 --> 00:04:11,424 Marmer kuning telah naik. 58 00:04:11,448 --> 00:04:13,448 Mulai hari ini dan seterusnya ... 59 00:04:13,472 --> 00:04:17,472 perdamaian dan kemakmuran akan menang! 60 00:04:17,496 --> 00:04:20,496 ZHANG JIAO 61 00:05:31,420 --> 00:05:34,420 Kelereng kuning telah menyudutkan tim. 62 00:05:38,444 --> 00:05:41,444 Buruan. Mari kita tangkap pemimpin pemberontak Zhang Jiao. 63 00:05:42,468 --> 00:05:44,468 Saat waktunya tiba ... 64 00:05:44,492 --> 00:05:48,492 kita tiga bersaudara ditakdirkan untuk mati. 65 00:06:14,416 --> 00:06:16,416 LIU BEI 66 00:06:17,440 --> 00:06:19,440 GUAN YU 67 00:06:20,464 --> 00:06:22,464 ZHANG FEI 68 00:06:40,488 --> 00:06:42,488 Membunuh! 69 00:06:50,412 --> 00:06:54,412 Singkirkan semua tentara Han! 70 00:07:28,436 --> 00:07:30,436 Siapa dia? 71 00:08:49,460 --> 00:08:51,460 Kamu siapa? / Zhang Jiao ... 72 00:08:51,484 --> 00:08:54,484 hari ini aku akan membunuhmu ... 73 00:08:54,508 --> 00:08:56,508 untuk kesuksesan dinasti Han! 74 00:09:30,432 --> 00:09:32,432 Bisa jadi! 75 00:09:53,456 --> 00:09:56,456 Nama saya Li Ru, kepala strategi Jendral Dong. 76 00:09:56,480 --> 00:09:59,480 Jenderal menyampaikan salam. 77 00:09:59,504 --> 00:10:02,404 Terimalah terima kasih kami. 78 00:10:03,428 --> 00:10:05,428 Tidak dibutuhkan. 79 00:10:05,452 --> 00:10:07,452 Jenderal Dong memimpin pasukan. 80 00:10:07,476 --> 00:10:09,476 Ini adalah tugas kita untuk melayani. 81 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 Anda terlalu rendah. 82 00:10:11,524 --> 00:10:14,424 Ksatria saya masih muda dan mampu. 83 00:10:14,448 --> 00:10:19,448 Bolehkah saya tau nama anda ... 84 00:10:19,472 --> 00:10:22,472 serta posisinya? 85 00:10:23,496 --> 00:10:25,496 Nama saya Liu Bei. 86 00:10:27,420 --> 00:10:29,420 Guan Yu. 87 00:10:30,444 --> 00:10:32,444 Zhang Fei. 88 00:10:33,468 --> 00:10:36,468 Kami tidak punya pekerjaan. 89 00:10:36,492 --> 00:10:39,492 Kami melawan pemberontak atas kemauan kami sendiri. 90 00:11:27,440 --> 00:11:30,440 Dong Zhuo ini tidak tahu berterima kasih. 91 00:11:30,464 --> 00:11:32,464 Kami menyelamatkan hidupnya! 92 00:11:32,488 --> 00:11:34,488 Dia adalah sebuah kantor. 93 00:11:35,412 --> 00:11:37,412 Jika kita tidak diterima di sini, kita tidak bisa pergi ke tempat lain. 94 00:11:38,436 --> 00:11:41,436 Saya yakin kemampuan kita tidak akan luput dari perhatian. 95 00:11:44,460 --> 00:11:47,460 Kami mengikuti perintah Anda. 96 00:11:53,484 --> 00:11:56,484 terjemahan broth3r maks 97 00:11:56,485 --> 00:12:01,385 DYNASTY WARRIORS terjemahan broth3r maks 98 00:12:03,432 --> 00:12:07,432 SETELAH KEMATIAN KETUANYA, ZHANG JIAO, SURBAN KUNING RUSAK 99 00:12:07,433 --> 00:12:11,433 HAN'S DINASTI TAPI JAUH DARI MEMULIHKAN PERDAMAIAN DAN ORDER. 100 00:12:11,457 --> 00:12:13,457 SETELAH TEROBOSAN RUSAK SURBAN KUNING, KESALAHAN DIMULAI LAGI. DUKE LOKAL DATANG UNTUK BERWENANG, 101 00:12:13,481 --> 00:12:16,481 DAN 10 KASIM Memanipulasi KEKUATAN PALACE. DENGAN 200.000 XILLIANG TROOPS, 102 00:12:16,482 --> 00:12:20,482 DONG ZHUO MENAWARKAN PANGERAN MUDA HAN. UMUR KEGELAPAN TELAH DIMULAI. 103 00:12:27,406 --> 00:13:05,206 {\ an1} klik >> cro t ba sah .co m DIJAMIN ANDA PUAS 104 00:13:21,430 --> 00:13:24,430 LIU BIAN 105 00:13:40,454 --> 00:13:41,454 Mendengar! 106 00:13:41,478 --> 00:13:45,478 Saya sudah lama ingin mengatakan ini. 107 00:13:46,402 --> 00:13:51,402 Yang Mulia mengendalikan segalanya. 108 00:13:51,426 --> 00:13:53,426 Dia harus membangkitkan kekaguman. 109 00:13:53,450 --> 00:13:56,450 Apakah Anda tidak setuju? 110 00:13:59,474 --> 00:14:02,474 Tapi bagaimana dia bisa memerintah jika dia tidak bisa membangkitkan kekaguman? 111 00:14:03,498 --> 00:14:05,498 Apa kamu setuju? 112 00:14:11,422 --> 00:14:13,422 Menteri Situ ... 113 00:14:13,446 --> 00:14:16,446 sebagai pejabat setia Istana Han ... 114 00:14:16,470 --> 00:14:19,470 jawab aku, apa kamu setuju? 115 00:14:20,494 --> 00:14:23,494 Kenapa bertanya? Tentu saja! 116 00:14:23,518 --> 00:14:26,418 Baik? / Dong Zhuo, Anda adalah seorang perampas! 117 00:14:26,442 --> 00:14:29,442 Yang Mulia adalah putra satu-satunya mendiang Kaisar. 118 00:14:29,466 --> 00:14:31,466 Anda sedang berbicara tentang pengkhianatan sebagai gantinya! 119 00:14:31,490 --> 00:14:34,490 Lebih baik aku mati saja! / Saya tidak setuju! 120 00:14:34,514 --> 00:14:36,514 Hukuman mati mereka! 121 00:14:37,438 --> 00:14:42,438 Dong Zhuo, kamu akan mati dengan mengerikan! 122 00:14:42,462 --> 00:14:44,462 Dong Zhuo, pengkhianat perampas kekuasaan! 123 00:14:44,486 --> 00:14:47,486 Anda tidak menjawab pertanyaan saya. 124 00:14:47,510 --> 00:14:49,510 Apakah Anda tidak memiliki tulang punggung? 125 00:14:51,434 --> 00:14:53,434 Jadi kamu setuju? Apa kamu setuju? 126 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 Saya setuju. 127 00:14:58,482 --> 00:15:00,482 Saya setuju! 128 00:15:00,506 --> 00:15:02,506 Kanselir bijaksana! 129 00:15:02,530 --> 00:15:05,430 Yang Mulia terlalu lemah untuk memerintah. 130 00:15:05,454 --> 00:15:08,454 Tapi Pangeran Xie cerdas dan berdedikasi. 131 00:15:08,478 --> 00:15:11,478 [LI RU] Kami para pejabat dengan ini menurunkannya ... 132 00:15:11,479 --> 00:15:13,479 [LI RU] dari "takhta" 133 00:15:14,403 --> 00:15:18,403 demi Pangeran Xie. 134 00:15:35,427 --> 00:15:38,427 TINGGI KECIL 135 00:16:04,451 --> 00:16:07,451 Saya merasa terhormat dengan kehadiran Anda. 136 00:16:07,475 --> 00:16:09,475 Maaf atas kelalaian saya. 137 00:16:09,499 --> 00:16:13,499 [WANG YUN] Dinasti Han Besar 138 00:16:14,423 --> 00:16:17,423 menghadapi masa-masa paling sulit. 139 00:16:18,447 --> 00:16:20,447 Kami telah menghentikan pemberontakan Turban Kuning, 140 00:16:21,471 --> 00:16:24,471 hanya untuk menjadi korban pengkhianat yang merampas kekuasaan. 141 00:16:26,495 --> 00:16:29,495 Yang Mulia ... / Benar-benar memalukan! 142 00:16:29,519 --> 00:16:32,419 Dong Zhuo mengkhianati Yang Mulia. 143 00:16:32,443 --> 00:16:34,443 Selirnya mempermalukan Kekaisaran tanpa henti, 144 00:16:34,467 --> 00:16:36,467 dan mempermalukan kita semua! 145 00:16:37,491 --> 00:16:42,491 Ini benar-benar ... menjijikkan. 146 00:16:42,515 --> 00:16:45,415 Sangat sangat buruk! 147 00:16:52,439 --> 00:16:54,439 Sedikit tinggi! 148 00:16:54,463 --> 00:16:56,463 Kami sekali lagi berduka atas istana Han! 149 00:16:56,487 --> 00:16:58,487 Bagaimana Anda masih bisa tertawa? 150 00:16:58,511 --> 00:17:01,411 Tidakkah kalian semua ingin tertawa? 151 00:17:01,435 --> 00:17:05,435 Apakah kalian akan menjatuhkan Dong Zhuo dengan air mata? 152 00:17:05,459 --> 00:17:08,459 Kupikir ... 153 00:17:11,483 --> 00:17:14,483 tidak ada anak laki-laki di antara kamu ... 154 00:17:14,507 --> 00:17:16,407 hanya ada pengecut! 155 00:17:16,431 --> 00:17:18,431 Sangat kasar! 156 00:17:18,455 --> 00:17:21,455 Keluarkan orang ini! 157 00:17:22,479 --> 00:17:25,479 Seberapa kasar seorang penjaga istana biasa yang menghina kita? 158 00:17:25,503 --> 00:17:28,403 Posisiku mungkin rendah. 159 00:17:28,427 --> 00:17:31,427 Tapi tidak seperti Anda, saya tidak takut untuk bertindak! 160 00:17:33,451 --> 00:17:35,451 Saya akan diam! Orang ini gila! 161 00:17:35,475 --> 00:17:38,475 Bawa dia keluar! / Tidak dibutuhkan! 162 00:17:41,499 --> 00:17:43,499 Saya bisa keluar sendiri. 163 00:17:47,423 --> 00:17:51,423 Kamu pengecut hanya tinggal di sini dan menangis! 164 00:17:54,447 --> 00:17:57,447 XI XIAN 165 00:18:10,471 --> 00:18:12,471 Sudahkah Anda memutuskan? 166 00:18:12,495 --> 00:18:14,495 Apakah kamu sudah membayar? 167 00:18:18,419 --> 00:18:22,419 Jika demikian, Sheriff Liu ... 168 00:18:23,443 --> 00:18:25,443 apa latar belakangmu 169 00:18:25,467 --> 00:18:28,467 Pangeran Jing adalah leluhurku yang agung. 170 00:18:29,491 --> 00:18:33,491 Setelah menghalau Yellow Turban, saya ikut serta dalam lebih dari 30 pertempuran. 171 00:18:35,415 --> 00:18:37,415 Saya menerima pengakuan. 172 00:18:37,439 --> 00:18:39,439 Itu sebabnya saya ditunjuk sebagai sheriff. 173 00:18:39,463 --> 00:18:41,463 Kamu keparat ... 174 00:18:41,487 --> 00:18:44,487 berbohong tentang latar belakangmu dan mengaku sebagai keturunan bangsawan? 175 00:18:44,511 --> 00:18:47,411 Tujuan dari komisi ini ... 176 00:18:47,435 --> 00:18:52,435 untuk menyelidiki korupsi pejabat lokal seperti Anda! 177 00:19:01,459 --> 00:19:03,459 Anda berani menyerang seorang pejabat? 178 00:19:06,483 --> 00:19:08,483 Zhang! 179 00:19:10,407 --> 00:19:12,407 Apa yang sedang kamu lakukan? / Kakak! 180 00:19:12,431 --> 00:19:14,431 Kantor korup ini menganiaya Anda. 181 00:19:14,455 --> 00:19:17,455 Lihat kerumunan ini memprotes ketidakbersalahan Anda. 182 00:19:17,479 --> 00:19:22,479 Saya seorang pejabat pemerintah! 183 00:19:22,503 --> 00:19:25,403 Jika kamu membunuhku ... Aku bersumpah kamu akan membusuk di penjara! 184 00:19:27,427 --> 00:19:29,427 Saudaraku tidak membutuhkan posisi ini! 185 00:19:29,451 --> 00:19:32,451 Reputasinya tidak ternoda oleh pejabat korup seperti Anda. 186 00:19:32,475 --> 00:19:35,475 Ada tentara datang! Lari! 187 00:19:35,499 --> 00:19:38,499 Tentara saya akan datang! Selamatkan aku dengan cepat! 188 00:19:47,423 --> 00:19:51,423 Zhang! Jangan bunuh! Tidak ada satupun tentara yang mati, saya tidak akan pergi! 189 00:19:58,447 --> 00:20:00,447 Zhang! Ayo pergi! 190 00:20:10,471 --> 00:20:12,471 Beraninya kamu! 191 00:20:15,495 --> 00:20:17,495 Ayolah! 