Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep47
4
00:01:59,259 --> 00:01:59,700
Chumu.
5
00:02:04,890 --> 00:02:05,980
I am such a loser.
6
00:02:06,890 --> 00:02:08,380
I said I'd make a clean break with you.
7
00:02:13,260 --> 00:02:13,930
Rou.
8
00:02:14,930 --> 00:02:15,620
Rou.
9
00:02:16,220 --> 00:02:17,570
The Eastern Palace has made a grave mistake.
10
00:02:18,770 --> 00:02:20,180
His Majesty will spare no mercy.
11
00:02:20,820 --> 00:02:21,850
Forget King Zhou.
12
00:02:22,340 --> 00:02:23,220
Forget Yan Zifang.
13
00:02:23,220 --> 00:02:24,700
To hell with them!
14
00:02:25,250 --> 00:02:26,420
Let's forget the past
15
00:02:27,060 --> 00:02:28,260
and live a happy life together.
16
00:02:28,500 --> 00:02:29,220
What do you say?
17
00:02:38,020 --> 00:02:38,810
Chumu.
18
00:02:40,740 --> 00:02:41,820
I know.
19
00:02:43,380 --> 00:02:44,260
I did
20
00:02:44,780 --> 00:02:46,340
a lot of bad things before.
21
00:02:46,860 --> 00:02:48,020
But we've died and come back
22
00:02:48,020 --> 00:02:49,100
again together.
23
00:02:49,780 --> 00:02:51,180
Don't we deserve a chance
24
00:02:51,450 --> 00:02:52,940
to start over?
25
00:02:55,380 --> 00:02:57,540
Besides, nothing's going on between me and Lianyan.
26
00:03:01,380 --> 00:03:02,250
What's wrong?
27
00:03:04,010 --> 00:03:05,460
Were you injured?
28
00:03:06,260 --> 00:03:07,180
I'll take care of your wounds.
29
00:03:08,580 --> 00:03:09,340
Chumu.
30
00:03:11,620 --> 00:03:12,540
What is it?
31
00:04:16,730 --> 00:04:18,339
I told you to hide.
32
00:04:40,140 --> 00:04:41,490
I thought you were in hiding.
33
00:04:43,980 --> 00:04:45,820
I told you to hide!
34
00:04:51,140 --> 00:04:52,420
Why are you lying here?
35
00:04:56,659 --> 00:04:58,210
I won't force you to practice anymore.
36
00:05:01,970 --> 00:05:03,540
I won't force you...
37
00:05:05,580 --> 00:05:06,420
Get up!
38
00:05:09,740 --> 00:05:10,620
Get up!
39
00:05:11,700 --> 00:05:12,530
Get up!
40
00:05:13,220 --> 00:05:14,940
Get up!
41
00:05:16,260 --> 00:05:17,620
Get up!
42
00:05:18,340 --> 00:05:20,180
Chujun, get up!
43
00:05:20,860 --> 00:05:21,580
Chumu.
44
00:05:24,940 --> 00:05:26,170
Go away.
45
00:05:28,740 --> 00:05:29,660
Chujun.
46
00:05:36,300 --> 00:05:37,540
I will avenge you.
47
00:05:57,140 --> 00:05:58,260
I'll kill you!
48
00:05:58,580 --> 00:05:59,260
Chumu!
49
00:05:59,580 --> 00:06:00,100
Chumu!
50
00:06:00,730 --> 00:06:01,930
-Que.
-Don't act on impulse.
51
00:06:04,340 --> 00:06:05,100
Move.
52
00:06:07,260 --> 00:06:08,210
When His Majesty's back,
53
00:06:08,580 --> 00:06:10,740
he'll punish those sinners.
54
00:06:11,220 --> 00:06:12,420
My brother is dead.
55
00:06:14,050 --> 00:06:15,370
But you're still defending them?
56
00:06:17,740 --> 00:06:19,460
I am not.
57
00:06:20,940 --> 00:06:22,540
It doesn't matter who killed Chujun.
58
00:06:23,050 --> 00:06:24,660
We need to figure out this whole thing first.
59
00:06:25,180 --> 00:06:25,980
Chumu.
60
00:06:26,340 --> 00:06:27,900
If you kill them yourself,
61
00:06:27,900 --> 00:06:29,620
you'll be punished by the Ministry of Penalty.
62
00:06:31,300 --> 00:06:32,460
Think about Queen Han.
63
00:06:32,970 --> 00:06:34,820
She didn't get to have a fair trial,
64
00:06:34,940 --> 00:06:36,220
so she suffered a wrongful death.
65
00:06:43,460 --> 00:06:44,820
When I figure out what happened,
66
00:06:48,100 --> 00:06:49,370
I will kill you.
67
00:07:44,310 --> 00:07:46,590
The Gate of Heaven
68
00:07:55,140 --> 00:07:55,860
Your Highness.
69
00:07:56,300 --> 00:07:57,300
We can't go back to the Mansion.
70
00:07:57,300 --> 00:07:58,420
Let's get out of Chang'an first.
71
00:07:59,300 --> 00:08:00,570
Queen Liang is still there.
72
00:08:00,570 --> 00:08:01,500
We don't have time.
73
00:08:01,980 --> 00:08:02,650
Get lost.
74
00:08:04,220 --> 00:08:05,980
He's asking for it. Why should we follow suit?
75
00:08:05,980 --> 00:08:06,660
Let's leave.
76
00:08:07,460 --> 00:08:08,170
Let's go.
77
00:08:09,250 --> 00:08:10,140
My queen!
78
00:08:10,220 --> 00:08:11,780
The guards are coming. Leave with me now!
79
00:08:13,180 --> 00:08:13,860
My queen!
80
00:08:16,380 --> 00:08:17,180
Someone!
81
00:08:19,220 --> 00:08:20,050
Where is Her Highness?
82
00:08:20,900 --> 00:08:22,500
She left with General Yan.
83
00:08:22,860 --> 00:08:24,300
General Yan?
84
00:08:25,420 --> 00:08:26,530
Hurry. Search.
85
00:08:32,250 --> 00:08:33,980
Why did she leave with Yan Zifang?
86
00:08:34,659 --> 00:08:35,770
Was she held hostage?
87
00:08:36,620 --> 00:08:38,650
She left with him willingly.
88
00:08:40,140 --> 00:08:41,659
Willingly?
89
00:08:48,140 --> 00:08:48,980
Search!
90
00:08:50,900 --> 00:08:51,900
Over there.
91
00:08:52,290 --> 00:08:52,900
Come on.
92
00:08:53,300 --> 00:08:53,980
Hurry.
93
00:08:57,260 --> 00:08:57,980
There.
94
00:08:59,940 --> 00:09:00,650
This way.
95
00:09:02,020 --> 00:09:02,700
Quick.
96
00:09:05,340 --> 00:09:06,020
Go.
97
00:09:08,890 --> 00:09:09,770
Don't leave anything out.
98
00:09:13,500 --> 00:09:14,180
Hurry.
99
00:09:15,060 --> 00:09:15,820
This way.
