Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,055 --> 00:03:48,327
Vorig jaar hebben we
87 nationaliteiten geteld.
2
00:03:48,494 --> 00:03:51,263
Zal ik alle talen doen?
3
00:03:52,732 --> 00:03:56,235
Fantastisch dat u allemaal gekomen bent
om bij ons te zijn.
4
00:03:56,402 --> 00:03:59,705
Een hele avond vol muziek.
5
00:04:06,913 --> 00:04:11,950
En waar zijn we vanavond allemaal
bij elkaar, dames en heren?
6
00:04:16,823 --> 00:04:20,492
Precies in het middelpunt van het heelal.
7
00:04:22,729 --> 00:04:29,468
Welkom op het mooiste plein van
Nederland, het Vrijthof in Maastricht.
8
00:08:09,922 --> 00:08:13,291
Dames en heren,
wij hebben zo'n mooi beroep.
9
00:08:13,493 --> 00:08:17,062
Al 25 jaar reizen we de wereld rond.
10
00:08:17,230 --> 00:08:21,833
Elke avond kunnen we voor duizenden
en nog 's duizenden mensen spelen...
11
00:08:22,001 --> 00:08:26,471
...die allemaal blij zijn dat ze erbij zijn.
12
00:08:30,076 --> 00:08:32,811
Mensen die lachen.
13
00:08:32,912 --> 00:08:34,346
Mensen die dansen.
14
00:08:34,480 --> 00:08:36,014
Mensen die zingen.
15
00:08:36,148 --> 00:08:40,352
Elke avond spelen we
voor een gigantisch koor.
16
00:08:40,486 --> 00:08:42,387
Ze zingen allemaal mee.
17
00:08:42,588 --> 00:08:46,157
Kan iedereen hier vanavond ook zingen?
18
00:08:46,325 --> 00:08:48,326
Ja?
19
00:08:51,130 --> 00:08:53,732
Dat ga ik uitproberen.
20
00:09:12,952 --> 00:09:14,953
Dat is heel goed.
21
00:09:15,087 --> 00:09:18,390
Maar het kan altijd beter.
22
00:09:18,591 --> 00:09:24,629
Daarom heb ik de drie geweldigste
zangdocenten ter wereld meegenomen.
23
00:09:24,797 --> 00:09:30,068
Geef ze een enorm applaus:
The Platin Tenors.
24
00:13:44,757 --> 00:13:49,494
Dames en heren, ik wil u even
deze fantastische tenoren voorstellen.
25
00:13:49,628 --> 00:13:54,766
Aan de rechterkant staat Gary Bennett,
hij komt uit Tasmanië.
26
00:13:59,371 --> 00:14:03,875
ln het midden, met de snor...
27
00:14:04,043 --> 00:14:08,246
...zijn naam is Bela Mavrak.
Hij is Hongaars.
28
00:14:12,117 --> 00:14:18,156
En hier naast me staat Eric Reddet.
Hij is Frans.
29
00:14:23,095 --> 00:14:29,534
Zij zullen nog een fantastisch lied
voor u zingen. Een Spaans liefdeslied.
30
00:14:29,668 --> 00:14:35,073
Dat past heel goed
bij het hete weer van vandaag.
31
00:14:35,241 --> 00:14:40,078
Vandaag is de warmste dag van 't jaar.
32
00:14:40,246 --> 00:14:45,783
Dat warme weer komt uit Spanje.
Hartelijk dank.
33
00:14:48,687 --> 00:14:53,791
U zult hier getuige zijn van een wonder,
dames en heren.
34
00:14:53,959 --> 00:15:00,765
Zodra die Tasmaniër, Hongaar en
Fransman 't Spaanse liefdeslied zingen...
35
00:15:00,933 --> 00:15:07,972
...veranderen ze plotsklaps
in drie hartstochtelijke Spanjaarden.
36
00:18:58,470 --> 00:19:00,905
Heren.
37
00:19:01,106 --> 00:19:03,474
The Platin Tenors.
