All language subtitles for Unique Lady episode 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:02:07,950 --> 00:02:11,910 Unique Lady 3 00:02:11,910 --> 00:02:14,910 Episode 10 4 00:02:16,079 --> 00:02:18,360 Are those I asked you to call here? 5 00:02:18,520 --> 00:02:19,960 Yes. 6 00:02:20,550 --> 00:02:20,960 OK. 7 00:02:22,470 --> 00:02:24,320 You'll be responsible for the thorough investigation. 8 00:02:24,910 --> 00:02:27,440 Ask all servants and maids clearly 9 00:02:28,030 --> 00:02:30,910 where they went and what they did 10 00:02:31,360 --> 00:02:32,630 last night. 11 00:02:33,270 --> 00:02:33,750 Yes. 12 00:02:34,829 --> 00:02:35,520 Go out. 13 00:02:37,440 --> 00:02:37,800 Your Highness, 14 00:02:37,910 --> 00:02:38,600 there is one more thing. 15 00:02:39,520 --> 00:02:40,110 Yesterday, 16 00:02:41,190 --> 00:02:43,160 Prime Minister Lin sent for a briefing that 17 00:02:43,320 --> 00:02:46,750 he would visit Her Highness here this evening. 18 00:03:00,630 --> 00:03:01,000 Your Highness. 19 00:03:05,160 --> 00:03:06,720 You must have heard that 20 00:03:06,960 --> 00:03:08,880 someone sneaked into the mansion last night. 21 00:03:09,320 --> 00:03:10,520 Please tell me what you did 22 00:03:11,160 --> 00:03:13,440 and where you went last night 23 00:03:13,960 --> 00:03:15,910 to prove that you're innocent. 24 00:03:19,750 --> 00:03:20,470 Let me start with it. 25 00:03:21,240 --> 00:03:23,520 I tasted the fragrant tea 26 00:03:23,880 --> 00:03:26,910 from Yiyi in my room last night. 27 00:03:29,000 --> 00:03:30,750 The perfect combination 28 00:03:30,960 --> 00:03:33,079 of the fragrance of the snow tea from the Western Regions, 29 00:03:33,470 --> 00:03:35,000 tea ceremony and flower art is fascinating. 30 00:03:35,630 --> 00:03:37,030 Is there a witness, Mr. Jiang? 31 00:03:38,270 --> 00:03:40,360 Those in the teahouse came in and went out of my room twice. 32 00:03:40,630 --> 00:03:41,630 They can prove that. 33 00:03:44,960 --> 00:03:45,720 Wumei, 34 00:03:46,520 --> 00:03:48,470 don't just ask outsiders. 35 00:03:48,630 --> 00:03:50,320 As the saying goes, “A thief from within is hard to guard against.” 36 00:03:50,630 --> 00:03:52,960 I'll ask your subordinates for you. 37 00:03:57,520 --> 00:03:57,880 You. 38 00:03:59,240 --> 00:04:00,960 I practiced on the drill ground last night. 39 00:04:01,520 --> 00:04:02,630 Did anyone see that? 40 00:04:03,600 --> 00:04:04,190 I saw him. 41 00:04:04,440 --> 00:04:05,360 We practiced together. 42 00:04:06,080 --> 00:04:08,880 Did anyone else see that? 43 00:04:11,080 --> 00:04:13,000 Her Highness saw us last night. 44 00:04:14,910 --> 00:04:15,390 Me? 45 00:04:15,750 --> 00:04:16,440 Yes, Your Highness. 46 00:04:20,510 --> 00:04:23,040 It was you two last night. 47 00:04:24,950 --> 00:04:26,640 I can't recognize you as you're dressed. 48 00:04:33,390 --> 00:04:35,200 Last night I saw them both training 49 00:04:35,320 --> 00:04:38,040 on the drill ground with bare arms. 50 00:04:39,040 --> 00:04:41,320 They are muscular. 51 00:04:43,880 --> 00:04:44,350 Stop. 52 00:04:44,600 --> 00:04:45,159 I know that. 53 00:04:45,640 --> 00:04:46,440 Why? 54 00:04:47,880 --> 00:04:50,390 You aren't as muscular 55 00:04:50,510 --> 00:04:52,270 as they are, right? 