192 00:20:23,419 --> 00:20:25,419 Pergilah, kalian! 193 00:20:39,443 --> 00:20:43,443 Kak, kami telah melakukan perjalanan selama 2 minggu. 194 00:20:43,467 --> 00:20:45,467 Kapan kita sampai di Gunung Pendekar? 195 00:20:48,491 --> 00:20:51,491 Itu terletak di belakang gunung berikutnya. 196 00:20:52,415 --> 00:20:57,415 Selama kami tidak mendapat masalah dengan pejabat yang korup, kami akan mengikuti Anda kemana saja. 197 00:20:58,439 --> 00:21:04,439 Anda telah menderita. Saya menolak untuk melayani istana sementara Dong menjaga Yang Mulia. 198 00:21:06,463 --> 00:21:08,463 Maaf saya telah menyelamatkan hidup Dong. 199 00:21:12,487 --> 00:21:14,487 Kita akan pergi ke Mount Swordsman ... 200 00:21:14,511 --> 00:21:17,411 untuk bergabung dengan aliansi melawan Dong. 201 00:21:17,435 --> 00:21:21,435 Sangat bagus! Mari kita singkirkan dia dan pulihkan pemerintahan. 202 00:21:58,459 --> 00:22:00,459 Saudaraku ... 203 00:22:00,483 --> 00:22:03,483 bukankah kita sudah melewati tempat ini? 204 00:22:04,407 --> 00:22:06,407 Sangat aneh... 205 00:22:06,431 --> 00:22:09,431 Ada yang aneh dengan hutan ini. 206 00:22:09,455 --> 00:22:13,455 Kami tidak dapat melihat tujuan kami dalam kabut ini. 207 00:22:20,479 --> 00:22:22,479 Di mana kita? 208 00:22:47,403 --> 00:22:49,403 Ada orang disini? 209 00:22:51,427 --> 00:22:53,427 Tempat apa ini 210 00:23:05,451 --> 00:23:07,451 Takdir yang membawamu ke sini. 211 00:23:08,475 --> 00:23:11,475 Anda pasti keturunan Pangeran Jing ... 212 00:23:11,499 --> 00:23:13,499 Liu Bei. 213 00:23:13,523 --> 00:23:15,523 Mereka adalah saudara Anda, Guan Yu ... 214 00:23:15,547 --> 00:23:19,447 dan Zhang Fei, kan? 215 00:23:20,471 --> 00:23:23,471 Langit hanya membawa ksatria hebat ke sini. 216 00:23:23,495 --> 00:23:25,495 Selamat datang. / Tempat apa ini? 217 00:23:25,519 --> 00:23:28,419 Anda berada di dalam Kastil Pedang. 218 00:23:28,443 --> 00:23:32,443 Kami menempa pedang untuk ksatria perkasa. 219 00:23:33,467 --> 00:23:37,467 Pedang itu ditempa dari benih darah berumur 1000 tahun. 220 00:23:38,491 --> 00:23:40,491 Lebih banyak darah yang tumpah ... 221 00:23:41,415 --> 00:23:43,415 Semakin kuat pedangnya! 222 00:23:43,439 --> 00:23:46,439 Kemana kamu pergi ... 223 00:23:46,463 --> 00:23:49,463 melewati hutan ini? 224 00:23:49,487 --> 00:23:52,487 Kami mendengar bahwa 18 komandan akan membentuk aliansi untuk menggulingkan Dong Zhuo. 225 00:23:52,511 --> 00:23:56,411 Kami ingin bergabung dengan mereka dan memulihkan istana Han. 226 00:23:57,435 --> 00:23:59,435 Dong Zhuo? 227 00:23:59,459 --> 00:24:01,459 Dong merekrut Lu Bu yang legendaris ... 228 00:24:01,483 --> 00:24:03,483 untuk meningkatkan kemampuan militernya. 229 00:24:03,507 --> 00:24:07,407 Mereka mengatakan bahwa Lu memiliki "kekuatan yang tiada tara". 230 00:24:08,431 --> 00:24:10,431 Siapapun yang menyerangnya ... 231 00:24:10,455 --> 00:24:12,455 akan dihancurkan. 232 00:24:12,479 --> 00:24:15,479 Dia tidak terkalahkan. 233 00:24:16,403 --> 00:24:18,403 Lu Bu ... 234 00:24:18,427 --> 00:24:22,427 pada awalnya dia adalah orang yang sederhana ... 235 00:24:22,451 --> 00:24:25,451 seperti kalian bertiga. 236 00:24:27,475 --> 00:24:29,475 Sikapnya dingin dan kejam ... 237 00:24:29,499 --> 00:24:32,499 pembunuh kejam tanpa ikatan. 238 00:24:32,523 --> 00:24:34,523 Siapapun yang mati dengan tangannya ... 239 00:24:34,547 --> 00:24:37,447 tidak punya waktu untuk berkedip. 240 00:24:37,471 --> 00:24:41,471 Dia menyebabkan ketakutan kemanapun dia pergi. 241 00:24:46,495 --> 00:24:48,495 Dia seperti binatang buas ... 242 00:24:48,519 --> 00:24:52,419 [LU BU] meskipun penampilannya ramah. 243 00:24:53,443 --> 00:24:55,443 Dia murni ... 244 00:24:55,467 --> 00:24:57,467 Iblis. 245 00:24:57,491 --> 00:25:01,491 Setelah dia merebut Tombak Fantasi dariku ... 246 00:25:01,515 --> 00:25:04,415 Gubernur Ding Yuan merekrutnya. 247 00:25:04,439 --> 00:25:07,439 Ding mengadopsinya tapi Lu mengkhianatinya ... 248 00:25:07,463 --> 00:25:10,463 untuk bergabung dengan pengkhianat Dong Zhuo. 249 00:25:13,487 --> 00:25:15,487 DING YUAN 250 00:25:40,411 --> 00:25:42,411 Dong hanya memanfaatkanmu! 251 00:25:42,435 --> 00:25:44,435 Bagaimana dengan kamu? 252 00:25:52,459 --> 00:25:54,459 Lu Bu 253 00:25:54,483 --> 00:25:57,483 kekuatan yang tak tertandingi. Bunuh orang sebelum mereka berkedip. 254 00:25:58,407 --> 00:26:00,407 Luar biasa. 255 00:26:00,431 --> 00:26:03,431 Selamat atas promosimu, Jenderal Lu! 256 00:26:04,455 --> 00:26:06,455 Dong tahu Lu lebih baik dari Ding. 257 00:26:06,479 --> 00:26:09,479 Dia memberi Lu kuda tercepat, pasukan terbaik ... 258 00:26:10,403 --> 00:26:13,403 semua kehormatan yang sangat dibutuhkan seorang ksatria. 259 00:26:14,427 --> 00:26:16,427 Itu konyol. 260 00:26:16,451 --> 00:26:18,451 Seorang pengkhianat, tidak bermoral untuk menerima ... 261 00:26:18,475 --> 00:26:21,475 pangkat Jenderal? 262 00:26:22,499 --> 00:26:24,499 Saya akan menantangnya untuk berduel. 263 00:26:24,523 --> 00:26:27,423 Kita akan lihat apakah dia benar-benar tak terkalahkan. 264 00:26:28,447 --> 00:26:30,447 Jika saya bertemu dengannya ... 265 00:26:30,471 --> 00:26:32,471 Aku akan membuatnya merasakan kekalahan! 266 00:26:34,495 --> 00:26:37,495 Pernahkah Anda mendengar nama ... Cao Cao? 267 00:26:39,419 --> 00:26:43,419 Siapa yang tidak mendengar namanya belakangan ini? 268 00:26:44,443 --> 00:26:48,443 Setelah Cao mengkritik para menteri di perjamuan Situ 269 00:26:48,467 --> 00:26:51,467 Situ tahu rencananya untuk membunuh Dong Zhuo. 270 00:26:52,491 --> 00:26:55,491 Jadi dia diam-diam mengirim Cao. 271 00:26:56,415 --> 00:26:58,415 Anda menyuruh saya pergi. 272 00:26:58,439 --> 00:27:01,439 Mengapa Anda menelepon saya kembali? 273 00:27:02,463 --> 00:27:05,463 Saya pura-pura marah karena banyak mata yang melihat. 274 00:27:05,487 --> 00:27:08,487 Maaf jika saya menyinggung Anda. 275 00:27:14,411 --> 00:27:18,411 Cao, apa kamu punya rencana untuk menyingkirkan Dong? 276 00:27:18,435 --> 00:27:21,435 Mungkin aku tidak terlalu berpengaruh, 277 00:27:21,459 --> 00:27:25,459 tetapi Anda mendapat dukungan penuh dari saya. 278 00:27:25,483 --> 00:27:27,483 Tidak dibutuhkan. 279 00:27:27,507 --> 00:27:30,407 Saya berniat untuk membunuh Dong Zhuo sendirian. 280 00:27:31,431 --> 00:27:33,431 Untuk membunuh pengkhianat perampas kekuasaan itu ... 281 00:27:33,455 --> 00:27:36,455 Saya rela mengorbankan hidup saya. 282 00:27:47,479 --> 00:27:49,479 Cao dipanggil oleh Kanselir. 283 00:27:52,403 --> 00:27:54,403 Jenderal Lu. 284 00:27:57,427 --> 00:28:00,427 Nak, pemuda ini pandai menulis. 285 00:28:01,451 --> 00:28:04,451 Laporannya seperti puisi di telinga saya. 286 00:28:05,475 --> 00:28:07,475 Baik sekali! 287 00:28:07,499 --> 00:28:09,499 Yang Mulia terlalu baik. 288 00:28:09,523 --> 00:28:11,523 Pelayan hanya menulis pikiran mereka sendiri. 289 00:28:11,547 --> 00:28:14,447 Kanselir menjanjikan kedamaian dan kemakmuran. 290 00:28:18,471 --> 00:28:22,471 Saya baru saja menerima kandang kuda Ferghana baru. 291 00:28:22,495 --> 00:28:26,495 Nak, pilih yang terbaik untuk Cao. 292 00:28:26,519 --> 00:28:28,519 Yang Mulia sangat baik. 293 00:28:28,543 --> 00:28:32,443 Anda harus minum dengan saya hari ini. 294 00:28:37,467 --> 00:28:44,267 {\ An1} klik >> b rot ba sah .co m DIJAMIN ANDA PUAS 295 00:29:07,491 --> 00:29:11,491 Cao, Belati Qixing ini bisa membelah besi. 296 00:29:12,415 --> 00:29:14,415 Saya memberikan ini kepada Anda. 297 00:29:15,439 --> 00:29:20,439 Surga menyaksikan, Cao Cao, bersumpah untuk kembali dengan kepalanya Dong ... 298 00:29:20,463 --> 00:29:23,463 dan menampilkannya di atas gerbang istana ... 299 00:29:24,487 --> 00:29:26,487 untuk dilihat dunia! 300 00:29:38,411 --> 00:29:40,411 Apa yang sedang kamu lakukan? 301 00:29:40,435 --> 00:29:42,435 Ini Belati Qixing, bisa membelah besi. 302 00:29:42,459 --> 00:29:46,459 Sangat berharga. Hadiah dari seorang hamba untukmu. 303 00:29:53,483 --> 00:29:56,483 Apakah itu benar? 304 00:29:56,507 --> 00:30:00,407 Itu sangat berharga. Mungkin Anda ingin mencobanya? 305 00:30:09,431 --> 00:30:11,431 Pisau yang sangat bagus! 306 00:30:12,455 --> 00:30:14,455 Bapak angkat. 307 00:30:14,479 --> 00:30:16,479 Kuda itu sudah siap. 308 00:30:19,403 --> 00:30:21,403 Yang Mulia. 309 00:30:21,427 --> 00:30:24,427 Saatnya Cao Cao pergi. 310 00:30:32,451 --> 00:30:34,451 Belati yang luar biasa! 311 00:30:34,475 --> 00:30:37,475 Belati ini ditujukan untuk Anda. 312 00:30:37,499 --> 00:30:40,499 Cao di sini untuk membunuhmu. 313 00:30:42,423 --> 00:30:46,423 Dia tulus saat memberikan belati ini. 314 00:30:47,447 --> 00:30:50,447 Saya tidak merasakan niat membunuh. 315 00:30:50,471 --> 00:30:53,471 Bahkan saya berniat mendukungnya dengan kuda yang berharga. 316 00:30:53,495 --> 00:30:55,495 Kenapa dia ingin membunuhku? 317 00:30:55,519 --> 00:30:57,519 Percayalah padaku. 318 00:31:04,443 --> 00:31:06,443 Kuda master sudah siap. 319 00:31:07,467 --> 00:31:09,467 Kuda yang bagus! 320 00:31:09,491 --> 00:31:12,491 Menurutku, Cao cukup mencurigakan. 321 00:31:12,515 --> 00:31:17,415 Biarkan Jenderal Lu membawanya kembali dan menanyainya. 322 00:31:17,439 --> 00:31:19,439 Jangan khawatir. 323 00:31:19,463 --> 00:31:21,463 Jika itu benar, 324 00:31:21,487 --> 00:31:23,487 Dia tidak akan meninggalkan Luoyang. 325 00:31:30,411 --> 00:31:32,411 Ayolah! 