All language subtitles for legendas_tv_20200612222802716_Grand.Hotel.S03E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Mooi1990
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,280
Este tribunal militar
o declara culpado de deserção
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,720
e o sentencia à morte
diante de um pelotão de fuzilamento.
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,920
O único modo de obter perdão
4
00:00:10,040 --> 00:00:13,560
é vender o título de Marquês de Vergara
à pessoa certa.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Preparar armas!
6
00:00:17,720 --> 00:00:18,720
Fogo!
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,240
Quer que conte todas as minhas aventuras?
8
00:00:21,360 --> 00:00:22,800
Isso vai ter que esperar.
9
00:00:22,920 --> 00:00:25,400
Estou apaixonada por outro.
10
00:00:25,840 --> 00:00:27,080
-Não!
-Desgraçado!
11
00:00:28,720 --> 00:00:29,680
Alicia!
12
00:00:29,800 --> 00:00:31,280
Procuramos por toda parte.
13
00:00:31,400 --> 00:00:33,600
-Então onde ela está?
-Vamos achá-la.
14
00:00:33,720 --> 00:00:35,240
Quero denunciá-la.
15
00:00:35,360 --> 00:00:37,960
-Sob que acusação?
-Abandono de lar conjugal.
16
00:00:38,080 --> 00:00:40,160
Por isso ela desapareceu.
17
00:00:40,280 --> 00:00:42,800
-Sou amiga da Alicia.
-Não melhora as coisas.
18
00:00:42,920 --> 00:00:44,800
Temos que remover os mortos.
19
00:00:47,040 --> 00:00:48,160
Não!
20
00:00:48,280 --> 00:00:49,600
-O que tenho?
-Histeria.
21
00:00:49,720 --> 00:00:51,280
Já ouviu falar de hipnose?
22
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Onde você está?
23
00:01:58,840 --> 00:02:00,400
Conhece o lugar?
24
00:02:00,560 --> 00:02:02,080
No hotel.
25
00:02:02,200 --> 00:02:04,920
Está tarde.
26
00:02:05,920 --> 00:02:08,600
-Está sozinha?
-Sim.
27
00:02:09,400 --> 00:02:10,400
Não.
28
00:02:11,280 --> 00:02:13,400
Não, espere.
29
00:02:13,520 --> 00:02:14,960
Vejo uma mulher.
30
00:02:15,080 --> 00:02:16,720
Vá até ela.
31
00:02:16,840 --> 00:02:17,920
Você a conhece?
32
00:02:20,400 --> 00:02:22,720
Você a conhece, Sofia?
33
00:02:24,200 --> 00:02:25,200
Sim.
34
00:02:28,840 --> 00:02:31,520
Qual é o problema, Sofia?
35
00:02:33,400 --> 00:02:35,280
Ela é uma ameaça para você?
36
00:02:38,680 --> 00:02:40,080
Você perdeu.
37
00:02:40,200 --> 00:02:42,960
Eu tirei tudo de você
e não há nada que possa fazer.
38
00:02:44,840 --> 00:02:46,520
Ela veio me fazer mal.
39
00:02:50,000 --> 00:02:51,240
Está com medo dela?
40
00:02:54,720 --> 00:02:55,800
Eu a odeio.
41
00:02:59,200 --> 00:03:00,280
O que mais vê?
42
00:03:06,400 --> 00:03:07,560
Sangue.
43
00:03:09,840 --> 00:03:11,280
Quem está sangrando?
44
00:03:18,840 --> 00:03:20,040
Ela.
45
00:03:22,840 --> 00:03:24,760
E o que você está fazendo?
46
00:03:34,320 --> 00:03:36,640
Sofia! Sofia, não! Sofia!
47
00:03:36,760 --> 00:03:38,400
-O que está fazendo?
-Acorde!
48
00:03:38,520 --> 00:03:40,760
Essa farsa acabou, doutor. Fora!
49
00:03:43,800 --> 00:03:45,160
-Mas...
-Fora!
50
00:03:52,920 --> 00:03:55,280
-O que houve?
-Você ia contar.
51
00:03:55,400 --> 00:03:58,400
Você ia contar
o que fez com Cristina Olmedo.
52
00:04:05,280 --> 00:04:06,720
Obrigado.
53
00:04:16,160 --> 00:04:18,400
Sua bravura é notável.
54
00:04:18,560 --> 00:04:21,400
E também sua estupidez! O que faz aqui?
55
00:04:21,520 --> 00:04:23,280
Tem alguma novidade?
56
00:04:23,400 --> 00:04:25,200
Acabaram de ligar de Santander.
57
00:04:25,320 --> 00:04:28,280
Encontraram o "Alma",
o barco que levou Dona Alicia.
58
00:04:28,400 --> 00:04:30,280
Eles olharam toda a tripulação,
59
00:04:30,400 --> 00:04:31,680
mas ela não estava lá.
60
00:04:31,800 --> 00:04:33,720
Estou indo para lá interrogá-los.
61
00:04:33,840 --> 00:04:35,480
-Vou com você.
-Não vai a lugar algum!
62
00:04:35,600 --> 00:04:38,000
Não está em condições de sair.