100
00:09:19,740 --> 00:09:20,180
Isn't that the eagle king
101
00:09:20,180 --> 00:09:21,620
King Liang always shows off?
102
00:09:23,900 --> 00:09:25,340
Quick. Follow the eagle.
103
00:09:25,340 --> 00:09:26,410
Let's go.
104
00:09:27,730 --> 00:09:28,460
Stop!
105
00:09:32,500 --> 00:09:33,140
What?
106
00:09:33,260 --> 00:09:34,260
What are you doing?
107
00:09:34,260 --> 00:09:35,090
What do you want?
108
00:09:36,700 --> 00:09:37,410
Get off of me.
109
00:09:38,140 --> 00:09:38,900
On your knees.
110
00:09:42,690 --> 00:09:43,660
Yan Zifang.
111
00:09:44,180 --> 00:09:45,180
You bastard.
112
00:09:45,770 --> 00:09:47,220
You sent the eagle to me
113
00:09:48,100 --> 00:09:49,580
with ill intentions!
114
00:09:50,140 --> 00:09:51,300
You bastard!
115
00:09:51,780 --> 00:09:54,420
The Crown Prince was instigated by King Liang
116
00:09:54,890 --> 00:09:56,540
to arrest King Han?
117
00:09:56,860 --> 00:09:59,740
Why did Yan Zifang send the letter so late?
118
00:10:00,940 --> 00:10:03,340
He managed to get such important information
119
00:10:03,490 --> 00:10:04,620
and send us a message.
120
00:10:04,940 --> 00:10:06,180
He's done his best.
121
00:10:08,770 --> 00:10:09,460
Your Majesty.
122
00:10:09,900 --> 00:10:12,500
You need to act on it fast.
123
00:10:18,420 --> 00:10:19,140
I
124
00:10:21,530 --> 00:10:23,260
want to go back and see what's going on.
125
00:10:23,500 --> 00:10:24,980
I'm afraid it's already too late.
126
00:10:26,100 --> 00:10:27,370
Today's the ninth day.
127
00:10:28,250 --> 00:10:29,980
If the information on the letter is correct,
128
00:10:30,260 --> 00:10:32,940
I am afraid King Han has already been...
129
00:10:34,780 --> 00:10:35,460
Your Majesty.
130
00:10:36,420 --> 00:10:37,490
-Your Majesty.
-Your Majesty.
131
00:10:37,490 --> 00:10:39,450
Your Majesty!
132
00:10:39,690 --> 00:10:40,860
Your Majesty!
133
00:10:45,620 --> 00:10:47,730
Before the Grand Emperor died,
134
00:10:49,050 --> 00:10:50,690
he asked me repeatedly
135
00:10:51,660 --> 00:10:53,500
to trust the Crown Prince
136
00:10:53,700 --> 00:10:55,140
and protect him.
137
00:10:57,380 --> 00:10:58,940
The late Empress
138
00:10:59,900 --> 00:11:02,540
also worried about the Crown Prince the most.
139
00:11:04,380 --> 00:11:05,100
I...
140
00:11:06,180 --> 00:11:09,340
I entrusted him with state affairs
141
00:11:09,340 --> 00:11:10,730
as a gesture to tell him
142
00:11:12,050 --> 00:11:15,980
that he'll always be the son who I trust the most
143
00:11:17,500 --> 00:11:20,260
as well as the future emperor of Tang!
144
00:11:23,340 --> 00:11:24,860
But why couldn't he
145
00:11:25,340 --> 00:11:27,770
let King Han go?
146
00:11:28,380 --> 00:11:29,260
Why would he
147
00:11:29,580 --> 00:11:33,100
do such an immoral thing to his own brother?
148
00:11:33,820 --> 00:11:35,100
-Your Majesty.
-Your Majesty.
149
00:11:35,100 --> 00:11:36,620
Please take care.
150
00:11:36,620 --> 00:11:37,420
Yes.
151
00:11:47,100 --> 00:11:47,860
Send my order.
152
00:11:50,980 --> 00:11:51,900
From now on,
153
00:11:52,970 --> 00:11:55,020
invalidate the seal of the Crown Prince.
154
00:11:56,260 --> 00:11:58,140
Tell Sun Wanli and He Sheng
155
00:11:58,930 --> 00:12:00,820
to lead an army to Chang'an.
156
00:12:03,460 --> 00:12:05,300
Order Fan Qishou, General of Majesty,
157
00:12:06,180 --> 00:12:08,100
to lead the main force to safeguard the convoy.
158
00:12:11,570 --> 00:12:12,570
Let's go back.
159
00:12:19,420 --> 00:12:20,100
Stop there.
160
00:12:25,500 --> 00:12:26,300
Please don't kill me.
161
00:12:26,900 --> 00:12:28,340
I'm visiting my relatives with my grandson.
162
00:12:28,740 --> 00:12:29,620
We don't have much.
163
00:12:31,700 --> 00:12:33,020
I'll give all my money to you.
164
00:12:33,020 --> 00:12:35,300
Please don't hurt me or my grandson.
165
00:12:36,300 --> 00:12:37,380
I don't want your money.
166
00:12:39,180 --> 00:12:39,900
Don't move.
167
00:12:49,620 --> 00:12:50,380
Yan Zifang.
168
00:12:50,820 --> 00:12:51,500
Yan Zifang.
169
00:12:51,970 --> 00:12:52,900
Yan Zifang.
170
00:12:57,860 --> 00:12:59,060
Where on earth is my brother?
171
00:12:59,060 --> 00:13:00,210
We've already in the suburbs.
172
00:13:00,860 --> 00:13:01,500
Over there.
173
00:13:10,380 --> 00:13:11,180
Brother.
174
00:13:13,300 --> 00:13:14,020
Brother.
175
00:13:18,140 --> 00:13:18,900
Where is he?
176
00:13:21,300 --> 00:13:22,450
Your brother wasn't injured.
177
00:13:22,650 --> 00:13:24,180
And he's already left Chang'an.
178
00:13:24,460 --> 00:13:25,620
But I did save him.
179
00:13:26,580 --> 00:13:27,780
Besides, he knows the best
180
00:13:28,380 --> 00:13:30,220
that you'll only be safe when you're with me.
181
00:13:33,330 --> 00:13:34,330
I want to find King Liang.
182
00:13:35,210 --> 00:13:36,340
He's already dead meat.
183
00:13:37,500 --> 00:13:38,410
What?
184
00:13:39,820 --> 00:13:41,460
King Liang and the Crown Prince ambushed King Han.
185
00:13:42,620 --> 00:13:43,860
His Majesty knows it.
186
00:13:44,700 --> 00:13:45,620
What?
187
00:13:49,540 --> 00:13:50,660
When I am promoted,
188
00:13:50,660 --> 00:13:52,050
I will get you the stars in the sky
189
00:13:52,580 --> 00:13:53,660
even if those are the things you care about.
190
00:13:55,450 --> 00:13:56,210
King Liang.
