All language subtitles for [Eng] Wonderful Fate ep 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:45,970 --> 00:01:49,840 Wonderful Fate 3 00:01:51,860 --> 00:01:55,030 Episode 14 4 00:01:58,620 --> 00:01:59,380 Your Highness. 5 00:01:59,780 --> 00:02:01,140 The wound has been sewn up, 6 00:02:01,620 --> 00:02:03,060 but His Majesty is still having a high fever. 7 00:02:03,620 --> 00:02:04,090 We are 8 00:02:04,340 --> 00:02:06,170 trying to cool down His Majesty. 9 00:02:09,810 --> 00:02:10,900 You quack doctors. 10 00:02:11,380 --> 00:02:12,380 What are you here for? 11 00:02:13,330 --> 00:02:14,940 If anything happens to His Majesty, 12 00:02:15,260 --> 00:02:16,540 all of you will be killed. 13 00:02:17,420 --> 00:02:18,860 Forgive us, Your Highness. 14 00:02:22,740 --> 00:02:23,420 Rise. 15 00:02:25,140 --> 00:02:26,650 Will the thousand-year ginseng work? 16 00:02:27,260 --> 00:02:28,020 Your Highness. 17 00:02:28,540 --> 00:02:29,500 His Majesty is now suffering from fire of deficiency type 18 00:02:29,820 --> 00:02:30,900 and is not suitable to be nourished. 19 00:02:31,340 --> 00:02:31,900 Your Highness. 20 00:02:32,740 --> 00:02:34,060 It's all my fault. 21 00:02:34,890 --> 00:02:36,140 If it had not been that I was naïve 22 00:02:36,210 --> 00:02:37,210 and believed that lowly maid, 23 00:02:37,780 --> 00:02:39,820 His Majesty would not be like this. 24 00:02:40,940 --> 00:02:42,340 If anything happens to His Majesty, 25 00:02:42,780 --> 00:02:44,060 I will also end my life. 26 00:02:47,010 --> 00:02:48,820 Now it is not the time to say so. 27 00:02:51,410 --> 00:02:51,900 This is for you. 28 00:02:52,420 --> 00:02:53,100 Congratulations on your progress. 29 00:02:53,420 --> 00:02:55,000 5-Year College Entrance Exam Papers and 3-Year Simulation Tests, Chinese 30 00:02:57,020 --> 00:02:58,700 I trust you! Come on! 31 00:03:03,180 --> 00:03:03,780 Your Grace, 32 00:03:04,020 --> 00:03:04,930 where are you going? 33 00:03:16,740 --> 00:03:17,980 Where is it? 34 00:03:20,020 --> 00:03:21,010 Where is it? 35 00:03:37,540 --> 00:03:38,490 Miss Empress Dowager. 36 00:03:38,660 --> 00:03:40,210 It's no use cooling him down like this. 37 00:03:40,460 --> 00:03:41,810 He has a traumatic infection. 38 00:03:41,810 --> 00:03:43,190 He needs an anti-inflammatory drug. 39 00:03:45,700 --> 00:03:46,740 What is it? 40 00:03:46,980 --> 00:03:48,090 An Anti-inflammatory drug. 41 00:03:49,980 --> 00:03:51,420 It looks strange. 42 00:03:51,930 --> 00:03:53,140 I have never seen it. 43 00:03:53,420 --> 00:03:53,860 No. 44 00:03:54,130 --> 00:03:54,940 He has a traumatic infection. 45 00:03:55,100 --> 00:03:55,980 You will kill him 46 00:03:55,980 --> 00:03:56,820 by cooling him down like this. 47 00:03:57,020 --> 00:03:57,420 Heavenly girl. 48 00:03:58,460 --> 00:03:59,380 I don't blame you 49 00:03:59,380 --> 00:04:00,460 for your daily misbehaving. 50 00:04:01,060 --> 00:04:02,780 But this is related to His Majesty's safety. 51 00:04:03,170 --> 00:04:04,140 I won't tolerate your wanton mischief. 52 00:04:04,580 --> 00:04:05,020 Queen Mother, 53 00:04:05,810 --> 00:04:06,540 Why not let her try? 54 00:04:06,540 --> 00:04:07,060 Stop it! 55 00:04:08,580 --> 00:04:09,620 His Majesty's life 56 00:04:10,420 --> 00:04:11,340 must not be treated with reckless trying. 57 00:04:14,100 --> 00:04:14,490 Queen Mother. 58 00:04:14,610 --> 00:04:15,220 Stop her. 59 00:04:15,220 --> 00:04:15,740 Yun Yi. 60 00:04:15,740 --> 00:04:16,250 Your Grace. 61 00:04:16,250 --> 00:04:17,250 Your Grace. No, your Grace. 62 00:04:17,339 --> 00:04:18,010 Stop her. 63 00:04:18,260 --> 00:04:19,329 Stop her! 64 00:04:19,329 --> 00:04:20,329 Your Grace. No, your Grace. 65 00:04:21,140 --> 00:04:23,020 Your Grace, please don't, Your Grace. 66 00:04:23,020 --> 00:04:23,900 Your Grace. 