326 00:31:57,435 --> 00:31:59,435 Jangan biarkan dia keluar! Hentikan dia! 327 00:33:28,459 --> 00:33:30,459 Ha ha ha... 328 00:35:11,483 --> 00:35:24,083 berikan dukungan di trakteer.id/broth3rmax 329 00:35:29,407 --> 00:35:31,407 Apakah itu manusia? - Aku pikir begitu. 330 00:35:39,431 --> 00:35:41,431 Ayolah ... 331 00:35:49,455 --> 00:35:51,455 Ingin laporan. 332 00:35:51,479 --> 00:35:53,479 Kanselir? 333 00:35:53,503 --> 00:35:55,503 Bantu aku bangun! / Kanselir? 334 00:35:59,427 --> 00:36:03,427 Kanselir, tubuh Cao tidak bisa ditemukan. 335 00:36:05,451 --> 00:36:08,451 Aku tidak percaya dia sudah mati jika tubuhnya belum ditemukan. 336 00:36:08,475 --> 00:36:12,475 Temukan dia hidup atau mati! 337 00:36:12,499 --> 00:36:17,499 Setelah kegagalannya merenggut nyawa Dong, poster buronannya ada di mana-mana. 338 00:36:17,523 --> 00:36:21,423 Semua orang di bawah langit tahu namanya! 339 00:36:23,447 --> 00:36:25,447 Anda datang ke sini! 340 00:36:25,471 --> 00:36:27,471 Apa ini? 341 00:36:46,495 --> 00:36:48,495 Cao lolos dari kematian. 342 00:36:48,519 --> 00:36:52,419 Namun warga yang menyelamatkannya menyuruh pihak berwenang untuk mendapatkan hadiah. 343 00:36:52,443 --> 00:36:58,443 Akhirnya, Cao ditangkap oleh seorang pejabat provinsi bernama Chen Gong. 344 00:37:10,467 --> 00:37:13,467 Nama saya adalah hamba Huangfu, seorang pedagang keliling. 345 00:37:14,491 --> 00:37:16,491 Anda salah orang. 346 00:37:16,492 --> 00:37:17,892 CHEN GONG 347 00:37:17,916 --> 00:37:19,516 Sedikit tinggi. 348 00:37:19,540 --> 00:37:21,540 Bagaimana saya bisa salah? 349 00:37:21,564 --> 00:37:23,464 Hari itu... 350 00:37:23,488 --> 00:37:26,488 Saya mengunjungi kediaman Anda di Luoyang untuk melamar posisi. 351 00:37:28,412 --> 00:37:30,412 Anda menghina saya. 352 00:37:31,436 --> 00:37:35,436 Besok, saya akan membawa kepalamu ke Luoyang dan mengambil hadiahnya. 353 00:37:36,460 --> 00:37:38,460 Bawa dia pergi! 354 00:37:54,484 --> 00:37:56,484 Tinggalkan kami. 355 00:37:58,408 --> 00:38:00,408 Apakah kamu tidak takut mati? 356 00:38:00,432 --> 00:38:03,432 Kanselir menyukaimu. 357 00:38:03,456 --> 00:38:06,456 Mengapa Anda menggali kuburan Anda sendiri? 358 00:38:08,480 --> 00:38:10,480 Jika saya takut mati ... 359 00:38:11,404 --> 00:38:13,404 Saya akan menjadi pejabat seperti Anda. 360 00:38:15,428 --> 00:38:17,428 Saya tidak bisa melakukan itu. 361 00:38:17,452 --> 00:38:19,452 Sekarang semua orang tahu namamu. 362 00:38:19,476 --> 00:38:23,476 Anda akan segera menjadi martir. 363 00:38:24,400 --> 00:38:26,400 Itukah yang kamu inginkan? 364 00:38:26,424 --> 00:38:28,424 Tidak. 365 00:38:29,448 --> 00:38:31,448 Jika Anda tidak berniat untuk membunuh ... 366 00:38:31,472 --> 00:38:34,472 Saya harus membentuk pasukan ... 367 00:38:34,496 --> 00:38:36,496 untuk membebaskan Yang Mulia dari cengkeraman Dong ... 368 00:38:36,520 --> 00:38:39,420 dan memulihkan perdamaian dan ketertiban! 369 00:38:40,444 --> 00:38:42,444 Seorang pembunuh yang mati sebagai martir? 370 00:38:46,468 --> 00:38:48,468 Saya tidak menginginkan itu. 371 00:38:48,492 --> 00:38:51,492 Tahukah Anda berapa harga kepala Anda? 372 00:38:53,416 --> 00:38:55,416 Hadiah itu bisa membuat hidup saya beberapa kali lipat. 373 00:38:59,440 --> 00:39:01,440 Ha ha ha... 374 00:39:01,464 --> 00:39:04,464 Kalau begitu tukarkan kepalaku dengan uang. 375 00:39:04,488 --> 00:39:07,488 Keluarga dan keturunan Anda akan kaya! 376 00:39:08,412 --> 00:39:12,412 Seekor burung pipit tidak bisa memahami mimpi elang. 377 00:39:15,436 --> 00:39:17,436 Bunuh saja aku. 378 00:39:17,460 --> 00:39:20,460 Cao siap mati untuk apa yang dia lakukan tapi ... 379 00:39:20,484 --> 00:39:23,484 Hati Chen berubah sebelum hukuman mati. 380 00:39:23,508 --> 00:39:25,508 Kak Cao adalah pejuang sejati. 381 00:39:25,532 --> 00:39:27,532 Seorang pejuang sejati, tidak ada banding. Chen Gong sangat kagum. 382 00:39:28,456 --> 00:39:30,456 Aku berlutut di hadapanmu. 383 00:39:30,480 --> 00:39:32,480 Chen meninggalkan posisi keluarga dan pemerintahannya ... 384 00:39:32,504 --> 00:39:35,404 [3 BULAN KEMUDIAN] untuk mengikuti petualangan Cao. 385 00:39:35,428 --> 00:39:38,428 Hari ini, mereka berlindung di ... 386 00:39:38,452 --> 00:39:42,452 rumah Lu Boshe, saudara kandung ayahnya Cao. 387 00:39:45,476 --> 00:39:47,476 LU BO SHE 388 00:39:48,400 --> 00:39:50,400 Terima kasih Tuhan... 389 00:39:50,424 --> 00:39:53,424 kamu selamat. 390 00:39:53,448 --> 00:39:56,448 Terima kasih paman. - Jangan terlalu formal, kita keluarga. 391 00:39:56,472 --> 00:39:58,472 Ini...? 392 00:39:58,496 --> 00:40:00,496 Oh, dia saudara kandungku. 393 00:40:00,520 --> 00:40:02,520 Chen Gong. 394 00:40:02,544 --> 00:40:04,544 Aku berhutang nyawaku padanya. 395 00:40:04,568 --> 00:40:07,468 Saya akan dijatuhi hukuman mati jika bukan karena dia. 396 00:40:07,492 --> 00:40:08,492 Ah ... 397 00:40:08,516 --> 00:40:10,516 Suatu kehormatan bertemu dengan Anda, Pak. 398 00:40:10,540 --> 00:40:13,440 Kak Chen. 399 00:40:13,464 --> 00:40:15,464 Saya berlutut sebagai ucapan terima kasih. 400 00:40:15,488 --> 00:40:18,488 Pak ... - Terima kasih telah menyelamatkan keponakan saya. 401 00:40:18,512 --> 00:40:20,512 Silakan ikuti saya. 402 00:40:20,536 --> 00:40:22,536 Kalian semua, ayo bersama. 403 00:40:22,560 --> 00:40:24,460 Ayo cepat. 404 00:40:24,484 --> 00:40:26,484 Ini adalah keluarga saya. 405 00:40:26,508 --> 00:40:28,508 Ketiga putra saya dan istri mereka. 406 00:40:28,532 --> 00:40:30,532 Ini adalah istriku. 407 00:40:31,456 --> 00:40:33,456 Dia adalah putra dari saudara kandung saya ... 408 00:40:33,480 --> 00:40:35,480 Sedikit tinggi. 409 00:40:36,404 --> 00:40:40,404 Dia berniat untuk mengambil nyawa Dong. 410 00:40:40,428 --> 00:40:42,428 Sekarang dia terkenal. 411 00:40:42,452 --> 00:40:46,452 Merupakan suatu kehormatan untuk menyambutnya di gubuk saya yang sederhana. 412 00:40:46,476 --> 00:40:48,476 Ayah... 413 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 Kami punya tamu. 414 00:40:51,424 --> 00:40:54,424 Sajikan anggur terbaik kami. - Kami kehabisan anggur. 415 00:40:56,448 --> 00:41:00,448 Tamuku, istriku akan menyiapkan hidangan paling enak. 416 00:41:00,472 --> 00:41:03,472 Aku akan membelikan anggur terbaik untukmu. 417 00:41:03,496 --> 00:41:06,496 Kamu pasti lelah. 418 00:41:06,520 --> 00:41:08,520 Nak, bawa mereka ke kamar mereka. 419 00:41:08,544 --> 00:41:10,544 Ikuti saja dia dan istirahat. 420 00:41:14,468 --> 00:41:15,468 Ayolah ... 421 00:41:15,492 --> 00:41:18,492 potong dua babi ini. 422 00:41:41,416 --> 00:41:43,416 Kakak, kenapa? 423 00:41:46,440 --> 00:41:48,440 Mereka sedang mengasah pisau. 424 00:41:49,464 --> 00:41:51,464 2 orang itu adalah pelakunya ... 425 00:41:51,488 --> 00:41:54,488 Diam dan pegang talinya. 426 00:41:55,412 --> 00:41:58,412 Jangan Berisik. 427 00:41:58,436 --> 00:42:00,436 Lebih baik menghabisinya dengan satu pukulan. 428 00:42:08,460 --> 00:42:11,460 Mengapa mereka ingin membantu kami, apakah Anda bukan keluarganya? 429 00:42:12,484 --> 00:42:14,484 Membeli wine adalah trik untuk melaporkannya ke pihak berwajib. 430 00:42:14,508 --> 00:42:17,408 Keluarganya berencana membunuh kami saat kami tidur. 431 00:42:17,432 --> 00:42:19,432 Apa sekarang? 432 00:42:21,456 --> 00:42:23,456 Melarikan diri. 433 00:42:23,480 --> 00:42:25,480 Saya tidak ingin mati tanpa perlawanan. 434 00:42:31,404 --> 00:42:34,404 Tenang, jangan menakuti mereka ... blokir pintunya. 435 00:42:49,428 --> 00:42:51,428 Apa yang kamu inginkan? 436 00:43:03,452 --> 00:43:05,452 Tunggu. 437 00:43:09,476 --> 00:43:11,476 Lihat. 438 00:43:11,500 --> 00:43:14,400 Kami membunuh orang yang tidak bersalah. 439 00:43:15,424 --> 00:43:17,424 Anda mengikat babi, saya mengasah pisaunya. 440 00:43:18,448 --> 00:43:20,448 Jangan Berisik. 441 00:43:20,472 --> 00:43:22,472 Jangan biarkan mereka bangun. 442 00:43:29,496 --> 00:43:31,496 Ayo pergi. 443 00:43:38,420 --> 00:43:40,420 Wah ... 444 00:43:42,444 --> 00:43:44,444 Percepat? Tanpa pamit? 445 00:43:44,468 --> 00:43:46,468 Paman Bo. 446 00:43:46,492 --> 00:43:49,492 Saya seorang buronan, saya tidak bisa tinggal di sini. 447 00:43:49,516 --> 00:43:53,416 Lebih baik aku pergi saja. - Anda tidak bisa pergi dulu. 448 00:43:53,440 --> 00:43:55,440 Lihat, saya membeli anggur. 449 00:43:55,464 --> 00:43:58,464 Minum bersamaku, dan pergi saja besok. 450 00:43:58,488 --> 00:44:00,488 Biarkan aku memberimu makanan enak. 451 00:44:00,512 --> 00:44:02,512 Anda adalah putra dari saudara kandung saya. 452 00:44:02,536 --> 00:44:04,536 Paman Bo. 453 00:44:06,460 --> 00:44:08,460 Anda adalah teman sejati. 454 00:44:10,484 --> 00:44:13,484 Tapi saya telah salah paham tentang Anda. 455 00:44:14,408 --> 00:44:17,408 Saya telah membunuh keluarga Anda tanpa niat. 456 00:44:17,432 --> 00:44:19,432 Apa... 457 00:44:20,456 --> 00:44:24,456 Apa yang kamu katakan? 458 00:44:29,480 --> 00:44:31,480 Maafkan aku. 459 00:44:57,404 --> 00:45:00,404 Ini adalah kesalahan tapi kamu masih membunuhnya? 460 00:45:00,428 --> 00:45:03,428 Jika saya tidak membunuh ... 461 00:45:03,452 --> 00:45:06,452 dia akan mengumpulkan orang untuk membalas dendam. 462 00:45:07,476 --> 00:45:09,476 Ada satu misi dalam hidup saya ... 463 00:45:09,500 --> 00:45:12,400 menggulingkan Dong. 464 00:45:12,424 --> 00:45:14,424 Saya tidak punya pilihan lain. 465 00:45:20,448 --> 00:45:22,448 Anda lebih baik membuat kesalahan ... 