Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:45,970 --> 00:01:49,840
Wonderful Fate
3
00:01:51,860 --> 00:01:55,030
Episode 14
4
00:01:58,620 --> 00:01:59,380
Your Highness.
5
00:01:59,780 --> 00:02:01,140
The wound has been sewn up,
6
00:02:01,620 --> 00:02:03,060
but His Majesty is still having a high fever.
7
00:02:03,620 --> 00:02:04,090
We are
8
00:02:04,340 --> 00:02:06,170
trying to cool down His Majesty.
9
00:02:09,810 --> 00:02:10,900
You quack doctors.
10
00:02:11,380 --> 00:02:12,380
What are you here for?
11
00:02:13,330 --> 00:02:14,940
If anything happens to His Majesty,
12
00:02:15,260 --> 00:02:16,540
all of you will be killed.
13
00:02:17,420 --> 00:02:18,860
Forgive us, Your Highness.
14
00:02:22,740 --> 00:02:23,420
Rise.
15
00:02:25,140 --> 00:02:26,650
Will the thousand-year ginseng work?
16
00:02:27,260 --> 00:02:28,020
Your Highness.
17
00:02:28,540 --> 00:02:29,500
His Majesty is now suffering from fire of deficiency type
18
00:02:29,820 --> 00:02:30,900
and is not suitable to be nourished.
19
00:02:31,340 --> 00:02:31,900
Your Highness.
20
00:02:32,740 --> 00:02:34,060
It's all my fault.
21
00:02:34,890 --> 00:02:36,140
If it had not been that I was naïve
22
00:02:36,210 --> 00:02:37,210
and believed that lowly maid,
23
00:02:37,780 --> 00:02:39,820
His Majesty would not be like this.
24
00:02:40,940 --> 00:02:42,340
If anything happens to His Majesty,
25
00:02:42,780 --> 00:02:44,060
I will also end my life.
26
00:02:47,010 --> 00:02:48,820
Now it is not the time to say so.
27
00:02:51,410 --> 00:02:51,900
This is for you.
28
00:02:52,420 --> 00:02:53,100
Congratulations on your progress.
29
00:02:53,420 --> 00:02:55,000
5-Year College Entrance Exam Papers and 3-Year Simulation Tests, Chinese
30
00:02:57,020 --> 00:02:58,700
I trust you! Come on!
31
00:03:03,180 --> 00:03:03,780
Your Grace,
32
00:03:04,020 --> 00:03:04,930
where are you going?
33
00:03:16,740 --> 00:03:17,980
Where is it?
34
00:03:20,020 --> 00:03:21,010
Where is it?
35
00:03:37,540 --> 00:03:38,490
Miss Empress Dowager.
36
00:03:38,660 --> 00:03:40,210
It's no use cooling him down like this.
37
00:03:40,460 --> 00:03:41,810
He has a traumatic infection.
38
00:03:41,810 --> 00:03:43,190
He needs an anti-inflammatory drug.
39
00:03:45,700 --> 00:03:46,740
What is it?
40
00:03:46,980 --> 00:03:48,090
An Anti-inflammatory drug.
41
00:03:49,980 --> 00:03:51,420
It looks strange.
42
00:03:51,930 --> 00:03:53,140
I have never seen it.
43
00:03:53,420 --> 00:03:53,860
No.
44
00:03:54,130 --> 00:03:54,940
He has a traumatic infection.
45
00:03:55,100 --> 00:03:55,980
You will kill him
46
00:03:55,980 --> 00:03:56,820
by cooling him down like this.
47
00:03:57,020 --> 00:03:57,420
Heavenly girl.
48
00:03:58,460 --> 00:03:59,380
I don't blame you
49
00:03:59,380 --> 00:04:00,460
for your daily misbehaving.
50
00:04:01,060 --> 00:04:02,780
But this is related to His Majesty's safety.
51
00:04:03,170 --> 00:04:04,140
I won't tolerate your wanton mischief.
52
00:04:04,580 --> 00:04:05,020
Queen Mother,
53
00:04:05,810 --> 00:04:06,540
Why not let her try?
54
00:04:06,540 --> 00:04:07,060
Stop it!
55
00:04:08,580 --> 00:04:09,620
His Majesty's life
56
00:04:10,420 --> 00:04:11,340
must not be treated with reckless trying.
57
00:04:14,100 --> 00:04:14,490
Queen Mother.
58
00:04:14,610 --> 00:04:15,220
Stop her.
59
00:04:15,220 --> 00:04:15,740
Yun Yi.
60
00:04:15,740 --> 00:04:16,250
Your Grace.
61
00:04:16,250 --> 00:04:17,250
Your Grace. No, your Grace.
62
00:04:17,339 --> 00:04:18,010
Stop her.
63
00:04:18,260 --> 00:04:19,329
Stop her!
64
00:04:19,329 --> 00:04:20,329
Your Grace. No, your Grace.
65
00:04:21,140 --> 00:04:23,020
Your Grace, please don't, Your Grace.