67 00:04:24,180 --> 00:04:25,290 Yun Yi. 68 00:04:25,940 --> 00:04:26,460 Somebody. 69 00:04:26,660 --> 00:04:27,930 Drag the heavenly girl out. 70 00:04:27,930 --> 00:04:28,580 Miss Empress Dowager. 71 00:04:28,980 --> 00:04:30,780 Please allow me to save him. 72 00:04:30,780 --> 00:04:31,980 He's really going to die. 73 00:04:31,980 --> 00:04:32,540 Your Highness. 74 00:04:32,820 --> 00:04:34,180 Please allow me to save him. 75 00:04:34,300 --> 00:04:35,980 I am begging you, Miss Empress Dowager. 76 00:04:36,140 --> 00:04:36,610 Somebody. 77 00:04:37,100 --> 00:04:38,140 Drag the heavenly girl out. 78 00:04:38,140 --> 00:04:39,020 Miss Empress Dowager. 79 00:04:39,020 --> 00:04:40,659 He's really, really going to die. 80 00:04:41,940 --> 00:04:44,620 Yun Yi. 81 00:04:45,300 --> 00:04:47,260 Yun Yi. 82 00:04:47,290 --> 00:04:48,060 Your Highness. 83 00:04:48,060 --> 00:04:49,170 Yun Yi. 84 00:04:49,610 --> 00:04:52,130 Your Highness. 85 00:04:52,659 --> 00:04:53,180 Lord Sun. 86 00:04:53,420 --> 00:04:53,860 Yes, Your Highness. 87 00:04:54,330 --> 00:04:55,580 Keep a tight watch 88 00:04:56,210 --> 00:04:57,970 so that she cannot come near His Majesty. 89 00:04:58,280 --> 00:04:59,020 Yes, Your Highness. 90 00:05:00,910 --> 00:05:01,700 Leave. 91 00:05:20,070 --> 00:05:20,900 Lord Hong. 92 00:05:21,170 --> 00:05:22,370 Have something. 93 00:05:22,730 --> 00:05:23,950 I deserve to be punished by the Empress Dowager 94 00:05:24,300 --> 00:05:25,580 for my dereliction of duty. 95 00:05:26,370 --> 00:05:27,570 I am too shameful to eat. 96 00:05:29,560 --> 00:05:31,090 If you keep refusing food and drink, 97 00:05:31,180 --> 00:05:32,380 you will fall ill 98 00:05:32,380 --> 00:05:33,180 before His Majesty recovers. 99 00:05:33,180 --> 00:05:34,780 Then who's going to protect His Majesty? 100 00:05:49,310 --> 00:05:50,140 You may get a sunburn. 101 00:05:50,890 --> 00:05:52,420 I'll stay with Lord Hong. 102 00:05:53,080 --> 00:05:53,960 Go back. 103 00:05:54,170 --> 00:05:55,180 I'll take care of him for you. 104 00:06:20,540 --> 00:06:21,820 Your Highness. 105 00:06:21,910 --> 00:06:22,820 How is His Majesty? 106 00:06:23,680 --> 00:06:24,810 His Majesty is still in a coma. 107 00:06:24,950 --> 00:06:26,700 Fine. I'll go see him. 108 00:06:27,180 --> 00:06:27,500 Please don't. 109 00:06:27,820 --> 00:06:28,420 The Empress Dowager has instructed 110 00:06:28,540 --> 00:06:29,260 that apart from the Imperial Physician, 111 00:06:29,320 --> 00:06:30,620 no one is allowed to disturb His Majesty. 112 00:06:31,270 --> 00:06:32,040 This is our duty. 113 00:06:32,150 --> 00:06:33,220 Please forgive us, Your Highness. 114 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 You've been working very hard. 115 00:06:35,540 --> 00:06:36,300 We just did our job. 116 00:06:39,210 --> 00:06:40,380 Your Highness, Your Highness. 117 00:06:40,900 --> 00:06:41,700 What's the matter with you? 118 00:06:41,820 --> 00:06:42,580 Are you Okay, Your Highness? 119 00:06:42,580 --> 00:06:43,380 Go send for the Imperial Physician. 120 00:06:43,540 --> 00:06:45,610 I am having a severe pain in my chest. 121 00:06:45,820 --> 00:06:46,620 Hurry, hurry. 122 00:06:46,620 --> 00:06:47,690 Go send for the Imperial Physician. 123 00:06:48,460 --> 00:06:49,300 Are you Okay, Your Highness? 124 00:06:50,100 --> 00:06:51,500 Your Highness. 125 00:07:13,560 --> 00:07:14,460 Yun Yi. 126 00:07:16,460 --> 00:07:18,100 Get well soon, 127 00:07:18,580 --> 00:07:19,420 will you? 128 00:07:54,820 --> 00:07:56,620 Don't think I am unaware of 129 00:07:57,180 --> 00:07:59,330 why you put the heavenly girl into the Imperial Prison. 130 00:08:01,020 --> 00:08:01,940 You were afraid that the State Preceptor 131 00:08:01,980 --> 00:08:04,100 might blame the heavenly girl for the matter of Ruan Qing. 132 00:08:04,780 --> 00:08:05,780 You appeared to punish her, 133 00:08:06,490 --> 00:08:07,620 but you were actually protecting her. 134 00:08:08,900 --> 00:08:10,500 Since the heavenly girl came to the palace, 135 00:08:11,060 --> 00:08:12,460 you are acting increasingly rashly. 