All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep47 4 00:01:59,259 --> 00:01:59,700 Chumu. 5 00:02:04,890 --> 00:02:05,980 I am such a loser. 6 00:02:06,890 --> 00:02:08,380 I said I'd make a clean break with you. 7 00:02:13,260 --> 00:02:13,930 Rou. 8 00:02:14,930 --> 00:02:15,620 Rou. 9 00:02:16,220 --> 00:02:17,570 The Eastern Palace has made a grave mistake. 10 00:02:18,770 --> 00:02:20,180 His Majesty will spare no mercy. 11 00:02:20,820 --> 00:02:21,850 Forget King Zhou. 12 00:02:22,340 --> 00:02:23,220 Forget Yan Zifang. 13 00:02:23,220 --> 00:02:24,700 To hell with them! 14 00:02:25,250 --> 00:02:26,420 Let's forget the past 15 00:02:27,060 --> 00:02:28,260 and live a happy life together. 16 00:02:28,500 --> 00:02:29,220 What do you say? 17 00:02:38,020 --> 00:02:38,810 Chumu. 18 00:02:40,740 --> 00:02:41,820 I know. 19 00:02:43,380 --> 00:02:44,260 I did 20 00:02:44,780 --> 00:02:46,340 a lot of bad things before. 21 00:02:46,860 --> 00:02:48,020 But we've died and come back 22 00:02:48,020 --> 00:02:49,100 again together. 23 00:02:49,780 --> 00:02:51,180 Don't we deserve a chance 24 00:02:51,450 --> 00:02:52,940 to start over? 25 00:02:55,380 --> 00:02:57,540 Besides, nothing's going on between me and Lianyan. 26 00:03:01,380 --> 00:03:02,250 What's wrong? 27 00:03:04,010 --> 00:03:05,460 Were you injured? 28 00:03:06,260 --> 00:03:07,180 I'll take care of your wounds. 29 00:03:08,580 --> 00:03:09,340 Chumu. 30 00:03:11,620 --> 00:03:12,540 What is it? 31 00:04:16,730 --> 00:04:18,339 I told you to hide. 32 00:04:40,140 --> 00:04:41,490 I thought you were in hiding. 33 00:04:43,980 --> 00:04:45,820 I told you to hide! 34 00:04:51,140 --> 00:04:52,420 Why are you lying here? 35 00:04:56,659 --> 00:04:58,210 I won't force you to practice anymore. 36 00:05:01,970 --> 00:05:03,540 I won't force you... 37 00:05:05,580 --> 00:05:06,420 Get up! 38 00:05:09,740 --> 00:05:10,620 Get up! 39 00:05:11,700 --> 00:05:12,530 Get up! 40 00:05:13,220 --> 00:05:14,940 Get up! 41 00:05:16,260 --> 00:05:17,620 Get up! 42 00:05:18,340 --> 00:05:20,180 Chujun, get up! 43 00:05:20,860 --> 00:05:21,580 Chumu. 44 00:05:24,940 --> 00:05:26,170 Go away. 45 00:05:28,740 --> 00:05:29,660 Chujun. 46 00:05:36,300 --> 00:05:37,540 I will avenge you. 47 00:05:57,140 --> 00:05:58,260 I'll kill you! 48 00:05:58,580 --> 00:05:59,260 Chumu! 49 00:05:59,580 --> 00:06:00,100 Chumu! 50 00:06:00,730 --> 00:06:01,930 -Que. -Don't act on impulse. 51 00:06:04,340 --> 00:06:05,100 Move. 52 00:06:07,260 --> 00:06:08,210 When His Majesty's back, 53 00:06:08,580 --> 00:06:10,740 he'll punish those sinners. 54 00:06:11,220 --> 00:06:12,420 My brother is dead. 55 00:06:14,050 --> 00:06:15,370 But you're still defending them? 56 00:06:17,740 --> 00:06:19,460 I am not. 57 00:06:20,940 --> 00:06:22,540 It doesn't matter who killed Chujun. 58 00:06:23,050 --> 00:06:24,660 We need to figure out this whole thing first. 59 00:06:25,180 --> 00:06:25,980 Chumu. 60 00:06:26,340 --> 00:06:27,900 If you kill them yourself, 61 00:06:27,900 --> 00:06:29,620 you'll be punished by the Ministry of Penalty. 62 00:06:31,300 --> 00:06:32,460 Think about Queen Han. 63 00:06:32,970 --> 00:06:34,820 She didn't get to have a fair trial, 64 00:06:34,940 --> 00:06:36,220 so she suffered a wrongful death. 65 00:06:43,460 --> 00:06:44,820 When I figure out what happened, 66 00:06:48,100 --> 00:06:49,370 I will kill you. 67 00:07:44,310 --> 00:07:46,590 The Gate of Heaven 68 00:07:55,140 --> 00:07:55,860 Your Highness. 69 00:07:56,300 --> 00:07:57,300 We can't go back to the Mansion. 70 00:07:57,300 --> 00:07:58,420 Let's get out of Chang'an first. 71 00:07:59,300 --> 00:08:00,570 Queen Liang is still there. 72 00:08:00,570 --> 00:08:01,500 We don't have time. 73 00:08:01,980 --> 00:08:02,650 Get lost. 74 00:08:04,220 --> 00:08:05,980 He's asking for it. Why should we follow suit? 75 00:08:05,980 --> 00:08:06,660 Let's leave. 76 00:08:07,460 --> 00:08:08,170 Let's go. 77 00:08:09,250 --> 00:08:10,140 My queen! 78 00:08:10,220 --> 00:08:11,780 The guards are coming. Leave with me now! 79 00:08:13,180 --> 00:08:13,860 My queen! 80 00:08:16,380 --> 00:08:17,180 Someone! 81 00:08:19,220 --> 00:08:20,050 Where is Her Highness? 82 00:08:20,900 --> 00:08:22,500 She left with General Yan. 83 00:08:22,860 --> 00:08:24,300 General Yan? 84 00:08:25,420 --> 00:08:26,530 Hurry. Search. 85 00:08:32,250 --> 00:08:33,980 Why did she leave with Yan Zifang? 86 00:08:34,659 --> 00:08:35,770 Was she held hostage? 87 00:08:36,620 --> 00:08:38,650 She left with him willingly. 88 00:08:40,140 --> 00:08:41,659 Willingly? 89 00:08:48,140 --> 00:08:48,980 Search! 90 00:08:50,900 --> 00:08:51,900 Over there. 91 00:08:52,290 --> 00:08:52,900 Come on. 92 00:08:53,300 --> 00:08:53,980 Hurry. 93 00:08:57,260 --> 00:08:57,980 There. 94 00:08:59,940 --> 00:09:00,650 This way. 95 00:09:02,020 --> 00:09:02,700 Quick. 96 00:09:05,340 --> 00:09:06,020 Go. 97 00:09:08,890 --> 00:09:09,770 Don't leave anything out. 98 00:09:13,500 --> 00:09:14,180 Hurry. 99 00:09:15,060 --> 00:09:15,820 This way. 100 00:09:19,740 --> 00:09:20,180 Isn't that the eagle king 101 00:09:20,180 --> 00:09:21,620 King Liang always shows off? 102 00:09:23,900 --> 00:09:25,340 Quick. Follow the eagle. 103 00:09:25,340 --> 00:09:26,410 Let's go. 104 00:09:27,730 --> 00:09:28,460 Stop! 105 00:09:32,500 --> 00:09:33,140 What? 106 00:09:33,260 --> 00:09:34,260 What are you doing? 