66
00:04:23,020 --> 00:04:23,900
Your Grace.
67
00:04:24,180 --> 00:04:25,290
Yun Yi.
68
00:04:25,940 --> 00:04:26,460
Somebody.
69
00:04:26,660 --> 00:04:27,930
Drag the heavenly girl out.
70
00:04:27,930 --> 00:04:28,580
Miss Empress Dowager.
71
00:04:28,980 --> 00:04:30,780
Please allow me to save him.
72
00:04:30,780 --> 00:04:31,980
He's really going to die.
73
00:04:31,980 --> 00:04:32,540
Your Highness.
74
00:04:32,820 --> 00:04:34,180
Please allow me to save him.
75
00:04:34,300 --> 00:04:35,980
I am begging you, Miss Empress Dowager.
76
00:04:36,140 --> 00:04:36,610
Somebody.
77
00:04:37,100 --> 00:04:38,140
Drag the heavenly girl out.
78
00:04:38,140 --> 00:04:39,020
Miss Empress Dowager.
79
00:04:39,020 --> 00:04:40,659
He's really, really going to die.
80
00:04:41,940 --> 00:04:44,620
Yun Yi.
81
00:04:45,300 --> 00:04:47,260
Yun Yi.
82
00:04:47,290 --> 00:04:48,060
Your Highness.
83
00:04:48,060 --> 00:04:49,170
Yun Yi.
84
00:04:49,610 --> 00:04:52,130
Your Highness.
85
00:04:52,659 --> 00:04:53,180
Lord Sun.
86
00:04:53,420 --> 00:04:53,860
Yes, Your Highness.
87
00:04:54,330 --> 00:04:55,580
Keep a tight watch
88
00:04:56,210 --> 00:04:57,970
so that she cannot come near His Majesty.
89
00:04:58,280 --> 00:04:59,020
Yes, Your Highness.
90
00:05:00,910 --> 00:05:01,700
Leave.
91
00:05:20,070 --> 00:05:20,900
Lord Hong.
92
00:05:21,170 --> 00:05:22,370
Have something.
93
00:05:22,730 --> 00:05:23,950
I deserve to be punished by the Empress Dowager
94
00:05:24,300 --> 00:05:25,580
for my dereliction of duty.
95
00:05:26,370 --> 00:05:27,570
I am too shameful to eat.
96
00:05:29,560 --> 00:05:31,090
If you keep refusing food and drink,
97
00:05:31,180 --> 00:05:32,380
you will fall ill
98
00:05:32,380 --> 00:05:33,180
before His Majesty recovers.
99
00:05:33,180 --> 00:05:34,780
Then who's going to protect His Majesty?
100
00:05:49,310 --> 00:05:50,140
You may get a sunburn.
101
00:05:50,890 --> 00:05:52,420
I'll stay with Lord Hong.
102
00:05:53,080 --> 00:05:53,960
Go back.
103
00:05:54,170 --> 00:05:55,180
I'll take care of him for you.
104
00:06:20,540 --> 00:06:21,820
Your Highness.
105
00:06:21,910 --> 00:06:22,820
How is His Majesty?
106
00:06:23,680 --> 00:06:24,810
His Majesty is still in a coma.
107
00:06:24,950 --> 00:06:26,700
Fine. I'll go see him.
108
00:06:27,180 --> 00:06:27,500
Please don't.
109
00:06:27,820 --> 00:06:28,420
The Empress Dowager has instructed
110
00:06:28,540 --> 00:06:29,260
that apart from the Imperial Physician,
111
00:06:29,320 --> 00:06:30,620
no one is allowed to disturb His Majesty.
112
00:06:31,270 --> 00:06:32,040
This is our duty.
113
00:06:32,150 --> 00:06:33,220
Please forgive us, Your Highness.
114
00:06:33,560 --> 00:06:34,810
You've been working very hard.
115
00:06:35,540 --> 00:06:36,300
We just did our job.
116
00:06:39,210 --> 00:06:40,380
Your Highness, Your Highness.
117
00:06:40,900 --> 00:06:41,700
What's the matter with you?
118
00:06:41,820 --> 00:06:42,580
Are you Okay, Your Highness?
119
00:06:42,580 --> 00:06:43,380
Go send for the Imperial Physician.
120
00:06:43,540 --> 00:06:45,610
I am having a severe pain in my chest.
121
00:06:45,820 --> 00:06:46,620
Hurry, hurry.
122
00:06:46,620 --> 00:06:47,690
Go send for the Imperial Physician.
123
00:06:48,460 --> 00:06:49,300
Are you Okay, Your Highness?
124
00:06:50,100 --> 00:06:51,500
Your Highness.
125
00:07:13,560 --> 00:07:14,460
Yun Yi.
126
00:07:16,460 --> 00:07:18,100
Get well soon,
127
00:07:18,580 --> 00:07:19,420
will you?
128
00:07:54,820 --> 00:07:56,620
Don't think I am unaware of
129
00:07:57,180 --> 00:07:59,330
why you put the heavenly girl into the Imperial Prison.