466 00:45:23,472 --> 00:45:25,472 daripada disalahkan oleh dunia! 467 00:45:28,496 --> 00:45:30,496 Aku, Cao Cao, tidak berhutang apapun pada siapapun 468 00:45:30,520 --> 00:45:32,520 kecuali kamu, Lu Boshe! 469 00:45:32,544 --> 00:45:34,544 Jika saya tidak menyelamatkan Dinasti Han dan segala sesuatu di bawah langit ... 470 00:45:34,568 --> 00:45:38,468 cari aku di neraka untuk balas dendam! 471 00:45:43,492 --> 00:45:45,492 Tunggu! 472 00:45:45,516 --> 00:45:47,516 Kita tidak bisa meninggalkannya seperti ini. 473 00:45:48,440 --> 00:45:50,440 Kita harus menguburkannya ... 474 00:45:50,464 --> 00:45:52,464 atau kami akan dicaci maki. 475 00:45:52,488 --> 00:45:54,488 Ritual kematian kami ... 476 00:45:54,512 --> 00:45:56,512 diterapkan untuk menenangkan kehidupan. 477 00:45:56,536 --> 00:45:59,436 Aku, Cao Cao, memilih untuk dicaci maki selamanya ... 478 00:45:59,460 --> 00:46:02,460 daripada menyembah kemunafikan. 479 00:46:03,484 --> 00:46:05,484 Anda dan saya telah bersumpah untuk menyelamatkan negara ini. 480 00:46:07,408 --> 00:46:09,408 Jangan biarkan moralitas menghalangi tujuan kita. 481 00:46:12,432 --> 00:46:15,432 Kejahatan saya tidak bisa dibatalkan. 482 00:46:15,456 --> 00:46:17,456 Mungkin saya... 483 00:46:17,480 --> 00:46:19,480 Mencap penjahat seumur hidup! 484 00:47:03,404 --> 00:47:05,404 Menyedihkan. 485 00:47:05,428 --> 00:47:07,428 Bunuh saja aku, kenapa ragu? 486 00:47:11,452 --> 00:47:13,452 Untuk menyelamatkan umat manusia di saat krisis ... 487 00:47:13,476 --> 00:47:16,476 tidak ada tempat untuk belas kasihan dan kebenaran. 488 00:47:16,500 --> 00:47:19,400 Hanya kekuatan dan takdir yang bisa menyelamatkan dunia. 489 00:47:19,424 --> 00:47:22,424 Saya tahu bahwa saya, Cao Cao .. 490 00:47:22,448 --> 00:47:24,448 tidak akan pernah memiliki teman sejati. 491 00:47:24,472 --> 00:47:26,472 Tapi saya tidak takut kesepian. 492 00:47:26,496 --> 00:47:29,496 Surga akan mengirimkan sekutu sejati. 493 00:47:38,420 --> 00:47:42,420 Ketika saya bertemu Cao, saya tahu dia spesial. 494 00:47:43,444 --> 00:47:47,444 "kekuatan tak tertandingi" -nya tanpa batas ... 495 00:47:47,468 --> 00:47:51,468 mampu menelan dunia. 496 00:47:52,492 --> 00:47:57,492 Keberanian dan kecerdasannya tidak tertandingi. 497 00:47:58,416 --> 00:48:01,416 Pedang Komandan akhirnya ditarik. 498 00:48:01,440 --> 00:48:03,440 Pedang itu telah menunggumu 100 tahun. 499 00:48:03,464 --> 00:48:06,464 Anda dipilih untuk menanggung nasib dunia. 500 00:48:06,488 --> 00:48:09,488 Anda ditakdirkan untuk menjadi raja. 501 00:48:09,512 --> 00:48:13,412 Pedang Komandan menanggung takdir dunia? 502 00:48:13,436 --> 00:48:15,436 Ya itu betul. 503 00:48:15,460 --> 00:48:17,460 Cao pergi dengan Pedang Komandan ... 504 00:48:17,484 --> 00:48:19,484 siap membentuk timnya sendiri. 505 00:48:19,508 --> 00:48:22,408 CHENLIU 506 00:48:23,432 --> 00:48:27,432 Ayah, bisakah kamu menjual semua tanah kami? 507 00:48:28,456 --> 00:48:31,456 Saya harus membentuk pasukan saya sendiri ... 508 00:48:31,480 --> 00:48:33,480 untuk melawan Dong. 509 00:48:33,504 --> 00:48:36,404 [CAO SONG] Itu tidak akan cukup bahkan jika kita menghabiskan semua kekayaan kita. 510 00:48:38,428 --> 00:48:40,428 Tidak benar! 511 00:48:40,452 --> 00:48:43,452 Niat untuk membunuh Dong dilakukan oleh saya ... 512 00:48:43,476 --> 00:48:46,476 pahlawan rakyat. 513 00:48:46,500 --> 00:48:48,500 Saya yakin... 514 00:48:48,524 --> 00:48:50,524 semua yang di bawah surga akan menjawab panggilan saya. 515 00:48:56,448 --> 00:48:58,448 Dengan dekrit rahasia Yang Mulia ... 516 00:48:58,472 --> 00:49:03,472 Prajurit setia dipanggil untuk memusnahkan musuh Huaxia ... 517 00:49:03,496 --> 00:49:06,496 untuk mempertahankan kekaisaran ... 518 00:49:06,520 --> 00:49:08,520 dan mengakhiri penderitaan rakyat. 519 00:49:08,544 --> 00:49:11,444 Patuhi keputusan ini dan segera bertindak. 520 00:49:11,468 --> 00:49:14,468 Satu-satunya pembunuh Cao Cao, adalah orang yang pemberani. 521 00:49:15,492 --> 00:49:18,492 Bersedia mengikutinya sampai mati? 522 00:49:18,516 --> 00:49:26,416 Kami bersumpah setia ...! 523 00:49:31,440 --> 00:49:34,440 Tuan-tuan, kami akan mengikuti Jenderal Cao sampai mati! 524 00:49:34,464 --> 00:49:38,464 Kami bersumpah setia ...! 525 00:49:38,488 --> 00:49:40,488 Menurut peraturan kami 526 00:49:40,512 --> 00:49:44,412 semua yang datang ditakdirkan untuk menjadi hebat. 527 00:49:45,436 --> 00:49:49,436 Saya akan memberi Anda masing-masing senjata yang kuat. 528 00:49:50,460 --> 00:49:54,460 Setiap senjata memiliki semangat dan takdirnya sendiri. 529 00:49:54,484 --> 00:49:56,484 Senjata itu akan menemukan tuannya sendiri. 530 00:49:56,508 --> 00:49:59,408 Setelah menemukan master ... 531 00:49:59,432 --> 00:50:02,432 senjata dan tuannya akan hidup dan tumbuh sebagai satu kesatuan. 532 00:50:20,456 --> 00:50:22,456 Ilusi ini ... 533 00:50:22,480 --> 00:50:24,480 terasa seperti nyata. 534 00:50:26,404 --> 00:50:28,404 ini pasti pertanda dari Surga. 535 00:50:30,428 --> 00:50:32,428 Aku, Liu Bei. 536 00:50:32,452 --> 00:50:35,452 Saya, Guan Yu. 537 00:50:35,476 --> 00:50:37,476 Aku, Zhang Fei. 538 00:50:37,500 --> 00:50:40,400 Bersumpah untuk menghancurkan Dong Zhuo ... 539 00:50:41,424 --> 00:50:44,424 dan memulihkan Dinasti Han. 540 00:50:44,448 --> 00:50:46,448 Kami tiga bersaudara terikat ... 541 00:50:46,472 --> 00:50:49,472 dalam hidup dan mati! 542 00:50:49,496 --> 00:50:59,496 Jaminan kepuasan CRO TBA SA HC OM buat Anda, coba deh! 543 00:51:11,420 --> 00:51:13,420 Selamat datang, Kepala Jizhou, Han Fu. 544 00:51:19,444 --> 00:51:21,444 Gubernur Yuzhou, Kong Zhou 545 00:51:25,468 --> 00:51:27,468 Gubernur Yongzhou, Liu Dan. 546 00:51:28,492 --> 00:51:30,492 Kepala Beihai, Kong Rong. 547 00:51:45,416 --> 00:51:48,416 Ketua Shangdang, Zhang Yang. 548 00:51:51,440 --> 00:51:53,440 Kanselir Jibei, Bao Xin. 549 00:51:54,464 --> 00:51:57,464 Ketua Xiliang, Ma Teng. 550 00:52:01,488 --> 00:52:04,488 Duke Wucheng, Ketua Changsha, Sun Jian. 551 00:52:06,412 --> 00:52:08,412 Hai! 552 00:52:19,436 --> 00:52:21,436 Mountain Swordsman lurus ke depan. 553 00:52:21,460 --> 00:52:24,460 Pemandangan dari atas, Hulao Pass-In. 554 00:52:49,484 --> 00:52:51,484 Berhenti! Kamu siapa? 555 00:52:55,408 --> 00:52:58,408 Kami di sini untuk bergabung dengan aliansi. 556 00:52:58,432 --> 00:53:00,432 Persekutuan? 557 00:53:00,456 --> 00:53:03,456 Apakah Anda tentara resimen? Atau... 558 00:53:05,480 --> 00:53:07,480 kuda jantan? 559 00:53:10,404 --> 00:53:12,404 Temanku tolong sampaikan kepada komandanmu bahwa ... 560 00:53:12,428 --> 00:53:19,428 Liu Bei, Guan Yu dan Zhang Fei dari Ping Yuan telah datang untuk bergabung dengan aliansi tersebut. 561 00:53:19,452 --> 00:53:21,452 Ini adalah undangannya. 562 00:53:25,476 --> 00:53:27,476 Apakah kamu punya undangan? 563 00:53:27,500 --> 00:53:30,400 Dari mana Anda mencuri? 564 00:53:30,424 --> 00:53:33,424 Zhang ... tenanglah. 565 00:53:33,448 --> 00:53:36,448 Mereka adalah pejuang! Jangan mempersulit mereka! 566 00:53:45,472 --> 00:53:48,472 Mereka membawa undangan, biarkan mereka masuk. 567 00:53:48,496 --> 00:53:52,496 Sallam, Jenderal Cao. Saya Yuan Chen, ahli strategi dari Lord Yuan. 568 00:53:52,520 --> 00:53:54,420 Tuan Yuan kagum ... 569 00:53:54,444 --> 00:53:57,444 melawan tindakan masa lalu sang jenderal terhadap Dong. 570 00:53:57,468 --> 00:54:00,468 Tuan Yuan mengirim saya ke sini ... 571 00:54:00,492 --> 00:54:02,492 untuk menyambut Jenderal Cao! 572 00:54:02,516 --> 00:54:05,416 Saya berterima kasih pada Anda. / Apakah dia Cao Cao? 573 00:54:05,440 --> 00:54:07,440 Silakan lewat sini. 574 00:54:35,464 --> 00:54:37,464 Yuan Shao ... 575 00:54:37,488 --> 00:54:40,488 datang dari antrian panjang pejabat tinggi. 576 00:54:40,512 --> 00:54:42,512 Di antara semua komandan ... 577 00:54:42,536 --> 00:54:45,436 dia memiliki tentara terbesar dan persediaan paling banyak ... 578 00:54:45,460 --> 00:54:48,460 dan banyak jenderal yang terampil. 579 00:54:48,484 --> 00:54:51,484 Dia mungkin akan memimpin aliansi ini. 580 00:54:51,508 --> 00:54:53,508 YUAN SHAO 581 00:54:53,532 --> 00:54:56,432 Apa bentuk pahlawan bukan dari garis keturunannya ... 582 00:54:57,456 --> 00:54:59,456 atau jumlah pasukannya. 583 00:54:59,480 --> 00:55:02,480 Salam untuk Tuan Yuan dari Wang Kuang. 584 00:55:02,504 --> 00:55:05,404 Saya membawa 20.000 kavaleri. (kavaleri) 585 00:55:05,428 --> 00:55:07,428 Salam dari Gongsun Zan. 586 00:55:07,452 --> 00:55:09,452 Saya membawa 15.000 kavaleri. 587 00:55:09,476 --> 00:55:13,476 Salam untuk Tuan Yuan dari Han Fu. 588 00:55:13,500 --> 00:55:16,400 Saya datang dengan 25.000 infanteri, (tentara) 589 00:55:19,424 --> 00:55:21,424 Tuan Yuan, 590 00:55:21,448 --> 00:55:24,448 Nama saya Sun Jian, pasukan elit saya yang kuat berjumlah 28.000 orang. 591 00:55:24,472 --> 00:55:26,472 Sun adalah salah satu ksatria hebat Jiandong. 592 00:55:26,473 --> 00:55:28,473 SUN JIAN 593 00:55:28,497 --> 00:55:30,497 Anak laki-laki di sebelahnya pasti anak bungsu ... 594 00:55:30,521 --> 00:55:32,421 Sun Quan. 595 00:55:32,445 --> 00:55:37,445 Jiangdong terkenal dengan komandan tempur lautnya. 596 00:55:37,469 --> 00:55:39,469 Tapi jalan masuk Hulao ada di pegunungan. 597 00:55:39,493 --> 00:55:42,493 Mereka akan keluar dari elemen ... 