107 00:09:34,260 --> 00:09:35,090 What do you want? 108 00:09:36,700 --> 00:09:37,410 Get off of me. 109 00:09:38,140 --> 00:09:38,900 On your knees. 110 00:09:42,690 --> 00:09:43,660 Yan Zifang. 111 00:09:44,180 --> 00:09:45,180 You bastard. 112 00:09:45,770 --> 00:09:47,220 You sent the eagle to me 113 00:09:48,100 --> 00:09:49,580 with ill intentions! 114 00:09:50,140 --> 00:09:51,300 You bastard! 115 00:09:51,780 --> 00:09:54,420 The Crown Prince was instigated by King Liang 116 00:09:54,890 --> 00:09:56,540 to arrest King Han? 117 00:09:56,860 --> 00:09:59,740 Why did Yan Zifang send the letter so late? 118 00:10:00,940 --> 00:10:03,340 He managed to get such important information 119 00:10:03,490 --> 00:10:04,620 and send us a message. 120 00:10:04,940 --> 00:10:06,180 He's done his best. 121 00:10:08,770 --> 00:10:09,460 Your Majesty. 122 00:10:09,900 --> 00:10:12,500 You need to act on it fast. 123 00:10:18,420 --> 00:10:19,140 I 124 00:10:21,530 --> 00:10:23,260 want to go back and see what's going on. 125 00:10:23,500 --> 00:10:24,980 I'm afraid it's already too late. 126 00:10:26,100 --> 00:10:27,370 Today's the ninth day. 127 00:10:28,250 --> 00:10:29,980 If the information on the letter is correct, 128 00:10:30,260 --> 00:10:32,940 I am afraid King Han has already been... 129 00:10:34,780 --> 00:10:35,460 Your Majesty. 130 00:10:36,420 --> 00:10:37,490 -Your Majesty. -Your Majesty. 131 00:10:37,490 --> 00:10:39,450 Your Majesty! 132 00:10:39,690 --> 00:10:40,860 Your Majesty! 133 00:10:45,620 --> 00:10:47,730 Before the Grand Emperor died, 134 00:10:49,050 --> 00:10:50,690 he asked me repeatedly 135 00:10:51,660 --> 00:10:53,500 to trust the Crown Prince 136 00:10:53,700 --> 00:10:55,140 and protect him. 137 00:10:57,380 --> 00:10:58,940 The late Empress 138 00:10:59,900 --> 00:11:02,540 also worried about the Crown Prince the most. 139 00:11:04,380 --> 00:11:05,100 I... 140 00:11:06,180 --> 00:11:09,340 I entrusted him with state affairs 141 00:11:09,340 --> 00:11:10,730 as a gesture to tell him 142 00:11:12,050 --> 00:11:15,980 that he'll always be the son who I trust the most 143 00:11:17,500 --> 00:11:20,260 as well as the future emperor of Tang! 144 00:11:23,340 --> 00:11:24,860 But why couldn't he 145 00:11:25,340 --> 00:11:27,770 let King Han go? 146 00:11:28,380 --> 00:11:29,260 Why would he 147 00:11:29,580 --> 00:11:33,100 do such an immoral thing to his own brother? 148 00:11:33,820 --> 00:11:35,100 -Your Majesty. -Your Majesty. 149 00:11:35,100 --> 00:11:36,620 Please take care. 150 00:11:36,620 --> 00:11:37,420 Yes. 151 00:11:47,100 --> 00:11:47,860 Send my order. 152 00:11:50,980 --> 00:11:51,900 From now on, 153 00:11:52,970 --> 00:11:55,020 invalidate the seal of the Crown Prince. 154 00:11:56,260 --> 00:11:58,140 Tell Sun Wanli and He Sheng 155 00:11:58,930 --> 00:12:00,820 to lead an army to Chang'an. 156 00:12:03,460 --> 00:12:05,300 Order Fan Qishou, General of Majesty, 157 00:12:06,180 --> 00:12:08,100 to lead the main force to safeguard the convoy. 158 00:12:11,570 --> 00:12:12,570 Let's go back. 159 00:12:19,420 --> 00:12:20,100 Stop there. 160 00:12:25,500 --> 00:12:26,300 Please don't kill me. 161 00:12:26,900 --> 00:12:28,340 I'm visiting my relatives with my grandson. 162 00:12:28,740 --> 00:12:29,620 We don't have much. 163 00:12:31,700 --> 00:12:33,020 I'll give all my money to you. 164 00:12:33,020 --> 00:12:35,300 Please don't hurt me or my grandson. 165 00:12:36,300 --> 00:12:37,380 I don't want your money. 166 00:12:39,180 --> 00:12:39,900 Don't move. 167 00:12:49,620 --> 00:12:50,380 Yan Zifang. 168 00:12:50,820 --> 00:12:51,500 Yan Zifang. 169 00:12:51,970 --> 00:12:52,900 Yan Zifang. 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,060 Where on earth is my brother? 171 00:12:59,060 --> 00:13:00,210 We've already in the suburbs. 172 00:13:00,860 --> 00:13:01,500 Over there. 173 00:13:10,380 --> 00:13:11,180 Brother. 174 00:13:13,300 --> 00:13:14,020 Brother. 175 00:13:18,140 --> 00:13:18,900 Where is he? 176 00:13:21,300 --> 00:13:22,450 Your brother wasn't injured. 177 00:13:22,650 --> 00:13:24,180 And he's already left Chang'an. 178 00:13:24,460 --> 00:13:25,620 But I did save him. 179 00:13:26,580 --> 00:13:27,780 Besides, he knows the best 180 00:13:28,380 --> 00:13:30,220 that you'll only be safe when you're with me. 181 00:13:33,330 --> 00:13:34,330 I want to find King Liang. 182 00:13:35,210 --> 00:13:36,340 He's already dead meat. 183 00:13:37,500 --> 00:13:38,410 What? 184 00:13:39,820 --> 00:13:41,460 King Liang and the Crown Prince ambushed King Han. 185 00:13:42,620 --> 00:13:43,860 His Majesty knows it. 186 00:13:44,700 --> 00:13:45,620 What? 187 00:13:49,540 --> 00:13:50,660 When I am promoted, 188 00:13:50,660 --> 00:13:52,050 I will get you the stars in the sky 189 00:13:52,580 --> 00:13:53,660 even if those are the things you care about. 190 00:13:55,450 --> 00:13:56,210 King Liang. 191 00:13:56,940 --> 00:13:58,090 Why is he so foolish? 192 00:13:59,380 --> 00:14:01,980 His Majesty is on his way back from the Palace of Hot Spring. 193 00:14:02,740 --> 00:14:03,580 Once he's in Chang'an, 194 00:14:04,540 --> 00:14:06,500 King Liang and the others will be sent to prison. 195 00:14:07,940 --> 00:14:09,140 I don't want you to get implicated. 196 00:14:09,650 --> 00:14:11,060 So, you have to stay here. 197 00:14:13,290 --> 00:14:14,020 Where are you going? 