38
00:19:11,116 --> 00:19:12,483
Bravo.
39
00:19:15,154 --> 00:19:23,628
En nu, dames en heren, zullen ze een van
de bekendste en mooiste aria's zingen...
40
00:19:23,762 --> 00:19:30,234
...uit de operageschiedenis.
Alle drie hebben ze 'n fantastische stem.
41
00:19:30,402 --> 00:19:32,670
Alle drie afzonderlijk.
42
00:19:32,838 --> 00:19:38,009
Maar zodra ze samen zingen,
ontstaat er 'n uniek geluid.
43
00:19:38,143 --> 00:19:43,881
En met dat unieke geluid
hebben ze elke avond, elk concert...
44
00:19:43,982 --> 00:19:46,350
...overal ter wereld enorm veel succes.
45
00:19:46,552 --> 00:19:53,491
U krijgt nu dit unieke geluid te horen
in de prachtige aria die ze zullen zingen.
46
00:19:53,625 --> 00:19:57,862
Gecomponeerd door Georges Bizet...
47
00:19:58,030 --> 00:20:01,199
...uit zijn opera De parelvissers.
48
00:20:01,366 --> 00:20:04,235
Ze zullen de allermooiste aria zingen.
49
00:20:04,403 --> 00:20:06,804
lk kan u wel vertellen, dames en heren...
50
00:20:06,972 --> 00:20:12,944
...zoals deze drie fantastische tenoren
die aria zingen, is ongelooflijk.
51
00:20:13,111 --> 00:20:17,782
Geef ze nogmaals 'n enorm applaus,
The Platin Tenors.
52
00:24:29,201 --> 00:24:31,502
Heren.
53
00:24:32,804 --> 00:24:35,306
The Platin Tenors.
54
00:24:50,622 --> 00:24:54,024
Dames en heren, bent u wel eens
bij 'n stierengevecht geweest?
55
00:24:56,528 --> 00:25:02,132
Dat is heel indrukwekkend.
56
00:25:02,267 --> 00:25:05,669
De matador staat midden in de arena...
57
00:25:05,837 --> 00:25:08,172
...de trompetten klinken...
58
00:25:08,306 --> 00:25:12,810
...ze openen de deuren en 'bam',
daar staat dat beest.
59
00:25:12,944 --> 00:25:15,112
Bent u bang voor stieren?
60
00:25:16,848 --> 00:25:23,521
Voor stieren hoefje niet bang te zijn als je
geen rood aan hebt, dan gebeurt er niks.
61
00:25:23,688 --> 00:25:27,091
Dus, meneer, als ik u was, zou ik...
62
00:25:29,361 --> 00:25:31,662
...dat uittrekken.
63
00:25:31,830 --> 00:25:37,034
Hij hoort me niet.
En daar, trek maar uit.
64
00:25:49,548 --> 00:25:51,916
Trek maar uit.
65
00:26:05,363 --> 00:26:07,531
Alles is rood?
66
00:26:07,732 --> 00:26:09,800
Trek uit.
67
00:26:11,002 --> 00:26:12,903
Sorry, ik moet 't toch spelen.
68
00:28:33,211 --> 00:28:35,846
Het volgende stuk is met olifanten.
69
00:28:38,349 --> 00:28:43,587
Nee, we gaan een heel mooi lied spelen.
70
00:28:43,755 --> 00:28:46,523
Dames en heren, ik denk...
71
00:28:46,691 --> 00:28:52,663
...dat dit de allerberoemdste melodie is
die ooit gecomponeerd is.
72
00:28:52,831 --> 00:28:57,401
En die gaan we nu spelen.
De componist is Franz Lehár.
73
00:28:57,602 --> 00:29:02,372
Uit zijn operette
Die lustige Witwe von Maastricht...
74
00:29:05,677 --> 00:29:08,545
ls ze er?
75
00:29:08,713 --> 00:29:16,186
lk heb deze aria in m'n hele leven
nog nooit zo mooi horen zingen...