56 00:04:53,550 --> 00:04:54,040 Dear, 57 00:04:55,320 --> 00:04:56,480 don't make trouble 58 00:04:57,880 --> 00:04:59,950 in the presence of so many people here. 59 00:05:00,600 --> 00:05:01,670 I'm not your dear. 60 00:05:02,390 --> 00:05:02,880 And 61 00:05:03,390 --> 00:05:04,640 I didn't make trouble. 62 00:05:05,270 --> 00:05:06,390 Your Highnesses, 63 00:05:06,790 --> 00:05:08,720 let's keep on investigating. 64 00:05:12,480 --> 00:05:13,390 Are there any servants 65 00:05:13,760 --> 00:05:15,110 or bodyguards that 66 00:05:16,160 --> 00:05:18,350 didn't sleep in their rooms last night? 67 00:05:19,880 --> 00:05:22,070 Last night Liu Xiuwen seemed to… 68 00:05:28,000 --> 00:05:28,760 Liu Xiuwen, 69 00:05:29,880 --> 00:05:31,920 where did you go last night? 70 00:05:33,320 --> 00:05:33,790 I… 71 00:05:35,200 --> 00:05:36,270 He stayed in my room. 72 00:05:40,830 --> 00:05:42,070 What else do you want to say? 73 00:05:43,350 --> 00:05:45,320 A man and a woman stayed in the same room. 74 00:05:45,600 --> 00:05:46,920 It's unnecessary to make explanation. 75 00:05:52,200 --> 00:05:54,390 Unexpectedly, 76 00:05:55,040 --> 00:05:57,720 as the first aloof and proud beauty in Shengjing, 77 00:05:58,230 --> 00:06:00,440 you like a bodyguard. 78 00:06:01,950 --> 00:06:04,550 Getting invaluable treasures is easier than finding a lover. 79 00:06:05,070 --> 00:06:07,950 Young Master Jiang should understand me. 80 00:06:09,550 --> 00:06:10,790 Excuse me, Yiyi, 81 00:06:11,270 --> 00:06:14,480 when did you know Liu Xiuwen? 82 00:06:15,270 --> 00:06:15,830 Young Master Jiang, 83 00:06:16,760 --> 00:06:17,320 Your Highness, 84 00:06:18,670 --> 00:06:19,480 I, I indeed 85 00:06:20,600 --> 00:06:22,350 stayed with Yiyi last night. 86 00:06:23,880 --> 00:06:27,270 Do you know 87 00:06:28,270 --> 00:06:29,230 Yiyi is my guest? 88 00:06:30,000 --> 00:06:30,720 Your Highness, 89 00:06:31,510 --> 00:06:33,390 Xiuwen is my old friend. 90 00:06:33,720 --> 00:06:35,159 He can be also said to be my childhood sweetheart. 91 00:06:35,760 --> 00:06:37,159 I came across him in the mansion yesterday, 92 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 so I couldn't help having a long talk with him. 93 00:06:39,640 --> 00:06:41,230 Please forgive me for my bad manners. 94 00:06:50,390 --> 00:06:50,950 Liu Xiuwen, 95 00:06:52,720 --> 00:06:54,920 are her words true? 96 00:06:57,070 --> 00:06:57,440 Yes. 97 00:06:59,040 --> 00:07:00,070 Liu Xiuwen has never 98 00:07:00,160 --> 00:07:01,720 mentioned his old friend to me. 99 00:07:02,270 --> 00:07:04,110 I indeed saw her in Wenxiang Brothel, 100 00:07:04,720 --> 00:07:05,950 but he went there to catch me 101 00:07:06,070 --> 00:07:07,000 by order of my dad. 102 00:07:07,670 --> 00:07:08,230 He must 103 00:07:08,830 --> 00:07:10,070 conceal something from me. 104 00:07:10,950 --> 00:07:12,200 I have no right 105 00:07:12,790 --> 00:07:14,110 to stop you from having a long talk with your old friend, 106 00:07:14,880 --> 00:07:16,350 but now that you enter my mansion, 107 00:07:16,950 --> 00:07:18,390 you must follow my rules. 