136 00:08:13,780 --> 00:08:15,500 And now you're giving up your life 137 00:08:15,500 --> 00:08:16,420 to save the heavenly girl. 138 00:08:18,980 --> 00:08:19,660 Don't forget. 139 00:08:20,340 --> 00:08:21,740 You are the head of the country. 140 00:08:22,940 --> 00:08:24,460 You are also my son. 141 00:08:25,380 --> 00:08:27,820 You are a part of my flesh. 142 00:08:29,020 --> 00:08:29,740 And that 143 00:08:30,580 --> 00:08:32,059 is the tip of my heart. 144 00:08:34,940 --> 00:08:36,620 Although I often scold you, 145 00:08:38,179 --> 00:08:39,980 I'm the one 146 00:08:40,100 --> 00:08:41,610 who really loves you the most in the world. 147 00:08:43,620 --> 00:08:44,980 If you need it, 148 00:08:46,010 --> 00:08:47,020 I can even 149 00:08:47,020 --> 00:08:48,500 give you my life. 150 00:08:51,340 --> 00:08:52,220 Your Majesty, 151 00:08:53,420 --> 00:08:55,180 you must be fine. 152 00:08:56,300 --> 00:08:58,300 If anything bad happens to you, 153 00:08:59,020 --> 00:09:01,380 what should I do? 154 00:09:05,180 --> 00:09:07,220 I am too worried about you. 155 00:09:11,620 --> 00:09:12,820 Your Highness, 156 00:09:13,180 --> 00:09:14,730 His Majesty's fever is gone. 157 00:09:15,300 --> 00:09:16,540 Why hasn't he woken up then? 158 00:09:17,020 --> 00:09:18,100 He will surely wake up 159 00:09:18,220 --> 00:09:19,300 around midnight. 160 00:09:19,980 --> 00:09:20,540 Good. 161 00:09:21,420 --> 00:09:22,100 Imperial Physician Chen 162 00:09:22,500 --> 00:09:23,650 has made valuable contribution to saving His Majesty. 163 00:09:24,260 --> 00:09:25,050 Lord Sun. 164 00:09:25,220 --> 00:09:26,780 Reward. A large reward. 165 00:09:26,940 --> 00:09:27,580 Yes, Your Highness. 166 00:09:27,820 --> 00:09:28,780 Thank you, Your Highness. 167 00:09:36,290 --> 00:09:37,610 All previous misunderstandings 168 00:09:37,860 --> 00:09:39,140 have now been cleared up. 169 00:09:39,980 --> 00:09:40,620 I hope 170 00:09:41,180 --> 00:09:42,790 we can bury the hatchet. 171 00:09:42,790 --> 00:09:44,270 I misunderstood you before. 172 00:09:44,700 --> 00:09:45,490 I am sorry. 173 00:09:46,140 --> 00:09:47,020 You don't need to apologize. 174 00:09:47,530 --> 00:09:48,290 I did many things 175 00:09:48,500 --> 00:09:50,340 improperly before. 176 00:09:50,860 --> 00:09:51,930 I hope you can forgive me, sister. 177 00:10:05,420 --> 00:10:06,180 Your Highness. 178 00:10:08,740 --> 00:10:09,300 I, 179 00:10:10,300 --> 00:10:12,140 I want to stay here and take care of him. 180 00:10:13,540 --> 00:10:14,540 Can I? 181 00:10:32,500 --> 00:10:33,140 You a piece of shit. 182 00:10:33,580 --> 00:10:34,730 You can't even kill a maid. 183 00:10:35,340 --> 00:10:37,400 And you left evidence for setting fire to the Imperial Garden. -My lady. 184 00:10:37,480 --> 00:10:39,580 My lady, please spare me. 185 00:10:39,580 --> 00:10:41,230 I don't want to die. 186 00:10:41,630 --> 00:10:43,510 I can still follow you and serve you. 187 00:10:43,510 --> 00:10:44,820 My lady. 188 00:10:46,180 --> 00:10:47,730 This issue has become so significant. 189 00:10:48,490 --> 00:10:49,300 Now, 190 00:10:49,740 --> 00:10:51,570 everyone will blame me for this. 191 00:10:52,620 --> 00:10:53,940 If the truth goes out, 192 00:10:54,580 --> 00:10:56,380 how can I be a motherly model of the country? 193 00:11:00,050 --> 00:11:01,300 You just make a sacrifice 194 00:11:02,120 --> 00:11:03,820 and bear all these for me. 195 00:11:05,180 --> 00:11:06,700 And I can take this opportunity 196 00:11:07,460 --> 00:11:08,900 to get rid of the heavenly girl. 197 00:11:09,570 --> 00:11:10,430 My lady, 198 00:11:10,750 --> 00:11:12,480 please spare me. 199 00:11:12,880 --> 00:11:14,910 I have my parents and brothers. 