198 00:14:14,460 --> 00:14:15,460 Back to King Liang's Mansion. 199 00:14:15,580 --> 00:14:17,220 You were forced to marry King Liang. 200 00:14:18,330 --> 00:14:19,890 Did you forget how despicable he is? 201 00:14:20,530 --> 00:14:21,780 Did you forget how he tortured you? 202 00:14:23,620 --> 00:14:24,610 Look at the bruises on your hands and body 203 00:14:24,610 --> 00:14:25,980 that he left on you! 204 00:14:27,020 --> 00:14:27,940 Have you forgotten about them all? 205 00:14:28,300 --> 00:14:29,060 Let go of me. 206 00:14:29,660 --> 00:14:31,140 I did all these things for you. 207 00:14:31,420 --> 00:14:32,460 I fell over backward for you. 208 00:14:32,650 --> 00:14:33,650 But you? 209 00:14:33,970 --> 00:14:34,900 You want to die 210 00:14:34,900 --> 00:14:36,780 with a man who abuses you. 211 00:14:38,020 --> 00:14:38,780 Lu Yingying. 212 00:14:39,460 --> 00:14:40,620 Have you no self-respect? 213 00:14:42,860 --> 00:14:44,060 What about you? 214 00:14:45,180 --> 00:14:46,580 I am married. 215 00:14:46,850 --> 00:14:48,660 Yet you want to get me back, by fair means or foul. 216 00:14:50,460 --> 00:14:51,860 So, who has no self-respect? 217 00:14:52,330 --> 00:14:53,500 It's you, Yan Zifang. 218 00:14:54,700 --> 00:14:55,380 Yes. 219 00:14:55,650 --> 00:14:56,940 I didn't want to marry King Liang. 220 00:14:57,530 --> 00:14:58,940 But I couldn't disobey the order. 221 00:15:00,140 --> 00:15:02,620 When I stepped into King Liang's Mansion with a forced smile, 222 00:15:03,300 --> 00:15:04,130 where were you then? 223 00:15:05,450 --> 00:15:07,260 King Liang has made all kinds of mistakes, indeed. 224 00:15:07,260 --> 00:15:08,700 But at least he's rectified himself. 225 00:15:08,700 --> 00:15:10,060 He's learned to cherish me. 226 00:15:11,050 --> 00:15:13,660 I tried my best to be a good wife. 227 00:15:14,250 --> 00:15:16,330 I don't want to betray him when he's at his lowest. 228 00:15:17,090 --> 00:15:17,980 Am I wrong to do that? 229 00:15:18,180 --> 00:15:20,410 The only wrong thing you did is that you don't care about yourself. 230 00:15:21,730 --> 00:15:22,730 You think about others all the time. 231 00:15:22,730 --> 00:15:24,050 Have you thought about what you want? 232 00:15:25,860 --> 00:15:27,660 If you really want to be his wife, 233 00:15:28,140 --> 00:15:29,770 why did you make up all the excuses 234 00:15:30,060 --> 00:15:31,180 and not consummate the marriage with him? 235 00:15:32,660 --> 00:15:34,340 You're only fooling yourself. 236 00:15:36,690 --> 00:15:38,700 How dare you pry into our private life? 237 00:15:41,860 --> 00:15:42,700 What are you doing? 238 00:15:43,730 --> 00:15:44,700 I can only eliminate my enemies 239 00:15:45,420 --> 00:15:46,610 when I know them well. 240 00:15:47,370 --> 00:15:49,180 King Liang has become my enemy 241 00:15:50,060 --> 00:15:51,450 the day he married you. 242 00:15:51,450 --> 00:15:51,620 the day he married you. 243 00:15:54,820 --> 00:15:55,540 Yan Zifang. 244 00:15:55,980 --> 00:15:58,300 If you force yourself on me, I'll kill myself. 245 00:16:01,860 --> 00:16:02,860 It's too dangerous outside. 246 00:16:03,820 --> 00:16:05,660 You're only safe when you stay here. 247 00:16:08,220 --> 00:16:08,930 I hate you. 248 00:16:13,220 --> 00:16:14,060 I deserve it. 249 00:16:18,260 --> 00:16:19,020 Shan. 250 00:16:19,380 --> 00:16:20,260 Let me hold you. 251 00:16:21,020 --> 00:16:21,930 Mother is here. 252 00:16:29,290 --> 00:16:30,170 My baby. 253 00:16:33,180 --> 00:16:34,540 Take care of your child. 254 00:16:34,940 --> 00:16:35,740 I will avenge 255 00:16:36,060 --> 00:16:36,860 our mother. 256 00:16:38,420 --> 00:16:39,090 Brother. 257 00:16:39,860 --> 00:16:40,900 Forget about revenge. 258 00:16:41,290 --> 00:16:42,610 You still can't get over Lu Qi. 259 00:16:43,610 --> 00:16:44,860 Do you want to speak up for him? 260 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 When will this ever end? 261 00:16:53,730 --> 00:16:54,930 I wanted to revenge 262 00:16:55,810 --> 00:16:57,300 but have become a murderer myself. 263 00:16:58,180 --> 00:17:01,020 I couldn't provide my baby with a complete family. 264 00:17:02,620 --> 00:17:04,220 Do you think Mother wants to 265 00:17:04,819 --> 00:17:06,609 see us like this in Heaven? 266 00:17:07,140 --> 00:17:07,810 Brother. 267 00:17:08,980 --> 00:17:10,859 I don't want you to end up like me. 268 00:17:11,210 --> 00:17:12,089 I don't want you to 269 00:17:13,020 --> 00:17:14,290 lose your true self because of revenge. 270 00:17:15,660 --> 00:17:17,170 The Heavenly Lord will punish 271 00:17:17,859 --> 00:17:19,980 Duke of Cai's Mansion for what they did. 272 00:17:21,619 --> 00:17:22,540 We should 273 00:17:23,500 --> 00:17:24,740 live our lives. 274 00:17:26,619 --> 00:17:27,260 Brother. 275 00:17:28,580 --> 00:17:29,490 I'm begging you. 276 00:17:31,620 --> 00:17:32,500 Let it go. 277 00:17:34,100 --> 00:17:35,500 We should've let it go a long time ago. 278 00:17:37,050 --> 00:17:39,820 The Gate of Virtue 279 00:17:42,620 --> 00:17:43,220 Look! 280 00:17:43,450 --> 00:17:44,330 His Majesty's convoy. 281 00:17:44,890 --> 00:17:46,090 His Majesty is back! 282 00:17:46,090 --> 00:17:46,940 Hurry. 283 00:17:47,260 --> 00:17:48,140 Inform King Han. 284 00:17:48,140 --> 00:17:48,850 Yes. 285 00:17:55,540 --> 00:17:56,890 As long as General Dugu is here, 286 00:17:57,300 --> 00:17:58,700 Chang'an will be safe. 287 00:18:11,500 --> 00:18:12,220 Attendant Cao. 288 00:18:12,220 --> 00:18:14,100 King Han's waiting on his knees outside the city with all the officials. 