63
00:04:42,280 --> 00:04:43,800
Eu irei.
64
00:04:43,920 --> 00:04:44,920
Detetive?
65
00:04:45,680 --> 00:04:46,680
De forma alguma.
66
00:04:47,320 --> 00:04:48,720
É um assunto de polícia,
67
00:04:48,840 --> 00:04:51,400
e não se ofenda,
mas é trabalho de um homem.
68
00:04:52,560 --> 00:04:54,080
Advogada.
69
00:05:05,200 --> 00:05:06,760
Para onde o levo?
70
00:05:08,000 --> 00:05:11,080
Não se preocupe, fique com a Camila.
71
00:05:11,200 --> 00:05:13,040
E descanse.
72
00:05:43,680 --> 00:05:45,200
Julio.
73
00:05:49,360 --> 00:05:51,080
Gran Hotel.
74
00:05:52,400 --> 00:05:54,640
Vou chamá-lo.
75
00:05:58,160 --> 00:06:00,720
Dom Diego, uma ligação.
76
00:06:07,400 --> 00:06:08,600
Sim, quem é?
77
00:06:08,720 --> 00:06:10,280
Não diga nada,
78
00:06:10,400 --> 00:06:13,080
não faça nenhum movimento estranho.
Só escute.
79
00:06:15,360 --> 00:06:16,680
Quanto vocês querem?
80
00:06:16,800 --> 00:06:19,480
Disse para só escutar, por favor.
81
00:06:19,600 --> 00:06:22,720
Não é dinheiro que queremos,
é outra coisa que possui.
82
00:06:28,200 --> 00:06:30,520
Aonde devo levar?
83
00:06:34,560 --> 00:06:36,320
Estarei lá.
84
00:06:47,720 --> 00:06:51,200
-Mateo, preciso de um carro.
-Chamarei o motorista.
85
00:06:51,320 --> 00:06:53,480
Não, me dê as chaves. Irei sozinho.
86
00:06:53,600 --> 00:06:55,280
E não diga a ninguém que saí.
87
00:06:55,400 --> 00:06:57,400
-Entendido?
-Sim, Dom Diego.
88
00:06:57,520 --> 00:07:00,600
Se alguém perguntar por mim,
diga que estou no hotel,
89
00:07:00,720 --> 00:07:02,760
verificando os estragos.
90
00:07:12,320 --> 00:07:14,720
Telefonista, estou ligando do Gran Hotel.
91
00:07:14,840 --> 00:07:18,400
Preciso saber
de onde veio a última ligação.
92
00:07:20,280 --> 00:07:21,280
Claro que pode.
93
00:07:21,400 --> 00:07:24,640
Sou o Agente Ayala,
do Departamento Regional de Vigilância,
94
00:07:24,760 --> 00:07:26,400
então, seja rápida.
95
00:08:02,520 --> 00:08:04,080
Detetive!
96
00:08:04,280 --> 00:08:06,720
-O que está fazendo?
-Não vá até Santander.
97
00:08:06,840 --> 00:08:10,240
O barco atracou em Santalla,
onde deixaram Alicia.
98
00:08:10,360 --> 00:08:14,800
Santalla fica entre Cantaloa e Santander,
como outros 20 povoados costeiros.
99
00:08:14,920 --> 00:08:19,560
Diego recebeu uma ligação de Santalla,
tenho certeza de que está indo para lá.
100
00:08:19,680 --> 00:08:22,200
Acha que os sequestradores
pediram resgate?
101
00:08:22,320 --> 00:08:25,160
Sim, e se nos apressarmos
chegaremos antes dele.
102
00:08:25,280 --> 00:08:27,600
-Nos apressarmos? Você não vai.
-Eu irei.
103
00:08:27,720 --> 00:08:30,720
Está louco? Quer sangrar até a morte?
104
00:08:31,520 --> 00:08:33,640
Aonde está indo com esta roupa?
105
00:08:34,600 --> 00:08:38,800
São mais confortáveis que um vestido.
Não quero atrasar a investigação.
106
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
E então?
107
00:08:44,040 --> 00:08:46,840
O que a faz pensar
que mudei de ideia, senhorita?
108
00:08:47,080 --> 00:08:51,160
É um carro do hotel, e como hóspede
tenho mais direito a ele que você,
109
00:08:51,280 --> 00:08:54,080
mas pode me acompanhar
para onde eu estiver indo.
110
00:08:54,200 --> 00:08:56,200
Isso é loucura.
111
00:08:56,320 --> 00:08:57,800
Sou uma advogada,
112
00:08:57,920 --> 00:08:59,400
sei o que estou dizendo.
113
00:09:01,400 --> 00:09:02,680
Vamos?
114
00:09:03,400 --> 00:09:04,400
Vamos.
115
00:09:21,280 --> 00:09:23,280
-Javier.
-Acredita nisso?
116
00:09:23,400 --> 00:09:25,280
Não tem água quente no banheiro.
117
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
Aonde está indo?
118
00:09:26,520 --> 00:09:29,080
-Ao restaurante, encontrar uma pessoa.
-Quem?
119
00:09:29,400 --> 00:09:31,720
Um ferido. Um hóspede.