191
00:13:56,940 --> 00:13:58,090
Why is he so foolish?
192
00:13:59,380 --> 00:14:01,980
His Majesty is on his way back
from the Palace of Hot Spring.
193
00:14:02,740 --> 00:14:03,580
Once he's in Chang'an,
194
00:14:04,540 --> 00:14:06,500
King Liang and the others will be sent to prison.
195
00:14:07,940 --> 00:14:09,140
I don't want you to get implicated.
196
00:14:09,650 --> 00:14:11,060
So, you have to stay here.
197
00:14:13,290 --> 00:14:14,020
Where are you going?
198
00:14:14,460 --> 00:14:15,460
Back to King Liang's Mansion.
199
00:14:15,580 --> 00:14:17,220
You were forced to marry King Liang.
200
00:14:18,330 --> 00:14:19,890
Did you forget how despicable he is?
201
00:14:20,530 --> 00:14:21,780
Did you forget how he tortured you?
202
00:14:23,620 --> 00:14:24,610
Look at the bruises on your hands and body
203
00:14:24,610 --> 00:14:25,980
that he left on you!
204
00:14:27,020 --> 00:14:27,940
Have you forgotten about them all?
205
00:14:28,300 --> 00:14:29,060
Let go of me.
206
00:14:29,660 --> 00:14:31,140
I did all these things for you.
207
00:14:31,420 --> 00:14:32,460
I fell over backward for you.
208
00:14:32,650 --> 00:14:33,650
But you?
209
00:14:33,970 --> 00:14:34,900
You want to die
210
00:14:34,900 --> 00:14:36,780
with a man who abuses you.
211
00:14:38,020 --> 00:14:38,780
Lu Yingying.
212
00:14:39,460 --> 00:14:40,620
Have you no self-respect?
213
00:14:42,860 --> 00:14:44,060
What about you?
214
00:14:45,180 --> 00:14:46,580
I am married.
215
00:14:46,850 --> 00:14:48,660
Yet you want to get me back, by fair means or foul.
216
00:14:50,460 --> 00:14:51,860
So, who has no self-respect?
217
00:14:52,330 --> 00:14:53,500
It's you, Yan Zifang.
218
00:14:54,700 --> 00:14:55,380
Yes.
219
00:14:55,650 --> 00:14:56,940
I didn't want to marry King Liang.
220
00:14:57,530 --> 00:14:58,940
But I couldn't disobey the order.
221
00:15:00,140 --> 00:15:02,620
When I stepped into King Liang's Mansion
with a forced smile,
222
00:15:03,300 --> 00:15:04,130
where were you then?
223
00:15:05,450 --> 00:15:07,260
King Liang has made all kinds of mistakes, indeed.
224
00:15:07,260 --> 00:15:08,700
But at least he's rectified himself.
225
00:15:08,700 --> 00:15:10,060
He's learned to cherish me.
226
00:15:11,050 --> 00:15:13,660
I tried my best to be a good wife.
227
00:15:14,250 --> 00:15:16,330
I don't want to betray him when he's at his lowest.
228
00:15:17,090 --> 00:15:17,980
Am I wrong to do that?
229
00:15:18,180 --> 00:15:20,410
The only wrong thing you did is that
you don't care about yourself.
230
00:15:21,730 --> 00:15:22,730
You think about others all the time.
231
00:15:22,730 --> 00:15:24,050
Have you thought about what you want?
232
00:15:25,860 --> 00:15:27,660
If you really want to be his wife,
233
00:15:28,140 --> 00:15:29,770
why did you make up all the excuses
234
00:15:30,060 --> 00:15:31,180
and not consummate the marriage with him?
235
00:15:32,660 --> 00:15:34,340
You're only fooling yourself.
236
00:15:36,690 --> 00:15:38,700
How dare you pry into our private life?
237
00:15:41,860 --> 00:15:42,700
What are you doing?
238
00:15:43,730 --> 00:15:44,700
I can only eliminate my enemies
239
00:15:45,420 --> 00:15:46,610
when I know them well.
240
00:15:47,370 --> 00:15:49,180
King Liang has become my enemy
241
00:15:50,060 --> 00:15:51,450
the day he married you.
242
00:15:51,450 --> 00:15:51,620
the day he married you.
243
00:15:54,820 --> 00:15:55,540
Yan Zifang.
244
00:15:55,980 --> 00:15:58,300
If you force yourself on me, I'll kill myself.
245
00:16:01,860 --> 00:16:02,860
It's too dangerous outside.
246
00:16:03,820 --> 00:16:05,660
You're only safe when you stay here.
247
00:16:08,220 --> 00:16:08,930
I hate you.
248
00:16:13,220 --> 00:16:14,060
I deserve it.
249
00:16:18,260 --> 00:16:19,020
Shan.
250
00:16:19,380 --> 00:16:20,260
Let me hold you.
251
00:16:21,020 --> 00:16:21,930
Mother is here.
252
00:16:29,290 --> 00:16:30,170
My baby.
253
00:16:33,180 --> 00:16:34,540
Take care of your child.
254
00:16:34,940 --> 00:16:35,740
I will avenge
255
00:16:36,060 --> 00:16:36,860
our mother.
256
00:16:38,420 --> 00:16:39,090
Brother.
257
00:16:39,860 --> 00:16:40,900
Forget about revenge.
258
00:16:41,290 --> 00:16:42,610
You still can't get over Lu Qi.
259
00:16:43,610 --> 00:16:44,860
Do you want to speak up for him?
260
00:16:50,260 --> 00:16:51,970
When will this ever end?
261
00:16:53,730 --> 00:16:54,930
I wanted to revenge
262
00:16:55,810 --> 00:16:57,300
but have become a murderer myself.
263
00:16:58,180 --> 00:17:01,020
I couldn't provide my baby with a complete family.
264
00:17:02,620 --> 00:17:04,220
Do you think Mother wants to
265
00:17:04,819 --> 00:17:06,609
see us like this in Heaven?
266
00:17:07,140 --> 00:17:07,810
Brother.
267
00:17:08,980 --> 00:17:10,859
I don't want you to end up like me.
268
00:17:11,210 --> 00:17:12,089
I don't want you to
269
00:17:13,020 --> 00:17:14,290
lose your true self because of revenge.
270
00:17:15,660 --> 00:17:17,170
The Heavenly Lord will punish
271
00:17:17,859 --> 00:17:19,980
Duke of Cai's Mansion for what they did.
272
00:17:21,619 --> 00:17:22,540
We should
273
00:17:23,500 --> 00:17:24,740
live our lives.
274
00:17:26,619 --> 00:17:27,260
Brother.
275
00:17:28,580 --> 00:17:29,490
I'm begging you.
276
00:17:31,620 --> 00:17:32,500
Let it go.
277
00:17:34,100 --> 00:17:35,500
We should've let it go a long time ago.
278
00:17:37,050 --> 00:17:39,820
The Gate of Virtue
279
00:17:42,620 --> 00:17:43,220
Look!
280
00:17:43,450 --> 00:17:44,330
His Majesty's convoy.