289 00:18:14,490 --> 00:18:15,340 Okay. 290 00:18:21,180 --> 00:18:21,980 Your Majesty. 291 00:18:28,570 --> 00:18:29,420 Your Majesty. 292 00:18:29,860 --> 00:18:33,460 King Han and the officials are waiting on their knees outside the city gate 293 00:18:38,080 --> 00:18:46,700 The Gate of Virtue 294 00:18:50,420 --> 00:18:53,060 to welcome you back. 295 00:19:18,770 --> 00:19:19,620 Get up. 296 00:19:19,820 --> 00:19:20,660 Thank you, Your Majesty. 297 00:19:21,980 --> 00:19:23,380 You can all get up. 298 00:19:23,380 --> 00:19:24,860 Thank you, Your Majesty. 299 00:19:28,420 --> 00:19:29,300 I've been 300 00:19:29,820 --> 00:19:32,170 worried sick for you on my way back. 301 00:19:35,140 --> 00:19:37,300 I am sorry to make Your Majesty worried. 302 00:19:42,410 --> 00:19:43,260 The Crown Prince. 303 00:19:44,410 --> 00:19:45,170 Where is he? 304 00:19:45,610 --> 00:19:48,180 I've put him somewhere safe. 305 00:19:48,180 --> 00:19:49,180 Please rest assured. 306 00:19:50,380 --> 00:19:52,580 The Crown Prince is my brother by blood. 307 00:19:52,650 --> 00:19:53,700 I won't harm him. 308 00:19:57,540 --> 00:19:58,700 I am glad that 309 00:19:59,180 --> 00:20:01,820 you still value the bond of brotherhood 310 00:20:02,060 --> 00:20:02,940 between you two. 311 00:20:04,940 --> 00:20:05,940 Thank you, Your Majesty. 312 00:20:12,660 --> 00:20:13,380 Your Majesty. 313 00:20:13,700 --> 00:20:14,820 We've found out that 314 00:20:14,940 --> 00:20:17,090 it was indeed the Crown Prince that ambushed King Han. 315 00:20:18,380 --> 00:20:20,140 We've got evidence on site 316 00:20:20,140 --> 00:20:23,100 and twelve assassins we captured as witnesses. 317 00:20:23,220 --> 00:20:23,820 Your Majesty. 318 00:20:24,300 --> 00:20:25,420 After I got your order, 319 00:20:26,010 --> 00:20:28,380 I led an army and stabilized the situation in Chang'an. 320 00:20:28,820 --> 00:20:31,460 Now we've arrested all the people involved in this incident. 321 00:20:31,460 --> 00:20:34,020 We've been waiting for Your Majesty to come back and make a decision. 322 00:20:36,100 --> 00:20:38,090 King Han stayed calm during the crisis. 323 00:20:39,020 --> 00:20:41,220 But what comforts me the most 324 00:20:41,730 --> 00:20:43,100 is that he still values the bond 325 00:20:43,460 --> 00:20:45,690 of brotherhood in times like this. 326 00:20:46,100 --> 00:20:48,620 If they had fought against each other, whoever got hurt 327 00:20:50,260 --> 00:20:53,620 would've made the late Empress distressed. 328 00:20:55,300 --> 00:20:55,980 Send my order. 329 00:20:57,100 --> 00:20:57,940 Yes. 330 00:20:59,330 --> 00:21:02,060 King Han is kind, brave, and loyal. 331 00:21:03,580 --> 00:21:04,540 Reward him. 332 00:21:05,610 --> 00:21:06,340 Yes. 333 00:21:25,620 --> 00:21:28,730 Are you so stupid that you didn't even recognize me? 334 00:21:38,754 --> 00:21:48,754 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 335 00:21:57,010 --> 00:21:57,770 Good day to you, 336 00:22:00,340 --> 00:22:01,580 Father. 337 00:22:05,420 --> 00:22:07,020 How could I feel good? 338 00:22:07,570 --> 00:22:08,890 Your Majesty, you'll feel good 339 00:22:09,770 --> 00:22:10,770 after you kill me. 340 00:22:13,100 --> 00:22:14,730 Every word of yours 341 00:22:15,170 --> 00:22:16,740 is like a stab in my heart. 342 00:22:18,380 --> 00:22:19,180 I admit it. 343 00:22:20,380 --> 00:22:22,260 I have been hard on you. 344 00:22:22,700 --> 00:22:24,460 But it's for your own good. 345 00:22:24,540 --> 00:22:25,730 Why did you do this? 346 00:22:25,730 --> 00:22:26,610 Why? 347 00:22:26,860 --> 00:22:27,580 Have you 348 00:22:28,300 --> 00:22:31,570 forgotten about what your mother had taught you? 349 00:22:31,940 --> 00:22:32,980 Bastard. 350 00:22:52,380 --> 00:22:53,420 Where is that vicious woman? 351 00:22:53,620 --> 00:22:54,770 She was transferred to the Palace. 352 00:22:55,090 --> 00:22:56,980 Who gave you permission to do it? 353 00:22:57,180 --> 00:22:58,700 She was a member of the royal family. 354 00:22:58,820 --> 00:23:00,980 The Palace Etiquette Service got a verbal order from Consort Dowager Wang. 355 00:23:01,340 --> 00:23:02,540 We couldn't disobey the order. 356 00:23:02,980 --> 00:23:04,820 What Palace Etiquette Service? 357 00:23:05,010 --> 00:23:06,450 The one in the Royal Palace. 358 00:23:14,300 --> 00:23:15,100 Fu Rou. 359 00:23:24,860 --> 00:23:25,660 Your Majesty. 360 00:23:27,380 --> 00:23:28,570 I've committed an unforgivable crime. 361 00:23:29,330 --> 00:23:30,260 You can kill me. 362 00:23:31,380 --> 00:23:33,290 But please spare the Crown Princess and my child 363 00:23:34,420 --> 00:23:36,660 if you still think of me as your son. 364 00:23:36,930 --> 00:23:38,250 As long as they're safe, 365 00:23:38,420 --> 00:23:40,010 I am willing to be tortured 366 00:23:40,180 --> 00:23:41,620 and executed. 367 00:23:42,340 --> 00:23:43,180 Your Majesty. 368 00:23:44,940 --> 00:23:46,220 Crown Prince. 369 00:23:48,980 --> 00:23:51,380 What pains me the most 370 00:23:51,820 --> 00:23:53,500 is that you're not showing 371 00:23:53,620 --> 00:23:55,940 an ounce of regret even when we've come to this. 372 00:24:02,820 --> 00:24:03,580 Father. 