76
00:29:16,354 --> 00:29:21,358
...als door de sopraan
die hem nu op 't podium komt zingen.
77
00:29:21,559 --> 00:29:24,795
lk zal u uitleggen waarom.
78
00:29:24,963 --> 00:29:26,764
Ze komt uit Nederland.
79
00:29:34,506 --> 00:29:38,642
Ze zal nu
't wereldberoemde Viljalied zingen.
80
00:29:38,743 --> 00:29:42,613
Geef haar een enorm applaus:
Donij van Doorn.
81
00:36:08,566 --> 00:36:10,233
Uit Nederland.
82
00:36:10,368 --> 00:36:11,701
Donij.
83
00:36:17,141 --> 00:36:18,508
Heel mooi.
84
00:36:34,192 --> 00:36:38,595
Zoals ik u al vertelde,
reizen we al 25 jaar de wereld rond.
85
00:36:38,763 --> 00:36:41,765
En ik kan u zeggen, in die 25 jaar...
86
00:36:41,933 --> 00:36:50,307
...heb ik nog nooit een muzikaler publiek
gezien dan u hier vanavond.
87
00:36:57,081 --> 00:36:59,916
Het is ongelooflijk.
88
00:37:00,084 --> 00:37:06,823
En omdat u zo muzikaal bent,
doen we het volgende stuk samen.
89
00:37:06,991 --> 00:37:11,728
Dus het publiek op het Vrijthof vanavond
en het Johann Strauss Orkest.
90
00:37:11,862 --> 00:37:14,831
En het enige...
91
00:37:21,105 --> 00:37:25,909
Het enige dat u hoeft te doen is...
92
00:37:27,044 --> 00:37:32,048
...is op Manu letten. Dit is Manu.
Manu, kun je even gaan staan?
93
00:37:37,321 --> 00:37:39,623
Als u op Manu let, dan...
94
00:37:45,396 --> 00:37:49,199
...weet u precies
wat u in het volgende stuk moet doen.
95
00:37:49,367 --> 00:37:51,201
Voor 't eerst in de geschiedenis...
96
00:37:51,302 --> 00:37:55,605
...doet 't publiek op 't Vrijthof
samen met 't Johann Strauss Orkest...
97
00:37:55,806 --> 00:37:58,608
...de Sportpalastwalzer.
98
00:40:39,837 --> 00:40:41,704
Allemaal.
99
00:40:47,445 --> 00:40:49,078
Ja.
100
00:40:51,081 --> 00:40:53,082
Meer.
101
00:41:10,234 --> 00:41:12,302
Daar gaan we nog 'n keer.
102
00:45:21,518 --> 00:45:26,923
lk moet wel zeggen dat er vanavond
veel beter gezongen dan gefloten wordt.
103
00:45:28,092 --> 00:45:33,963
Dames en heren, weet u trouwens
dat 't wetenschappelijk bewezen is...
104
00:45:34,131 --> 00:45:39,268
...dat zingen, en dan vooral samen
zingen, je blij maakt?
105
00:45:39,436 --> 00:45:40,870
Dat is echt zo.
106
00:45:41,004 --> 00:45:44,841
Ja, daar mag u best voor klappen,
want dat is echt waar.
107
00:45:46,710 --> 00:45:50,980
lk zie 't elke avond, bij elk concert, in alle
zalen waar we overal ter wereld spelen:
108
00:45:51,148 --> 00:45:55,384
Het publiek komt naar 't concert,
en niemand kent elkaar.
109
00:45:55,552 --> 00:45:58,888
Dan luisteren ze naar de muziek,
ze zingen mee...
110
00:45:59,022 --> 00:46:04,594
...en plotseling hebben ze het gevoel
dat ze elkaar 'n beetje kennen.
111
00:46:04,762 --> 00:46:08,564
Er zijn veel vriendschappen ontstaan
tijdens mijn concerten.
112
00:46:08,732 --> 00:46:14,504
En die vriendschappen bestaan nog
steeds. En dat maakt mij heel erg trots.