120
00:09:31,840 --> 00:09:33,640
Um hóspede que foi ferido.
121
00:09:34,360 --> 00:09:35,640
Que hóspede?
122
00:09:36,200 --> 00:09:37,600
O que você quer?
123
00:09:38,000 --> 00:09:40,920
Vim me desculpar
por ignorá-lo mais cedo...
124
00:09:41,040 --> 00:09:42,040
Não se preocupe.
125
00:09:42,160 --> 00:09:44,160
-Eu só ia dizer...
-Eu sei.
126
00:09:45,920 --> 00:09:47,280
-Sabe?
-Sim.
127
00:09:47,400 --> 00:09:51,080
Queria me agradecer por dar o meu título
em troca de sua vida.
128
00:09:51,200 --> 00:09:53,200
Você desistiu de seu título
129
00:09:53,320 --> 00:09:55,160
para que eu não fosse fuzilado?
130
00:09:55,280 --> 00:09:56,240
E estou orgulhoso disso.
131
00:09:58,200 --> 00:09:59,400
Não deveria.
132
00:10:01,400 --> 00:10:02,760
Eu salvei sua vida.
133
00:10:03,280 --> 00:10:05,240
Isto que salvou minha vida, Alfredo.
134
00:10:22,200 --> 00:10:23,400
Eles atiraram em mim.
135
00:10:25,360 --> 00:10:27,240
Você desistiu de seu título por nada.
136
00:10:41,080 --> 00:10:44,520
Sua garrafa está melhor?
Parecia machucada.
137
00:10:44,640 --> 00:10:46,040
Ela vai sobreviver.
138
00:10:47,720 --> 00:10:50,040
Eu as trouxe para você. Espero que
139
00:10:50,160 --> 00:10:52,800
não seja muito atrevimento.
140
00:10:53,400 --> 00:10:54,720
Eu sou alérgica.
141
00:10:54,840 --> 00:10:56,600
Sinto muito.
142
00:10:56,720 --> 00:10:58,600
-Eu não sabia.
-Jogue isso fora!
143
00:10:58,720 --> 00:11:00,840
Sim, claro.
144
00:11:01,840 --> 00:11:03,400
Javier,
145
00:11:03,520 --> 00:11:07,560
posso ser alérgica a flores,
mas não a gestos românticos.
146
00:11:09,760 --> 00:11:12,040
Com licença, tenho muito trabalho.
147
00:11:53,560 --> 00:11:55,720
Falei com o Ministro da Guerra, mãe.
148
00:11:55,840 --> 00:11:58,920
Eles acharam o indulto
que havia conseguido para mim.
149
00:11:59,040 --> 00:12:00,400
Havia sido extraviado.
150
00:12:00,520 --> 00:12:01,920
Eles até se desculparam.
151
00:12:02,800 --> 00:12:05,280
Bem, o importante é que você está bem.
152
00:12:05,400 --> 00:12:07,280
É verdade. E quer saber?
153
00:12:07,400 --> 00:12:08,520
Eu conheci alguém.
154
00:12:08,640 --> 00:12:10,200
Javier...
155
00:12:11,200 --> 00:12:13,560
sua irmã desapareceu,
156
00:12:15,040 --> 00:12:19,400
estamos completamente arruinados,
teremos que vender nossas joias.
157
00:12:21,920 --> 00:12:24,400
Acha que me importo com suas futilidades?
158
00:12:24,520 --> 00:12:26,840
Tem razão, mãe. Sinto muito.
159
00:12:29,360 --> 00:12:31,280
Em um momento como esse,
160
00:12:31,400 --> 00:12:34,280
gostaria de poder ajudá-la mais,
161
00:12:34,520 --> 00:12:38,200
mas está claro que só sou bom no amor.
162
00:12:45,520 --> 00:12:47,160
Talvez possa fazer algo.
163
00:12:47,280 --> 00:12:49,080
Com todo prazer.
164
00:12:49,200 --> 00:12:51,080
-O que precisar?
-O que precisar.
165
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
Case-se.
166
00:12:56,400 --> 00:12:57,400
Casar-me?
167
00:12:59,280 --> 00:13:00,400
Com uma mulher rica.
168
00:13:00,920 --> 00:13:03,200
-Ela precisa ser rica?
-Muito rica.
169
00:13:03,320 --> 00:13:08,600
Com seu dote teríamos dinheiro suficiente
para retomar o controle do hotel.
170
00:13:10,200 --> 00:13:13,240
Solteironas ricas
normalmente não são muito bonitas.
171
00:13:13,360 --> 00:13:15,280
Ficando mais fácil de seduzi-las.
172
00:13:15,400 --> 00:13:17,400
-Mãe...
-Javier!
173
00:13:25,000 --> 00:13:28,200
-O que ela disse?
-Há uma hora nenhum carro passa aqui.
174
00:13:28,320 --> 00:13:31,720
E esse é o único caminho para a vila,
vindo de Cantaloa.
175
00:13:31,840 --> 00:13:33,920
-Um carro está vindo.
-Escondam-se!
176
00:15:04,920 --> 00:15:07,400
Estou muito velho para esse tipo de coisa.
177
00:15:07,560 --> 00:15:10,400
-Para que lado ele foi?