130
00:08:01,020 --> 00:08:01,940
You were afraid that the State Preceptor
131
00:08:01,980 --> 00:08:04,100
might blame the heavenly girl for the matter of Ruan Qing.
132
00:08:04,780 --> 00:08:05,780
You appeared to punish her,
133
00:08:06,490 --> 00:08:07,620
but you were actually protecting her.
134
00:08:08,900 --> 00:08:10,500
Since the heavenly girl came to the palace,
135
00:08:11,060 --> 00:08:12,460
you are acting increasingly rashly.
136
00:08:13,780 --> 00:08:15,500
And now you're giving up your life
137
00:08:15,500 --> 00:08:16,420
to save the heavenly girl.
138
00:08:18,980 --> 00:08:19,660
Don't forget.
139
00:08:20,340 --> 00:08:21,740
You are the head of the country.
140
00:08:22,940 --> 00:08:24,460
You are also my son.
141
00:08:25,380 --> 00:08:27,820
You are a part of my flesh.
142
00:08:29,020 --> 00:08:29,740
And that
143
00:08:30,580 --> 00:08:32,059
is the tip of my heart.
144
00:08:34,940 --> 00:08:36,620
Although I often scold you,
145
00:08:38,179 --> 00:08:39,980
I'm the one
146
00:08:40,100 --> 00:08:41,610
who really loves you the most in the world.
147
00:08:43,620 --> 00:08:44,980
If you need it,
148
00:08:46,010 --> 00:08:47,020
I can even
149
00:08:47,020 --> 00:08:48,500
give you my life.
150
00:08:51,340 --> 00:08:52,220
Your Majesty,
151
00:08:53,420 --> 00:08:55,180
you must be fine.
152
00:08:56,300 --> 00:08:58,300
If anything bad happens to you,
153
00:08:59,020 --> 00:09:01,380
what should I do?
154
00:09:05,180 --> 00:09:07,220
I am too worried about you.
155
00:09:11,620 --> 00:09:12,820
Your Highness,
156
00:09:13,180 --> 00:09:14,730
His Majesty's fever is gone.
157
00:09:15,300 --> 00:09:16,540
Why hasn't he woken up then?
158
00:09:17,020 --> 00:09:18,100
He will surely wake up
159
00:09:18,220 --> 00:09:19,300
around midnight.
160
00:09:19,980 --> 00:09:20,540
Good.
161
00:09:21,420 --> 00:09:22,100
Imperial Physician Chen
162
00:09:22,500 --> 00:09:23,650
has made valuable contribution to saving His Majesty.
163
00:09:24,260 --> 00:09:25,050
Lord Sun.
164
00:09:25,220 --> 00:09:26,780
Reward. A large reward.
165
00:09:26,940 --> 00:09:27,580
Yes, Your Highness.
166
00:09:27,820 --> 00:09:28,780
Thank you, Your Highness.
167
00:09:36,290 --> 00:09:37,610
All previous misunderstandings
168
00:09:37,860 --> 00:09:39,140
have now been cleared up.
169
00:09:39,980 --> 00:09:40,620
I hope
170
00:09:41,180 --> 00:09:42,790
we can bury the hatchet.
171
00:09:42,790 --> 00:09:44,270
I misunderstood you before.
172
00:09:44,700 --> 00:09:45,490
I am sorry.
173
00:09:46,140 --> 00:09:47,020
You don't need to apologize.
174
00:09:47,530 --> 00:09:48,290
I did many things
175
00:09:48,500 --> 00:09:50,340
improperly before.
176
00:09:50,860 --> 00:09:51,930
I hope you can forgive me, sister.
177
00:10:05,420 --> 00:10:06,180
Your Highness.
178
00:10:08,740 --> 00:10:09,300
I,
179
00:10:10,300 --> 00:10:12,140
I want to stay here and take care of him.
180
00:10:13,540 --> 00:10:14,540
Can I?
181
00:10:32,500 --> 00:10:33,140
You a piece of shit.
182
00:10:33,580 --> 00:10:34,730
You can't even kill a maid.
183
00:10:35,340 --> 00:10:37,400
And you left evidence for setting fire to the Imperial Garden.
-My lady.
184
00:10:37,480 --> 00:10:39,580
My lady, please spare me.
185
00:10:39,580 --> 00:10:41,230
I don't want to die.
186
00:10:41,630 --> 00:10:43,510
I can still follow you and serve you.
187
00:10:43,510 --> 00:10:44,820
My lady.
188
00:10:46,180 --> 00:10:47,730
This issue has become so significant.
189
00:10:48,490 --> 00:10:49,300
Now,
190
00:10:49,740 --> 00:10:51,570
everyone will blame me for this.
191
00:10:52,620 --> 00:10:53,940
If the truth goes out,
192
00:10:54,580 --> 00:10:56,380
how can I be a motherly model of the country?
193
00:11:00,050 --> 00:11:01,300
You just make a sacrifice
194
00:11:02,120 --> 00:11:03,820
and bear all these for me.