113
00:52:40,957 --> 00:52:43,392
Zo, daar zijn we weer.
114
00:52:43,493 --> 00:52:46,428
Maar u bent er nog niet.
115
00:52:46,596 --> 00:52:51,400
We kunnen pas met de tweede helft
beginnen als iedereen zit.
116
00:52:51,535 --> 00:52:54,303
ledereen.
117
00:52:56,940 --> 00:52:58,307
Kom.
118
00:53:12,722 --> 00:53:15,391
Ze heeft genoeg voor de hele avond.
119
00:53:19,396 --> 00:53:21,463
Wat een geweldige broek.
120
00:53:29,406 --> 00:53:32,775
Zo'n broek wil ik ook.
121
00:54:09,579 --> 00:54:11,480
ln die bekers zit niks meer.
122
00:54:29,399 --> 00:54:32,635
Dames en heren, twaalfjaar geleden...
123
00:54:32,836 --> 00:54:38,107
...ontdekte ik hier op 't conservatorium
van Maastricht een jonge sopraan.
124
00:54:38,275 --> 00:54:40,843
lk was meteen weg van haar.
125
00:54:43,980 --> 00:54:46,749
Niet alleen vanwege haar schoonheid...
126
00:54:46,883 --> 00:54:48,817
...en haar fantastische stem.
127
00:54:48,985 --> 00:54:56,325
Maar ook omdat ik meteen zag
dat ze enorm veel acteertalent had.
128
00:54:56,459 --> 00:55:01,196
U hebt haar heel vaak hier of elders
in de wereld op het podium gezien...
129
00:55:01,298 --> 00:55:04,433
...als we in uw land speelden.
130
00:55:04,601 --> 00:55:12,041
Ze zingt vanavond hier op 't plein in
Maastricht een heel dramatische aria.
131
00:55:12,175 --> 00:55:14,910
Hij is gecomponeerd
door Giacomo Puccini.
132
00:55:15,045 --> 00:55:17,780
Uit zijn opera Madama Butterfly.
133
00:55:19,349 --> 00:55:23,352
Die aria gaat over een geisha,
'n Japanse geisha.
134
00:55:23,520 --> 00:55:27,823
Toen die geisha jong was, ontmoette ze
een Amerikaanse zeekapitein.
135
00:55:27,991 --> 00:55:31,393
Ze werden verliefd en trouwden.
136
00:55:31,561 --> 00:55:36,632
Heel kort na hun huwelijk verliet hij haar.
137
00:55:36,733 --> 00:55:39,501
Hij kwam nooit meer terug.
138
00:55:39,669 --> 00:55:41,337
Ja, heel verdrietig.
139
00:55:44,040 --> 00:55:46,275
En elke avond...
140
00:55:46,376 --> 00:55:48,310
...elke avond...
141
00:55:48,445 --> 00:55:52,214
...jaar in, jaar uit, ging ze naar het strand...
142
00:55:52,382 --> 00:55:54,983
...om op het schip te wachten...
143
00:55:55,118 --> 00:55:58,120
...dat haar zeekapitein terug zou voeren.
144
00:55:58,254 --> 00:56:02,057
ledereen om haar heen zei:
Hij komt nooit meer terug.
145
00:56:02,225 --> 00:56:08,063
Maar zij was overtuigd dat haar liefde
voor hem, hem terug zou brengen.
146
00:56:08,231 --> 00:56:13,469
Geef haar een enorm applaus, onze
Braziliaanse geisha: Carmen Monarcha.
147
01:01:14,003 --> 01:01:15,871
Carmen!
148
01:01:54,177 --> 01:01:58,380
Dames en heren, voor het volgende stuk
gaan we terug in de tijd.
149
01:01:58,514 --> 01:02:05,587
We gaan zo'n honderd jaar terug,
naar de Roaring Twenties in Berlijn.
150
01:02:05,788 --> 01:02:12,461
ln die tijd had je in Berlijn een groep
van vijf zangers en een pianist...