373 00:24:04,940 --> 00:24:06,380 My life is coming to an end. 374 00:24:07,980 --> 00:24:09,020 I'd like to see 375 00:24:09,660 --> 00:24:12,420 the Crown Princess and my son one last time. 376 00:24:15,180 --> 00:24:16,460 Please allow me to do it, Father. 377 00:24:19,380 --> 00:24:20,980 Please, Father! 378 00:24:28,700 --> 00:24:29,140 Move! 379 00:24:29,140 --> 00:24:30,340 General Sheng, you can't go in there. 380 00:24:30,340 --> 00:24:31,290 You can't go inside, General Sheng. 381 00:24:31,290 --> 00:24:32,050 You can't go in there. 382 00:24:32,050 --> 00:24:32,460 Get lost. 383 00:24:32,700 --> 00:24:33,620 -General Sheng. -Who dares to misbehave here? 384 00:24:33,620 --> 00:24:34,250 General Sheng. 385 00:24:43,580 --> 00:24:44,900 Matron Fu. 386 00:24:45,370 --> 00:24:46,300 The almighty Matron Fu. 387 00:24:46,860 --> 00:24:47,740 General Sheng. 388 00:24:48,780 --> 00:24:49,580 What are you doing here? 389 00:24:49,860 --> 00:24:50,700 You tell me. 390 00:24:51,940 --> 00:24:53,980 Don't talk nonsense to me. 391 00:24:55,170 --> 00:24:56,460 Rumors are flying around. 392 00:24:59,010 --> 00:25:00,330 You and I were both involved. 393 00:25:01,500 --> 00:25:03,220 I think you know better than me 394 00:25:03,860 --> 00:25:05,820 what the truth is. 395 00:25:09,740 --> 00:25:10,780 How many people has that woman inside 396 00:25:13,140 --> 00:25:15,060 killed for her own benefit? 397 00:25:15,850 --> 00:25:17,290 My sister died because of her. 398 00:25:19,780 --> 00:25:21,690 Why would you help a vicious woman like her? 399 00:25:24,180 --> 00:25:24,770 Chumu. 400 00:25:25,380 --> 00:25:26,410 The Crown Princess has committed the crime of murder. 401 00:25:27,340 --> 00:25:28,380 His Majesty will handle it. 402 00:25:29,500 --> 00:25:30,930 But you can't punish her on your own. 403 00:25:33,500 --> 00:25:34,540 She killed my sister! 404 00:25:34,540 --> 00:25:35,700 Why can't I kill her? 405 00:25:36,700 --> 00:25:38,380 She committed a crime when she killed someone. 406 00:25:38,380 --> 00:25:39,730 You'll commit a crime if you kill her. 407 00:25:41,490 --> 00:25:42,780 I can't let your impulse get the better of you 408 00:25:43,100 --> 00:25:44,130 and make a huge mistake. 409 00:25:51,170 --> 00:25:53,140 It sounds like you're being considerate of me. 410 00:25:57,010 --> 00:25:58,620 But in fact, you just want to 411 00:25:58,620 --> 00:26:00,860 keep your job as the almighty Matron. 412 00:26:03,220 --> 00:26:04,220 Because it took you great efforts 413 00:26:04,220 --> 00:26:06,300 to stay in this position, right? 414 00:26:10,460 --> 00:26:11,340 Stop it. 415 00:26:11,820 --> 00:26:12,900 Please leave now. 416 00:26:14,580 --> 00:26:16,260 Tell me the truth. We've known each other for long. 417 00:26:19,420 --> 00:26:20,940 Have you ever loved me? 418 00:26:23,340 --> 00:26:24,530 Have you ever cared for me? 419 00:26:29,460 --> 00:26:32,010 If you care for me even a little bit, 420 00:26:33,380 --> 00:26:35,180 you should be able to understand me 421 00:26:36,260 --> 00:26:37,500 and let me go in there. 422 00:26:40,780 --> 00:26:41,690 I can't 423 00:26:43,450 --> 00:26:44,380 let you go in. 424 00:26:45,300 --> 00:26:46,180 Move. 425 00:26:48,500 --> 00:26:49,140 No. 426 00:27:23,700 --> 00:27:24,420 Chumu. 427 00:27:26,420 --> 00:27:27,620 I couldn't 428 00:27:29,100 --> 00:27:30,900 avenge my queen myself. 429 00:27:35,860 --> 00:27:36,780 The Crown Princess is dead. 430 00:27:37,180 --> 00:27:38,620 She killed herself. 431 00:27:39,570 --> 00:27:39,980 King Han... 432 00:27:41,740 --> 00:27:42,620 My queen. 433 00:27:43,410 --> 00:27:45,620 I couldn't kill her with my own hands for you. 434 00:27:48,860 --> 00:27:51,540 I couldn't avenge you myself. 435 00:28:14,660 --> 00:28:15,980 His Majesty has been sitting there 436 00:28:16,500 --> 00:28:18,140 since he got back from the Crown Prince. 437 00:28:18,660 --> 00:28:19,980 He wouldn't say anything. 438 00:28:51,940 --> 00:28:52,740 Your Majesty. 439 00:29:00,180 --> 00:29:01,210 Consort Yan? 440 00:29:03,260 --> 00:29:03,970 Did I 441 00:29:05,140 --> 00:29:06,660 ask to see you? 442 00:29:09,340 --> 00:29:11,060 Consort Dowager Wang was startled 443 00:29:11,740 --> 00:29:12,770 and had a fever. 444 00:29:13,580 --> 00:29:16,290 I was just visiting her in the Palace of Bliss 445 00:29:16,580 --> 00:29:17,620 and came by to see you. 446 00:29:18,860 --> 00:29:20,050 I am sorry 447 00:29:20,370 --> 00:29:21,620 for disturbing Your Majesty. 448 00:29:22,220 --> 00:29:23,620 I will leave. 449 00:29:24,940 --> 00:29:26,260 Now that you're here, 450 00:29:29,540 --> 00:29:30,460 sit 451 00:29:32,500 --> 00:29:33,860 with me. 452 00:29:36,020 --> 00:29:36,700 Yes. 453 00:30:02,220 --> 00:30:03,020 Your Majesty. 454 00:30:04,220 --> 00:30:06,500 You've barely recovered. 455 00:30:07,980 --> 00:30:08,740 Why don't we 456 00:30:09,740 --> 00:30:11,740 have a rest in a warmer place? 457 00:30:16,610 --> 00:30:17,660 I went to 458 00:30:20,100 --> 00:30:22,060 the Hall of Joy today. 459 00:30:24,060 --> 00:30:25,260 I was hesitating 460 00:30:27,580 --> 00:30:29,500 at the door 461 00:30:33,860 --> 00:30:35,820 and couldn't go in there. 462 00:30:38,540 --> 00:30:39,300 Then... 463 00:30:40,930 --> 00:30:43,060 Why don't we go back to my place? 464 00:30:45,300 --> 00:30:47,180 It's better than sitting in the wind here. 465 00:30:48,700 --> 00:30:49,460 Your Majesty. 