195
00:11:05,180 --> 00:11:06,700
And I can take this opportunity
196
00:11:07,460 --> 00:11:08,900
to get rid of the heavenly girl.
197
00:11:09,570 --> 00:11:10,430
My lady,
198
00:11:10,750 --> 00:11:12,480
please spare me.
199
00:11:12,880 --> 00:11:14,910
I have my parents and brothers.
200
00:11:15,050 --> 00:11:16,150
My lady.
201
00:11:19,780 --> 00:11:20,410
Don’t worry.
202
00:11:21,340 --> 00:11:22,780
I will take care of
203
00:11:23,170 --> 00:11:24,620
your parents and brothers.
204
00:11:25,900 --> 00:11:27,420
After my marriage,
205
00:11:27,770 --> 00:11:29,770
I will make your brothers officials.
206
00:11:31,500 --> 00:11:33,020
You work so hard
207
00:11:33,770 --> 00:11:35,250
just for them, right?
208
00:11:35,250 --> 00:11:36,170
My lady,
209
00:11:43,020 --> 00:11:44,210
I will follow your orders.
210
00:11:56,220 --> 00:11:57,740
Bi'er has served me for years.
211
00:11:58,370 --> 00:12:00,250
She may be very lonely down there.
212
00:12:02,220 --> 00:12:04,020
Send his family down for her.
213
00:12:04,540 --> 00:12:05,020
Yes.
214
00:12:07,900 --> 00:12:08,460
Yes. My lady.
215
00:12:21,930 --> 00:12:23,340
My lady, I am Lian'er.
216
00:12:23,690 --> 00:12:24,740
The Housekeeper of the Ruan family asked me
217
00:12:24,740 --> 00:12:26,010
to come and serve you, my lady.
218
00:12:26,500 --> 00:12:28,210
My lady, you will soon be the noble Empress.
219
00:12:28,700 --> 00:12:30,100
Serving the Empress
220
00:12:30,440 --> 00:12:32,490
is accumulation of blessings from my several previous lives.
221
00:12:51,530 --> 00:12:52,180
Sister.
222
00:12:54,500 --> 00:12:55,170
Sister.
223
00:13:00,620 --> 00:13:01,740
Go for a rest.
224
00:13:02,740 --> 00:13:03,270
Don't worry.
225
00:13:04,220 --> 00:13:05,580
I have slept well here.
226
00:13:06,780 --> 00:13:08,370
Then go and freshen yourself up.
227
00:13:09,420 --> 00:13:10,660
There is something on your cheeks.
228
00:13:11,340 --> 00:13:12,660
If His Majesty wakes up
229
00:13:12,860 --> 00:13:13,980
and sees your appearance,
230
00:13:14,300 --> 00:13:15,300
his heart will ache for you.
231
00:13:19,900 --> 00:13:20,620
Fine.
232
00:13:36,770 --> 00:13:37,300
Your Majesty.
233
00:13:43,140 --> 00:13:43,810
Your Majesty.
234
00:14:06,780 --> 00:14:07,370
Your Majesty.
235
00:14:08,300 --> 00:14:10,010
Your Majesty, you are awake.
236
00:14:12,820 --> 00:14:14,820
It's you who have been there with me.
237
00:14:15,290 --> 00:14:17,660
I feared that Your Majesty might not wake up.
238
00:14:18,460 --> 00:14:20,580
If anything happens to Your Majesty,
239
00:14:21,500 --> 00:14:23,140
I don't want to live either.
240
00:14:33,450 --> 00:14:34,300
Message.
241
00:14:35,410 --> 00:14:37,020
An urgent Message from the south.
242
00:14:41,180 --> 00:14:42,140
What happened?
243
00:14:44,340 --> 00:14:45,740
The construction of the canal ahead
244
00:14:46,460 --> 00:14:47,860
has been troubled by hard rocks.
245
00:14:48,460 --> 00:14:49,660
The able-bodied men cannot remove them.
246
00:14:50,460 --> 00:14:51,460
Then make a detour.
247
00:14:52,580 --> 00:14:53,500
It's impossible.
248
00:14:53,900 --> 00:14:55,420
There are rocks on the lateral sides.
249
00:14:55,980 --> 00:14:56,970
Then blow them up
250
00:14:56,970 --> 00:14:58,060
with gunpowder.
251
00:14:59,650 --> 00:15:00,410
What is gunpowder?
252
00:15:02,610 --> 00:15:03,460
The gunpowder is
253
00:15:03,930 --> 00:15:05,300
fireworks, firecrackers.
254
00:15:05,780 --> 00:15:06,860
The ones that make 'bang' sounds.
255
00:15:07,060 --> 00:15:08,500
Could you describe it more clearly?
256
00:15:08,700 --> 00:15:09,650
Where can we find it?
257
00:15:09,900 --> 00:15:10,740
I can go look for it.
258
00:15:13,160 --> 00:15:14,630
If you say so,
259
00:15:14,630 --> 00:15:16,340
there must be no such a thing.