151
01:02:12,628 --> 01:02:18,900
...en die bedachten een compleet nieuwe
manier van zingen: close harmony.
152
01:02:19,068 --> 01:02:24,873
Ze waren zo fantastisch dat ze binnen
de kortste keren wereldberoemd waren.
153
01:02:25,041 --> 01:02:30,412
Tegelijkertijd was er nog iets nieuws,
nog een nieuwe uitvinding:
154
01:02:30,580 --> 01:02:33,115
De eerste platen werden verkocht.
155
01:02:33,282 --> 01:02:40,789
En deze groep was de eerste groep
die wereldwijd miljoenen platen verkocht.
156
01:02:40,957 --> 01:02:44,426
lk heb het over de Comedian Harmonists.
157
01:02:44,594 --> 01:02:49,598
Die groep bestaat niet meer.
Maar er is 'n geweldige nieuwe groep.
158
01:02:49,799 --> 01:02:54,069
Geef ze 'n geweldig applaus:
The Berlin Comedian Harmonists.
159
01:05:39,869 --> 01:05:41,436
Zoals ik al zei...
160
01:05:41,537 --> 01:05:47,642
...waren de Comedian Harmonists voor de
oorlog overal ter wereld heel erg populair.
161
01:05:47,843 --> 01:05:52,113
Maar toen ging alles vreselijk mis.
162
01:05:52,281 --> 01:05:55,116
Drie leden van de groep waren joods.
163
01:05:55,217 --> 01:05:59,321
Van de ene op de andere dag
mochten ze niet meer optreden.
164
01:05:59,455 --> 01:06:04,459
Ze kregen alleen nog toestemming
voor één laatste concert...
165
01:06:04,627 --> 01:06:07,395
...om afscheid te nemen van hun fans.
166
01:06:07,563 --> 01:06:13,335
En het laatste lied van dat historische,
laatste concert was heel ontroerend.
167
01:06:13,502 --> 01:06:16,104
Een lied over de zoektocht naar geluk.
168
01:06:16,272 --> 01:06:20,642
Geluk, dat hebben we allemaal
heel hard nodig in ons leven.
169
01:06:20,843 --> 01:06:26,314
En zodra ik deze fantastische groep
dat ontroerende lied hoorde zingen...
170
01:06:26,482 --> 01:06:28,984
...kon ik me ineens voorstellen...
171
01:06:29,151 --> 01:06:32,587
...hoe erg 't voor de Comedian Harmonists
moet zijn geweest...
172
01:06:32,722 --> 01:06:35,056
...om nooit meer op te treden.
173
01:06:36,392 --> 01:06:39,995
Ze zullen vanavond
dit ontroerende lied voor u zingen.
174
01:07:17,433 --> 01:07:27,475
ergens hier op aard'
vind je een klein stukje geluk
175
01:07:27,643 --> 01:07:33,348
en ik droom daar elk moment weer van
176
01:07:36,185 --> 01:07:45,060
ergens hier op aard'
vind je een stukje gelukzaligheid
177
01:07:45,227 --> 01:07:50,398
en daar droom ik al
geweldig lang, ja lang, van
178
01:07:52,835 --> 01:08:00,508
als ik wist waar het was
zou ik de wereld intrekken
179
01:08:00,676 --> 01:08:08,483
want ik zou graag een keer
met hart en ziel gelukkig zijn
180
01:08:11,120 --> 01:08:20,895
ergens hier op aard'
begint mijn weg naar de hemel
181
01:08:21,063 --> 01:08:26,668
ergens, op de een of andere manier
ergens een keer
182
01:08:29,972 --> 01:08:34,275
ik heb zo'n heimwee
ik droom zo vaak
183
01:08:34,443 --> 01:08:38,813
straks zal het geluk in mijn buurt zijn
184
01:08:38,981 --> 01:08:42,917
ik heb zo'n heimwee
ik heb gehoopt
185
01:08:43,052 --> 01:08:47,422