281
00:17:44,890 --> 00:17:46,090
His Majesty is back!
282
00:17:46,090 --> 00:17:46,940
Hurry.
283
00:17:47,260 --> 00:17:48,140
Inform King Han.
284
00:17:48,140 --> 00:17:48,850
Yes.
285
00:17:55,540 --> 00:17:56,890
As long as General Dugu is here,
286
00:17:57,300 --> 00:17:58,700
Chang'an will be safe.
287
00:18:11,500 --> 00:18:12,220
Attendant Cao.
288
00:18:12,220 --> 00:18:14,100
King Han's waiting on his knees outside the city
with all the officials.
289
00:18:14,490 --> 00:18:15,340
Okay.
290
00:18:21,180 --> 00:18:21,980
Your Majesty.
291
00:18:28,570 --> 00:18:29,420
Your Majesty.
292
00:18:29,860 --> 00:18:33,460
King Han and the officials are waiting
on their knees outside the city gate
293
00:18:38,080 --> 00:18:46,700
The Gate of Virtue
294
00:18:50,420 --> 00:18:53,060
to welcome you back.
295
00:19:18,770 --> 00:19:19,620
Get up.
296
00:19:19,820 --> 00:19:20,660
Thank you, Your Majesty.
297
00:19:21,980 --> 00:19:23,380
You can all get up.
298
00:19:23,380 --> 00:19:24,860
Thank you, Your Majesty.
299
00:19:28,420 --> 00:19:29,300
I've been
300
00:19:29,820 --> 00:19:32,170
worried sick for you on my way back.
301
00:19:35,140 --> 00:19:37,300
I am sorry to make Your Majesty worried.
302
00:19:42,410 --> 00:19:43,260
The Crown Prince.
303
00:19:44,410 --> 00:19:45,170
Where is he?
304
00:19:45,610 --> 00:19:48,180
I've put him somewhere safe.
305
00:19:48,180 --> 00:19:49,180
Please rest assured.
306
00:19:50,380 --> 00:19:52,580
The Crown Prince is my brother by blood.
307
00:19:52,650 --> 00:19:53,700
I won't harm him.
308
00:19:57,540 --> 00:19:58,700
I am glad that
309
00:19:59,180 --> 00:20:01,820
you still value the bond of brotherhood
310
00:20:02,060 --> 00:20:02,940
between you two.
311
00:20:04,940 --> 00:20:05,940
Thank you, Your Majesty.
312
00:20:12,660 --> 00:20:13,380
Your Majesty.
313
00:20:13,700 --> 00:20:14,820
We've found out that
314
00:20:14,940 --> 00:20:17,090
it was indeed the Crown Prince that ambushed King Han.
315
00:20:18,380 --> 00:20:20,140
We've got evidence on site
316
00:20:20,140 --> 00:20:23,100
and twelve assassins we captured as witnesses.
317
00:20:23,220 --> 00:20:23,820
Your Majesty.
318
00:20:24,300 --> 00:20:25,420
After I got your order,
319
00:20:26,010 --> 00:20:28,380
I led an army and stabilized the situation in Chang'an.
320
00:20:28,820 --> 00:20:31,460
Now we've arrested all the people involved
in this incident.
321
00:20:31,460 --> 00:20:34,020
We've been waiting for Your Majesty
to come back and make a decision.
322
00:20:36,100 --> 00:20:38,090
King Han stayed calm during the crisis.
323
00:20:39,020 --> 00:20:41,220
But what comforts me the most
324
00:20:41,730 --> 00:20:43,100
is that he still values the bond
325
00:20:43,460 --> 00:20:45,690
of brotherhood in times like this.
326
00:20:46,100 --> 00:20:48,620
If they had fought against each other,
whoever got hurt
327
00:20:50,260 --> 00:20:53,620
would've made the late Empress distressed.
328
00:20:55,300 --> 00:20:55,980
Send my order.
329
00:20:57,100 --> 00:20:57,940
Yes.
330
00:20:59,330 --> 00:21:02,060
King Han is kind, brave, and loyal.
331
00:21:03,580 --> 00:21:04,540
Reward him.
332
00:21:05,610 --> 00:21:06,340
Yes.
333
00:21:25,620 --> 00:21:28,730
Are you so stupid that you didn't even recognize me?
334
00:21:38,754 --> 00:21:48,754
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
335
00:21:57,010 --> 00:21:57,770
Good day to you,
336
00:22:00,340 --> 00:22:01,580
Father.
337
00:22:05,420 --> 00:22:07,020
How could I feel good?
338
00:22:07,570 --> 00:22:08,890
Your Majesty, you'll feel good
339
00:22:09,770 --> 00:22:10,770
after you kill me.
340
00:22:13,100 --> 00:22:14,730
Every word of yours
341
00:22:15,170 --> 00:22:16,740
is like a stab in my heart.
342
00:22:18,380 --> 00:22:19,180
I admit it.
343
00:22:20,380 --> 00:22:22,260
I have been hard on you.
344
00:22:22,700 --> 00:22:24,460
But it's for your own good.
345
00:22:24,540 --> 00:22:25,730
Why did you do this?
346
00:22:25,730 --> 00:22:26,610
Why?
347
00:22:26,860 --> 00:22:27,580
Have you
348
00:22:28,300 --> 00:22:31,570
forgotten about what your mother had taught you?
349
00:22:31,940 --> 00:22:32,980
Bastard.
350
00:22:52,380 --> 00:22:53,420
Where is that vicious woman?
351
00:22:53,620 --> 00:22:54,770
She was transferred to the Palace.
352
00:22:55,090 --> 00:22:56,980
Who gave you permission to do it?
353
00:22:57,180 --> 00:22:58,700
She was a member of the royal family.
354
00:22:58,820 --> 00:23:00,980
The Palace Etiquette Service got a verbal order
from Consort Dowager Wang.
355
00:23:01,340 --> 00:23:02,540
We couldn't disobey the order.
356
00:23:02,980 --> 00:23:04,820
What Palace Etiquette Service?
357
00:23:05,010 --> 00:23:06,450
The one in the Royal Palace.
358
00:23:14,300 --> 00:23:15,100
Fu Rou.
359
00:23:24,860 --> 00:23:25,660
Your Majesty.
360
00:23:27,380 --> 00:23:28,570
I've committed an unforgivable crime.
361
00:23:29,330 --> 00:23:30,260
You can kill me.
362
00:23:31,380 --> 00:23:33,290
But please spare the Crown Princess and my child
363
00:23:34,420 --> 00:23:36,660
if you still think of me as your son.
364
00:23:36,930 --> 00:23:38,250
As long as they're safe,
365
00:23:38,420 --> 00:23:40,010
I am willing to be tortured
366
00:23:40,180 --> 00:23:41,620
and executed.
367
00:23:42,340 --> 00:23:43,180
Your Majesty.
368
00:23:44,940 --> 00:23:46,220
Crown Prince.