598 00:55:44,417 --> 00:55:46,417 Saya Ketua Xiliang, Ma Teng. 599 00:55:46,441 --> 00:55:49,441 Saya memiliki 18.000 tentara. / Nama saya Cao Cao, 600 00:55:49,465 --> 00:55:51,465 Saya membawa 20.000 tentara. 601 00:56:01,489 --> 00:56:05,489 Tuan Yuan sekarang menjadi kepala sekutu. 602 00:56:05,513 --> 00:56:08,413 Kami akan mematuhi perintahnya, mengabdikan diri untuk negara kami 603 00:56:08,437 --> 00:56:10,437 dan bekerja sama. 604 00:56:11,461 --> 00:56:15,461 Cao, poster buronanmu ada dimana-mana. 605 00:56:16,485 --> 00:56:18,485 Anda terkenal di seluruh negeri ini. 606 00:56:19,409 --> 00:56:23,409 Sayangnya misiku gagal membunuh Dong. 607 00:56:23,433 --> 00:56:28,433 Dong menyadari rencana kami untuk mengusirnya dari Luoyang. 608 00:56:30,457 --> 00:56:34,457 Dia dan Lü Bu mengirim 150.000 pasukan ke Hulao Inlet. 609 00:56:34,481 --> 00:56:39,481 Lu Bu dan barisan depan menunggu kami di Hulao Pass. 610 00:56:40,405 --> 00:56:42,405 Semoga aliansi kita hari ini ... 611 00:56:42,429 --> 00:56:46,429 telah memberkati Surga dan leluhur! 612 00:56:47,453 --> 00:56:50,453 Tawarkan darah rusa kepada para pahlawan! 613 00:56:54,477 --> 00:56:57,477 Jika masing-masing dari kita menyumbang setengah dari pasukan kita ... 614 00:56:57,501 --> 00:57:00,401 aliansi akan memiliki 180.000 infanteri 615 00:57:00,425 --> 00:57:03,425 dan 100.000 kavaleri. 616 00:57:03,449 --> 00:57:06,449 Jika kita tetap bersatu, kita bisa menggulingkan Dong! 617 00:57:07,473 --> 00:57:09,473 Mari minum! 618 00:57:09,497 --> 00:57:11,497 Bersulang! / Tunggu! 619 00:57:12,421 --> 00:57:14,421 Ikuti kami! 620 00:57:14,445 --> 00:57:17,445 Kami datang untuk bergabung dengan aliansi. 621 00:57:17,469 --> 00:57:21,469 Siapa yang lancang berbicara dan ini bukan gilirannya? 622 00:57:21,493 --> 00:57:23,493 Namaku Liu Bei. 623 00:57:24,417 --> 00:57:26,417 Saudaraku, Guan Yu ... 624 00:57:26,441 --> 00:57:28,441 dan Zhang Fei. 625 00:57:28,465 --> 00:57:30,465 Kamu berasal dari mana 626 00:57:30,489 --> 00:57:32,489 Garis keturunan yang mana? 627 00:57:32,513 --> 00:57:35,413 Putra Kaisar Jing, Pangeran Jing dari Zhongshan ... 628 00:57:35,437 --> 00:57:38,437 Liu Sheng adalah leluhurku. 629 00:57:38,461 --> 00:57:42,461 Apa posisi dan jabatan Anda? 630 00:57:42,485 --> 00:57:44,485 Saya tidak memiliki posisi dan posisi. 631 00:57:44,509 --> 00:57:47,409 Sekarang saya tinggal di Pingyuan. 632 00:57:47,433 --> 00:57:50,433 Apa bisnis keluargamu? - Kami membuat sepatu jerami. 633 00:57:53,457 --> 00:57:56,457 Sepatu jerami? / Bagaimana dengan dua pendekar pedang di sebelahmu? 634 00:57:57,481 --> 00:57:59,481 Guan dulunya adalah seorang pengawal. 635 00:57:59,505 --> 00:58:03,405 Zhang dulunya adalah seorang tukang daging. 636 00:58:05,429 --> 00:58:09,429 Tukang daging? / Tuan Yuan, apakah Anda mengundang ketiga ... 637 00:58:09,453 --> 00:58:12,453 untuk menghibur kami? 638 00:58:14,477 --> 00:58:15,477 Sangat kasar! 639 00:58:15,501 --> 00:58:18,401 Adikku berdarah bangsawan! 640 00:58:18,425 --> 00:58:20,425 Beraninya kamu mengejek dia? 641 00:58:20,449 --> 00:58:22,449 Berapa banyak tentara yang Anda bawa? 642 00:58:22,473 --> 00:58:24,473 Hanya kami bertiga. 643 00:58:27,497 --> 00:58:29,497 Sombong sekali! 644 00:58:29,521 --> 00:58:31,521 Dari 18 komandan di sini ... 645 00:58:31,545 --> 00:58:34,445 membawa kekuatan minimum 20.000. 646 00:58:34,469 --> 00:58:37,469 Apa yang bisa kalian lakukan bertiga? 647 00:58:39,493 --> 00:58:42,493 Jumlah tidak penting untuk melawan musuh ... 648 00:58:42,517 --> 00:58:45,417 hanya keberanian dan kesetiaan. 649 00:58:45,441 --> 00:58:47,441 Kami berani dan setia. 650 00:58:47,465 --> 00:58:49,465 Karena itulah kami ada di sini. 651 00:58:51,489 --> 00:58:55,489 Bagus! 652 00:58:56,413 --> 00:58:59,413 Ketiga orang ini berbudi luhur dan berani ... 653 00:58:59,437 --> 00:59:02,437 prajurit yang kita butuhkan di saat krisis ini ... 654 00:59:02,461 --> 00:59:05,461 tak kenal takut dan menantang! 655 00:59:07,485 --> 00:59:09,485 Sebagai keturunan Pangeran Jing ... 656 00:59:09,509 --> 00:59:12,409 itu adalah tugas saya untuk bergabung dengan aliansi ini ... 657 00:59:12,433 --> 00:59:15,433 untuk menyelamatkan dinasti Han dari Dong. 658 00:59:16,457 --> 00:59:18,457 Saya rela mengorbankan segalanya ... 659 00:59:19,481 --> 00:59:22,481 demi negara ini. 660 00:59:22,505 --> 00:59:24,505 Saya tidak peduli dengan garis keturunan Anda ... 661 00:59:24,529 --> 00:59:28,429 posisi, atau jumlah pasukan Anda. 662 00:59:28,453 --> 00:59:31,453 Untuk mengalahkan Dong, kita membutuhkan keberanian dan kekuatan. 663 00:59:33,477 --> 00:59:35,477 Bukankah begitu? / Benar! 664 00:59:35,501 --> 00:59:37,501 Betul sekali ...! 665 00:59:40,425 --> 00:59:42,425 Katakan. / Apa? 666 00:59:42,449 --> 00:59:44,449 Bagaimana cara mengalahkan Dong? 667 00:59:44,473 --> 00:59:47,473 Untuk mengalahkan Dong, pertama-tama kita harus menyelamatkan Yang Mulia. 668 00:59:48,497 --> 00:59:51,497 Rezim Dong akan runtuh tanpa kaisar muda sebagai tawanan. 669 00:59:51,521 --> 00:59:53,521 Untuk menyelamatkan Yang Mulia ... 670 00:59:53,545 --> 00:59:55,445 kita harus berjuang untuk masuk ke Luoyang ... 671 00:59:55,469 --> 00:59:58,469 melalui Pintu Masuk Hulao. 672 00:59:58,493 --> 01:00:00,493 Dong juga tahu ini. 673 01:00:00,517 --> 01:00:03,417 Dia akan mengirim pasukan ke Hulao Inlet dan membangun pertahanan di sana. 674 01:00:05,441 --> 01:00:07,441 Dia akan mengirim Lu Bu. 675 01:00:07,465 --> 01:00:10,465 Bagaimana jika kita gagal melewati Hulao Entrance Pass? 676 01:00:10,489 --> 01:00:13,489 Maka kita tidak punya kesempatan untuk mengalahkan Dong. 677 01:00:22,413 --> 01:00:24,413 Menerobos Hulao Pass-In. 678 01:00:25,437 --> 01:00:27,437 Bunuh Lu Bu! 679 01:00:27,461 --> 01:00:31,461 Betul sekali! / Bagus! Kalian bertiga bisa bergabung dengan kami. 680 01:00:31,485 --> 01:00:33,485 Sajikan darah mereka! 681 01:00:36,409 --> 01:00:38,409 Besar. 682 01:00:38,433 --> 01:00:41,433 Bersorak untuk aliansi kita. 683 01:00:42,457 --> 01:00:44,457 Bersulang! 684 01:00:51,481 --> 01:00:53,481 Kami kehilangan satu hal. 685 01:00:53,505 --> 01:00:55,505 Apakah itu? 686 01:00:55,529 --> 01:00:58,429 Dekrit kekaisaran. 687 01:00:58,453 --> 01:01:00,453 Dekrit kekaisaran? 688 01:01:00,477 --> 01:01:04,477 Yang Mulia menulis keputusan ini dalam darahnya dan memerintahkan saya untuk menyelundupkannya keluar dari Luoyang ... 689 01:01:04,501 --> 01:01:08,401 dan memanggil ksatria ke ibukota ... 690 01:01:08,425 --> 01:01:12,425 untuk mengusir Dong dan mengakhiri penderitaan rakyat. 691 01:01:12,449 --> 01:01:14,449 Komandan ke-18 ... 692 01:01:14,473 --> 01:01:16,473 terima dekrit kekaisaran ini! 693 01:01:22,497 --> 01:01:24,497 "Dong Zhuo si pengkhianat ... 694 01:01:24,521 --> 01:01:27,421 Perampas kekuasaan, pejabat istana Han yang korup ... 695 01:01:27,445 --> 01:01:30,445 mencemarkan janda Ratu dan membawa penderitaan bagi orang-orang. 696 01:01:30,469 --> 01:01:34,469 Saya dengan ini memanggil semua ksatria di bawah langit ... 697 01:01:34,493 --> 01:01:37,493 untuk membentuk tim melawan Dong Zhuo ... 698 01:01:37,517 --> 01:01:40,417 untuk membela keluarga kekaisaran dan melindungi rakyat. 699 01:01:40,441 --> 01:01:44,441 Perhatikan keputusan dan tindakan ini. " 700 01:01:45,465 --> 01:01:50,465 Tunggu ... jadi apakah Anda sudah bertemu Yang Mulia? 701 01:01:50,489 --> 01:01:53,489 Apakah ketetapan ini asli? 702 01:01:58,413 --> 01:02:01,413 Tentu saja tidak! 703 01:02:01,437 --> 01:02:03,437 Saya menulisnya! 704 01:02:04,461 --> 01:02:06,461 Sangat kasar! / Tuan Yuan ... 705 01:02:08,485 --> 01:02:10,485 apakah kamu menulis ini? 706 01:02:11,409 --> 01:02:13,409 Ini meminjam keabsahan tujuan kita. 707 01:02:15,433 --> 01:02:17,433 Jika Anda membutuhkan tujuan, maka ini nyata. 708 01:02:17,457 --> 01:02:21,457 Dong memperlakukan kaisar muda seperti mainan. 709 01:02:23,481 --> 01:02:26,481 Jika kita menjatuhkannya ... 710 01:02:26,505 --> 01:02:29,405 tidak ada yang akan meragukan keaslian keputusan ini. 711 01:02:30,429 --> 01:02:32,429 Jika kita gagal ... 712 01:02:32,453 --> 01:02:35,453 meskipun keputusan ini nyata ... 713 01:02:36,477 --> 01:02:38,477 lalu apa bedanya? 714 01:02:40,401 --> 01:02:42,401 Waspadalah terhadap orang ini. 715 01:02:42,425 --> 01:02:44,425 Karena ini bukan keinginan Yang Mulia ... 716 01:02:44,449 --> 01:02:48,449 mari kita buat aturan dasarnya dulu? 717 01:02:48,473 --> 01:02:52,473 Para prajurit berkumpul di sini hari ini ... 718 01:02:52,497 --> 01:02:56,497 siapa pun yang pertama kali memasuki Luoyang dan menyelamatkan Yang Mulia ... 719 01:02:57,421 --> 01:02:59,421 akan diangkat sebagai Panglima Tertinggi. 720 01:02:59,445 --> 01:03:01,445 Sepakat! 721 01:03:01,469 --> 01:03:04,469 Ketua Yuan, izinkan aku memimpin serangan ... 722 01:03:04,493 --> 01:03:07,493 ke Jalur Masuk Hulao! 723 01:03:07,517 --> 01:03:10,417 Disetujui! / Pasukan saya akan memberikan dukungan dan perbekalan. 724 01:03:10,441 --> 01:03:12,441 Hati-Hati! 725 01:03:12,465 --> 01:03:14,465 Selamat tinggal! 726 01:03:17,489 --> 01:03:21,489 {\ An1} klik >> cro t ba sa h. c om DIJAMIN ANDA PUAS 727 01:03:23,413 --> 01:03:25,413 Kanselir... 728 01:03:25,437 --> 01:03:27,437 Coba ini ... 729 01:03:31,461 --> 01:03:33,461 Kanselir. 730 01:03:33,485 --> 01:03:39,485 Ada berita datang. Sun Jian telah menembus 3 garis pertahanan kami di Hulao Pass. 731 01:03:41,409 --> 01:03:44,409 Mereka berencana mengepung Luoyang. 