200 00:11:15,050 --> 00:11:16,150 My lady. 201 00:11:19,780 --> 00:11:20,410 Don’t worry. 202 00:11:21,340 --> 00:11:22,780 I will take care of 203 00:11:23,170 --> 00:11:24,620 your parents and brothers. 204 00:11:25,900 --> 00:11:27,420 After my marriage, 205 00:11:27,770 --> 00:11:29,770 I will make your brothers officials. 206 00:11:31,500 --> 00:11:33,020 You work so hard 207 00:11:33,770 --> 00:11:35,250 just for them, right? 208 00:11:35,250 --> 00:11:36,170 My lady, 209 00:11:43,020 --> 00:11:44,210 I will follow your orders. 210 00:11:56,220 --> 00:11:57,740 Bi'er has served me for years. 211 00:11:58,370 --> 00:12:00,250 She may be very lonely down there. 212 00:12:02,220 --> 00:12:04,020 Send his family down for her. 213 00:12:04,540 --> 00:12:05,020 Yes. 214 00:12:07,900 --> 00:12:08,460 Yes. My lady. 215 00:12:21,930 --> 00:12:23,340 My lady, I am Lian'er. 216 00:12:23,690 --> 00:12:24,740 The Housekeeper of the Ruan family asked me 217 00:12:24,740 --> 00:12:26,010 to come and serve you, my lady. 218 00:12:26,500 --> 00:12:28,210 My lady, you will soon be the noble Empress. 219 00:12:28,700 --> 00:12:30,100 Serving the Empress 220 00:12:30,440 --> 00:12:32,490 is accumulation of blessings from my several previous lives. 221 00:12:51,530 --> 00:12:52,180 Sister. 222 00:12:54,500 --> 00:12:55,170 Sister. 223 00:13:00,620 --> 00:13:01,740 Go for a rest. 224 00:13:02,740 --> 00:13:03,270 Don't worry. 225 00:13:04,220 --> 00:13:05,580 I have slept well here. 226 00:13:06,780 --> 00:13:08,370 Then go and freshen yourself up. 227 00:13:09,420 --> 00:13:10,660 There is something on your cheeks. 228 00:13:11,340 --> 00:13:12,660 If His Majesty wakes up 229 00:13:12,860 --> 00:13:13,980 and sees your appearance, 230 00:13:14,300 --> 00:13:15,300 his heart will ache for you. 231 00:13:19,900 --> 00:13:20,620 Fine. 232 00:13:36,770 --> 00:13:37,300 Your Majesty. 233 00:13:43,140 --> 00:13:43,810 Your Majesty. 234 00:14:06,780 --> 00:14:07,370 Your Majesty. 235 00:14:08,300 --> 00:14:10,010 Your Majesty, you are awake. 236 00:14:12,820 --> 00:14:14,820 It's you who have been there with me. 237 00:14:15,290 --> 00:14:17,660 I feared that Your Majesty might not wake up. 238 00:14:18,460 --> 00:14:20,580 If anything happens to Your Majesty, 239 00:14:21,500 --> 00:14:23,140 I don't want to live either. 240 00:14:33,450 --> 00:14:34,300 Message. 241 00:14:35,410 --> 00:14:37,020 An urgent Message from the south. 242 00:14:41,180 --> 00:14:42,140 What happened? 243 00:14:44,340 --> 00:14:45,740 The construction of the canal ahead 244 00:14:46,460 --> 00:14:47,860 has been troubled by hard rocks. 245 00:14:48,460 --> 00:14:49,660 The able-bodied men cannot remove them. 246 00:14:50,460 --> 00:14:51,460 Then make a detour. 247 00:14:52,580 --> 00:14:53,500 It's impossible. 248 00:14:53,900 --> 00:14:55,420 There are rocks on the lateral sides. 249 00:14:55,980 --> 00:14:56,970 Then blow them up 250 00:14:56,970 --> 00:14:58,060 with gunpowder. 251 00:14:59,650 --> 00:15:00,410 What is gunpowder? 252 00:15:02,610 --> 00:15:03,460 The gunpowder is 253 00:15:03,930 --> 00:15:05,300 fireworks, firecrackers. 254 00:15:05,780 --> 00:15:06,860 The ones that make 'bang' sounds. 255 00:15:07,060 --> 00:15:08,500 Could you describe it more clearly? 256 00:15:08,700 --> 00:15:09,650 Where can we find it? 257 00:15:09,900 --> 00:15:10,740 I can go look for it. 258 00:15:13,160 --> 00:15:14,630 If you say so, 259 00:15:14,630 --> 00:15:16,340 there must be no such a thing. 260 00:15:19,940 --> 00:15:21,140 Then we keep digging. 261 00:15:21,220 --> 00:15:23,460 It is said that dripping water wears through a stone, 262 00:15:23,550 --> 00:15:24,700 and the Foolish Old Man removed the mountains. 263 00:15:25,540 --> 00:15:27,700 I don't believe we can't dig through these rocks. 