369
00:23:48,980 --> 00:23:51,380
What pains me the most
370
00:23:51,820 --> 00:23:53,500
is that you're not showing
371
00:23:53,620 --> 00:23:55,940
an ounce of regret even when we've come to this.
372
00:24:02,820 --> 00:24:03,580
Father.
373
00:24:04,940 --> 00:24:06,380
My life is coming to an end.
374
00:24:07,980 --> 00:24:09,020
I'd like to see
375
00:24:09,660 --> 00:24:12,420
the Crown Princess and my son one last time.
376
00:24:15,180 --> 00:24:16,460
Please allow me to do it, Father.
377
00:24:19,380 --> 00:24:20,980
Please, Father!
378
00:24:28,700 --> 00:24:29,140
Move!
379
00:24:29,140 --> 00:24:30,340
General Sheng, you can't go in there.
380
00:24:30,340 --> 00:24:31,290
You can't go inside, General Sheng.
381
00:24:31,290 --> 00:24:32,050
You can't go in there.
382
00:24:32,050 --> 00:24:32,460
Get lost.
383
00:24:32,700 --> 00:24:33,620
-General Sheng.
-Who dares to misbehave here?
384
00:24:33,620 --> 00:24:34,250
General Sheng.
385
00:24:43,580 --> 00:24:44,900
Matron Fu.
386
00:24:45,370 --> 00:24:46,300
The almighty Matron Fu.
387
00:24:46,860 --> 00:24:47,740
General Sheng.
388
00:24:48,780 --> 00:24:49,580
What are you doing here?
389
00:24:49,860 --> 00:24:50,700
You tell me.
390
00:24:51,940 --> 00:24:53,980
Don't talk nonsense to me.
391
00:24:55,170 --> 00:24:56,460
Rumors are flying around.
392
00:24:59,010 --> 00:25:00,330
You and I were both involved.
393
00:25:01,500 --> 00:25:03,220
I think you know better than me
394
00:25:03,860 --> 00:25:05,820
what the truth is.
395
00:25:09,740 --> 00:25:10,780
How many people has that woman inside
396
00:25:13,140 --> 00:25:15,060
killed for her own benefit?
397
00:25:15,850 --> 00:25:17,290
My sister died because of her.
398
00:25:19,780 --> 00:25:21,690
Why would you help a vicious woman like her?
399
00:25:24,180 --> 00:25:24,770
Chumu.
400
00:25:25,380 --> 00:25:26,410
The Crown Princess has committed the crime of murder.
401
00:25:27,340 --> 00:25:28,380
His Majesty will handle it.
402
00:25:29,500 --> 00:25:30,930
But you can't punish her on your own.
403
00:25:33,500 --> 00:25:34,540
She killed my sister!
404
00:25:34,540 --> 00:25:35,700
Why can't I kill her?
405
00:25:36,700 --> 00:25:38,380
She committed a crime when she killed someone.
406
00:25:38,380 --> 00:25:39,730
You'll commit a crime if you kill her.
407
00:25:41,490 --> 00:25:42,780
I can't let your impulse get the better of you
408
00:25:43,100 --> 00:25:44,130
and make a huge mistake.
409
00:25:51,170 --> 00:25:53,140
It sounds like you're being considerate of me.
410
00:25:57,010 --> 00:25:58,620
But in fact, you just want to
411
00:25:58,620 --> 00:26:00,860
keep your job as the almighty Matron.
412
00:26:03,220 --> 00:26:04,220
Because it took you great efforts
413
00:26:04,220 --> 00:26:06,300
to stay in this position, right?
414
00:26:10,460 --> 00:26:11,340
Stop it.
415
00:26:11,820 --> 00:26:12,900
Please leave now.
416
00:26:14,580 --> 00:26:16,260
Tell me the truth. We've known each other for long.
417
00:26:19,420 --> 00:26:20,940
Have you ever loved me?
418
00:26:23,340 --> 00:26:24,530
Have you ever cared for me?
419
00:26:29,460 --> 00:26:32,010
If you care for me even a little bit,
420
00:26:33,380 --> 00:26:35,180
you should be able to understand me
421
00:26:36,260 --> 00:26:37,500
and let me go in there.
422
00:26:40,780 --> 00:26:41,690
I can't
423
00:26:43,450 --> 00:26:44,380
let you go in.
424
00:26:45,300 --> 00:26:46,180
Move.
425
00:26:48,500 --> 00:26:49,140
No.
426
00:27:23,700 --> 00:27:24,420
Chumu.
427
00:27:26,420 --> 00:27:27,620
I couldn't
428
00:27:29,100 --> 00:27:30,900
avenge my queen myself.
429
00:27:35,860 --> 00:27:36,780
The Crown Princess is dead.
430
00:27:37,180 --> 00:27:38,620
She killed herself.
431
00:27:39,570 --> 00:27:39,980
King Han...
432
00:27:41,740 --> 00:27:42,620
My queen.
433
00:27:43,410 --> 00:27:45,620
I couldn't kill her with my own hands for you.
434
00:27:48,860 --> 00:27:51,540
I couldn't avenge you myself.
435
00:28:14,660 --> 00:28:15,980
His Majesty has been sitting there
436
00:28:16,500 --> 00:28:18,140
since he got back from the Crown Prince.
437
00:28:18,660 --> 00:28:19,980
He wouldn't say anything.
438
00:28:51,940 --> 00:28:52,740
Your Majesty.
439
00:29:00,180 --> 00:29:01,210
Consort Yan?
440
00:29:03,260 --> 00:29:03,970
Did I
441
00:29:05,140 --> 00:29:06,660
ask to see you?
442
00:29:09,340 --> 00:29:11,060
Consort Dowager Wang was startled
443
00:29:11,740 --> 00:29:12,770
and had a fever.
444
00:29:13,580 --> 00:29:16,290
I was just visiting her in the Palace of Bliss
445
00:29:16,580 --> 00:29:17,620
and came by to see you.
446
00:29:18,860 --> 00:29:20,050
I am sorry
447
00:29:20,370 --> 00:29:21,620
for disturbing Your Majesty.
448
00:29:22,220 --> 00:29:23,620
I will leave.
449
00:29:24,940 --> 00:29:26,260
Now that you're here,
450
00:29:29,540 --> 00:29:30,460
sit
451
00:29:32,500 --> 00:29:33,860
with me.
452
00:29:36,020 --> 00:29:36,700
Yes.
453
00:30:02,220 --> 00:30:03,020
Your Majesty.
454
00:30:04,220 --> 00:30:06,500
You've barely recovered.
455
00:30:07,980 --> 00:30:08,740
Why don't we
456
00:30:09,740 --> 00:30:11,740
have a rest in a warmer place?
457
00:30:16,610 --> 00:30:17,660
I went to
458
00:30:20,100 --> 00:30:22,060
the Hall of Joy today.
459
00:30:24,060 --> 00:30:25,260
I was hesitating
460
00:30:27,580 --> 00:30:29,500
at the door
461
00:30:33,860 --> 00:30:35,820
and couldn't go in there.
462
00:30:38,540 --> 00:30:39,300
Then...