-Eu não sei.
178
00:15:10,520 --> 00:15:12,520
Vou olhar por aqui.
179
00:15:13,400 --> 00:15:14,840
Vamos.
180
00:17:11,200 --> 00:17:13,040
Você veio sozinho?
181
00:17:13,840 --> 00:17:15,680
Foi o que sua amiga pediu.
182
00:17:17,080 --> 00:17:19,160
Ela também pediu outra coisa.
183
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Você trouxe?
184
00:17:21,760 --> 00:17:23,160
Sim.
185
00:17:23,720 --> 00:17:25,280
Onde está minha esposa?
186
00:17:26,280 --> 00:17:28,160
Saberá na hora certa.
187
00:17:29,840 --> 00:17:30,840
Espere aqui.
188
00:17:51,840 --> 00:17:53,640
-Ele está aqui?
-Sim.
189
00:17:54,360 --> 00:17:56,320
É o mesmo homem?
190
00:17:57,560 --> 00:18:00,400
Sim, é o mesmo homem, não tenho dúvidas.
191
00:18:01,400 --> 00:18:02,920
É ele.
192
00:18:15,520 --> 00:18:16,920
Ele está aqui.
193
00:18:18,200 --> 00:18:19,560
Sim.
194
00:18:19,680 --> 00:18:21,280
Sim, senhor.
195
00:18:22,320 --> 00:18:24,400
Assim que ele nos entregar.
196
00:18:26,040 --> 00:18:27,080
O que você vê?
197
00:18:28,760 --> 00:18:29,760
Fique quieto.
198
00:18:32,920 --> 00:18:34,640
Ponha-me no chão.
199
00:18:43,200 --> 00:18:44,840
O que você viu?
200
00:18:45,680 --> 00:18:48,680
Acho que vi Diego esperando por alguém.
201
00:18:48,800 --> 00:18:50,560
-Vamos.
-Não.
202
00:18:50,680 --> 00:18:52,600
De jeito nenhum.
203
00:18:52,920 --> 00:18:55,560
Primeiro vamos descobrir onde Alicia está.
204
00:18:55,680 --> 00:18:57,000
O quê?
205
00:18:57,800 --> 00:19:00,400
Se aparecermos cedo demais,
eles não a deixarão ir.
206
00:20:16,200 --> 00:20:17,440
Entregue-me o que trouxe.
207
00:20:20,080 --> 00:20:22,040
Como saberei que soltará minha esposa?
208
00:20:24,280 --> 00:20:25,400
Não saberá.
209
00:20:25,520 --> 00:20:27,200
Onde ela está?
210
00:20:29,280 --> 00:20:32,280
Acha que sou tão burro de trazer comigo?
211
00:20:32,400 --> 00:20:34,080
Isso é uma troca.
212
00:20:34,200 --> 00:20:37,960
Você entrega minha esposa
e eu dou o que você quer.
213
00:20:38,080 --> 00:20:39,320
Nessa ordem.
214
00:20:41,920 --> 00:20:43,400
Você não entende, não é?
215
00:20:43,840 --> 00:20:45,480
Nós escolhemos a ordem.
216
00:20:46,080 --> 00:20:48,560
Então, ou dá o primeiro passo
ou matamos sua esposa.
217
00:20:49,520 --> 00:20:51,040
E então,
218
00:20:51,160 --> 00:20:52,840
vai nos entregar de qualquer forma.
219
00:20:56,400 --> 00:20:57,400
Acalme-se.
220
00:20:58,400 --> 00:20:59,840
Só vou dar uma olhada.
221
00:21:13,320 --> 00:21:14,320
Onde está?
222
00:21:17,920 --> 00:21:19,680
Eu perguntei, onde está?
223
00:21:20,840 --> 00:21:22,040
Aqui perto.
224
00:21:23,400 --> 00:21:24,400
Ande.
225
00:21:32,640 --> 00:21:34,240
Eu deixei aqui.
226
00:21:34,360 --> 00:21:36,280
Onde?
227
00:21:36,400 --> 00:21:38,760
Não sei onde exatamente.
228
00:21:41,400 --> 00:21:44,200
Agora vai me dizer
onde está a minha esposa.
229
00:21:44,320 --> 00:21:45,640
Não se mexa!
230
00:21:45,760 --> 00:21:47,680
Eu digo o mesmo!
231
00:22:01,320 --> 00:22:02,720
Vamos!
232
00:22:08,560 --> 00:22:09,640
Para trás!
233
00:22:09,760 --> 00:22:11,080
Deixe-a ir!
234
00:22:43,920 --> 00:22:45,200
Eu contarei tudo.
235
00:22:47,680 --> 00:22:48,840
Você está bem?
236
00:23:24,200 --> 00:23:26,640
Não pude evitar, detetive.
237
00:23:26,760 --> 00:23:28,560
Nós lutamos e a arma disparou.
238
00:23:29,920 --> 00:23:32,280
Ele era a única testemunha que tínhamos.
239
00:23:35,520 --> 00:23:36,800
Julio!
240
00:23:38,160 --> 00:23:39,520
Como ele está?
241
00:23:40,160 --> 00:23:41,600
O ferimento abriu.