260
00:15:19,940 --> 00:15:21,140
Then we keep digging.
261
00:15:21,220 --> 00:15:23,460
It is said that dripping water wears through a stone,
262
00:15:23,550 --> 00:15:24,700
and the Foolish Old Man removed the mountains.
263
00:15:25,540 --> 00:15:27,700
I don't believe we can't dig through these rocks.
264
00:15:29,500 --> 00:15:30,980
I am afraid we don't have the time.
265
00:15:32,040 --> 00:15:33,180
What do you mean?
266
00:15:33,780 --> 00:15:35,460
The people have been resentful for a long time.
267
00:15:35,980 --> 00:15:37,900
Now they go from far away to build the canal.
268
00:15:39,370 --> 00:15:40,580
Not only did they encounter the rocks,
269
00:15:41,570 --> 00:15:43,260
the State Preceptor also
270
00:15:44,980 --> 00:15:46,340
cut off food supplies yesterday.
271
00:15:46,570 --> 00:15:47,500
Cut off food supplies?
272
00:15:48,140 --> 00:15:49,420
Yun Lai has been in poverty for long,
273
00:15:50,140 --> 00:15:51,140
and there is a severe shortage of food.
274
00:15:51,940 --> 00:15:53,220
It is the State Preceptor
275
00:15:53,620 --> 00:15:55,260
who is in charge of supplying food.
276
00:15:55,940 --> 00:15:57,700
But now the State Preceptor cut off food supplies halfway.
277
00:15:57,900 --> 00:15:59,380
Obviously, he is trying to hurt us when we are in difficulty.
278
00:16:02,660 --> 00:16:04,460
What I have been worried most
279
00:16:05,950 --> 00:16:07,350
is going to happen.
280
00:16:08,710 --> 00:16:10,100
What?
281
00:16:14,690 --> 00:16:15,620
What exactly?
282
00:16:15,620 --> 00:16:16,980
Come on, you guys.
283
00:16:18,580 --> 00:16:19,260
A civil commotion.
284
00:16:20,900 --> 00:16:22,100
Is it that serious?
285
00:16:22,260 --> 00:16:23,140
The State Preceptor
286
00:16:23,730 --> 00:16:24,740
controls the three-armed services.
287
00:16:25,260 --> 00:16:26,690
In the past, the State Preceptor was afraid that he had no justifiable reason
288
00:16:26,690 --> 00:16:27,460
and didn't dare to make mistakes.
289
00:16:28,450 --> 00:16:29,820
This time, His Majesty builds the canal
290
00:16:30,300 --> 00:16:31,460
and thought it would make the country stronger
291
00:16:31,940 --> 00:16:32,620
and help retake the lost ground.
292
00:16:40,060 --> 00:16:40,820
It's all right. It's all right.
293
00:16:41,100 --> 00:16:42,210
Don't worry.
294
00:16:43,090 --> 00:16:44,700
I remember my teacher talked about it in class.
295
00:16:45,700 --> 00:16:46,700
Li Bing and his son
296
00:16:46,730 --> 00:16:48,460
once had the same problem.
297
00:16:49,060 --> 00:16:50,570
And there was no gunpowder then.
298
00:16:51,180 --> 00:16:52,770
But they worked it out.
299
00:16:53,380 --> 00:16:54,090
So,
300
00:16:54,840 --> 00:16:56,460
so we can definitely solve this problem.
301
00:16:57,470 --> 00:16:58,100
Well,
302
00:16:58,410 --> 00:16:59,780
You give me one day,
303
00:17:00,050 --> 00:17:01,070
and I will go back and think about it.
304
00:17:01,140 --> 00:17:02,060
OK?
305
00:17:28,650 --> 00:17:29,420
Qing'er.
306
00:17:30,260 --> 00:17:31,410
I heard that the State Preceptor
307
00:17:31,500 --> 00:17:32,500
had cut off the food supplies.
308
00:17:33,340 --> 00:17:34,660
Is it true?
309
00:17:35,100 --> 00:17:35,980
Really?
310
00:17:36,570 --> 00:17:37,660
I don't know about it.
311
00:17:39,210 --> 00:17:40,420
This is important.
312
00:17:41,140 --> 00:17:42,970
Qing'er, could you write to
313
00:17:43,020 --> 00:17:44,020
the State Preceptor
314
00:17:44,290 --> 00:17:45,170
and advise him
315
00:17:45,460 --> 00:17:46,660
to set store by overall interests.
316
00:17:47,740 --> 00:17:48,740
Sure.
317
00:17:49,300 --> 00:17:51,060
I will write to him at once.
318
00:17:53,940 --> 00:17:54,580
By the way,
319
00:17:55,460 --> 00:17:56,170
I heard
320
00:17:56,460 --> 00:17:58,060
that the Imperial Censor had given Your Highness
321
00:17:58,060 --> 00:17:59,250
a thousand-year ginseng.
322
00:18:01,180 --> 00:18:02,260
If you like it,
323
00:18:03,260 --> 00:18:04,650
then I will give it to you.