108 00:07:19,270 --> 00:07:21,270 You didn't sleep in your room 109 00:07:21,670 --> 00:07:23,350 but stayed in the guest room late at night, 110 00:07:23,920 --> 00:07:25,000 so you should be punished. 111 00:07:26,550 --> 00:07:27,550 I'm willing to receive the punishment. 112 00:07:30,640 --> 00:07:31,160 Dear, 113 00:07:32,270 --> 00:07:33,159 he is your bodyguard. 114 00:07:33,880 --> 00:07:37,110 In your opinion, how to punish him? 115 00:07:38,550 --> 00:07:39,000 I… 116 00:07:41,670 --> 00:07:42,720 Given the expression in his eyes, 117 00:07:43,440 --> 00:07:45,550 is he really related to the thing that happened last night? 118 00:07:46,230 --> 00:07:47,720 Did he really want to steal anything? 119 00:07:49,510 --> 00:07:50,480 If so, 120 00:07:51,159 --> 00:07:53,230 Xiuwen will be caught into the feudal government. 121 00:07:54,920 --> 00:07:55,480 Xiuwen, 122 00:07:56,350 --> 00:07:58,000 do you have anything to tell me? 123 00:07:59,510 --> 00:08:00,640 I'm sorry, My Lady. 124 00:08:08,550 --> 00:08:09,160 OK, 125 00:08:10,350 --> 00:08:11,230 in this case, 126 00:08:11,920 --> 00:08:13,550 according to the rules of our mansion, 127 00:08:13,920 --> 00:08:14,600 Liu Xiuwen, 128 00:08:15,880 --> 00:08:16,600 you're fired. 129 00:08:21,040 --> 00:08:22,320 You're dismissed. 130 00:08:23,600 --> 00:08:24,160 Dear, 131 00:08:25,000 --> 00:08:26,640 you're too hasty in it. 132 00:08:27,640 --> 00:08:29,950 You asked me to deal with him. 133 00:08:30,720 --> 00:08:31,200 Well, 134 00:08:32,200 --> 00:08:33,710 do you want to go back on your word? 135 00:08:34,960 --> 00:08:35,320 OK, 136 00:08:35,840 --> 00:08:36,880 now that she said so, 137 00:08:37,520 --> 00:08:38,520 from today on, 138 00:08:39,400 --> 00:08:41,710 pack up your things and leave my mansion. 139 00:08:44,880 --> 00:08:46,110 Thank you, Your Highness. 140 00:08:48,110 --> 00:08:50,440 My Lady, thank you for favoring me all the time. 141 00:08:51,960 --> 00:08:52,840 Please forgive me. 142 00:08:59,280 --> 00:08:59,960 Yiyi, 143 00:09:00,710 --> 00:09:01,350 are you OK? 144 00:09:01,960 --> 00:09:03,150 I was a little tired yesterday. 145 00:09:03,710 --> 00:09:04,910 Thank Your Highness for your entertainment. 146 00:09:05,280 --> 00:09:07,150 I want to go back to Wenxiang Brothel now. 147 00:09:08,000 --> 00:09:10,440 Liu Xiuwen, can you send me back for a rest? 148 00:09:24,840 --> 00:09:25,280 Your Highness. 149 00:09:26,230 --> 00:09:26,710 Your Highness, 150 00:09:26,840 --> 00:09:28,790 the sedan of prime minister has come to the gate. 151 00:09:31,640 --> 00:09:32,000 Zhang Ji. 152 00:09:32,350 --> 00:09:32,910 Yes. 153 00:09:33,400 --> 00:09:34,550 Follow me. 154 00:09:35,470 --> 00:09:35,840 Yes. 155 00:09:36,670 --> 00:09:37,150 Xuanyu, 156 00:09:38,150 --> 00:09:39,110 wait a moment. 157 00:09:39,350 --> 00:09:39,710 OK. 158 00:09:51,960 --> 00:09:52,520 Liu Xiuwen! 159 00:09:54,320 --> 00:09:54,760 My Lady. 160 00:09:55,880 --> 00:09:57,790 Don't you have anything to tell me? 161 00:09:58,760 --> 00:10:00,030 My Lady, I… 162 00:10:02,640 --> 00:10:04,110 Did you really come by order of my dad? 163 00:10:06,670 --> 00:10:09,230 Do you really want to find anything in the mansion? 