264 00:15:29,500 --> 00:15:30,980 I am afraid we don't have the time. 265 00:15:32,040 --> 00:15:33,180 What do you mean? 266 00:15:33,780 --> 00:15:35,460 The people have been resentful for a long time. 267 00:15:35,980 --> 00:15:37,900 Now they go from far away to build the canal. 268 00:15:39,370 --> 00:15:40,580 Not only did they encounter the rocks, 269 00:15:41,570 --> 00:15:43,260 the State Preceptor also 270 00:15:44,980 --> 00:15:46,340 cut off food supplies yesterday. 271 00:15:46,570 --> 00:15:47,500 Cut off food supplies? 272 00:15:48,140 --> 00:15:49,420 Yun Lai has been in poverty for long, 273 00:15:50,140 --> 00:15:51,140 and there is a severe shortage of food. 274 00:15:51,940 --> 00:15:53,220 It is the State Preceptor 275 00:15:53,620 --> 00:15:55,260 who is in charge of supplying food. 276 00:15:55,940 --> 00:15:57,700 But now the State Preceptor cut off food supplies halfway. 277 00:15:57,900 --> 00:15:59,380 Obviously, he is trying to hurt us when we are in difficulty. 278 00:16:02,660 --> 00:16:04,460 What I have been worried most 279 00:16:05,950 --> 00:16:07,350 is going to happen. 280 00:16:08,710 --> 00:16:10,100 What? 281 00:16:14,690 --> 00:16:15,620 What exactly? 282 00:16:15,620 --> 00:16:16,980 Come on, you guys. 283 00:16:18,580 --> 00:16:19,260 A civil commotion. 284 00:16:20,900 --> 00:16:22,100 Is it that serious? 285 00:16:22,260 --> 00:16:23,140 The State Preceptor 286 00:16:23,730 --> 00:16:24,740 controls the three-armed services. 287 00:16:25,260 --> 00:16:26,690 In the past, the State Preceptor was afraid that he had no justifiable reason 288 00:16:26,690 --> 00:16:27,460 and didn't dare to make mistakes. 289 00:16:28,450 --> 00:16:29,820 This time, His Majesty builds the canal 290 00:16:30,300 --> 00:16:31,460 and thought it would make the country stronger 291 00:16:31,940 --> 00:16:32,620 and help retake the lost ground. 292 00:16:40,060 --> 00:16:40,820 It's all right. It's all right. 293 00:16:41,100 --> 00:16:42,210 Don't worry. 294 00:16:43,090 --> 00:16:44,700 I remember my teacher talked about it in class. 295 00:16:45,700 --> 00:16:46,700 Li Bing and his son 296 00:16:46,730 --> 00:16:48,460 once had the same problem. 297 00:16:49,060 --> 00:16:50,570 And there was no gunpowder then. 298 00:16:51,180 --> 00:16:52,770 But they worked it out. 299 00:16:53,380 --> 00:16:54,090 So, 300 00:16:54,840 --> 00:16:56,460 so we can definitely solve this problem. 301 00:16:57,470 --> 00:16:58,100 Well, 302 00:16:58,410 --> 00:16:59,780 You give me one day, 303 00:17:00,050 --> 00:17:01,070 and I will go back and think about it. 304 00:17:01,140 --> 00:17:02,060 OK? 305 00:17:28,650 --> 00:17:29,420 Qing'er. 306 00:17:30,260 --> 00:17:31,410 I heard that the State Preceptor 307 00:17:31,500 --> 00:17:32,500 had cut off the food supplies. 308 00:17:33,340 --> 00:17:34,660 Is it true? 309 00:17:35,100 --> 00:17:35,980 Really? 310 00:17:36,570 --> 00:17:37,660 I don't know about it. 311 00:17:39,210 --> 00:17:40,420 This is important. 312 00:17:41,140 --> 00:17:42,970 Qing'er, could you write to 313 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 the State Preceptor 314 00:17:44,290 --> 00:17:45,170 and advise him 315 00:17:45,460 --> 00:17:46,660 to set store by overall interests. 316 00:17:47,740 --> 00:17:48,740 Sure. 317 00:17:49,300 --> 00:17:51,060 I will write to him at once. 318 00:17:53,940 --> 00:17:54,580 By the way, 319 00:17:55,460 --> 00:17:56,170 I heard 320 00:17:56,460 --> 00:17:58,060 that the Imperial Censor had given Your Highness 321 00:17:58,060 --> 00:17:59,250 a thousand-year ginseng. 322 00:18:01,180 --> 00:18:02,260 If you like it, 323 00:18:03,260 --> 00:18:04,650 then I will give it to you. 324 00:18:05,380 --> 00:18:06,290 Thank you, Your Highness. 