324
00:18:05,380 --> 00:18:06,290
Thank you, Your Highness.
325
00:18:07,700 --> 00:18:08,420
But
326
00:18:08,820 --> 00:18:09,700
I heard
327
00:18:10,180 --> 00:18:11,100
that the ginseng
328
00:18:11,460 --> 00:18:13,770
had been used privately by Chef Xue from the Imperial Kitchen.
329
00:18:14,740 --> 00:18:15,530
But I think
330
00:18:15,900 --> 00:18:16,900
it may be a rumor.
331
00:18:17,460 --> 00:18:18,900
How can such a thing happen in the Imperial Harem?
332
00:18:19,700 --> 00:18:21,660
This is equivalent to accusing the Empress Dowager
333
00:18:22,020 --> 00:18:23,380
of being slack in governing the Imperial Harem.
334
00:18:45,980 --> 00:18:46,900
How did Li Bing and his son
335
00:18:46,900 --> 00:18:48,700
blow up the rocks?
336
00:18:49,460 --> 00:18:51,620
I remember the teacher talked about it in class.
337
00:18:53,380 --> 00:18:54,100
Li Fuzhu,
338
00:18:54,460 --> 00:18:55,580
why didn't you
339
00:18:55,580 --> 00:18:56,900
study and listen carefully at that time?
340
00:18:57,900 --> 00:18:58,570
And now
341
00:18:58,780 --> 00:19:00,770
how can the rocks be blown up without gunpowder.
342
00:19:02,300 --> 00:19:03,820
Your Grace, Chef Xue.
343
00:19:03,820 --> 00:19:04,580
Lan'er, be quiet.
344
00:19:04,580 --> 00:19:06,340
I need some time to myself.
345
00:19:06,420 --> 00:19:07,020
No.
346
00:19:07,020 --> 00:19:08,370
Listen to me, Chef Xue.
347
00:19:08,460 --> 00:19:09,250
Lan'er, my good girl.
348
00:19:09,500 --> 00:19:10,820
Don't disturb me.
349
00:19:10,940 --> 00:19:12,500
I'm really upset right now,
350
00:19:12,740 --> 00:19:13,970
very anxious.
351
00:19:15,580 --> 00:19:17,740
Your Grace.
352
00:19:17,900 --> 00:19:18,780
Li Fuzhu,
353
00:19:19,300 --> 00:19:19,700
idiot.
354
00:19:19,700 --> 00:19:20,370
Your Grace.
355
00:19:39,100 --> 00:19:39,700
Your Grace.
356
00:19:40,220 --> 00:19:42,180
I beg you. Please help Chef Xue.
357
00:19:46,980 --> 00:19:47,740
Miss Empress Dowager.
358
00:19:48,060 --> 00:19:49,060
It was I who forced Chef Xue
359
00:19:49,090 --> 00:19:50,380
to give me the thousand-year ginseng.
360
00:19:50,580 --> 00:19:52,170
It had nothing to do with him.
361
00:19:56,570 --> 00:19:58,060
It was presented to me
362
00:19:58,060 --> 00:19:59,860
by the Imperial Censor.
363
00:20:00,620 --> 00:20:02,460
He, as the head of the Imperial Kitchen,
364
00:20:02,850 --> 00:20:04,900
not only gave it to others without permission,
365
00:20:05,140 --> 00:20:06,660
but also substituted it with something else.
366
00:20:07,180 --> 00:20:08,860
He is guilty of deceiving His Majesty.
367
00:20:09,620 --> 00:20:10,380
And I also heard
368
00:20:10,740 --> 00:20:12,460
that it is normal behavior for him
369
00:20:12,620 --> 00:20:13,620
to steal property in the palace.
370
00:20:14,730 --> 00:20:16,420
If I don't behead him,
371
00:20:17,060 --> 00:20:18,570
how can I demonstrate the rules of the palace?
372
00:20:18,860 --> 00:20:19,380
Your Highness.
373
00:20:19,380 --> 00:20:19,860
Shut up.
374
00:20:20,570 --> 00:20:21,220
Heavenly girl,
375
00:20:22,210 --> 00:20:24,900
you should devote your mind to building the canal.
376
00:20:26,260 --> 00:20:27,300
Do you know the consequences
377
00:20:29,060 --> 00:20:30,250
of such an important matter?
378
00:20:30,540 --> 00:20:31,300
Miss Empress Dowager,
379
00:20:31,500 --> 00:20:32,980
I'm already trying to figure it out.
380
00:20:32,980 --> 00:20:33,740
But Chef Xue.
381
00:20:33,740 --> 00:20:35,460
You are always capricious and act rashly,
382
00:20:36,540 --> 00:20:38,420
but as you can help Yun Lai
383
00:20:38,420 --> 00:20:39,930
build the canal,
384
00:20:39,930 --> 00:20:41,300
I tolerate you for the time being.
385
00:20:42,340 --> 00:20:43,980
Now comes such a huge event.