dat dat moment er snel zal zijn
186
01:08:47,590 --> 01:08:52,460
dagen en nachten wacht ik erop
187
01:08:52,628 --> 01:08:57,699
ik geef de hoop nimmer op
188
01:09:22,324 --> 01:09:33,101
ergens hier op aard'
vind je een klein stukje geluk
189
01:09:33,269 --> 01:09:38,439
en ik droom daar elk moment weer van
190
01:09:42,311 --> 01:09:49,350
ergens hier op aard'
vind je een stukje gelukzaligheid
191
01:09:49,518 --> 01:09:53,021
en daar droom ik al
geweldig lang, ja lang, van
192
01:09:56,492 --> 01:10:04,299
als ik wist waar het was
zou ik de wereld intrekken
193
01:10:04,466 --> 01:10:12,774
want ik zou graag een keer
met hart en ziel gelukkig zijn
194
01:10:16,579 --> 01:10:26,854
ergens hier op aard'
begint mijn weg naar de hemel
195
01:10:27,022 --> 01:10:32,827
ergens, op de een of andere manier
196
01:10:32,995 --> 01:10:38,700
ergens een keer
197
01:10:41,237 --> 01:10:46,040
ergens
198
01:10:46,175 --> 01:10:50,378
op de een of andere manier
199
01:10:52,881 --> 01:10:58,152
ergens een keer
200
01:11:17,573 --> 01:11:19,140
Dat was prachtig, hè.
201
01:11:20,909 --> 01:11:24,145
Heren, The Berlin Comedian Harmonists.
202
01:14:48,417 --> 01:14:52,420
The Berlin Comedian Harmonists.
203
01:15:50,712 --> 01:15:55,583
Dames en heren, ik wil u nu voorstellen
aan 'n heel bijzondere sopraan.
204
01:15:55,784 --> 01:16:02,056
lk kan u al vertellen dat mijn orkest en ik
heel blij zijn dat ze weer bij ons is.
205
01:16:02,224 --> 01:16:04,892
Want ze begon
op heel jonge leeftijd bij ons...
206
01:16:05,060 --> 01:16:08,563
...nadat ze, toen ze net negentien was...
207
01:16:08,697 --> 01:16:14,635
...het prestigieuze Dame Joan Sutherland
operaconcours won in Australië.
208
01:16:14,836 --> 01:16:16,904
Daarna kwam ze bij ons.
209
01:16:17,039 --> 01:16:21,876
Ze reisde de wereld rond met ons
en werd 'n wereldberoemde musicalster.
210
01:16:22,044 --> 01:16:27,415
Vanavond is ze weer hier bij ons
op het Vrijthof in Maastricht.
211
01:16:32,120 --> 01:16:37,858
Ze zingt echt een fantastisch mooi lied.
212
01:16:38,060 --> 01:16:40,962
Het is gecomponeerd
door Andrew Lloyd Webber.
213
01:16:41,096 --> 01:16:45,266
Uit zijn musical
The Phantom Of The Opera.
214
01:16:45,434 --> 01:16:51,639
En natuurlijk zingt ze
Wishing You Were Somehow Here Again.
215
01:16:51,840 --> 01:16:56,544
Ze zingt het echt als 'n engel. Geef haar
'n enorm applaus: Mirusia Louwerse.
216
01:21:23,945 --> 01:21:26,347
Mirusia!
217
01:21:50,071 --> 01:21:55,442
Als klein jochie
was ik al groot fan van hem.
218
01:21:55,577 --> 01:21:58,512
Hij is over de hele wereld beroemd.
219
01:21:58,680 --> 01:22:03,984
Hij was degene die zijn instrument
wereldberoemd maakte.
220
01:22:04,152 --> 01:22:07,254
Hij speelt zijn instrument als geen ander.
221
01:22:07,389 --> 01:22:08,656
Hij is echt een virtuoos.
222
01:22:08,857 --> 01:22:11,625
Daarnaast kan hij
met zijn warme klanken...
223
01:22:11,826 --> 01:22:19,233
...miljoenen en miljoenen harten
over de hele wereld raken.