466 00:30:51,140 --> 00:30:53,500 All the people of Tang rely on you. 467 00:30:55,180 --> 00:30:57,410 You need to take care of yourself. 468 00:31:10,180 --> 00:31:11,540 Father. Mother. 469 00:31:14,140 --> 00:31:15,540 What are you holding? 470 00:31:16,820 --> 00:31:18,330 I heard that some farmers have slacked off 471 00:31:18,330 --> 00:31:19,380 and left farmlands uncultivated. 472 00:31:19,940 --> 00:31:21,410 I wrote an article to exhort them. 473 00:31:22,140 --> 00:31:23,020 I was only half done. 474 00:31:23,460 --> 00:31:25,380 All you do is fiddling around all day. 475 00:31:25,660 --> 00:31:27,420 -I... -Agriculture is the country's foundation. 476 00:31:27,420 --> 00:31:29,180 It is the most important thing. 477 00:31:29,940 --> 00:31:31,900 Chang'an has been chaotic lately. 478 00:31:32,340 --> 00:31:34,660 You maintained your integrity by staying out of it. 479 00:31:34,660 --> 00:31:35,460 You've done great. 480 00:31:35,660 --> 00:31:37,900 Let me read your article when it's done. 481 00:31:38,540 --> 00:31:40,980 I haven't seen your excellent calligraphy for a while. 482 00:31:41,300 --> 00:31:41,940 You may leave now. 483 00:31:42,260 --> 00:31:42,900 Yes. 484 00:31:43,300 --> 00:31:44,290 Your Majesty. 485 00:32:00,930 --> 00:32:02,380 If they can all be like King Zhou, 486 00:32:02,940 --> 00:32:04,740 I will be much relieved. 487 00:32:05,770 --> 00:32:07,140 You're being too kind, Your Majesty. 488 00:32:07,740 --> 00:32:09,340 He's just a bookworm. 489 00:32:09,580 --> 00:32:10,930 He only does what he's supposed to do. 490 00:32:11,420 --> 00:32:12,980 He's not as competent as King Han, 491 00:32:13,180 --> 00:32:14,540 who can share your burdens. 492 00:32:14,540 --> 00:32:16,180 You don't understand. 493 00:32:16,940 --> 00:32:18,020 Doing what one's supposed to do 494 00:32:18,970 --> 00:32:20,620 is the most challenging thing. 495 00:32:21,050 --> 00:32:22,660 The Crown Prince 496 00:32:23,140 --> 00:32:26,300 used to be a smart kid, a good son, and a loving brother. 497 00:32:27,500 --> 00:32:29,180 Me and the late Empress, we've put in 498 00:32:29,180 --> 00:32:31,060 too much effort on him. 499 00:32:31,260 --> 00:32:33,020 We had great hopes for him. 500 00:32:33,740 --> 00:32:34,780 But now, 501 00:32:35,300 --> 00:32:38,580 all those efforts have gone down the drain. 502 00:32:39,210 --> 00:32:40,530 Your Majesty, you've been 503 00:32:41,090 --> 00:32:42,940 very kind to the Crown Prince. 504 00:32:44,580 --> 00:32:45,490 It's a shame that 505 00:32:45,900 --> 00:32:47,300 he didn't live up to your expectations. 506 00:32:48,300 --> 00:32:49,570 He failed Your Majesty. 507 00:32:55,420 --> 00:32:56,220 Your Majesty. 508 00:32:57,220 --> 00:32:58,810 Lunch is ready. 509 00:32:58,810 --> 00:33:00,500 I just heard that 510 00:33:01,540 --> 00:33:04,380 Consort Yan has been startled by the chaos in the Palace. 511 00:33:05,580 --> 00:33:07,170 I want to comfort her. 512 00:33:07,170 --> 00:33:09,340 I'll stay here for lunch today. 513 00:33:11,020 --> 00:33:11,780 Yes. 514 00:33:14,020 --> 00:33:14,820 Wait. 515 00:33:16,290 --> 00:33:17,290 Yes. 516 00:33:20,020 --> 00:33:21,900 The Crown Prince was stupid and reckless. 517 00:33:21,900 --> 00:33:23,820 But he still hasn't lost his sense. 518 00:33:25,300 --> 00:33:27,140 He still cares for his wife and son. 519 00:33:27,530 --> 00:33:28,170 Send my order. 520 00:33:28,540 --> 00:33:29,260 Yes. 521 00:33:30,020 --> 00:33:30,780 No one 522 00:33:31,260 --> 00:33:33,810 shall give the Crown Princess and my grandson a hard time. 523 00:33:34,300 --> 00:33:35,740 Deduct their allowance 524 00:33:36,540 --> 00:33:39,970 to the rank of other queens. 525 00:33:47,010 --> 00:33:48,860 Didn't you hear me? 526 00:33:49,650 --> 00:33:50,660 Your Majesty. 527 00:33:51,540 --> 00:33:52,900 The Crown Princess... 528 00:33:54,340 --> 00:33:55,660 She's dead. 529 00:34:01,460 --> 00:34:02,940 Dead? 530 00:34:03,540 --> 00:34:04,660 -Yes. -Your Majesty. 531 00:34:05,100 --> 00:34:06,420 How did she die? 532 00:34:06,930 --> 00:34:08,980 King Han brought guards to besiege the Palace Penal Service 533 00:34:09,300 --> 00:34:11,139 and said he wanted to avenge Queen Han. 534 00:34:11,380 --> 00:34:14,139 The Crown Princess committed suicide in desperation. 535 00:34:17,460 --> 00:34:18,500 King Han 536 00:34:19,739 --> 00:34:21,420 forced the Crown Prince to kill herself? 537 00:34:21,860 --> 00:34:22,620 Yes. 538 00:34:23,820 --> 00:34:24,650 Your Majesty. 539 00:34:30,060 --> 00:34:30,620 Your Majesty. 540 00:34:30,620 --> 00:34:31,690 -Your Majesty. -Your Majesty. 541 00:34:31,690 --> 00:34:32,780 -Your Majesty. -Take it easy. 542 00:34:32,780 --> 00:34:33,500 Your Majesty. 543 00:34:34,540 --> 00:34:35,260 Your Majesty. 544 00:34:35,260 --> 00:34:36,530 Your Majesty. 545 00:34:38,540 --> 00:34:39,340 Your Majesty. 546 00:34:43,130 --> 00:34:43,980 Don't be mad, Your Majesty. 547 00:34:44,179 --> 00:34:44,580 Don't be mad, Your Majesty. 548 00:34:44,580 --> 00:34:46,580 How did you manage the Palace Penal Service? 549 00:34:47,780 --> 00:34:48,530 How could you 550 00:34:49,340 --> 00:34:50,900 let King Han barge in there 551 00:34:51,020 --> 00:34:53,780 and committed the felony of forcing the Crown Princess to die? 552 00:34:54,420 --> 00:34:55,449 I am sorry, Your Majesty. 553 00:34:55,889 --> 00:34:57,460 It was Matron Fu that was in charge 554 00:34:58,620 --> 00:34:59,740 of the Palace Penal Service at the moment. 