463
00:30:40,930 --> 00:30:43,060
Why don't we go back to my place?
464
00:30:45,300 --> 00:30:47,180
It's better than sitting in the wind here.
465
00:30:48,700 --> 00:30:49,460
Your Majesty.
466
00:30:51,140 --> 00:30:53,500
All the people of Tang rely on you.
467
00:30:55,180 --> 00:30:57,410
You need to take care of yourself.
468
00:31:10,180 --> 00:31:11,540
Father. Mother.
469
00:31:14,140 --> 00:31:15,540
What are you holding?
470
00:31:16,820 --> 00:31:18,330
I heard that some farmers have slacked off
471
00:31:18,330 --> 00:31:19,380
and left farmlands uncultivated.
472
00:31:19,940 --> 00:31:21,410
I wrote an article to exhort them.
473
00:31:22,140 --> 00:31:23,020
I was only half done.
474
00:31:23,460 --> 00:31:25,380
All you do is fiddling around all day.
475
00:31:25,660 --> 00:31:27,420
-I...
-Agriculture is the country's foundation.
476
00:31:27,420 --> 00:31:29,180
It is the most important thing.
477
00:31:29,940 --> 00:31:31,900
Chang'an has been chaotic lately.
478
00:31:32,340 --> 00:31:34,660
You maintained your integrity by staying out of it.
479
00:31:34,660 --> 00:31:35,460
You've done great.
480
00:31:35,660 --> 00:31:37,900
Let me read your article when it's done.
481
00:31:38,540 --> 00:31:40,980
I haven't seen your excellent calligraphy for a while.
482
00:31:41,300 --> 00:31:41,940
You may leave now.
483
00:31:42,260 --> 00:31:42,900
Yes.
484
00:31:43,300 --> 00:31:44,290
Your Majesty.
485
00:32:00,930 --> 00:32:02,380
If they can all be like King Zhou,
486
00:32:02,940 --> 00:32:04,740
I will be much relieved.
487
00:32:05,770 --> 00:32:07,140
You're being too kind, Your Majesty.
488
00:32:07,740 --> 00:32:09,340
He's just a bookworm.
489
00:32:09,580 --> 00:32:10,930
He only does what he's supposed to do.
490
00:32:11,420 --> 00:32:12,980
He's not as competent as King Han,
491
00:32:13,180 --> 00:32:14,540
who can share your burdens.
492
00:32:14,540 --> 00:32:16,180
You don't understand.
493
00:32:16,940 --> 00:32:18,020
Doing what one's supposed to do
494
00:32:18,970 --> 00:32:20,620
is the most challenging thing.
495
00:32:21,050 --> 00:32:22,660
The Crown Prince
496
00:32:23,140 --> 00:32:26,300
used to be a smart kid, a good son, and a loving brother.
497
00:32:27,500 --> 00:32:29,180
Me and the late Empress, we've put in
498
00:32:29,180 --> 00:32:31,060
too much effort on him.
499
00:32:31,260 --> 00:32:33,020
We had great hopes for him.
500
00:32:33,740 --> 00:32:34,780
But now,
501
00:32:35,300 --> 00:32:38,580
all those efforts have gone down the drain.
502
00:32:39,210 --> 00:32:40,530
Your Majesty, you've been
503
00:32:41,090 --> 00:32:42,940
very kind to the Crown Prince.
504
00:32:44,580 --> 00:32:45,490
It's a shame that
505
00:32:45,900 --> 00:32:47,300
he didn't live up to your expectations.
506
00:32:48,300 --> 00:32:49,570
He failed Your Majesty.
507
00:32:55,420 --> 00:32:56,220
Your Majesty.
508
00:32:57,220 --> 00:32:58,810
Lunch is ready.
509
00:32:58,810 --> 00:33:00,500
I just heard that
510
00:33:01,540 --> 00:33:04,380
Consort Yan has been startled
by the chaos in the Palace.
511
00:33:05,580 --> 00:33:07,170
I want to comfort her.
512
00:33:07,170 --> 00:33:09,340
I'll stay here for lunch today.
513
00:33:11,020 --> 00:33:11,780
Yes.
514
00:33:14,020 --> 00:33:14,820
Wait.
515
00:33:16,290 --> 00:33:17,290
Yes.
516
00:33:20,020 --> 00:33:21,900
The Crown Prince was stupid and reckless.
517
00:33:21,900 --> 00:33:23,820
But he still hasn't lost his sense.
518
00:33:25,300 --> 00:33:27,140
He still cares for his wife and son.
519
00:33:27,530 --> 00:33:28,170
Send my order.
520
00:33:28,540 --> 00:33:29,260
Yes.
521
00:33:30,020 --> 00:33:30,780
No one
522
00:33:31,260 --> 00:33:33,810
shall give the Crown Princess
and my grandson a hard time.
523
00:33:34,300 --> 00:33:35,740
Deduct their allowance
524
00:33:36,540 --> 00:33:39,970
to the rank of other queens.
525
00:33:47,010 --> 00:33:48,860
Didn't you hear me?
526
00:33:49,650 --> 00:33:50,660
Your Majesty.
527
00:33:51,540 --> 00:33:52,900
The Crown Princess...
528
00:33:54,340 --> 00:33:55,660
She's dead.
529
00:34:01,460 --> 00:34:02,940
Dead?
530
00:34:03,540 --> 00:34:04,660
-Yes.
-Your Majesty.
531
00:34:05,100 --> 00:34:06,420
How did she die?
532
00:34:06,930 --> 00:34:08,980
King Han brought guards
to besiege the Palace Penal Service
533
00:34:09,300 --> 00:34:11,139
and said he wanted to avenge Queen Han.
534
00:34:11,380 --> 00:34:14,139
The Crown Princess committed suicide
in desperation.
535
00:34:17,460 --> 00:34:18,500
King Han
536
00:34:19,739 --> 00:34:21,420
forced the Crown Prince to kill herself?
537
00:34:21,860 --> 00:34:22,620
Yes.
538
00:34:23,820 --> 00:34:24,650
Your Majesty.
539
00:34:30,060 --> 00:34:30,620
Your Majesty.
540
00:34:30,620 --> 00:34:31,690
-Your Majesty.
-Your Majesty.
541
00:34:31,690 --> 00:34:32,780
-Your Majesty.
-Take it easy.
542
00:34:32,780 --> 00:34:33,500
Your Majesty.
543
00:34:34,540 --> 00:34:35,260
Your Majesty.
544
00:34:35,260 --> 00:34:36,530
Your Majesty.
545
00:34:38,540 --> 00:34:39,340
Your Majesty.
546
00:34:43,130 --> 00:34:43,980
Don't be mad, Your Majesty.
547
00:34:44,179 --> 00:34:44,580
Don't be mad, Your Majesty.
548
00:34:44,580 --> 00:34:46,580
How did you manage the Palace Penal Service?
549
00:34:47,780 --> 00:34:48,530
How could you
550
00:34:49,340 --> 00:34:50,900
let King Han barge in there
551
00:34:51,020 --> 00:34:53,780
and committed the felony
of forcing the Crown Princess to die?