164 00:10:09,880 --> 00:10:10,670 My Lady, you should know that 165 00:10:12,110 --> 00:10:13,840 I come here 166 00:10:14,200 --> 00:10:15,550 for protecting you. 167 00:10:16,520 --> 00:10:17,080 Well, 168 00:10:18,710 --> 00:10:19,670 you and she… 169 00:10:21,280 --> 00:10:22,670 You misunderstand us. 170 00:10:22,880 --> 00:10:23,280 We're just… 171 00:10:27,350 --> 00:10:27,960 Sorry, 172 00:10:29,280 --> 00:10:30,880 I have to 173 00:10:31,550 --> 00:10:32,400 leave here this time. 174 00:10:35,150 --> 00:10:38,670 If you really have leave for a special reason, 175 00:10:39,280 --> 00:10:40,110 I'll let you go, 176 00:10:40,590 --> 00:10:45,150 but you can't forget what you promised me. 177 00:10:46,670 --> 00:10:47,550 I won't. 178 00:10:48,280 --> 00:10:49,910 After I deal with all the things, 179 00:10:50,280 --> 00:10:51,280 I'll absolutely come to find you. 180 00:10:54,200 --> 00:10:54,550 My Lady, 181 00:10:56,230 --> 00:10:56,710 I'm leaving. 182 00:11:03,350 --> 00:11:05,080 You have sacrificed so much for me. 183 00:11:06,320 --> 00:11:08,280 Even if you have a hidden relationship with her, 184 00:11:08,910 --> 00:11:10,200 I'll also let you go. 185 00:11:14,670 --> 00:11:15,280 My greetings to you, 186 00:11:15,470 --> 00:11:16,440 father-in-law. 187 00:11:16,640 --> 00:11:17,440 Wumei, 188 00:11:17,880 --> 00:11:19,000 yesterday, I asked the servant to tell you that 189 00:11:19,150 --> 00:11:20,200 I'll visit you tonight, 190 00:11:20,440 --> 00:11:23,200 but I didn't expect that His Majesty would order me to go to the palace tonight, 191 00:11:23,470 --> 00:11:25,350 so I come to 192 00:11:25,470 --> 00:11:27,350 visit you and my daughter now. 193 00:11:28,110 --> 00:11:30,440 I hear that Luojing gets better recently. 194 00:11:30,760 --> 00:11:32,520 Can she meet me today? 195 00:11:33,960 --> 00:11:34,590 Luojing, 196 00:11:35,150 --> 00:11:37,200 Luojing gets better recently, 197 00:11:37,760 --> 00:11:38,910 so I plan to 198 00:11:39,000 --> 00:11:41,200 go back with Luojing to visit you 199 00:11:41,960 --> 00:11:42,790 and show filial piety. 200 00:11:43,440 --> 00:11:44,470 Why don't I see her? 201 00:11:46,470 --> 00:11:47,030 Luojing… 202 00:11:48,350 --> 00:11:50,030 She is a little tired recently. 203 00:11:50,520 --> 00:11:51,590 I'm going to ask a maid to call her. 204 00:11:53,520 --> 00:11:54,110 Wumei, 205 00:11:55,150 --> 00:11:56,670 I know you want to 206 00:11:56,790 --> 00:11:58,080 give birth to a grandson for me early, 207 00:11:58,880 --> 00:12:00,960 but you should 208 00:12:01,320 --> 00:12:02,150 have a rest reasonably. 209 00:12:03,280 --> 00:12:04,590 I'll ask Luojing 210 00:12:05,110 --> 00:12:06,350 to go to bed early 211 00:12:06,880 --> 00:12:09,440 and then get up early to serve you. 212 00:12:12,080 --> 00:12:13,280 Father-in-law, go in, please. 213 00:12:13,470 --> 00:12:13,790 Please. 214 00:12:16,880 --> 00:12:18,000 My Lady, a piece of bad news! 215 00:12:18,470 --> 00:12:19,880 What's wrong? Why are you so anxious? 216 00:12:20,000 --> 00:12:21,350 Master has entered the backyard. 217 00:12:22,000 --> 00:12:22,520 What? 218 00:12:23,230 --> 00:12:24,520 He has entered the backyard? 