242
00:23:42,400 --> 00:23:44,160
O que eles estão fazendo aqui?
243
00:23:44,280 --> 00:23:46,720
Este homem salvou a sua vida e pode morrer
244
00:23:46,840 --> 00:23:49,200
se não nos apressarmos. Ajude-a.
245
00:23:51,360 --> 00:23:53,080
Vou checar se tem mais alguém.
246
00:23:53,200 --> 00:23:56,920
Não creio que esses dois capangas
sejam os autores do sequestro.
247
00:23:57,040 --> 00:23:59,400
Detetive! Precisamos levá-lo a um médico.
248
00:23:59,560 --> 00:24:01,600
-Precisamos correr.
-Vamos.
249
00:24:14,200 --> 00:24:17,200
Faz dois dias que sua esposa desapareceu.
250
00:24:17,320 --> 00:24:20,960
Você percebe que, a essa altura,
ela provavelmente está morta?
251
00:24:21,080 --> 00:24:23,640
-Eu também acho.
-Também acha?
252
00:24:23,760 --> 00:24:26,160
E por quê?
253
00:24:26,280 --> 00:24:31,320
Não consegui o dinheiro que pediram
e, agora que o tenho, não me ligaram mais.
254
00:24:31,400 --> 00:24:33,960
Não tinha o dinheiro mas foi encontrá-los.
255
00:24:34,080 --> 00:24:36,080
Esperava amolecer o coração deles?
256
00:24:36,200 --> 00:24:38,680
Pechinchar até que liberassem
sua esposa,
257
00:24:38,800 --> 00:24:40,680
por umas 100 pesetas?
258
00:24:40,800 --> 00:24:42,160
Eu queria ganhar tempo.
259
00:24:43,400 --> 00:24:44,840
Claro.
260
00:24:47,400 --> 00:24:51,040
Isso explica por que foi até lá
com uma arma.
261
00:24:51,560 --> 00:24:53,280
A quem está querendo enganar?
262
00:24:53,400 --> 00:24:56,520
Não ganhou tempo,
só desperdiçou o de outras pessoas.
263
00:24:56,640 --> 00:24:58,600
E está desperdiçando o meu agora.
264
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
Não percebe?
265
00:24:59,840 --> 00:25:01,880
Arruinou tudo quando se intrometeu.
266
00:25:02,000 --> 00:25:05,040
Essa interferência salvou a sua vida.
É um idiota.
267
00:25:05,400 --> 00:25:06,920
Sim, eu fui.
268
00:25:07,320 --> 00:25:09,720
Mas minha intenção era só uma.
269
00:25:09,840 --> 00:25:11,680
Eu queria salvar minha esposa.
270
00:25:11,800 --> 00:25:15,280
A mesma que o senhor denunciou
por abandonar o lar conjugal.
271
00:25:15,400 --> 00:25:16,680
Também é um canalha.
272
00:25:16,800 --> 00:25:18,720
Está indo longe demais, Ayala.
273
00:25:18,840 --> 00:25:21,680
Ao contrário, Sr. Murquía.
Estou me controlando.
274
00:25:21,800 --> 00:25:24,880
Não imagina o quanto gostaria
de esbofeteá-lo.
275
00:25:25,000 --> 00:25:29,400
Somos muito diferentes. Eu faço as coisas,
o senhor tem vontade de fazê-las.
276
00:25:30,400 --> 00:25:32,200
Detetive, pelo amor de Deus.
277
00:25:32,320 --> 00:25:34,560
Seu empregado está certo em segurar-lhe.
278
00:25:34,680 --> 00:25:37,800
Se encostar em mim, terei que denunciá-lo.
279
00:25:37,920 --> 00:25:40,560
O pior denunciante é um culpado.
280
00:25:40,680 --> 00:25:43,640
A vida de sua esposa está em jogo.
Fale o que sabe.
281
00:25:43,760 --> 00:25:46,800
Não perca mais tempo, não vou falar nada.
282
00:25:46,920 --> 00:25:50,280
Terá que usar seus dons dedutivos.
283
00:25:50,720 --> 00:25:52,080
Ou os de seu assistente.
284
00:25:55,400 --> 00:25:58,560
Dom Diego, sua esposa está no hotel.
285
00:26:09,080 --> 00:26:10,200
Julio.
286
00:26:10,320 --> 00:26:11,680
Alicia apareceu.
287
00:26:12,400 --> 00:26:14,720
-Ela está bem?
-Só sei que ela está aqui.
288
00:26:14,840 --> 00:26:15,720
Preciso vê-la.
289
00:26:15,840 --> 00:26:18,920
Imagino que ela precise comer.
Deve estar faminta.
290
00:26:42,400 --> 00:26:44,840
Como chegou aqui? Quem a trouxe?
291
00:26:47,080 --> 00:26:50,360
É muito estranho.
292
00:26:51,560 --> 00:26:52,880
Não lembro de nada.
293
00:26:53,000 --> 00:26:55,080
Alicia está de volta.
294
00:26:55,640 --> 00:26:58,720
E, aparentemente, sã e salva.
Isso que importa.
295
00:26:58,840 --> 00:27:01,680
-Preciso fazer algumas perguntas.