732 01:03:44,433 --> 01:03:46,433 Apa yang harus kita lakukan? 733 01:03:47,457 --> 01:03:50,457 Saya pergi! - Mengapa menggunakan pedang untuk membunuh ayam? 734 01:03:50,481 --> 01:03:52,481 [HUA XIONG] Biarkan pelayan pergi ke garis depan! 735 01:03:52,505 --> 01:03:55,405 Hanya masalah waktu, mereka akan melihat ... 736 01:03:55,429 --> 01:03:58,429 Kekuatan tak terkalahkan dari Ksatria Tertinggi Xiliang kita ... 737 01:03:58,453 --> 01:04:00,853 Hua Xiong! 738 01:04:17,477 --> 01:04:20,477 Isolasi musuh. Kendalikan rute pelarian ... 739 01:04:20,501 --> 01:04:23,401 perangkap batu hitam. 740 01:04:23,425 --> 01:04:26,425 Dua gerakan dalam satu ... banyak akal! 741 01:04:27,449 --> 01:04:29,449 Dilihat dari taktik permainan Anda 742 01:04:29,473 --> 01:04:31,473 Kak Guan pasti ahli dalam strategi. 743 01:04:31,497 --> 01:04:34,497 Mereka tidak akan mengumpulkan saya. 744 01:04:34,521 --> 01:04:36,521 Saya bermain untuk menghabiskan waktu. 745 01:04:36,545 --> 01:04:38,545 Anda membela saudara Anda dengan baik. 746 01:04:39,469 --> 01:04:44,469 Saya terkesan. / Kakak mengambil penghinaan hanya karena ... 747 01:04:45,493 --> 01:04:48,493 kami menunggu kesempatan untuk membuktikan diri. 748 01:04:49,417 --> 01:04:51,417 Menjadi teman dari orang pemberani seperti Anda ... 749 01:04:51,441 --> 01:04:55,441 Liu Bei jelas pria yang luar biasa. 750 01:04:58,465 --> 01:05:01,465 Saya mengakui keberanian Tuan Cao dalam membunuh Dong. 751 01:05:02,489 --> 01:05:04,489 Tapi, 752 01:05:04,513 --> 01:05:07,413 Saya hanya mengikuti perintah kakak saya. 753 01:05:12,437 --> 01:05:15,437 Kesetiaan Anda adalah yang paling saya kagumi. 754 01:05:17,461 --> 01:05:20,461 Pak! Sun Jian dikalahkan oleh tim Hua Xiong dari Xiliang! 755 01:05:20,485 --> 01:05:23,485 Hua sekarang mencemooh kami di luar benteng. 756 01:05:23,509 --> 01:05:26,409 Dia bilang dia datang untuk memenggal kepalamu! 757 01:05:26,433 --> 01:05:28,433 Dia menantang kita untuk satu duel ... 758 01:05:28,457 --> 01:05:31,457 untuk merusak moral kita. 759 01:05:35,481 --> 01:05:37,481 Ini juga merupakan kesempatan untuk membuktikan diri. 760 01:05:39,405 --> 01:05:42,405 Sekarang semakin menarik. 761 01:05:53,429 --> 01:05:57,429 Kalian gerombolan pengkhianat sudah lama berkemah disini. 762 01:05:58,453 --> 01:06:01,453 Kanselir Dong mengirim saya untuk menghadap Anda! 763 01:06:02,477 --> 01:06:05,477 Dong memiliki banyak ksatria dan komandan yang terampil. 764 01:06:06,401 --> 01:06:09,401 Hua Xiong adalah Kepala Ksatria Xiliang ... 765 01:06:09,425 --> 01:06:12,425 tapi hanya prajurit terkuat ketiga Dong. 766 01:06:13,449 --> 01:06:17,449 Dia jauh dari Lu Bu karena pembunuhan itu. 767 01:06:17,473 --> 01:06:20,473 Jika kita tidak bisa mengalahkan Hua Xiong, lupakan Lu Bu. 768 01:06:21,497 --> 01:06:23,497 Kami tidak bisa berada di pertempuran pertama. 769 01:06:23,521 --> 01:06:27,421 Siapa yang bersedia menghadapi Hua Xioang atas nama aliansi? 770 01:06:28,445 --> 01:06:32,445 Kepala Yuan, Yu She, akan melawan Hua Xiong! 771 01:06:32,469 --> 01:06:35,469 Jenderal Yu tidak pernah kalah dalam pertempuran. 772 01:06:35,493 --> 01:06:37,493 Bawakan anggur! 773 01:06:37,517 --> 01:06:39,517 Mari kita bersulang untuk Jenderal Yu! 774 01:06:39,541 --> 01:06:41,541 Terima kasih Pak! 775 01:07:09,465 --> 01:07:12,465 Sudah selesai meski belum dimulai. 776 01:07:20,489 --> 01:07:22,489 Naik ... 777 01:07:25,413 --> 01:07:28,413 Selanjutnya, jenderal mana yang berani melawan Hua? 778 01:07:35,437 --> 01:07:37,437 Aku, Pan Feng ... 779 01:07:37,461 --> 01:07:40,461 selanjutnya siapa yang akan melawan dan membunuh Hua Xiong! 780 01:07:40,485 --> 01:07:41,485 Sangat bagus! 781 01:07:41,509 --> 01:07:43,509 Jika Anda membunuh Hua Xiong ... 782 01:07:43,533 --> 01:07:46,433 Anda akan diberi hadiah 100 tael emas dan 30 kuda bagus! 783 01:07:46,457 --> 01:07:48,457 Bawakan anggur! 784 01:08:15,481 --> 01:08:17,481 Selanjutnya, jenderal mana yang berani melawan? 785 01:08:18,405 --> 01:08:21,405 Saya akan menggandakan hadiahnya. 786 01:08:50,429 --> 01:08:52,429 Sial! 787 01:08:54,453 --> 01:08:57,453 Siapa yang akan menemui kematian selanjutnya? 788 01:08:57,477 --> 01:09:01,477 Jika tidak ada yang lain, keluar dan menyerah! 789 01:09:01,501 --> 01:09:03,501 Mohon maaf! 790 01:09:03,525 --> 01:09:05,525 Aku akan memaafkan hidupmu! 791 01:09:08,449 --> 01:09:12,449 Saudaraku, Guan Yu, akan melawan Hua Xiong. 792 01:09:12,473 --> 01:09:14,473 Apakah ini lelucon? 793 01:09:14,497 --> 01:09:16,497 Ksatria terbaik, Pan Feng, juga gagal. 794 01:09:17,421 --> 01:09:19,421 Bagaimana bisa seorang pengawal biasa ... 795 01:09:19,445 --> 01:09:22,445 melawan duel atas nama aliansi? 796 01:09:23,469 --> 01:09:26,469 Petarung terampil kami hanya tersisa beberapa. 797 01:09:26,493 --> 01:09:28,493 Posisinya tidak penting. 798 01:09:35,417 --> 01:09:37,417 Saudara Guan, pergilah jika kamu mau. 799 01:09:38,441 --> 01:09:41,441 Saya menawarkan minuman selamat tinggal. 800 01:09:48,465 --> 01:09:51,465 Tidak dibutuhkan. Mengapa roti panggang untuk membunuh ... 801 01:09:51,489 --> 01:09:53,489 Hua Xiong biasa? 802 01:09:54,413 --> 01:09:56,413 Saya akan bersulang ketika saya kembali. 803 01:10:16,437 --> 01:10:19,437 Guan Yu dari Tentara Liu akan melawanmu! 804 01:10:21,461 --> 01:10:23,461 Amatir lagi ... 805 01:10:24,485 --> 01:10:26,485 Turun dan menyerah! 806 01:10:30,409 --> 01:10:33,409 Saya lebih dari sekedar lawan bagi Anda. 807 01:10:38,433 --> 01:10:40,433 Siapa yang akan dikirim selanjutnya? 808 01:10:40,457 --> 01:10:42,457 Siapa lagi yang berani? 809 01:10:42,481 --> 01:10:45,481 Pria itu mengira dia adalah pahlawan. 810 01:10:46,405 --> 01:10:48,405 Apa yang harus kita lakukan jika kepala berputar lagi? 811 01:10:50,429 --> 01:10:53,429 Adikku akan kembali hidup-hidup! 812 01:11:15,453 --> 01:11:17,453 Saya tidak menyangka ... 813 01:11:17,477 --> 01:11:20,477 tidak ada yang memiliki kemampuan seperti itu. 814 01:11:21,401 --> 01:11:23,401 Sayangnya Anda akan kehilangan akal! 815 01:11:24,425 --> 01:11:29,425 Saya selalu bertahan melawan lawan yang lebih lemah untuk 3 serangan pertama. 816 01:11:30,449 --> 01:11:33,449 Anda sudah menggunakan 3 serangan Anda! 817 01:11:57,473 --> 01:11:59,473 Siapa yang akan melawanku? 818 01:12:02,497 --> 01:12:06,497 Pergilah! 819 01:12:33,521 --> 01:12:54,021 ASAH CROTB. JAMINAN COM ATAS KEPUASAN ANDA, COBA 820 01:12:55,445 --> 01:12:58,445 Itu sangat cepat! 821 01:13:02,469 --> 01:13:05,469 Kirim kepalanya ke Dong Zhuo. 822 01:13:07,493 --> 01:13:09,493 Sayang sekali, saya melewatkan duel itu. 823 01:13:12,417 --> 01:13:15,417 Pendekar, anggurmu masih hangat. 824 01:13:23,441 --> 01:13:26,441 Temukan posisi yang lebih tinggi untuk Jenderal Guan. 825 01:13:26,465 --> 01:13:29,465 Sajikan dia dengan makanan enak dan anggur. 826 01:13:29,489 --> 01:13:31,489 Tidak dibutuhkan. 827 01:13:31,513 --> 01:13:34,413 Saya berjuang atas perintah saudara laki-laki saya. 828 01:13:34,437 --> 01:13:38,437 Jika Anda mau, berikan hadiah untuk saudara laki-laki saya. 829 01:13:40,461 --> 01:13:42,461 Kepala Yuan, 830 01:13:42,485 --> 01:13:44,485 prestasi hebat Guan Yu ... 831 01:13:44,509 --> 01:13:46,509 harus diberi imbalan. 832 01:13:46,533 --> 01:13:49,433 Hadiahi Liu, Guan, Zhang, mereka bertiga. 833 01:13:49,457 --> 01:13:53,457 Semua kemenangan harus diakui. 834 01:13:53,481 --> 01:13:55,481 Perhatikan, Liu Bei. 835 01:13:55,505 --> 01:13:58,405 Dengan ini aliansi membentuk resimen ke-19 ... 836 01:13:58,429 --> 01:14:01,429 denganmu, Liu Bei, sebagai Panglima Tertinggi. 837 01:14:01,453 --> 01:14:04,453 Seperti yang Anda perintahkan, Pak. 838 01:14:45,477 --> 01:14:48,477 Melapor ke Kanselir, Sun Jian melancarkan serangan ke Hulao Pass! 839 01:14:49,401 --> 01:14:51,401 Sial! 840 01:14:51,425 --> 01:14:53,425 Jenderal Hua Xiong tewas. 841 01:14:54,449 --> 01:14:56,449 30.000 pasukan garnisun tewas. 842 01:14:57,473 --> 01:15:00,473 Mereka menjadi percaya diri setelah membunuh Hua Xiong. 843 01:15:02,497 --> 01:15:04,497 Kekuatan Matahari sekarang berada di luar tembok. 844 01:15:05,421 --> 01:15:08,421 18 komandan pengkhianat telah mengumpulkan 500.000 tentara. 845 01:15:08,445 --> 01:15:13,445 Mereka bahkan mengirimi kami sepotong kepala Hua. 846 01:15:13,469 --> 01:15:15,469 Kamu keparat! 847 01:15:15,493 --> 01:15:17,493 Siapa yang bertanggung jawab? 848 01:15:19,417 --> 01:15:22,417 Seseorang yang belum pernah Anda dengar, bernama ... 849 01:15:24,441 --> 01:15:26,441 Guan Yu. 850 01:15:33,465 --> 01:15:35,465 Perhatian, semua jenderal! 851 01:15:35,489 --> 01:15:38,489 Saya mengirim 500.000 pasukan ke Pintu Masuk Hulao. 852 01:15:38,513 --> 01:15:42,413 Li Jue dan Guo Si ditugaskan 50.000 pasukan ... 853 01:15:42,437 --> 01:15:46,437 untuk mempertahankan Jalur Hulao dari penyergapan ... 854 01:15:46,461 --> 01:15:49,461 atau serangan dari kedua sisi! 855 01:15:50,485 --> 01:15:53,485 Saya akan memimpin 150.000 pasukan ... 856 01:15:53,509 --> 01:15:57,409 bersama Li Ru, Fan Chou dan Zhang Ji untuk pertahanan pamungkas. 857 01:15:58,433 --> 01:16:01,433 Jalan masuk Hulao hanya berjarak 500 mil dari ibu kota. 858 01:16:01,457 --> 01:16:04,457 Ini harus dipertahankan! 859 01:16:17,481 --> 01:16:22,481 [LUOYANG] Lu Bu, tempatkan 30.000 pasukan di luar benteng. 