552
00:34:54,420 --> 00:34:55,449
I am sorry, Your Majesty.
553
00:34:55,889 --> 00:34:57,460
It was Matron Fu that was in charge
554
00:34:58,620 --> 00:34:59,740
of the Palace Penal Service at the moment.
555
00:35:01,380 --> 00:35:03,490
She was right there
556
00:35:03,930 --> 00:35:04,940
when King Han forced the Crown Prince to kill herself.
557
00:35:05,380 --> 00:35:06,860
Not only did she let King Han go,
558
00:35:07,140 --> 00:35:09,620
but she also asked people to keep it a secret.
559
00:35:10,850 --> 00:35:11,580
Cao Yangde.
560
00:35:12,020 --> 00:35:12,730
Yes.
561
00:35:13,140 --> 00:35:14,420
Bring her in.
562
00:35:14,540 --> 00:35:15,460
I want to ask her about it.
563
00:35:16,060 --> 00:35:16,740
Yes.
564
00:35:23,220 --> 00:35:23,980
Get up.
565
00:35:30,740 --> 00:35:31,580
Your Majesty.
566
00:35:32,500 --> 00:35:34,580
If you ask Matron Fu about this,
567
00:35:34,820 --> 00:35:36,340
I'm afraid she might not be just...
568
00:35:37,140 --> 00:35:38,060
Shut up.
569
00:35:39,220 --> 00:35:39,900
Yes.
570
00:35:40,820 --> 00:35:42,420
She's just a matron.
571
00:35:43,180 --> 00:35:44,940
How dare she lie to the Emperor?
572
00:35:47,420 --> 00:35:48,260
When she's here,
573
00:35:49,810 --> 00:35:50,500
I
574
00:35:51,130 --> 00:35:52,450
will deal with her.
575
00:35:53,540 --> 00:35:54,500
Are you sure that
576
00:35:55,090 --> 00:35:57,580
King Han broke into the Palace Penal Service?
577
00:35:57,730 --> 00:35:59,020
Was he holding a piece of
578
00:35:59,020 --> 00:36:02,020
white silk cloth and wanted to revenge on the Crown Princess without letting her explain herself?
579
00:36:02,020 --> 00:36:02,690
Yes.
580
00:36:02,690 --> 00:36:04,130
Matron Fu was not there.
581
00:36:04,420 --> 00:36:05,700
King Han asked to see the Crown Princess.
582
00:36:06,260 --> 00:36:07,180
He looked aggressive
583
00:36:07,180 --> 00:36:08,340
and was holding a piece of white silk cloth.
584
00:36:08,700 --> 00:36:09,900
We dared not to get in his way.
585
00:36:10,500 --> 00:36:12,220
King Han kept saying that
586
00:36:12,220 --> 00:36:14,380
he wanted to avenge his queen himself.
587
00:36:18,780 --> 00:36:19,900
Leave.
588
00:36:20,730 --> 00:36:21,540
Yes.
589
00:36:27,580 --> 00:36:28,380
Your Majesty.
590
00:36:29,140 --> 00:36:31,410
We shall wait and see if Matron Fu
591
00:36:31,580 --> 00:36:32,940
says the same thing.
592
00:36:44,460 --> 00:36:45,220
Your Majesty.
593
00:36:45,740 --> 00:36:46,580
Matron Fu.
594
00:36:47,740 --> 00:36:50,980
The Crown Princess died in the Palace Penal Service
when you were in charge.
595
00:36:51,210 --> 00:36:52,140
Do you know it?
596
00:36:52,780 --> 00:36:53,660
Yes, I do.
597
00:36:55,580 --> 00:36:56,780
How did she die?
598
00:36:59,460 --> 00:37:00,420
She
599
00:37:06,290 --> 00:37:07,540
hit a wall and died.
600
00:37:08,370 --> 00:37:09,490
King Han is kind
601
00:37:10,500 --> 00:37:12,890
and has always respected his brother and sister-in-law.
602
00:37:13,450 --> 00:37:14,770
He sought revenge on the Crown Princess.
603
00:37:15,410 --> 00:37:17,820
But perhaps he didn't have the heart
to go through with it, right?
604
00:37:19,740 --> 00:37:20,930
King Han wanted to kill her.
605
00:37:22,020 --> 00:37:23,890
After the Crown Princess died,
he said in front of others
606
00:37:25,100 --> 00:37:26,980
that it was a pity that he couldn't kill her himself.
607
00:37:27,340 --> 00:37:28,220
Therefore,
608
00:37:28,660 --> 00:37:30,220
he had already decided to kill her
609
00:37:31,170 --> 00:37:32,580
when he arrived at the Palace Penal Service.
610
00:37:32,580 --> 00:37:34,570
Why did you ask people to keep it a secret?
611
00:37:35,820 --> 00:37:37,860
What are you hiding for King Han?
612
00:37:39,580 --> 00:37:40,850
I was appointed as matron by the late Empress.
613
00:37:41,260 --> 00:37:42,490
I want to do my job well.
614
00:37:43,140 --> 00:37:45,450
I will respect the truth.
615
00:37:47,260 --> 00:37:48,940
I will never hide anything for King Han.
616
00:37:49,210 --> 00:37:50,530
I will never hide anything from Your Majesty.
617
00:37:51,620 --> 00:37:52,340
I asked
618
00:37:52,820 --> 00:37:53,980
others to keep silent
619
00:37:54,980 --> 00:37:57,220
because I don't want this to get out
620
00:37:57,780 --> 00:37:59,060
and hurt the royal family or Your Majesty's
621
00:37:59,620 --> 00:38:00,940
good reputation.
622
00:38:01,500 --> 00:38:02,340
Matron Fu.
623
00:38:02,620 --> 00:38:05,340
You're as eloquent as ever.
624
00:38:06,690 --> 00:38:08,220
I am in charge of the Palace Etiquette Service.
625
00:38:08,690 --> 00:38:10,580
Being eloquent is far from enough.
626
00:38:10,980 --> 00:38:12,330
Before summoned by His Majesty,
627
00:38:12,620 --> 00:38:13,580
I had already written down
628
00:38:13,580 --> 00:38:15,020
all the details I saw and heard,
629
00:38:15,460 --> 00:38:17,140
how the Crown Princess had killed herself,
630
00:38:17,540 --> 00:38:19,780
and the testimonies of all the servants.
631
00:38:22,770 --> 00:38:23,770
With this report,
632
00:38:24,460 --> 00:38:25,620
I can prove to you
633
00:38:25,780 --> 00:38:27,140
that I have no intention of hiding anything.
634
00:38:27,140 --> 00:38:28,020
Let me see it.
635
00:38:33,100 --> 00:38:36,020
Did you write it yourself, Matron Fu?
636
00:38:36,300 --> 00:38:37,020
Yes.
637
00:38:37,970 --> 00:38:38,980
How can you prove that
638
00:38:38,980 --> 00:38:41,140
it was written before you got summoned?