-Agora não.
296
00:27:01,800 --> 00:27:03,520
Ela precisa descansar.
297
00:27:06,200 --> 00:27:07,320
Com licença.
298
00:27:09,040 --> 00:27:10,640
Alicia!
299
00:27:10,760 --> 00:27:12,160
Maitê?
300
00:27:14,000 --> 00:27:16,080
Graças a Deus está bem.
301
00:27:16,200 --> 00:27:18,760
Garçom, eu cuido disso.
302
00:27:22,560 --> 00:27:26,080
É melhor que todos deixemos
a Alicia descansar um pouco.
303
00:27:32,920 --> 00:27:34,360
Por favor.
304
00:27:44,200 --> 00:27:48,640
Tem certeza de que a Dona Alicia
veio andando sozinha para o hotel?
305
00:27:48,760 --> 00:27:50,680
Eu a vi chegar, detetive.
306
00:27:50,800 --> 00:27:53,480
-Ouviu algum veículo?
-Não, senhor.
307
00:27:53,600 --> 00:27:57,160
Ela parecia estar agindo normalmente?
308
00:27:57,680 --> 00:27:59,920
Ela parecia um pouco distante.
309
00:28:01,920 --> 00:28:03,400
Obrigado.
310
00:28:11,520 --> 00:28:13,080
Alguém deve tê-la trazido.
311
00:28:13,200 --> 00:28:15,880
Talvez não ao hotel,
mas a um lugar próximo.
312
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Levaria dias
para que viesse andando de Santalla.
313
00:28:19,760 --> 00:28:23,720
Então, eles não só a liberaram
a troco de nada...
314
00:28:23,840 --> 00:28:26,760
Como também a trouxeram até aqui.
315
00:28:27,400 --> 00:28:29,280
A questão é...
316
00:28:29,400 --> 00:28:30,920
Por quê?
317
00:28:35,000 --> 00:28:37,080
Aonde está indo?
318
00:28:40,520 --> 00:28:41,760
Para o meu quarto.
319
00:28:42,280 --> 00:28:43,840
Este é o seu quarto.
320
00:28:44,360 --> 00:28:46,400
É o nosso quarto.
321
00:28:46,840 --> 00:28:48,160
Prefiro ficar sozinha.
322
00:28:52,720 --> 00:28:54,040
Isso parece rancor.
323
00:28:55,200 --> 00:28:57,040
O que esperava?
324
00:28:58,840 --> 00:29:01,120
Se está se referindo ao nosso
325
00:29:02,720 --> 00:29:04,840
encontro de fim de ano...
326
00:29:05,520 --> 00:29:06,600
Você me obrigou.
327
00:29:07,840 --> 00:29:10,000
Preciso lembrá-la que é a minha esposa.
328
00:29:10,600 --> 00:29:12,400
Isso não torna menos horrível.
329
00:29:13,160 --> 00:29:16,320
E você me disse
que estava apaixonada por outro.
330
00:29:16,840 --> 00:29:19,680
Que esteve com outra pessoa.
O que esperava que eu fizesse?
331
00:29:21,560 --> 00:29:23,000
Você pode me abandonar.
332
00:29:24,920 --> 00:29:29,160
Não seria difícil
anular o casamento com uma adúltera.
333
00:29:33,160 --> 00:29:36,320
Se está realmente fantasiando
com essa possibilidade, pode esquecer.
334
00:29:37,720 --> 00:29:41,920
Se acha que pode
se livrar de mim desse jeito,
335
00:29:42,960 --> 00:29:44,560
você não me conhece.
336
00:30:01,080 --> 00:30:02,880
Como posso ajudá-lo?
337
00:30:03,000 --> 00:30:05,800
É para a Sra. Alicia Murquía.
338
00:30:05,920 --> 00:30:08,360
Certo. Vou garantir que ela receba isso.
339
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
Quem enviou isso?
340
00:30:11,320 --> 00:30:14,200
Um admirador da Sra. Murquía.
341
00:30:14,320 --> 00:30:15,640
Quem?
342
00:30:17,040 --> 00:30:18,640
O duque de Artiles.
343
00:30:42,280 --> 00:30:43,400
Embrulhe outra vez.
344
00:31:04,040 --> 00:31:06,160
Isto chegou para a senhora.
345
00:31:06,280 --> 00:31:08,360
Obrigada, Francisco.
346
00:31:09,560 --> 00:31:11,720
Não tem cartão. Quem enviou isso?
347
00:31:11,840 --> 00:31:14,960
Não sei, senhora.
Me pediram para trazer e eu...
348
00:31:15,080 --> 00:31:17,800
Fez certo em trazer até mim.
Obrigada novamente.
349
00:31:17,920 --> 00:31:19,320
Com licença.
350
00:32:38,040 --> 00:32:40,080
O detetive pode estar errado.
351
00:32:40,200 --> 00:32:42,080
Não é o detetive. É...
352
00:32:42,200 --> 00:32:43,840
-Boa noite.
-Boa noite.
353
00:32:45,600 --> 00:32:47,800
É o bom senso.
354
00:32:47,920 --> 00:32:50,080
Por que a liberaram em troca de nada?