386
00:20:46,580 --> 00:20:48,730
The century-old heritage of Yun Lai
387
00:20:50,100 --> 00:20:51,660
and the throne of the Yun Family,
388
00:20:52,690 --> 00:20:54,100
may both be destroyed in your hands.
389
00:20:59,260 --> 00:21:00,620
Whether your own head
390
00:21:00,620 --> 00:21:04,100
can be saved is uncertain.
391
00:21:06,570 --> 00:21:07,860
You had better
392
00:21:09,300 --> 00:21:11,730
help His Majesty tide over such great difficulty.
393
00:21:12,460 --> 00:21:13,140
Or,
394
00:21:13,660 --> 00:21:15,620
you will be my first offering to Heaven,
395
00:21:20,180 --> 00:21:21,580
to ease the wrath of the people.
396
00:21:32,340 --> 00:21:33,120
Your Highness.
397
00:21:54,210 --> 00:21:57,020
Your Grace, Yun Li is here.
398
00:22:02,780 --> 00:22:06,380
Your Grace, Yun Li is here.
399
00:22:16,890 --> 00:22:20,380
Yesterday, I saw a stray dog
400
00:22:20,660 --> 00:22:22,170
barking to a tiger
401
00:22:22,700 --> 00:22:24,140
and threatening to eat the tiger.
402
00:22:25,500 --> 00:22:28,330
The tiger was angry
403
00:22:33,700 --> 00:22:34,860
and was to attack in retaliation.
404
00:22:36,940 --> 00:22:39,660
The dog kneeled down.
405
00:22:40,940 --> 00:22:41,820
Guess,
406
00:22:43,500 --> 00:22:44,700
how did it come out?
407
00:22:46,380 --> 00:22:49,420
The tiger, is the king of all animals.
408
00:22:51,330 --> 00:22:52,620
The dog was unaware of the power of the tiger.
409
00:22:54,300 --> 00:22:55,140
It surely
410
00:22:56,140 --> 00:22:57,050
overestimated its strength.
411
00:23:03,010 --> 00:23:05,140
Your Highness, you didn't seem to hear clearly
412
00:23:05,140 --> 00:23:07,730
the scene I had seen.
413
00:23:09,300 --> 00:23:10,140
The dog,
414
00:23:10,810 --> 00:23:11,810
kneeled down
415
00:23:12,620 --> 00:23:14,420
and begged the tiger's mercy.
416
00:23:49,820 --> 00:23:50,820
Do you know
417
00:23:51,530 --> 00:23:53,140
the result?
418
00:23:53,780 --> 00:23:54,780
Your Grace,
419
00:23:55,740 --> 00:23:56,580
please inform me.
420
00:23:58,020 --> 00:23:59,660
When the dog was in the tiger's mouth,
421
00:24:01,330 --> 00:24:03,860
how could the tiger spare it?
422
00:24:22,980 --> 00:24:23,940
To save Chef Xue,
423
00:24:24,420 --> 00:24:25,980
it seems that I can only ask Ruan Qing for help.
424
00:24:45,980 --> 00:24:48,060
Your Majesty, how can you be in such a leisurely and carefree mood
425
00:24:48,300 --> 00:24:49,260
and come to see me?
426
00:24:51,410 --> 00:24:52,660
I was strolling idly
427
00:24:52,820 --> 00:24:53,980
and happened to come here.
428
00:24:56,740 --> 00:24:58,010
Did you happen to come here?
429
00:24:59,100 --> 00:25:00,580
Or you come here specially
430
00:25:01,380 --> 00:25:03,190
to discuss my father's cutting off food supplies with me?
431
00:25:03,340 --> 00:25:04,700
You are aware of this issue.
432
00:25:05,020 --> 00:25:05,930
It is of great importance.
433
00:25:05,930 --> 00:25:06,660
If it is left unresolved,
434
00:25:06,660 --> 00:25:07,690
I'm afraid there will be a civil commotion.
435
00:25:08,130 --> 00:25:09,300
I don't know about politics.
436
00:25:10,330 --> 00:25:12,020
I will do
437
00:25:12,500 --> 00:25:13,410
whatever is good for Your Majesty.
438
00:25:14,940 --> 00:25:16,300
But the responsibility of the civil commotion
439
00:25:16,780 --> 00:25:18,180
should not be assumed by my father.
440
00:25:19,740 --> 00:25:21,940
How could this disaster have happened
441
00:25:22,940 --> 00:25:24,140
if the heavenly girl hadn't made plans for building the canal.
442
00:25:24,860 --> 00:25:25,340
Now
443
00:25:25,340 --> 00:25:26,940
is not the time to blame someone.
444
00:25:27,220 --> 00:25:28,220
I only hope this problem
445
00:25:28,220 --> 00:25:29,460
can be solved at an early date.
446
00:25:30,460 --> 00:25:31,660
In fact, what Your Majesty is worried about,
447
00:25:31,820 --> 00:25:32,940
is also my concern.