860 01:16:22,505 --> 01:16:25,405 Bersiaplah untuk menghadapi musuh! 861 01:16:47,429 --> 01:16:49,429 Deklarasi perang! 862 01:16:51,453 --> 01:16:53,453 Pernyataan ini dari Lu Bu. 863 01:17:04,477 --> 01:17:06,477 Lu Bu. 864 01:17:40,401 --> 01:17:42,401 Bersulang umum! 865 01:17:51,425 --> 01:17:53,425 Delapan belas anjing berbahaya ... 866 01:17:54,449 --> 01:17:58,449 Hanya 8 komandan yang tersisa dalam aliansi ini. 867 01:17:58,473 --> 01:18:00,473 Yang lainnya kabur? 868 01:18:00,497 --> 01:18:02,497 Iya. 869 01:18:02,521 --> 01:18:06,421 Sekarang pasukan kita kurang dari 200.000? 870 01:18:06,445 --> 01:18:08,445 Baik. 871 01:18:10,469 --> 01:18:14,469 Pengecut tidak berkomitmen pada tujuan. 872 01:18:14,493 --> 01:18:18,493 Mereka bergabung dengan aliansi hanya untuk keuntungan pribadi. 873 01:18:19,417 --> 01:18:23,417 Mereka menggunakan aliansi mereka melawan Dong sebagai topeng untuk ambisi mereka sendiri ... 874 01:18:23,441 --> 01:18:27,441 Manfaatkan krisis ini untuk mendapatkan keuntungan. 875 01:18:27,465 --> 01:18:31,465 Seorang pria bernama Lu Bu, mengendarai seekor kuda bernama Kelinci Merah. 876 01:18:32,489 --> 01:18:36,489 Mereka mengatakan Lu bisa menghabisi 10.000 pasukan sendirian. 877 01:18:36,513 --> 01:18:40,413 Dong juga membawa pasukan elit Xiyu yang dikenal dengan kekuatan destruktif mereka. 878 01:18:40,437 --> 01:18:42,437 Tidak ada yang mau rugi besar. 879 01:18:44,461 --> 01:18:47,461 Bagaimana Anda bisa menghindari korban saat menghadapi Lu Bu? 880 01:18:47,485 --> 01:18:49,485 Jika kita tidak bisa mengalahkan Lu Bu ... 881 01:18:49,509 --> 01:18:51,509 bagaimana kita bisa menggulingkan Dong Zhuo? 882 01:18:52,433 --> 01:18:55,433 Para pengecut itu seharusnya tidak datang! 883 01:18:56,457 --> 01:18:58,457 Apa kita berkumpul disini ... 884 01:18:58,481 --> 01:19:01,481 hanya untuk membunuh Hua Xiong biasa itu? 885 01:19:03,405 --> 01:19:05,405 Dan menyebut dirimu ksatria? 886 01:19:08,429 --> 01:19:12,429 Luoyang, sebagai ibu kota Han, berusia lebih dari 2 abad. 887 01:19:12,453 --> 01:19:14,453 Semangatnya menurun. 888 01:19:14,477 --> 01:19:17,477 Demi kesehatan Yang Mulia ... 889 01:19:17,501 --> 01:19:21,401 kami memutuskan untuk memindahkan ibu kota ke Chang'an. 890 01:19:21,425 --> 01:19:23,425 Pindah ibu kota? 891 01:19:24,449 --> 01:19:26,449 Tinggalkan aku! 892 01:20:32,473 --> 01:20:34,473 Bukan di! 893 01:20:40,497 --> 01:20:42,497 Kamu siapa? Pergilah! 894 01:21:04,421 --> 01:21:06,421 Mengapa bunuh diri? 895 01:21:10,445 --> 01:21:13,445 Seseorang melamar saya 896 01:21:14,469 --> 01:21:16,469 ayah angkat saya menerima lamarannya 897 01:21:18,493 --> 01:21:20,493 Saya tidak ingin menikah dengan pria itu. 898 01:21:21,417 --> 01:21:23,417 Sifat tercela. 899 01:21:24,441 --> 01:21:29,441 Aku lebih baik mati daripada menyerah ... 900 01:21:40,465 --> 01:21:43,465 Kamu adalah...? - Tidak ada yang akan mengganggumu lagi. 901 01:21:45,489 --> 01:21:48,489 Beritahu pria itu, Anda milik Lu Bu. 902 01:21:50,413 --> 01:21:53,413 Aku akan kembali dengan kemenangan dan menikahimu. 903 01:21:56,437 --> 01:21:58,437 Jenderal Lu. 904 01:21:59,461 --> 01:22:01,461 Tolong jangan bercanda. 905 01:22:01,485 --> 01:22:03,485 Saya tidak pernah bercanda. 906 01:22:07,409 --> 01:22:09,409 Ini adalah pertemuan pendahuluan. 907 01:22:09,433 --> 01:22:11,433 Bagaimana saya tahu ketulusan Anda? 908 01:22:17,457 --> 01:22:19,457 Saya tahu sekarang. 909 01:22:21,481 --> 01:22:23,481 Saya percaya kamu. 910 01:22:27,405 --> 01:22:29,405 Siapa namamu? 911 01:22:35,429 --> 01:22:37,429 Diao Chan. 912 01:22:39,453 --> 01:22:41,453 Mulai hari ini dan seterusnya ... 913 01:22:41,477 --> 01:22:43,477 Aku akan bersumpah setia padamu. 914 01:22:48,401 --> 01:22:50,401 Mulai hari ini dan seterusnya ... 915 01:22:52,425 --> 01:22:54,425 hidupku adalah milikmu. 916 01:23:11,449 --> 01:23:35,249 berikan dukungan di trakteer.id/broth3rmax 917 01:23:41,473 --> 01:23:43,473 Kami belum pernah berduel sebelumnya. 918 01:23:43,497 --> 01:23:46,497 Mari kita ambil kesempatan ini. 919 01:23:46,521 --> 01:23:49,421 Mungkin kita tidak akan mendapat kesempatan lagi. 920 01:23:49,445 --> 01:23:51,445 Kau tak pernah tahu. 921 01:24:07,469 --> 01:24:10,469 Saya merasakan bahwa Yuan Shao akan pergi 922 01:24:10,493 --> 01:24:12,493 jika tidak untuk menyelamatkan muka. 923 01:24:12,517 --> 01:24:15,417 Namun, dia adalah Pemimpin Aliansi, berlumuran darah berharga. 924 01:24:15,441 --> 01:24:19,441 Itu hanya satu alasan. Lebih penting lagi, jika kita gagal menghancurkan Dong ... 925 01:24:19,465 --> 01:24:21,465 dia akan menjadi target balas dendam Dong. 926 01:24:21,489 --> 01:24:23,489 Itulah ketakutannya. 927 01:24:24,413 --> 01:24:27,413 Lalu kamu sendiri? Kenapa kamu masih bertahan? 928 01:24:27,437 --> 01:24:30,437 Alasannya sama denganmu. 929 01:24:30,461 --> 01:24:32,461 Bagaimana Anda tahu? 930 01:24:32,485 --> 01:24:34,485 Anda sangat berharap untuk menyelamatkan Dinasti Han. 931 01:24:45,409 --> 01:24:47,409 Apakah kamu tidak takut mati? / Tidak. 932 01:24:47,433 --> 01:24:49,433 Hanya satu ketakutan. / Apa? 933 01:24:49,457 --> 01:24:52,457 Mati untuk mengetahui kapan Dinasti Han Besar masih dalam bahaya. 934 01:25:04,481 --> 01:25:07,481 Korupsi Kekaisaran Han tidak bisa diperbaiki. 935 01:25:07,505 --> 01:25:09,505 Anda melihat sendiri para komandan. 936 01:25:09,529 --> 01:25:12,429 Kemudian? - Mereka tidak bergabung dengan aliansi 937 01:25:12,453 --> 01:25:14,453 karena mereka percaya pada keadilan. 938 01:25:14,477 --> 01:25:16,477 Mereka memiliki ambisi yang sama dengan Dong! 939 01:25:16,501 --> 01:25:18,501 Apa yang ingin kalian dapatkan bertiga? 940 01:25:18,525 --> 01:25:20,525 Tidak apa! 941 01:25:20,549 --> 01:25:22,549 Itu adalah tugas saya untuk melayani negara saya! 942 01:25:22,573 --> 01:25:26,473 Aku tidak bisa diam sementara Dong membuat penderitaan rakyat jelata. 943 01:25:26,497 --> 01:25:29,497 Demi dinasti Han Agung dan rakyatnya, saya harus berjuang sampai akhir! 944 01:25:45,421 --> 01:25:47,421 Apakah kamu takut mati? 945 01:25:47,445 --> 01:25:49,445 Tidak! Apa kamu percaya padaku 946 01:25:50,469 --> 01:25:52,469 Aku percaya. 947 01:26:11,493 --> 01:26:13,493 Dengan senang hati, Saudara Liu. / Saya akan senang. 948 01:26:14,417 --> 01:26:17,417 Saya kira Anda sudah tahu strategi kami selanjutnya. 949 01:26:34,441 --> 01:26:36,441 Kami punya rencana. 950 01:26:36,465 --> 01:26:39,465 Dua saudara laki-laki saya dan saya akan menghadapi Lu Bu. 951 01:26:39,489 --> 01:26:42,489 Pasukan kedelapan aliansi dan saya akan mengepung Luoyang dan menangkap Dong. 952 01:26:43,413 --> 01:26:46,413 Waspadai pengetahuan lanjutan Lu Bu. 953 01:26:46,437 --> 01:26:49,437 Kembali hidup-hidup sudah cukup menang. 954 01:26:49,461 --> 01:26:51,461 Perbuatanmu akan diingat. 955 01:27:05,485 --> 01:27:09,485 Pahlawan lahir dari kekacauan. 956 01:27:14,409 --> 01:27:16,409 Ha ha ha... 957 01:27:16,433 --> 01:27:18,433 Teman seperjuangan ... 958 01:27:18,457 --> 01:27:20,457 kekuatan kami adalah 20.000. 959 01:27:20,481 --> 01:27:24,481 Lu Bu memiliki 30.000 kavaleri. 960 01:27:25,405 --> 01:27:27,405 Ini pertempuran sampai mati. 961 01:27:27,429 --> 01:27:30,429 Kalian yang telah melayani delapan komandan ... 962 01:27:30,453 --> 01:27:33,453 sekarang Anda dikirim ke sini untuk bergabung dengan kami ... 963 01:27:34,477 --> 01:27:36,477 dalam tugas yang terasa seperti misi bunuh diri. 964 01:27:36,501 --> 01:27:38,501 Bukan itu yang kurasakan sekarang. 965 01:27:38,525 --> 01:27:42,425 Jika Anda tidak ingin bertengkar dengan kami ... 966 01:27:42,449 --> 01:27:44,449 tolong pergi sekarang! 967 01:27:45,473 --> 01:27:47,473 Guan ... 968 01:27:51,497 --> 01:27:53,497 Kami akan kalah ... 969 01:27:53,521 --> 01:27:56,421 jika roh kita tidak bersatu. 970 01:27:57,445 --> 01:28:00,445 Saya hanya ingin tentara yang siap menghadapi kematian. 971 01:28:00,469 --> 01:28:02,469 Mereka yang tetap di sini ... 972 01:28:02,493 --> 01:28:04,493 saya, Guan Yu ... 973 01:28:04,517 --> 01:28:07,417 menganggapmu sebagai saudara 974 01:28:07,441 --> 01:28:09,441 apapun kesulitannya! 975 01:28:10,465 --> 01:28:13,465 Saya bersumpah setia kepada tiga jenderal! 976 01:28:13,489 --> 01:28:15,489 Kami mematuhi perintah Anda! 977 01:28:15,513 --> 01:28:18,413 Saya bersumpah setia kepada tiga jenderal! Kami mematuhi perintah Anda! 978 01:28:18,437 --> 01:28:20,437 Saya bersumpah setia kepada tiga jenderal! 979 01:28:20,461 --> 01:28:23,461 Saya tidak pernah membayangkan situasi seperti ini 980 01:28:23,485 --> 01:28:26,485 ketika kita akhirnya bisa mengumpulkan pasukan kita sendiri. 981 01:28:42,409 --> 01:28:44,409 Berangkat ke Luoyang! 982 01:28:50,433 --> 01:28:53,433 Dengan keputusan Yang Mulia ... 983 01:28:53,457 --> 01:28:58,457 pasukan sekutu akan menyerang Hulao Inlet dari empat arah ... 984 01:28:59,481 --> 01:29:03,481 berjuang menuju ibu kota untuk mengusir Dong dari istana. 985 01:31:57,405 --> 01:31:59,405 Ha ha ha... 986 01:32:03,429 --> 01:32:05,429 Sekelompok komedian! 987 01:32:08,453 --> 01:32:10,453 Bisa jadi! 988 01:32:37,477 --> 01:32:39,477 Ubah formasi! 989 01:36:21,401 --> 01:36:24,401 Anda membunuh Hua Xiong sebelum anggur Anda dingin. 990 01:36:26,425 --> 01:36:29,425 Aku tidak akan memaafkanmu. 991 01:40:41,449 --> 01:40:44,449 Setiap senjata memiliki semangat dan takdirnya sendiri. 