224
01:22:19,401 --> 01:22:25,272
Mijn orkest en ik zijn heel erg trots dat we
met hem op het podium mogen staan.
225
01:22:25,440 --> 01:22:28,309
Hij komt uit Roemenië.
Geef hem 'n geweldig applaus:
226
01:22:28,476 --> 01:22:32,179
De enige, echte Gheorghe Zamfir.
227
01:22:48,096 --> 01:22:53,867
Gheorghe, mijn orkest en ik spelen nu...
228
01:22:54,102 --> 01:22:58,973
...dit fantastische lied
als eerbetoon aan de componist...
229
01:22:59,107 --> 01:23:01,875
...die recent is overleden.
230
01:23:02,043 --> 01:23:03,777
James Last.
231
01:28:57,265 --> 01:29:02,769
Twee weken geleden waren we
in Boekarest om concerten te geven.
232
01:29:02,937 --> 01:29:04,871
Natuurlijk was Gheorghe daar ook.
233
01:29:05,039 --> 01:29:08,442
Bij 't voorbereiden van dat concert
vroeg ik Gheorghe:
234
01:29:08,576 --> 01:29:12,813
'lk wil met mijn orkest
graag wat Roemeense muziek spelen.'
235
01:29:12,980 --> 01:29:16,316
'Heb je wat vrienden
die op 't podium met ons willen spelen?'
236
01:29:16,451 --> 01:29:19,953
'Ja, dat regel ik wel.'
Dus wij komen in Boekarest...
237
01:29:20,121 --> 01:29:24,658
...en ineens staan we
met 70 Roemeense musici op 't podium.
238
01:29:24,859 --> 01:29:26,660
We hadden zo'n plezier op het podium.
239
01:29:26,861 --> 01:29:31,498
En in Boekarest zei ik al tegen mezelf:
lk haal ze allemaal naar Maastricht.
240
01:29:31,666 --> 01:29:36,503
Geef ze 'n enorm applaus, want daar
zijn ze, onze vrienden uit Boekarest.
241
01:31:03,691 --> 01:31:06,560
Bij 't voorbereiden van 't concert
vroeg ik Gheorghe:
242
01:31:06,694 --> 01:31:13,300
Kun je een heel gevoelig Roemeens lied
voor me spelen?
243
01:31:13,468 --> 01:31:20,173
Hij pakte meteen zijn panfluit en speelde
voor me. De tranen stonden in m'n ogen.
244
01:31:20,341 --> 01:31:23,343
Dit lied gaat
over 'n jong Roemeens meisje.
245
01:31:23,511 --> 01:31:25,879
Ze is heel erg mooi.
246
01:31:25,980 --> 01:31:27,914
Maar ze heeft 'n probleem.
247
01:31:28,916 --> 01:31:32,986
Er zijn twee mannen die van haar houden.
248
01:31:33,120 --> 01:31:35,021
Ze moet kiezen.
249
01:31:35,189 --> 01:31:39,392
Een rijke prins en een arme violist.
250
01:31:44,332 --> 01:31:47,467
Voor wie zal ze kiezen?
251
01:31:47,635 --> 01:31:49,135
De prins?
252
01:31:49,270 --> 01:31:56,042
Nee, net als mijn vrouw
koos ze voor de arme violist.
253
01:35:53,681 --> 01:35:58,017
Geef ze 'n enorm applaus,
onze Roemeense vrienden.
254
01:36:26,347 --> 01:36:30,150
Dames en heren,
wij spelen al de hele avond...
255
01:36:30,317 --> 01:36:34,320
...en u zit daar te genieten van de muziek.
256
01:36:34,455 --> 01:36:40,426
Nu gaan we 'n wals spelen, de
beroemdste die er ooit gecomponeerd is.
257
01:36:40,594 --> 01:36:46,599
En elke avond, als we deze wals spelen,
gebeurt er iets met het publiek.
258
01:36:47,902 --> 01:36:51,037
Als de toeschouwers
de eerste noten van die wals horen...