639
00:38:42,540 --> 00:38:44,340
You must have some court ladies to vouch for you.
640
00:38:44,740 --> 00:38:46,770
But you are a court lady yourself.
641
00:38:47,090 --> 00:38:48,580
Therefore, can we even believe
642
00:38:49,700 --> 00:38:50,610
the testimony of a court lady?
643
00:38:51,660 --> 00:38:53,130
Attendant Yu, do you think
644
00:38:54,060 --> 00:38:55,450
you can trust Consort Dowager Wang?
645
00:38:56,650 --> 00:38:57,540
Consort Dowager Wang?
646
00:38:59,740 --> 00:39:00,500
Your Majesty.
647
00:39:00,940 --> 00:39:02,420
I've also made a copy of this report.
648
00:39:03,020 --> 00:39:04,140
I kept one in the Palace Etiquette Service.
649
00:39:04,740 --> 00:39:07,340
The other one was sent to Consort Dowager Wang.
650
00:39:08,620 --> 00:39:10,380
If you think I'm hiding the truth
651
00:39:10,700 --> 00:39:11,820
and that I tampered with this copy,
652
00:39:12,100 --> 00:39:13,460
you can check the copy sent to Consort Dowager Wang
653
00:39:13,460 --> 00:39:14,490
and compare the two.
654
00:39:15,780 --> 00:39:17,020
If there is any difference,
655
00:39:18,420 --> 00:39:19,700
I shall be executed.
656
00:39:24,820 --> 00:39:25,460
Your Majesty.
657
00:39:25,660 --> 00:39:27,220
Attendant Wei is here
under Consort Dowager Wang's order.
658
00:39:27,220 --> 00:39:28,100
Send him in.
659
00:39:28,420 --> 00:39:29,100
Yes.
660
00:39:44,780 --> 00:39:45,460
Your Majesty.
661
00:39:46,660 --> 00:39:48,020
Consort Dowager Wang heard that
662
00:39:48,020 --> 00:39:49,460
you're asking about the Crown Princess.
663
00:39:49,460 --> 00:39:50,980
She remembered there was a report
664
00:39:50,980 --> 00:39:51,940
sent by the Palace Etiquette Service
665
00:39:52,100 --> 00:39:53,860
that has recorded all the details.
666
00:39:54,100 --> 00:39:56,090
So, she asked me to send it here.
667
00:39:56,340 --> 00:39:57,090
Give it to me.
668
00:40:09,340 --> 00:40:10,170
Her Majesty said that
669
00:40:10,610 --> 00:40:12,780
the Crown Princess had been kept outside the Palace.
670
00:40:13,220 --> 00:40:15,540
But Matron Fu worried that someone would harm her,
671
00:40:15,540 --> 00:40:16,980
so she asked Her Majesty
672
00:40:17,300 --> 00:40:18,580
for permission
673
00:40:18,700 --> 00:40:20,740
to transfer the Crown Princess
to the Palace Penal Service.
674
00:40:20,970 --> 00:40:23,100
She did this to protect the Crown Princess.
675
00:40:24,540 --> 00:40:25,780
But it didn't go as expected.
676
00:40:26,690 --> 00:40:29,060
King Han sought revenge and forced
the Crown Princess to kill herself.
677
00:40:29,260 --> 00:40:30,740
Matron Fu did everything she could.
678
00:40:30,900 --> 00:40:31,620
Your Majesty.
679
00:40:32,340 --> 00:40:33,860
The two reports
680
00:40:34,420 --> 00:40:35,810
are exactly the same.
681
00:40:37,540 --> 00:40:39,500
It says here that you were almost killed
682
00:40:40,100 --> 00:40:42,780
by the Crown Princess a while ago.
683
00:40:43,530 --> 00:40:44,700
And yet you wanted to protect her?
684
00:40:46,370 --> 00:40:47,100
I
685
00:40:47,860 --> 00:40:49,340
want to keep her alive.
686
00:40:50,340 --> 00:40:51,740
She'd committed many sins,
687
00:40:52,100 --> 00:40:53,850
but you still want her alive. Why?
688
00:40:54,220 --> 00:40:55,540
I want to keep her alive
689
00:40:56,170 --> 00:40:57,740
and be punished by the Tang Code.
690
00:40:58,980 --> 00:41:00,250
The Tang Code?
691
00:41:00,420 --> 00:41:01,060
Yes.
692
00:41:01,540 --> 00:41:02,540
We shouldn't
693
00:41:03,100 --> 00:41:04,620
kill sinners in private
694
00:41:05,340 --> 00:41:07,780
but punish them in public as a warning.
695
00:41:08,660 --> 00:41:09,300
This is
696
00:41:10,420 --> 00:41:11,540
the punishment for her
697
00:41:11,540 --> 00:41:13,100
that I want to see.
698
00:41:13,940 --> 00:41:16,580
Not only were you not biased toward King Han,
699
00:41:17,180 --> 00:41:20,220
but you also fulfilled the duty
to protect the Crown Princess.
700
00:41:22,130 --> 00:41:24,780
It's what the late Empress would've wanted me to do.
701
00:41:26,180 --> 00:41:26,900
Get up.
702
00:41:28,410 --> 00:41:29,340
Thank you, Your Majesty.
703
00:41:36,300 --> 00:41:37,890
The late Empress was right about you.
704
00:41:39,060 --> 00:41:39,780
Leave us.
705
00:41:40,820 --> 00:41:41,500
Yes.
706
00:41:44,100 --> 00:41:44,810
Yuhe.
707
00:41:45,860 --> 00:41:46,660
Yes.
708
00:41:48,060 --> 00:41:49,540
See Matron Fu off.
709
00:41:50,060 --> 00:41:50,740
Yes.
710
00:41:52,020 --> 00:41:53,060
I've asked you to
711
00:41:53,170 --> 00:41:54,370
send these people by the door back.
712
00:41:54,370 --> 00:41:55,540
Don't let them stand there.
713
00:41:55,810 --> 00:41:56,900
I've asked several times,
714
00:41:56,900 --> 00:41:57,980
but they refused to leave.
715
00:41:58,180 --> 00:42:00,140
They said they want to
meet His Highness no matter what.
716
00:42:00,820 --> 00:42:01,540
Where is he?
717
00:42:01,740 --> 00:42:03,260
In Queen Han's room.
718
00:42:03,260 --> 00:42:04,700
He asked not to be disturbed.
719
00:42:05,700 --> 00:42:06,460
He kept
720
00:42:06,460 --> 00:42:08,780
murmuring before Queen Han's portrait
721
00:42:09,100 --> 00:42:11,300
that he had avenged her.
722
00:42:13,780 --> 00:42:15,380
His Majesty's order.
723
00:42:15,380 --> 00:42:16,340
Must be good news.
724
00:42:16,340 --> 00:42:17,610
Must be.
725
00:42:19,420 --> 00:42:20,500
Ask His Highness to come.
726
00:42:20,780 --> 00:42:21,380
Yes.
727
00:42:22,404 --> 00:42:52,404
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
47208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.