325 00:18:07,700 --> 00:18:08,420 But 326 00:18:08,820 --> 00:18:09,700 I heard 327 00:18:10,180 --> 00:18:11,100 that the ginseng 328 00:18:11,460 --> 00:18:13,770 had been used privately by Chef Xue from the Imperial Kitchen. 329 00:18:14,740 --> 00:18:15,530 But I think 330 00:18:15,900 --> 00:18:16,900 it may be a rumor. 331 00:18:17,460 --> 00:18:18,900 How can such a thing happen in the Imperial Harem? 332 00:18:19,700 --> 00:18:21,660 This is equivalent to accusing the Empress Dowager 333 00:18:22,020 --> 00:18:23,380 of being slack in governing the Imperial Harem. 334 00:18:45,980 --> 00:18:46,900 How did Li Bing and his son 335 00:18:46,900 --> 00:18:48,700 blow up the rocks? 336 00:18:49,460 --> 00:18:51,620 I remember the teacher talked about it in class. 337 00:18:53,380 --> 00:18:54,100 Li Fuzhu, 338 00:18:54,460 --> 00:18:55,580 why didn't you 339 00:18:55,580 --> 00:18:56,900 study and listen carefully at that time? 340 00:18:57,900 --> 00:18:58,570 And now 341 00:18:58,780 --> 00:19:00,770 how can the rocks be blown up without gunpowder. 342 00:19:02,300 --> 00:19:03,820 Your Grace, Chef Xue. 343 00:19:03,820 --> 00:19:04,580 Lan'er, be quiet. 344 00:19:04,580 --> 00:19:06,340 I need some time to myself. 345 00:19:06,420 --> 00:19:07,020 No. 346 00:19:07,020 --> 00:19:08,370 Listen to me, Chef Xue. 347 00:19:08,460 --> 00:19:09,250 Lan'er, my good girl. 348 00:19:09,500 --> 00:19:10,820 Don't disturb me. 349 00:19:10,940 --> 00:19:12,500 I'm really upset right now, 350 00:19:12,740 --> 00:19:13,970 very anxious. 351 00:19:15,580 --> 00:19:17,740 Your Grace. 352 00:19:17,900 --> 00:19:18,780 Li Fuzhu, 353 00:19:19,300 --> 00:19:19,700 idiot. 354 00:19:19,700 --> 00:19:20,370 Your Grace. 355 00:19:39,100 --> 00:19:39,700 Your Grace. 356 00:19:40,220 --> 00:19:42,180 I beg you. Please help Chef Xue. 357 00:19:46,980 --> 00:19:47,740 Miss Empress Dowager. 358 00:19:48,060 --> 00:19:49,060 It was I who forced Chef Xue 359 00:19:49,090 --> 00:19:50,380 to give me the thousand-year ginseng. 360 00:19:50,580 --> 00:19:52,170 It had nothing to do with him. 361 00:19:56,570 --> 00:19:58,060 It was presented to me 362 00:19:58,060 --> 00:19:59,860 by the Imperial Censor. 363 00:20:00,620 --> 00:20:02,460 He, as the head of the Imperial Kitchen, 364 00:20:02,850 --> 00:20:04,900 not only gave it to others without permission, 365 00:20:05,140 --> 00:20:06,660 but also substituted it with something else. 366 00:20:07,180 --> 00:20:08,860 He is guilty of deceiving His Majesty. 367 00:20:09,620 --> 00:20:10,380 And I also heard 368 00:20:10,740 --> 00:20:12,460 that it is normal behavior for him 369 00:20:12,620 --> 00:20:13,620 to steal property in the palace. 370 00:20:14,730 --> 00:20:16,420 If I don't behead him, 371 00:20:17,060 --> 00:20:18,570 how can I demonstrate the rules of the palace? 372 00:20:18,860 --> 00:20:19,380 Your Highness. 373 00:20:19,380 --> 00:20:19,860 Shut up. 374 00:20:20,570 --> 00:20:21,220 Heavenly girl, 375 00:20:22,210 --> 00:20:24,900 you should devote your mind to building the canal. 376 00:20:26,260 --> 00:20:27,300 Do you know the consequences 377 00:20:29,060 --> 00:20:30,250 of such an important matter? 378 00:20:30,540 --> 00:20:31,300 Miss Empress Dowager, 379 00:20:31,500 --> 00:20:32,980 I'm already trying to figure it out. 380 00:20:32,980 --> 00:20:33,740 But Chef Xue. 381 00:20:33,740 --> 00:20:35,460 You are always capricious and act rashly, 382 00:20:36,540 --> 00:20:38,420 but as you can help Yun Lai 383 00:20:38,420 --> 00:20:39,930 build the canal, 384 00:20:39,930 --> 00:20:41,300 I tolerate you for the time being. 385 00:20:42,340 --> 00:20:43,980 Now comes such a huge event. 386 00:20:46,580 --> 00:20:48,730 The century-old heritage of Yun Lai 387 00:20:50,100 --> 00:20:51,660 and the throne of the Yun Family, 388 00:20:52,690 --> 00:20:54,100 may both be destroyed in your hands. 