219 00:12:26,670 --> 00:12:27,440 Oh, no. Oh, no. 220 00:12:28,150 --> 00:12:29,710 My clothes are so simple and shabby. 221 00:12:30,320 --> 00:12:31,520 What if my dad thinks I'm out of favor 222 00:12:31,640 --> 00:12:32,590 and become useless? 223 00:12:32,760 --> 00:12:33,880 He will kill me. 224 00:12:35,080 --> 00:12:38,080 Must I go to ask Zhong Wumei 225 00:12:38,230 --> 00:12:40,350 to cheat my dad for me? 226 00:12:41,470 --> 00:12:42,030 No. 227 00:12:42,470 --> 00:12:43,350 It's too humiliating. 228 00:12:45,030 --> 00:12:45,520 What should I do? 229 00:12:46,590 --> 00:12:47,670 Liu Xiuwen has left, 230 00:12:47,790 --> 00:12:49,000 so nobody can protect me. 231 00:12:51,080 --> 00:12:51,880 Xique, 232 00:12:52,520 --> 00:12:55,000 I really live a hard life. 233 00:12:57,000 --> 00:12:57,470 Well, 234 00:12:58,960 --> 00:13:01,550 I can't give up. 235 00:13:02,350 --> 00:13:04,150 I'll absolutely solve it. 236 00:13:04,840 --> 00:13:05,400 My Lady, 237 00:13:05,590 --> 00:13:06,470 His Highness asked the servant 238 00:13:06,590 --> 00:13:08,150 to lock all your clothes away. 239 00:13:08,440 --> 00:13:09,710 You can't go to meet master 240 00:13:09,840 --> 00:13:10,960 in the clothes of maids. 241 00:13:11,960 --> 00:13:12,710 Do you know 242 00:13:12,840 --> 00:13:14,080 where my clothes are locked away? 243 00:13:14,670 --> 00:13:16,910 They seemed to be locked away in the west storehouse. 244 00:13:17,280 --> 00:13:18,080 West storehouse? 245 00:13:19,350 --> 00:13:19,670 Let's go. 246 00:13:29,470 --> 00:13:30,640 Can you open it? 247 00:13:31,110 --> 00:13:32,440 Its key is kept by His Highness. 248 00:13:33,200 --> 00:13:34,150 What should I do? 249 00:13:36,280 --> 00:13:36,710 Well, 250 00:13:37,030 --> 00:13:38,230 I once heard from Xiaohong that 251 00:13:38,520 --> 00:13:40,470 the deceased emperor once rewarded the imperial concubine with a suit of finery, 252 00:13:40,590 --> 00:13:42,320 and it's also kept in the treasure cabinet of the west storehouse. 253 00:13:43,000 --> 00:13:43,710 Finery? 254 00:13:45,320 --> 00:13:47,590 The deceased emperor knew early that I would be a princess 255 00:13:48,080 --> 00:13:49,640 and prepared a suit of finery for me. 256 00:13:50,440 --> 00:13:52,080 This game is thoughtful. 257 00:13:52,640 --> 00:13:54,030 It gives me a hint 258 00:13:54,150 --> 00:13:55,520 when I need help. 259 00:13:56,200 --> 00:13:56,960 I remember that 260 00:13:57,320 --> 00:13:59,000 the code of the treasure cabinet is 261 00:14:00,030 --> 00:14:00,910 yin hu wei yang. 262 00:14:01,470 --> 00:14:02,880 Yin hu wei yang? 263 00:14:11,470 --> 00:14:13,000 That is, three, eight. 264 00:14:13,550 --> 00:14:14,350 Three, eight. 265 00:14:14,470 --> 00:14:15,760 Why are the passwords three and eight? 266 00:14:16,520 --> 00:14:17,760 Can't you understand? 267 00:14:18,230 --> 00:14:19,110 Think it. 268 00:14:19,400 --> 00:14:21,520 Which rank third and eighth among 12 Chinese zodiac signs? 269 00:14:21,640 --> 00:14:25,400 Rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse and sheep. 270 00:14:26,150 --> 00:14:27,880 My Lady, you're too clever! 