992 01:40:44,473 --> 01:40:46,473 Senjata itu akan menemukan tuannya yang sah. 993 01:40:46,497 --> 01:40:49,497 Lebih banyak darah yang tumpah ... 994 01:40:49,521 --> 01:40:51,521 Semakin kuat senjatanya! 995 01:40:51,545 --> 01:40:54,445 Ingat, senjata kita ditempa dari darah benih? 996 01:40:54,469 --> 01:40:57,469 Semakin banyak darah yang tertumpah, semakin kuat. 997 01:40:58,493 --> 01:41:00,493 Bagaimana dengan pemilik senjata yang menumpahkan darah? 998 01:41:09,417 --> 01:41:12,417 Saudaraku, saya adalah seorang buronan. 999 01:41:14,441 --> 01:41:17,441 Tapi Anda memberi saya kesempatan kedua. 1000 01:41:19,465 --> 01:41:21,465 Hari ini... 1001 01:41:22,489 --> 01:41:24,489 mungkin aku tidak bisa membalas kebaikanmu ... 1002 01:41:29,413 --> 01:41:31,413 tapi kami akan selalu terikat 1003 01:41:38,437 --> 01:41:42,437 ... dalam hidup dan mati! 1004 01:41:46,461 --> 01:41:49,461 ... dalam hidup dan mati! 1005 01:42:47,485 --> 01:42:52,485 Kanselir, putri angkatnya Situ sedang menunggu di kamarnya. 1006 01:42:52,509 --> 01:42:55,409 Bisakah kita ... melanjutkan proses pernikahan? 1007 01:42:55,433 --> 01:42:57,433 Terus! 1008 01:42:59,457 --> 01:43:01,457 Aku sudah lama menunggunya. 1009 01:43:01,481 --> 01:43:03,481 Tidak ada alasan untuk menunda! 1010 01:43:09,405 --> 01:43:12,405 Pasukan pemberontak yang dipimpin oleh Cao dan Sun menerobos Rute Hulao. 1011 01:43:13,429 --> 01:43:15,429 Kita harus segera meninggalkan Luoyang. 1012 01:43:15,453 --> 01:43:17,453 Kumpulkan semua persediaan dan barang berharga! 1013 01:43:18,477 --> 01:43:21,477 Dalam 3 hari, saya ingin Luoyang menjadi puing-puing! 1014 01:43:23,401 --> 01:43:27,401 Jenderal, persediaan kita akan habis dalam 3 hari jika kita terus mempercepat langkah ini 1015 01:43:27,425 --> 01:43:29,425 Kita harus memasuki Luoyang dan menyelamatkan kaisar! 1016 01:43:30,449 --> 01:43:32,449 Kita sudah sampai sejauh ini. 1017 01:43:32,473 --> 01:43:35,473 Luoyang sudah di depan mata! Kami tidak harus mati di sini! 1018 01:43:35,497 --> 01:43:37,497 Pembantaian! 1019 01:43:39,421 --> 01:43:42,421 Panggil Jenderal Lu dengan sinyal asap! 1020 01:43:42,445 --> 01:43:44,445 Ya, Tuan. 1021 01:44:03,469 --> 01:44:05,469 Jenderal Lu ... 1022 01:44:41,493 --> 01:44:43,493 Kami belum selesai. 1023 01:46:16,417 --> 01:46:18,417 Umum. 1024 01:46:18,441 --> 01:46:20,441 [CAO REN] Dong Zhuo telah meninggalkan Luoyang ke Chang'an 1025 01:46:20,465 --> 01:46:24,465 dengan membawa kaisar. Sun Jiang tidak menunggu perintah Pimpinan Yuan. 1026 01:46:24,489 --> 01:46:26,489 Dia memasuki Luoyang dan menangkap Imperial Jade Seal. 1027 01:46:26,513 --> 01:46:29,413 Apakah kita harus mengejarnya? 1028 01:46:33,437 --> 01:46:36,437 Jade Seal adalah objek simbolis biasa. 1029 01:46:37,461 --> 01:46:40,461 Menyelamatkan kaisar lebih penting. 1030 01:47:01,485 --> 01:47:03,485 Anak perempuanku, 1031 01:47:03,509 --> 01:47:05,509 jangan khawatir. 1032 01:47:05,533 --> 01:47:08,433 Dong Zhuo mendambakanmu. 1033 01:47:08,457 --> 01:47:11,457 Anda harus memanfaatkan kesempatan ini ... 1034 01:47:11,481 --> 01:47:13,481 untuk menghancurkan bajingan itu. 1035 01:47:13,505 --> 01:47:15,505 Aku tahu. 1036 01:47:15,529 --> 01:47:17,529 Saya tidak akan lupa. 1037 01:47:24,453 --> 01:47:27,453 Tuanku, hanya tim Sun dan Cao yang selamat dan berjuang sampai akhir. 1038 01:47:27,477 --> 01:47:31,477 Tapi Anda membiarkan Sun Jian masuk Luoyang dulu. 1039 01:47:32,401 --> 01:47:35,401 Sekarang dia akan berhasil menjadi Panglima Besar. 1040 01:47:35,425 --> 01:47:38,425 Anda melepaskan gelar yang menjadi hak Anda. 1041 01:47:38,449 --> 01:47:40,449 Ini sangat menjijikkan. 1042 01:47:41,473 --> 01:47:43,473 Sepertinya tidak ada yang mengerti. 1043 01:47:43,497 --> 01:47:46,497 Kaisarlah yang memberi kehidupan pada istana. 1044 01:47:46,521 --> 01:47:50,421 Ke mana pun Kaisar pergi, Kekaisaran Han Agung akan mengikuti. 1045 01:47:50,445 --> 01:47:53,445 Aku akan mengejar Dong dan menyelamatkan Kaisar. 1046 01:47:55,469 --> 01:47:58,469 Dinasti Han mengalami nasib ini karena rakyatnya terpecah belah. 1047 01:47:58,493 --> 01:48:02,493 Alih-alih bergabung dengan aliansi, mengapa tidak menempa saja jalan kita sendiri? 1048 01:48:03,417 --> 01:48:05,417 Jalan! 1049 01:48:05,441 --> 01:48:07,441 Hai! 1050 01:48:10,465 --> 01:48:15,465 BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN 1051 01:49:24,489 --> 01:49:27,489 Saya tidak berharap Anda membentuk tim kecil Anda sendiri secepat ini. 1052 01:49:34,413 --> 01:49:36,413 Ini tidak sebanding dengan 100.000 pasukan Anda. 1053 01:49:39,437 --> 01:49:42,437 Saya mulai dengan 5.000 tentara saja. 1054 01:49:43,461 --> 01:49:47,461 Jenderal Cao, apa yang membawamu ke sini? 1055 01:49:47,485 --> 01:49:50,485 Saya ingin minum dan bernostalgia. 1056 01:50:07,409 --> 01:50:09,409 Dong telah meninggalkan ibu kota. 1057 01:50:09,433 --> 01:50:11,433 18 komandan sudah dianggap pahlawan. 1058 01:50:13,457 --> 01:50:15,457 Mereka hanyalah sekelompok pecundang. 1059 01:50:19,481 --> 01:50:21,481 Terus... 1060 01:50:21,505 --> 01:50:23,505 Siapa yang pantas disebut pahlawan? 1061 01:50:27,429 --> 01:50:29,429 Yuan Shao. 1062 01:50:30,453 --> 01:50:34,453 Yuan Shao diprediksi akan menjatuhkan pengadilan Han. 1063 01:50:34,477 --> 01:50:36,477 Hanya orang bodoh yang berniat memulihkannya. 1064 01:50:36,501 --> 01:50:39,401 Itulah mengapa dia tidak mencoba memulihkan atau menaklukkannya. 1065 01:50:39,425 --> 01:50:42,425 Dia menunggu dan menyaksikan saat dia mengumpulkan kekuatan. 1066 01:50:42,449 --> 01:50:44,449 Dia bukan pahlawan. 1067 01:50:48,473 --> 01:50:52,473 Bagaimana dengan Sun Jian dengan garis keturunannya yang berharga? 1068 01:51:00,497 --> 01:51:04,497 Sun merebut Jade Seal, mengungkapkan ambisinya yang sebenarnya untuk takhta. 1069 01:51:04,521 --> 01:51:06,521 Melaporkan! 1070 01:51:09,445 --> 01:51:11,445 Selamat Ayah! 1071 01:51:11,469 --> 01:51:13,469 Selamat Ayah! Selamat, Yang Mulia! 1072 01:51:13,493 --> 01:51:15,493 Sayangnya... 1073 01:51:15,517 --> 01:51:19,417 siapa pun yang memegang Jade Seal akan menjadi target lain dalam perebutan kekuasaan. 1074 01:51:20,441 --> 01:51:23,441 Dia tidak terlalu pintar. 1075 01:51:24,465 --> 01:51:26,465 18 komandan yang melawan Dong ... 1076 01:51:26,489 --> 01:51:28,489 kembali ke wilayah masing-masing untuk menyatukan kekuatan mereka. 1077 01:51:29,413 --> 01:51:32,413 Mereka berharap mendapat untung selama masa krisis ini. 1078 01:51:32,437 --> 01:51:34,437 Tidak hanya itu. 1079 01:51:35,461 --> 01:51:37,461 Mereka ingin negara ini serba salah ... 1080 01:51:37,485 --> 01:51:40,485 agar mereka dapat merebut wilayah yang paling berharga. 1081 01:51:40,509 --> 01:51:42,509 Saya berharap Dinasti Han Besar bisa bertahan ... 1082 01:51:43,433 --> 01:51:46,433 memulihkan bentuk kesuksesannya. 1083 01:51:48,457 --> 01:51:51,457 Setelah cobaan dan kesengsaraan berulang kali, Han Agung sekarang hanya menjadi sebuah nama. 1084 01:51:52,481 --> 01:51:56,481 Sekarang adalah waktu persaingan komandan dan kekacauan. 1085 01:51:58,405 --> 01:52:03,405 Siapa lagi yang pantas disebut pahlawan? 1086 01:52:06,429 --> 01:52:08,429 Saya tidak memikirkan siapa pun. 1087 01:52:08,453 --> 01:52:12,453 Pahlawan menginginkan kebesaran, memiliki kebijaksanaan dan visi untuk masa depan 1088 01:52:13,477 --> 01:52:16,477 dan ambisi menguasai segalanya di bawah langit. 1089 01:52:18,401 --> 01:52:20,401 Menurutku 1090 01:52:20,425 --> 01:52:23,425 satu-satunya pahlawan, apakah kamu ... 1091 01:52:24,449 --> 01:52:26,449 dan I. / Sebagai hamba yang setia ... 1092 01:52:29,473 --> 01:52:31,473 bagaimana Anda bisa menginginkan tahta itu? 1093 01:52:42,497 --> 01:52:44,497 Jangan berpura-pura. 1094 01:52:44,521 --> 01:52:46,521 Apakah kamu tidak mau? 1095 01:52:54,445 --> 01:52:56,445 Jauh di lubuk hati ... 1096 01:52:56,469 --> 01:52:58,469 kita sama. 1097 01:53:02,493 --> 01:53:04,493 Saya tidak seperti kamu. 1098 01:53:04,517 --> 01:53:06,517 Saya melayani pengadilan Han. 1099 01:53:12,441 --> 01:53:14,441 Tahukah Anda apa dua kekuatan Anda? 1100 01:53:15,465 --> 01:53:17,465 Ya ampun 1101 01:53:17,489 --> 01:53:19,489 dan... 1102 01:53:19,513 --> 01:53:21,513 terlepas dari situasinya ... 1103 01:53:21,537 --> 01:53:24,437 ketabahanmu. 1104 01:53:25,461 --> 01:53:27,461 Saya harap ... 1105 01:53:27,485 --> 01:53:29,485 kita akan tetap berteman nanti. 1106 01:53:30,409 --> 01:53:32,409 Selama Anda setia kepada Dinasti Han ... 1107 01:53:33,433 --> 01:53:35,433 Anda akan selalu menjadi teman saya. 1108 01:53:36,457 --> 01:53:38,457 Ha ha ha... 1109 01:53:42,481 --> 01:53:46,481 Hanya dengan menaklukkan dunia orang bisa mencapai perdamaian abadi. 1110 01:54:11,405 --> 01:54:16,405 KISAH PERIODE TIGA KERAJAAN DIMULAI 1111 01:54:16,429 --> 01:54:31,429 kaldu3r maks, 10 MEI 2021 1112 01:54:31,430 --> 01:54:46,430 NO RESYNC / EDIT / RE-UPLOAD / DELETE-CREDIT broth3rmax, 10 MEI 2021 1113 01:54:46,454 --> 01:55:01,454 INSTAGRAM @ broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat HANYA UNTUK IKLAN, WA 08788 1595624 1114 01:55:01,478 --> 01:55:31,478 berikan dukungan di trakteer.id/broth3rmax 1115 01:55:31,502 --> 01:56:01,502 BERBAHAGIA PUASA BERBAHAGIA 1116 01:57:06,000 --> 01:58:03,000 SEKIAN 79299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.