389 00:20:59,260 --> 00:21:00,620 Whether your own head 390 00:21:00,620 --> 00:21:04,100 can be saved is uncertain. 391 00:21:06,570 --> 00:21:07,860 You had better 392 00:21:09,300 --> 00:21:11,730 help His Majesty tide over such great difficulty. 393 00:21:12,460 --> 00:21:13,140 Or, 394 00:21:13,660 --> 00:21:15,620 you will be my first offering to Heaven, 395 00:21:20,180 --> 00:21:21,580 to ease the wrath of the people. 396 00:21:32,340 --> 00:21:33,120 Your Highness. 397 00:21:54,210 --> 00:21:57,020 Your Grace, Yun Li is here. 398 00:22:02,780 --> 00:22:06,380 Your Grace, Yun Li is here. 399 00:22:16,890 --> 00:22:20,380 Yesterday, I saw a stray dog 400 00:22:20,660 --> 00:22:22,170 barking to a tiger 401 00:22:22,700 --> 00:22:24,140 and threatening to eat the tiger. 402 00:22:25,500 --> 00:22:28,330 The tiger was angry 403 00:22:33,700 --> 00:22:34,860 and was to attack in retaliation. 404 00:22:36,940 --> 00:22:39,660 The dog kneeled down. 405 00:22:40,940 --> 00:22:41,820 Guess, 406 00:22:43,500 --> 00:22:44,700 how did it come out? 407 00:22:46,380 --> 00:22:49,420 The tiger, is the king of all animals. 408 00:22:51,330 --> 00:22:52,620 The dog was unaware of the power of the tiger. 409 00:22:54,300 --> 00:22:55,140 It surely 410 00:22:56,140 --> 00:22:57,050 overestimated its strength. 411 00:23:03,010 --> 00:23:05,140 Your Highness, you didn't seem to hear clearly 412 00:23:05,140 --> 00:23:07,730 the scene I had seen. 413 00:23:09,300 --> 00:23:10,140 The dog, 414 00:23:10,810 --> 00:23:11,810 kneeled down 415 00:23:12,620 --> 00:23:14,420 and begged the tiger's mercy. 416 00:23:49,820 --> 00:23:50,820 Do you know 417 00:23:51,530 --> 00:23:53,140 the result? 418 00:23:53,780 --> 00:23:54,780 Your Grace, 419 00:23:55,740 --> 00:23:56,580 please inform me. 420 00:23:58,020 --> 00:23:59,660 When the dog was in the tiger's mouth, 421 00:24:01,330 --> 00:24:03,860 how could the tiger spare it? 422 00:24:22,980 --> 00:24:23,940 To save Chef Xue, 423 00:24:24,420 --> 00:24:25,980 it seems that I can only ask Ruan Qing for help. 424 00:24:45,980 --> 00:24:48,060 Your Majesty, how can you be in such a leisurely and carefree mood 425 00:24:48,300 --> 00:24:49,260 and come to see me? 426 00:24:51,410 --> 00:24:52,660 I was strolling idly 427 00:24:52,820 --> 00:24:53,980 and happened to come here. 428 00:24:56,740 --> 00:24:58,010 Did you happen to come here? 429 00:24:59,100 --> 00:25:00,580 Or you come here specially 430 00:25:01,380 --> 00:25:03,190 to discuss my father's cutting off food supplies with me? 431 00:25:03,340 --> 00:25:04,700 You are aware of this issue. 432 00:25:05,020 --> 00:25:05,930 It is of great importance. 433 00:25:05,930 --> 00:25:06,660 If it is left unresolved, 434 00:25:06,660 --> 00:25:07,690 I'm afraid there will be a civil commotion. 435 00:25:08,130 --> 00:25:09,300 I don't know about politics. 436 00:25:10,330 --> 00:25:12,020 I will do 437 00:25:12,500 --> 00:25:13,410 whatever is good for Your Majesty. 438 00:25:14,940 --> 00:25:16,300 But the responsibility of the civil commotion 439 00:25:16,780 --> 00:25:18,180 should not be assumed by my father. 440 00:25:19,740 --> 00:25:21,940 How could this disaster have happened 441 00:25:22,940 --> 00:25:24,140 if the heavenly girl hadn't made plans for building the canal. 442 00:25:24,860 --> 00:25:25,340 Now 443 00:25:25,340 --> 00:25:26,940 is not the time to blame someone. 444 00:25:27,220 --> 00:25:28,220 I only hope this problem 445 00:25:28,220 --> 00:25:29,460 can be solved at an early date. 446 00:25:30,460 --> 00:25:31,660 In fact, what Your Majesty is worried about, 447 00:25:31,820 --> 00:25:32,940 is also my concern. 448 00:25:34,460 --> 00:25:35,820 The century-old heritage of Yun Lai 449 00:25:36,220 --> 00:25:37,850 must not be destroyed by us. 450 00:25:38,900 --> 00:25:39,730 I will surely 451 00:25:40,460 --> 00:25:42,140 try to persuade my father. 