271 00:14:29,710 --> 00:14:31,230 So easy. 272 00:14:36,550 --> 00:14:38,150 My Lady, you're awesome. 273 00:14:40,400 --> 00:14:41,080 Zhong Wumei, 274 00:14:41,760 --> 00:14:43,350 I'm coming. 275 00:14:51,000 --> 00:14:51,670 Your Excellency Prime Minister, 276 00:14:52,110 --> 00:14:53,030 is the tea good? 277 00:15:03,230 --> 00:15:03,670 Your Highness. 278 00:15:15,550 --> 00:15:16,230 Wumei, 279 00:15:16,960 --> 00:15:19,670 I know you always want to find out 280 00:15:19,910 --> 00:15:22,470 why your mother died tragically in the palace back then. 281 00:15:22,960 --> 00:15:23,760 Recently, 282 00:15:24,470 --> 00:15:25,760 I find out something, 283 00:15:29,880 --> 00:15:30,880 but, Wumei, it happens that 284 00:15:31,280 --> 00:15:33,440 I want to ship a batch of goods 285 00:15:33,760 --> 00:15:34,840 from Jiangnan recently. 286 00:15:35,440 --> 00:15:36,110 What do you think? 287 00:16:04,670 --> 00:16:06,440 Good health to you, dad. 288 00:16:08,030 --> 00:16:09,880 You look much better recently. 289 00:16:12,110 --> 00:16:12,590 Dear, 290 00:16:13,640 --> 00:16:14,030 have a seat. 291 00:16:24,640 --> 00:16:27,080 Today your clothes 292 00:16:27,640 --> 00:16:28,440 are so beautiful. 293 00:16:29,440 --> 00:16:31,470 The clothes that you give me 294 00:16:31,960 --> 00:16:34,320 are indeed unique. 295 00:16:37,550 --> 00:16:38,200 Dear, 296 00:16:40,230 --> 00:16:42,280 you have a good taste. 297 00:16:44,910 --> 00:16:46,640 Thank you for your praise. 298 00:16:47,910 --> 00:16:48,670 Dad, look. 299 00:16:49,150 --> 00:16:50,550 Since we got married, 300 00:16:51,110 --> 00:16:53,550 he often speaks sugared words. 301 00:16:53,760 --> 00:16:57,000 I feel flattered. 302 00:16:59,080 --> 00:17:00,710 Very good. Very good. 303 00:17:01,710 --> 00:17:04,109 I just come to visit you. 304 00:17:04,310 --> 00:17:07,069 I hope that you can have a baby early. 305 00:17:07,589 --> 00:17:09,430 His Majesty has invited me 306 00:17:09,560 --> 00:17:11,109 to attend a banquet in the palace tonight, 307 00:17:11,230 --> 00:17:12,190 so I'm leaving. 308 00:17:15,400 --> 00:17:16,230 Take care, father-in-law. 309 00:17:16,400 --> 00:17:17,710 Take care, Your Excellency Prime Minister. 310 00:17:28,040 --> 00:17:29,470 You're so bold! 311 00:17:31,520 --> 00:17:32,310 What? 312 00:17:33,350 --> 00:17:34,680 Am I very bold to see my dad? 313 00:17:35,350 --> 00:17:35,920 What do you mean? 314 00:17:36,560 --> 00:17:38,880 Can't I meet my dad as a maid? 315 00:17:39,760 --> 00:17:40,110 Go out 316 00:17:41,310 --> 00:17:42,680 and kneel down. 317 00:17:43,160 --> 00:17:43,800 Are you mad? 318 00:17:44,430 --> 00:17:44,830 Wumei, 319 00:17:45,710 --> 00:17:47,110 you go too far. 320 00:17:48,160 --> 00:17:48,950 Why do you 321 00:17:49,070 --> 00:17:50,640 always speak for her now? 322 00:17:51,070 --> 00:17:52,640 Do you know she makes a serious mistake? 323 00:17:52,800 --> 00:17:52,920 I… 324 00:17:53,040 --> 00:17:54,280 Does she make a mistake? 325 00:17:56,000 --> 00:17:56,920 He is always jealous 326 00:17:57,430 --> 00:17:59,640 of others. 327 00:18:00,000 --> 00:18:02,800 Those who are kind to me are all guilty. 