355
00:32:50,200 --> 00:32:52,280
E por que ela não se lembra de nada?
356
00:33:01,360 --> 00:33:03,560
Tem algo errado com a Dona Alicia.
357
00:33:03,680 --> 00:33:07,000
Eu passei por ela no corredor
e ela nem me cumprimentou.
358
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Ela não o viu.
359
00:33:09,360 --> 00:33:11,520
Era como se não estivesse vendo nada.
360
00:33:11,640 --> 00:33:14,840
Parecia estar distante,
e estava de camisola.
361
00:33:17,080 --> 00:33:20,800
-Viu para onde ela foi?
-Ela parou em frente ao seu quarto.
362
00:33:20,920 --> 00:33:22,680
E por que isso seria estranho?
363
00:33:22,800 --> 00:33:24,240
Não em seu quarto atual.
364
00:33:24,360 --> 00:33:26,840
Seu quarto antigo, onde o Dom Diego dorme.
365
00:34:01,600 --> 00:34:03,200
Alicia.
366
00:34:04,840 --> 00:34:06,920
Alicia, o que você vai fazer?
367
00:34:08,800 --> 00:34:10,000
Não.
368
00:34:14,560 --> 00:34:16,800
Não sei o que está havendo,
369
00:34:16,920 --> 00:34:18,920
mas não pode matá-lo.
370
00:34:20,000 --> 00:34:22,800
Não importa quantos motivos
ele tenha lhe dado.
371
00:34:23,920 --> 00:34:25,640
A caixa.
372
00:34:26,360 --> 00:34:27,840
Olhe para mim.
373
00:34:32,040 --> 00:34:34,000
Alicia, olhe para mim.
374
00:34:39,680 --> 00:34:42,400
Diego, precisa me dar a caixa.
375
00:34:58,320 --> 00:35:01,920
-O que houve?
-Não foi nada, querida, não foi nada.
376
00:35:03,400 --> 00:35:05,480
Por que estou segurando isso?
377
00:35:05,600 --> 00:35:07,400
Julio...
378
00:35:09,400 --> 00:35:13,400
Você queria acordar seu marido
e pegar algo em uma caixa.
379
00:35:14,280 --> 00:35:17,200
-Não se lembra?
-Não.
380
00:35:19,560 --> 00:35:22,360
E não sabe onde conseguiu essa arma?
381
00:35:26,600 --> 00:35:28,200
O que eles fizeram com você?
382
00:35:32,560 --> 00:35:34,280
Eu não sei.
383
00:35:34,400 --> 00:35:35,920
Não lembro de nada.
384
00:35:37,360 --> 00:35:39,320
Deve lembrar de alguma coisa.
385
00:35:40,720 --> 00:35:44,400
Não lembro como cheguei aqui
e por que estava com essa arma.
386
00:35:47,400 --> 00:35:49,840
Só lembro de duas coisas.
387
00:35:51,760 --> 00:35:54,040
Quando eles me trancaram lá,
388
00:35:54,800 --> 00:35:56,840
tive certeza de que iriam me matar.
389
00:35:58,080 --> 00:36:00,360
Não sei se foi por isso,
390
00:36:01,920 --> 00:36:04,040
mas só conseguia pensar em você.
391
00:36:16,040 --> 00:36:18,280
Sinto muito, achei que estava sozinha.
392
00:36:18,400 --> 00:36:20,000
Não, Maitê.
393
00:36:21,000 --> 00:36:22,840
Este é o Julio...
394
00:36:23,720 --> 00:36:26,360
a pessoa de quem lhe falei nas cartas.
395
00:36:29,400 --> 00:36:31,760
Você disse que lembra de duas coisas.
396
00:36:32,000 --> 00:36:33,920
Qual é a outra?
397
00:36:36,080 --> 00:36:38,320
Havia uma fotografia de Diego lá.
398
00:36:40,640 --> 00:36:42,280
Uma fotografia de casamento.
399
00:36:42,760 --> 00:36:44,920
Isso é muito estranho.
400
00:36:45,040 --> 00:36:48,320
Por que alguém teria
uma fotografia do seu casamento lá?
401
00:36:49,080 --> 00:36:50,720
Não era o meu casamento.
402
00:36:53,080 --> 00:36:55,800
Diego foi casado com outra pessoa
antes de mim.
403
00:36:57,680 --> 00:37:00,600
A julgar pela fotografia, há muitos anos.
404
00:37:01,040 --> 00:37:03,560
Não sei, dez anos, talvez mais.
405
00:37:03,920 --> 00:37:07,040
Mas o Diego nunca me disse
que já foi casado.
406
00:37:08,200 --> 00:37:11,040
Acho que há muitas coisas
que ele não disse.
407
00:37:16,400 --> 00:37:18,720
Precisa fugir desse imbecil.
408
00:37:21,400 --> 00:37:22,640
Arrume suas coisas.
409
00:37:23,920 --> 00:37:25,200
Nós vamos embora.
410
00:37:26,840 --> 00:37:29,080
Podemos ser felizes em qualquer lugar.
411
00:37:32,080 --> 00:37:33,760
Menos aqui.
412
00:38:17,360 --> 00:38:18,760
O pesadelo novamente?