555 00:35:01,380 --> 00:35:03,490 She was right there 556 00:35:03,930 --> 00:35:04,940 when King Han forced the Crown Prince to kill herself. 557 00:35:05,380 --> 00:35:06,860 Not only did she let King Han go, 558 00:35:07,140 --> 00:35:09,620 but she also asked people to keep it a secret. 559 00:35:10,850 --> 00:35:11,580 Cao Yangde. 560 00:35:12,020 --> 00:35:12,730 Yes. 561 00:35:13,140 --> 00:35:14,420 Bring her in. 562 00:35:14,540 --> 00:35:15,460 I want to ask her about it. 563 00:35:16,060 --> 00:35:16,740 Yes. 564 00:35:23,220 --> 00:35:23,980 Get up. 565 00:35:30,740 --> 00:35:31,580 Your Majesty. 566 00:35:32,500 --> 00:35:34,580 If you ask Matron Fu about this, 567 00:35:34,820 --> 00:35:36,340 I'm afraid she might not be just... 568 00:35:37,140 --> 00:35:38,060 Shut up. 569 00:35:39,220 --> 00:35:39,900 Yes. 570 00:35:40,820 --> 00:35:42,420 She's just a matron. 571 00:35:43,180 --> 00:35:44,940 How dare she lie to the Emperor? 572 00:35:47,420 --> 00:35:48,260 When she's here, 573 00:35:49,810 --> 00:35:50,500 I 574 00:35:51,130 --> 00:35:52,450 will deal with her. 575 00:35:53,540 --> 00:35:54,500 Are you sure that 576 00:35:55,090 --> 00:35:57,580 King Han broke into the Palace Penal Service? 577 00:35:57,730 --> 00:35:59,020 Was he holding a piece of 578 00:35:59,020 --> 00:36:02,020 white silk cloth and wanted to revenge on the Crown Princess without letting her explain herself? 579 00:36:02,020 --> 00:36:02,690 Yes. 580 00:36:02,690 --> 00:36:04,130 Matron Fu was not there. 581 00:36:04,420 --> 00:36:05,700 King Han asked to see the Crown Princess. 582 00:36:06,260 --> 00:36:07,180 He looked aggressive 583 00:36:07,180 --> 00:36:08,340 and was holding a piece of white silk cloth. 584 00:36:08,700 --> 00:36:09,900 We dared not to get in his way. 585 00:36:10,500 --> 00:36:12,220 King Han kept saying that 586 00:36:12,220 --> 00:36:14,380 he wanted to avenge his queen himself. 587 00:36:18,780 --> 00:36:19,900 Leave. 588 00:36:20,730 --> 00:36:21,540 Yes. 589 00:36:27,580 --> 00:36:28,380 Your Majesty. 590 00:36:29,140 --> 00:36:31,410 We shall wait and see if Matron Fu 591 00:36:31,580 --> 00:36:32,940 says the same thing. 592 00:36:44,460 --> 00:36:45,220 Your Majesty. 593 00:36:45,740 --> 00:36:46,580 Matron Fu. 594 00:36:47,740 --> 00:36:50,980 The Crown Princess died in the Palace Penal Service when you were in charge. 595 00:36:51,210 --> 00:36:52,140 Do you know it? 596 00:36:52,780 --> 00:36:53,660 Yes, I do. 597 00:36:55,580 --> 00:36:56,780 How did she die? 598 00:36:59,460 --> 00:37:00,420 She 599 00:37:06,290 --> 00:37:07,540 hit a wall and died. 600 00:37:08,370 --> 00:37:09,490 King Han is kind 601 00:37:10,500 --> 00:37:12,890 and has always respected his brother and sister-in-law. 602 00:37:13,450 --> 00:37:14,770 He sought revenge on the Crown Princess. 603 00:37:15,410 --> 00:37:17,820 But perhaps he didn't have the heart to go through with it, right? 604 00:37:19,740 --> 00:37:20,930 King Han wanted to kill her. 605 00:37:22,020 --> 00:37:23,890 After the Crown Princess died, he said in front of others 606 00:37:25,100 --> 00:37:26,980 that it was a pity that he couldn't kill her himself. 607 00:37:27,340 --> 00:37:28,220 Therefore, 608 00:37:28,660 --> 00:37:30,220 he had already decided to kill her 609 00:37:31,170 --> 00:37:32,580 when he arrived at the Palace Penal Service. 610 00:37:32,580 --> 00:37:34,570 Why did you ask people to keep it a secret? 611 00:37:35,820 --> 00:37:37,860 What are you hiding for King Han? 612 00:37:39,580 --> 00:37:40,850 I was appointed as matron by the late Empress. 613 00:37:41,260 --> 00:37:42,490 I want to do my job well. 614 00:37:43,140 --> 00:37:45,450 I will respect the truth. 615 00:37:47,260 --> 00:37:48,940 I will never hide anything for King Han. 616 00:37:49,210 --> 00:37:50,530 I will never hide anything from Your Majesty. 617 00:37:51,620 --> 00:37:52,340 I asked 618 00:37:52,820 --> 00:37:53,980 others to keep silent 619 00:37:54,980 --> 00:37:57,220 because I don't want this to get out 620 00:37:57,780 --> 00:37:59,060 and hurt the royal family or Your Majesty's 621 00:37:59,620 --> 00:38:00,940 good reputation. 622 00:38:01,500 --> 00:38:02,340 Matron Fu. 623 00:38:02,620 --> 00:38:05,340 You're as eloquent as ever. 624 00:38:06,690 --> 00:38:08,220 I am in charge of the Palace Etiquette Service. 625 00:38:08,690 --> 00:38:10,580 Being eloquent is far from enough. 626 00:38:10,980 --> 00:38:12,330 Before summoned by His Majesty, 627 00:38:12,620 --> 00:38:13,580 I had already written down 628 00:38:13,580 --> 00:38:15,020 all the details I saw and heard, 629 00:38:15,460 --> 00:38:17,140 how the Crown Princess had killed herself, 630 00:38:17,540 --> 00:38:19,780 and the testimonies of all the servants. 631 00:38:22,770 --> 00:38:23,770 With this report, 632 00:38:24,460 --> 00:38:25,620 I can prove to you 633 00:38:25,780 --> 00:38:27,140 that I have no intention of hiding anything. 634 00:38:27,140 --> 00:38:28,020 Let me see it. 635 00:38:33,100 --> 00:38:36,020 Did you write it yourself, Matron Fu? 636 00:38:36,300 --> 00:38:37,020 Yes. 637 00:38:37,970 --> 00:38:38,980 How can you prove that 638 00:38:38,980 --> 00:38:41,140 it was written before you got summoned? 639 00:38:42,540 --> 00:38:44,340 You must have some court ladies to vouch for you. 640 00:38:44,740 --> 00:38:46,770 But you are a court lady yourself. 