259
01:36:51,172 --> 01:36:55,575
...springen ze uit hun stoel op
en beginnen ze te dansen.
260
01:36:55,776 --> 01:37:01,581
Daarom ben ik zo benieuwd
hoe dat vanavond zal zijn...
261
01:37:01,715 --> 01:37:05,185
...hier op het plein in Maastricht.
262
01:37:05,352 --> 01:37:13,059
Dames en heren, we spelen de wals der
walsen, An der schönen blauen Donau.
263
01:45:14,875 --> 01:45:21,280
Dames en heren, ik ben apetrots
op iedereen hier achter me op 't podium.
264
01:45:28,155 --> 01:45:29,655
Altijd...
265
01:45:29,790 --> 01:45:34,260
Altijd als ze spelen
stoppen ze al hun energie in de muziek.
266
01:45:34,428 --> 01:45:37,229
Ze spelen met heel hun hart
en al hun enthousiasme.
267
01:45:37,397 --> 01:45:41,200
Elke avond, elk concert,
waar ook ter wereld...
268
01:45:41,335 --> 01:45:44,770
...altijd spelen ze met heel hun hart
en al hun enthousiasme.
269
01:45:44,971 --> 01:45:48,774
Geef ze een enorm applaus:
Het Johann Strauss Orkest.
270
01:46:33,987 --> 01:46:36,655
We naderen zo langzamerhand het einde.
271
01:46:38,825 --> 01:46:41,360
lk zei langzamerhand.
272
01:46:42,996 --> 01:46:49,068
lk heb u verteld dat we al 25 jaar
de hele wereld over reizen.
273
01:46:49,236 --> 01:46:53,272
We hebben heel veel landen bezocht.
274
01:46:53,440 --> 01:46:58,110
Maar er is één land
dat we nog niet bezocht hebben.
275
01:46:58,278 --> 01:47:01,313
Het is een land dat niet bestaat.
276
01:47:03,216 --> 01:47:07,386
Een land waar we allemaal van dromen.
277
01:47:07,554 --> 01:47:13,192
Een land waar kinderen
vrij kunnen rondrennen, run free.
278
01:47:13,360 --> 01:47:19,265
U hoort die woorden in het prachtige lied
dat we nu gaan spelen.
279
01:47:19,433 --> 01:47:24,069
lk wil dit lied opdragen
aan alle kinderen op de hele wereld.
280
01:47:32,879 --> 01:47:38,250
En laten wij volwassenen alles doen
wat in onze macht ligt...
281
01:47:38,418 --> 01:47:41,620
...om dat land
zo snel mogelijk te creëren...
282
01:47:41,788 --> 01:47:47,593
...zodat die droom van vrede
eindelijk kan uitkomen.
283
01:52:55,502 --> 01:52:58,303
Dames...
284
01:53:16,055 --> 01:53:18,157
Dank je wel.
285
01:53:31,671 --> 01:53:34,473
Dames en heren,
aan alles komt een eind.
286
01:53:42,182 --> 01:53:46,251
Ook aan 'n fantastische avond
op 't Vrijthof in Maastricht.
287
01:53:46,419 --> 01:53:48,353
We hadden vanavond veel plezier
op 't podium.
288
01:53:48,454 --> 01:53:53,225
En wie weet zien we elkaar
nog een keer terug. Dag.
289
01:57:20,333 --> 01:57:22,901
Wat zullen we doen?
290
01:57:23,136 --> 01:57:24,503
Nog één?
291
02:01:49,869 --> 02:01:51,336
Proost.
292
02:05:12,838 --> 02:05:15,173
Heel erg bedankt, dames.
293
02:05:16,575 --> 02:05:19,744
Heren, heel hartelijk dank.
294
02:05:30,890 --> 02:05:33,391
Ga naar huis.
295
02:05:37,530 --> 02:05:39,497
Jullie moeten je bed in.
296
02:05:39,665 --> 02:05:42,867
Jullie zijn moe.
24717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.