413
00:38:20,360 --> 00:38:21,400
Os mortos?
414
00:38:22,720 --> 00:38:26,640
Não se preocupe,
estou certo de que eles a perdoaram.
415
00:38:37,520 --> 00:38:39,720
O pesadelo novamente?
416
00:38:40,200 --> 00:38:41,600
Os mortos?
417
00:38:44,200 --> 00:38:47,000
Não deveria ter interrompido o psiquiatra.
418
00:38:49,160 --> 00:38:51,320
Você fez bem, Alfredo.
419
00:38:55,080 --> 00:38:57,800
Há coisas que ninguém pode saber.
420
00:38:58,400 --> 00:39:01,040
-Tomou o láudano?
-Sim.
421
00:39:01,160 --> 00:39:04,160
Volte para a cama, querido.
Não vou demorar.
422
00:39:04,280 --> 00:39:05,400
Tome um pouco mais.
423
00:39:05,920 --> 00:39:07,840
Precisa dormir.
424
00:39:08,680 --> 00:39:11,400
Acho que prefiro ficar acordada.
425
00:39:33,560 --> 00:39:35,160
Garçom.
426
00:39:45,280 --> 00:39:47,840
Acho que me deve uma explicação.
427
00:39:54,720 --> 00:39:56,920
Não me interprete mal.
428
00:39:58,200 --> 00:40:00,920
Realmente agradeço o que fez por mim.
429
00:40:02,080 --> 00:40:05,400
Posso dizer que salvou minha vida.
430
00:40:07,320 --> 00:40:08,920
Mas...
431
00:40:11,200 --> 00:40:16,000
O que um garçom estava fazendo lá,
432
00:40:16,760 --> 00:40:19,040
como um herói em resgate?
433
00:40:23,600 --> 00:40:24,800
O detetive...
434
00:40:25,840 --> 00:40:28,160
me pediu para acompanhá-lo.
435
00:40:30,600 --> 00:40:32,600
Ele deu um motivo?
436
00:40:33,840 --> 00:40:35,360
Sim.
437
00:40:38,200 --> 00:40:41,800
Como eu vi os enfermeiros
levarem a Dona Alicia,
438
00:40:41,920 --> 00:40:45,560
ele achou que eu poderia reconhecê-los.
439
00:41:03,920 --> 00:41:05,480
Isso...
440
00:41:05,600 --> 00:41:07,200
é bastante dinheiro.
441
00:41:15,360 --> 00:41:16,800
Por salvar a minha vida.
442
00:41:18,680 --> 00:41:20,640
Eu a estimo muito, acredite.
443
00:41:42,800 --> 00:41:45,080
-O que está fazendo?
-Estamos indo.
444
00:41:45,200 --> 00:41:47,600
-Aonde estamos indo?
-Alicia e eu, Andrés.
445
00:41:47,720 --> 00:41:50,080
E Dom Diego Murquía foi gentil o bastante
446
00:41:50,200 --> 00:41:51,560
para pagar por nossa viagem.
447
00:41:52,760 --> 00:41:55,040
O que quer dizer? Você não pode ir.
448
00:41:55,160 --> 00:41:56,600
Meu garoto,
449
00:41:56,720 --> 00:41:58,680
você verá com seus próprios olhos.
450
00:41:59,400 --> 00:42:02,960
Escute, Andrés, os homens
que o Diego trouxe não perdem nada.
451
00:42:03,080 --> 00:42:04,920
Vai precisar nos cobrir
para que possamos ir.
452
00:42:05,160 --> 00:42:06,560
Pode contar comigo.
453
00:42:13,840 --> 00:42:15,040
Julio! Julio!
454
00:42:19,400 --> 00:42:20,480
Vá.
455
00:42:28,320 --> 00:42:29,800
-Está indo?
-Sim.
456
00:42:29,920 --> 00:42:32,040
Mas ninguém pode saber
até que eu tenha ido.
457
00:42:39,920 --> 00:42:41,760
Está apaixonada por ele?
458
00:42:42,280 --> 00:42:44,880
Bem, não sei se "apaixonada" é a palavra.
459
00:42:46,520 --> 00:42:47,920
Perdidamente.
460
00:42:51,840 --> 00:42:53,480
Tenha cuidado com Diego.
461
00:42:54,080 --> 00:42:55,840
A primeira coisa que ele fez
quando você desapareceu
462
00:42:55,920 --> 00:42:57,840
foi acusá-la de abandono de lar.
463
00:43:00,040 --> 00:43:01,400
Não sabia?
464
00:43:01,560 --> 00:43:02,840
Não.
465
00:43:04,200 --> 00:43:08,560
Mas não estou surpresa
e não me importa nem um pouco.
466
00:43:14,560 --> 00:43:15,720
Adeus, Maitê.
467
00:43:16,680 --> 00:43:18,240
Não fique triste.
468
00:43:18,360 --> 00:43:20,200
Terá notícias minhas em breve.
469
00:43:27,400 --> 00:43:28,360
Alicia.
470
00:43:35,680 --> 00:43:36,680
Boa sorte.
471
00:44:45,280 --> 00:44:47,720
Legendas: Fernanda Fava
32344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.