641 00:38:47,090 --> 00:38:48,580 Therefore, can we even believe 642 00:38:49,700 --> 00:38:50,610 the testimony of a court lady? 643 00:38:51,660 --> 00:38:53,130 Attendant Yu, do you think 644 00:38:54,060 --> 00:38:55,450 you can trust Consort Dowager Wang? 645 00:38:56,650 --> 00:38:57,540 Consort Dowager Wang? 646 00:38:59,740 --> 00:39:00,500 Your Majesty. 647 00:39:00,940 --> 00:39:02,420 I've also made a copy of this report. 648 00:39:03,020 --> 00:39:04,140 I kept one in the Palace Etiquette Service. 649 00:39:04,740 --> 00:39:07,340 The other one was sent to Consort Dowager Wang. 650 00:39:08,620 --> 00:39:10,380 If you think I'm hiding the truth 651 00:39:10,700 --> 00:39:11,820 and that I tampered with this copy, 652 00:39:12,100 --> 00:39:13,460 you can check the copy sent to Consort Dowager Wang 653 00:39:13,460 --> 00:39:14,490 and compare the two. 654 00:39:15,780 --> 00:39:17,020 If there is any difference, 655 00:39:18,420 --> 00:39:19,700 I shall be executed. 656 00:39:24,820 --> 00:39:25,460 Your Majesty. 657 00:39:25,660 --> 00:39:27,220 Attendant Wei is here under Consort Dowager Wang's order. 658 00:39:27,220 --> 00:39:28,100 Send him in. 659 00:39:28,420 --> 00:39:29,100 Yes. 660 00:39:44,780 --> 00:39:45,460 Your Majesty. 661 00:39:46,660 --> 00:39:48,020 Consort Dowager Wang heard that 662 00:39:48,020 --> 00:39:49,460 you're asking about the Crown Princess. 663 00:39:49,460 --> 00:39:50,980 She remembered there was a report 664 00:39:50,980 --> 00:39:51,940 sent by the Palace Etiquette Service 665 00:39:52,100 --> 00:39:53,860 that has recorded all the details. 666 00:39:54,100 --> 00:39:56,090 So, she asked me to send it here. 667 00:39:56,340 --> 00:39:57,090 Give it to me. 668 00:40:09,340 --> 00:40:10,170 Her Majesty said that 669 00:40:10,610 --> 00:40:12,780 the Crown Princess had been kept outside the Palace. 670 00:40:13,220 --> 00:40:15,540 But Matron Fu worried that someone would harm her, 671 00:40:15,540 --> 00:40:16,980 so she asked Her Majesty 672 00:40:17,300 --> 00:40:18,580 for permission 673 00:40:18,700 --> 00:40:20,740 to transfer the Crown Princess to the Palace Penal Service. 674 00:40:20,970 --> 00:40:23,100 She did this to protect the Crown Princess. 675 00:40:24,540 --> 00:40:25,780 But it didn't go as expected. 676 00:40:26,690 --> 00:40:29,060 King Han sought revenge and forced the Crown Princess to kill herself. 677 00:40:29,260 --> 00:40:30,740 Matron Fu did everything she could. 678 00:40:30,900 --> 00:40:31,620 Your Majesty. 679 00:40:32,340 --> 00:40:33,860 The two reports 680 00:40:34,420 --> 00:40:35,810 are exactly the same. 681 00:40:37,540 --> 00:40:39,500 It says here that you were almost killed 682 00:40:40,100 --> 00:40:42,780 by the Crown Princess a while ago. 683 00:40:43,530 --> 00:40:44,700 And yet you wanted to protect her? 684 00:40:46,370 --> 00:40:47,100 I 685 00:40:47,860 --> 00:40:49,340 want to keep her alive. 686 00:40:50,340 --> 00:40:51,740 She'd committed many sins, 687 00:40:52,100 --> 00:40:53,850 but you still want her alive. Why? 688 00:40:54,220 --> 00:40:55,540 I want to keep her alive 689 00:40:56,170 --> 00:40:57,740 and be punished by the Tang Code. 690 00:40:58,980 --> 00:41:00,250 The Tang Code? 691 00:41:00,420 --> 00:41:01,060 Yes. 692 00:41:01,540 --> 00:41:02,540 We shouldn't 693 00:41:03,100 --> 00:41:04,620 kill sinners in private 694 00:41:05,340 --> 00:41:07,780 but punish them in public as a warning. 695 00:41:08,660 --> 00:41:09,300 This is 696 00:41:10,420 --> 00:41:11,540 the punishment for her 697 00:41:11,540 --> 00:41:13,100 that I want to see. 698 00:41:13,940 --> 00:41:16,580 Not only were you not biased toward King Han, 699 00:41:17,180 --> 00:41:20,220 but you also fulfilled the duty to protect the Crown Princess. 700 00:41:22,130 --> 00:41:24,780 It's what the late Empress would've wanted me to do. 701 00:41:26,180 --> 00:41:26,900 Get up. 702 00:41:28,410 --> 00:41:29,340 Thank you, Your Majesty. 703 00:41:36,300 --> 00:41:37,890 The late Empress was right about you. 704 00:41:39,060 --> 00:41:39,780 Leave us. 705 00:41:40,820 --> 00:41:41,500 Yes. 706 00:41:44,100 --> 00:41:44,810 Yuhe. 707 00:41:45,860 --> 00:41:46,660 Yes. 708 00:41:48,060 --> 00:41:49,540 See Matron Fu off. 709 00:41:50,060 --> 00:41:50,740 Yes. 710 00:41:52,020 --> 00:41:53,060 I've asked you to 711 00:41:53,170 --> 00:41:54,370 send these people by the door back. 712 00:41:54,370 --> 00:41:55,540 Don't let them stand there. 713 00:41:55,810 --> 00:41:56,900 I've asked several times, 714 00:41:56,900 --> 00:41:57,980 but they refused to leave. 715 00:41:58,180 --> 00:42:00,140 They said they want to meet His Highness no matter what. 716 00:42:00,820 --> 00:42:01,540 Where is he? 717 00:42:01,740 --> 00:42:03,260 In Queen Han's room. 718 00:42:03,260 --> 00:42:04,700 He asked not to be disturbed. 719 00:42:05,700 --> 00:42:06,460 He kept 720 00:42:06,460 --> 00:42:08,780 murmuring before Queen Han's portrait 721 00:42:09,100 --> 00:42:11,300 that he had avenged her. 722 00:42:13,780 --> 00:42:15,380 His Majesty's order. 723 00:42:15,380 --> 00:42:16,340 Must be good news. 724 00:42:16,340 --> 00:42:17,610 Must be. 725 00:42:19,420 --> 00:42:20,500 Ask His Highness to come. 726 00:42:20,780 --> 00:42:21,380 Yes. 727 00:42:22,404 --> 00:42:52,404 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 47208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.