328 00:18:02,920 --> 00:18:03,430 Look. 329 00:18:03,800 --> 00:18:06,430 Now you can't even speak for me. 330 00:18:06,920 --> 00:18:09,710 Liu Xiuwen helped me, so he drove away Liu Xiuwen. 331 00:18:10,760 --> 00:18:13,830 Are you happy 332 00:18:13,950 --> 00:18:14,830 when I don't talk with other men? 333 00:18:16,000 --> 00:18:18,760 You drove away Liu Xiuwen, 334 00:18:19,830 --> 00:18:21,830 but I gave him a chance of staying here. 335 00:18:23,070 --> 00:18:23,470 You, 336 00:18:25,710 --> 00:18:28,470 you must like torturing others. 337 00:18:29,160 --> 00:18:31,110 Once you're jealous, you start to torture others. 338 00:18:32,190 --> 00:18:32,710 You, 339 00:18:34,470 --> 00:18:35,640 take off your clothes. 340 00:18:36,830 --> 00:18:37,590 Are you mad? 341 00:18:38,160 --> 00:18:38,920 I won't. 342 00:18:39,880 --> 00:18:42,000 Do you know whose clothes you wear? 343 00:18:42,710 --> 00:18:43,710 Of course. 344 00:18:44,640 --> 00:18:46,070 They were rewarded me by the deceased emperor. 345 00:18:47,560 --> 00:18:49,950 This is the finery that the deceased emperor rewarded my mother! 346 00:18:51,640 --> 00:18:52,110 What? 347 00:18:53,680 --> 00:18:54,560 Your mother? 348 00:19:02,830 --> 00:19:03,230 Well, 349 00:19:03,560 --> 00:19:04,760 I once heard from Xiaohong that 350 00:19:05,110 --> 00:19:07,160 the deceased emperor once rewarded the imperial concubine with a suit of finery, 351 00:19:07,280 --> 00:19:08,880 and it's also kept in the treasure cabinet of the west storehouse. 352 00:19:09,800 --> 00:19:11,470 Imperial concubine (huang fei). Princess (wang fei). 353 00:19:11,640 --> 00:19:12,830 Oh, my God. 354 00:19:13,520 --> 00:19:14,350 Oh, no. 355 00:19:17,520 --> 00:19:18,760 You don't know anything at all. 356 00:19:20,190 --> 00:19:21,110 I, I, 357 00:19:23,400 --> 00:19:28,160 I shouldn't wear the clothes of your mother, 358 00:19:28,680 --> 00:19:30,760 but at that time I misheard it 359 00:19:30,950 --> 00:19:32,760 and really thought it was rewarded me. 360 00:19:33,590 --> 00:19:34,520 I can apologize to you. 361 00:19:35,040 --> 00:19:35,830 Sorry. 362 00:19:37,800 --> 00:19:39,310 But you were too unreasonable just now. 363 00:19:39,710 --> 00:19:40,680 I'm also a man 364 00:19:40,950 --> 00:19:42,680 who needs to be respected. 365 00:19:43,310 --> 00:19:45,310 I don't need to respect 366 00:19:45,950 --> 00:19:47,520 such a wanton 367 00:19:48,680 --> 00:19:50,280 and dissolute woman like you at all. 368 00:19:51,310 --> 00:19:53,880 Why did you invite the famous dancing girl 369 00:19:54,040 --> 00:19:55,470 of Wenxiang Brothel to the mansion? 370 00:19:55,640 --> 00:19:56,920 I'm wanton? 371 00:19:57,950 --> 00:19:58,560 You must 372 00:19:59,280 --> 00:20:01,280 be angry with me for driving away 373 00:20:01,430 --> 00:20:02,160 your beloved Su Yiyi now. 374 00:20:02,280 --> 00:20:03,280 Don't talk nonsense! 375 00:20:04,000 --> 00:20:04,880 No! 376 00:20:05,230 --> 00:20:06,430 Anyway, I'll leave. 377 00:20:06,880 --> 00:20:07,760 Now that you dislike me, 378 00:20:08,190 --> 00:20:09,310 just let me go. 379 00:20:09,880 --> 00:20:10,310 OK. 380 00:20:11,070 --> 00:20:11,880 Now that you want to leave, 381 00:20:12,560 --> 00:20:13,560 I promise you. 382 00:20:15,280 --> 00:20:15,710 Attendants! 