448
00:25:34,460 --> 00:25:35,820
The century-old heritage of Yun Lai
449
00:25:36,220 --> 00:25:37,850
must not be destroyed by us.
450
00:25:38,900 --> 00:25:39,730
I will surely
451
00:25:40,460 --> 00:25:42,140
try to persuade my father.
452
00:25:43,460 --> 00:25:44,500
It's just....
453
00:25:44,940 --> 00:25:45,500
Just what?
454
00:25:46,740 --> 00:25:47,700
The source of the people's wrath
455
00:25:48,140 --> 00:25:49,020
is not my father
456
00:25:49,540 --> 00:25:50,610
or food.
457
00:25:51,780 --> 00:25:53,620
It is troubling the people to go thousands of miles to build the canal,
458
00:25:53,810 --> 00:25:54,980
but to no avail.
459
00:25:56,890 --> 00:25:58,530
If the initiator of this mess is not beheaded,
460
00:25:59,820 --> 00:26:01,020
I am afraid the public's wrath will not be eased.
461
00:26:10,090 --> 00:26:11,530
I know this is hard for Your Majesty.
462
00:26:12,260 --> 00:26:13,610
But for the land and people's livelihood,
463
00:26:13,860 --> 00:26:15,340
I have to make such an unwise suggestion.
464
00:26:16,540 --> 00:26:17,780
If Your Majesty disagree,
465
00:26:18,300 --> 00:26:19,700
I am afraid my father
466
00:26:20,300 --> 00:26:21,580
may find it hard to control himself.
467
00:26:22,620 --> 00:26:23,780
I will think about this.
468
00:26:24,780 --> 00:26:25,420
One more thing.
469
00:26:25,900 --> 00:26:27,460
Chef Xue from the Imperial Kitchen angered Queen Mother.
470
00:26:27,780 --> 00:26:29,060
If you can persuade the Empress Dowager personally.
471
00:26:29,820 --> 00:26:31,010
Your Majesty, are you doing this
472
00:26:32,060 --> 00:26:33,090
for the heavenly girl?
473
00:26:34,660 --> 00:26:35,380
No, not for her.
474
00:26:36,500 --> 00:26:37,860
Chef Xue has always been devoted to his duty.
475
00:26:37,900 --> 00:26:38,900
Politeness, decorum, integrity and the sense of shame
476
00:26:39,620 --> 00:26:40,660
are the four principles of governing a country.
477
00:26:42,010 --> 00:26:43,140
If the four principles are left unnoticed,
478
00:26:43,820 --> 00:26:44,900
a country will be doomed.
479
00:26:46,340 --> 00:26:47,340
Beheading Chef Xue
480
00:26:47,980 --> 00:26:49,610
is an opportunity to highlight the four principles.
481
00:26:51,900 --> 00:26:53,220
So
482
00:26:54,980 --> 00:26:56,580
I cannot save anyone.
483
00:27:02,210 --> 00:27:03,410
You can save
484
00:27:08,960 --> 00:27:10,100
your dragon robe.
485
00:28:00,740 --> 00:28:02,540
You don't have to worry about me too much.
486
00:28:02,940 --> 00:28:05,140
I am the top handsome man in the Imperial Kitchen.
487
00:28:05,330 --> 00:28:06,340
I mean it, Lan'er.
488
00:28:06,970 --> 00:28:08,020
It doesn't matter.
489
00:28:10,050 --> 00:28:10,820
Your Grace,
490
00:28:11,780 --> 00:28:12,620
building the canal
491
00:28:12,740 --> 00:28:14,180
is a matter of great concern to the people.
492
00:28:14,890 --> 00:28:16,740
and you should focus on that.
493
00:28:18,820 --> 00:28:20,340
Yes,I know.
494
00:28:21,140 --> 00:28:21,730
Your Grace,
495
00:28:22,140 --> 00:28:23,810
could you please beg His Majesty again
496
00:28:24,620 --> 00:28:25,570
and ask for his help?
497
00:28:27,580 --> 00:28:28,140
Lan'er,
498
00:28:28,580 --> 00:28:30,220
Stop pushing the heavenly girl.
499
00:28:31,730 --> 00:28:32,820
Everyone has his fate.
500
00:28:33,260 --> 00:28:33,980
But
501
00:28:33,980 --> 00:28:35,660
you end up like this because of me.
502
00:28:41,970 --> 00:28:43,900
It doesn't matter, silly girl.
503
00:28:46,420 --> 00:28:47,300
It really doesn't matter.
504
00:28:50,220 --> 00:28:50,860
It doesn't matter.
505
00:29:01,890 --> 00:29:03,620
Your Grace,
506
00:29:05,180 --> 00:29:06,660
I want to ask you for one more favor.
507
00:29:08,460 --> 00:29:08,900
Yes.
508
00:29:12,780 --> 00:29:14,580
Chef.
509
00:29:17,940 --> 00:29:20,610
Chef.
510
00:29:26,460 --> 00:29:28,180
Chef.
511
00:29:29,204 --> 00:29:59,204
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
33377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.