452 00:25:43,460 --> 00:25:44,500 It's just.... 453 00:25:44,940 --> 00:25:45,500 Just what? 454 00:25:46,740 --> 00:25:47,700 The source of the people's wrath 455 00:25:48,140 --> 00:25:49,020 is not my father 456 00:25:49,540 --> 00:25:50,610 or food. 457 00:25:51,780 --> 00:25:53,620 It is troubling the people to go thousands of miles to build the canal, 458 00:25:53,810 --> 00:25:54,980 but to no avail. 459 00:25:56,890 --> 00:25:58,530 If the initiator of this mess is not beheaded, 460 00:25:59,820 --> 00:26:01,020 I am afraid the public's wrath will not be eased. 461 00:26:10,090 --> 00:26:11,530 I know this is hard for Your Majesty. 462 00:26:12,260 --> 00:26:13,610 But for the land and people's livelihood, 463 00:26:13,860 --> 00:26:15,340 I have to make such an unwise suggestion. 464 00:26:16,540 --> 00:26:17,780 If Your Majesty disagree, 465 00:26:18,300 --> 00:26:19,700 I am afraid my father 466 00:26:20,300 --> 00:26:21,580 may find it hard to control himself. 467 00:26:22,620 --> 00:26:23,780 I will think about this. 468 00:26:24,780 --> 00:26:25,420 One more thing. 469 00:26:25,900 --> 00:26:27,460 Chef Xue from the Imperial Kitchen angered Queen Mother. 470 00:26:27,780 --> 00:26:29,060 If you can persuade the Empress Dowager personally. 471 00:26:29,820 --> 00:26:31,010 Your Majesty, are you doing this 472 00:26:32,060 --> 00:26:33,090 for the heavenly girl? 473 00:26:34,660 --> 00:26:35,380 No, not for her. 474 00:26:36,500 --> 00:26:37,860 Chef Xue has always been devoted to his duty. 475 00:26:37,900 --> 00:26:38,900 Politeness, decorum, integrity and the sense of shame 476 00:26:39,620 --> 00:26:40,660 are the four principles of governing a country. 477 00:26:42,010 --> 00:26:43,140 If the four principles are left unnoticed, 478 00:26:43,820 --> 00:26:44,900 a country will be doomed. 479 00:26:46,340 --> 00:26:47,340 Beheading Chef Xue 480 00:26:47,980 --> 00:26:49,610 is an opportunity to highlight the four principles. 481 00:26:51,900 --> 00:26:53,220 So 482 00:26:54,980 --> 00:26:56,580 I cannot save anyone. 483 00:27:02,210 --> 00:27:03,410 You can save 484 00:27:08,960 --> 00:27:10,100 your dragon robe. 485 00:28:00,740 --> 00:28:02,540 You don't have to worry about me too much. 486 00:28:02,940 --> 00:28:05,140 I am the top handsome man in the Imperial Kitchen. 487 00:28:05,330 --> 00:28:06,340 I mean it, Lan'er. 488 00:28:06,970 --> 00:28:08,020 It doesn't matter. 489 00:28:10,050 --> 00:28:10,820 Your Grace, 490 00:28:11,780 --> 00:28:12,620 building the canal 491 00:28:12,740 --> 00:28:14,180 is a matter of great concern to the people. 492 00:28:14,890 --> 00:28:16,740 and you should focus on that. 493 00:28:18,820 --> 00:28:20,340 Yes,I know. 494 00:28:21,140 --> 00:28:21,730 Your Grace, 495 00:28:22,140 --> 00:28:23,810 could you please beg His Majesty again 496 00:28:24,620 --> 00:28:25,570 and ask for his help? 497 00:28:27,580 --> 00:28:28,140 Lan'er, 498 00:28:28,580 --> 00:28:30,220 Stop pushing the heavenly girl. 499 00:28:31,730 --> 00:28:32,820 Everyone has his fate. 500 00:28:33,260 --> 00:28:33,980 But 501 00:28:33,980 --> 00:28:35,660 you end up like this because of me. 502 00:28:41,970 --> 00:28:43,900 It doesn't matter, silly girl. 503 00:28:46,420 --> 00:28:47,300 It really doesn't matter. 504 00:28:50,220 --> 00:28:50,860 It doesn't matter. 505 00:29:01,890 --> 00:29:03,620 Your Grace, 506 00:29:05,180 --> 00:29:06,660 I want to ask you for one more favor. 507 00:29:08,460 --> 00:29:08,900 Yes. 508 00:29:12,780 --> 00:29:14,580 Chef. 509 00:29:17,940 --> 00:29:20,610 Chef. 510 00:29:26,460 --> 00:29:28,180 Chef. 511 00:29:29,204 --> 00:29:59,204 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 33377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.