383 00:20:17,280 --> 00:20:18,710 Pack up all the things of Lin Luojing 384 00:20:18,830 --> 00:20:20,000 and throw them out! 385 00:20:21,470 --> 00:20:22,350 From now on, 386 00:20:23,760 --> 00:20:25,800 I don't want to see her anymore in my mansion! 387 00:20:28,110 --> 00:20:28,680 OK, 388 00:20:29,800 --> 00:20:30,430 I'll leave. 389 00:20:30,800 --> 00:20:31,560 I won't absolutely stay here. 390 00:20:32,470 --> 00:20:33,190 I don't want to see you 391 00:20:33,350 --> 00:20:34,680 all my life, either! 392 00:20:39,950 --> 00:20:40,800 Here you are! 393 00:20:49,830 --> 00:20:50,280 Luojing. 394 00:20:53,710 --> 00:20:54,160 Wumei, 395 00:20:54,880 --> 00:20:56,430 do you really dislike her so much? 396 00:20:58,280 --> 00:21:00,070 She made so many mistakes. 397 00:21:01,680 --> 00:21:02,800 Why do I like her? 398 00:21:04,280 --> 00:21:05,350 Let's make a bet? 399 00:21:07,000 --> 00:21:08,070 If I take her away, 400 00:21:09,920 --> 00:21:10,950 will you be angry? 401 00:21:12,950 --> 00:21:14,230 I won't be angry absolutely. 402 00:21:14,830 --> 00:21:15,310 OK. 403 00:21:15,880 --> 00:21:16,950 After I take her away, 404 00:21:17,520 --> 00:21:17,920 I bet that 405 00:21:18,160 --> 00:21:19,430 you must can't help going to find her 406 00:21:19,560 --> 00:21:21,590 at 11:00 p.m. to 1:00 a.m., 407 00:21:24,800 --> 00:21:26,040 because you have 408 00:21:26,160 --> 00:21:27,110 fallen in love with her unknowingly. 409 00:21:30,590 --> 00:21:31,880 Impossible. 410 00:21:32,920 --> 00:21:33,800 Let's have a try. 411 00:21:34,310 --> 00:21:35,560 If you go to find her, 412 00:21:35,710 --> 00:21:36,920 I'll win. 413 00:21:37,430 --> 00:21:38,800 Then you must promise to do something. 414 00:21:41,110 --> 00:21:41,590 OK. 415 00:21:45,160 --> 00:21:46,350 If I win, 416 00:21:49,280 --> 00:21:51,160 you must give me 100,000 tael of gold! 417 00:21:51,280 --> 00:21:51,920 OK. 418 00:21:53,830 --> 00:21:54,680 Are you mad? 419 00:21:55,430 --> 00:21:56,000 Well, 420 00:21:57,000 --> 00:21:57,800 are you scared? 421 00:21:59,400 --> 00:21:59,830 OK, 422 00:22:00,950 --> 00:22:01,680 it's a deal. 423 00:22:03,000 --> 00:22:04,310 I hope that you won't fail. 424 00:22:38,710 --> 00:22:42,880 = When you come to me with a smile, = 425 00:22:43,040 --> 00:22:46,310 = my heart suddenly throbs. = 426 00:22:46,430 --> 00:22:48,760 = Time is like a poem. You're always 427 00:22:48,920 --> 00:22:50,920 = between the lines. = 428 00:22:55,640 --> 00:22:56,280 You... 429 00:22:56,590 --> 00:22:58,400 How can you allow him to take Her Highness away? 430 00:22:58,560 --> 00:22:59,710 He is a man. 431 00:22:59,880 --> 00:23:00,760 He is Young Master Jiang, 432 00:23:00,920 --> 00:23:02,590 the richest man in the capital city. 433 00:23:02,710 --> 00:23:03,800 If you can't cherish our young lady, 434 00:23:03,950 --> 00:23:05,280 Young Master Jiang will. 435 00:23:05,430 --> 00:23:06,920 If our young lady will marry into Jiang's Mansion, 436 00:23:07,070 --> 00:23:08,190 we will follow her. 437 00:23:08,350 --> 00:23:09,830 Let's go to pack up our things later. 438 00:23:10,000 --> 00:23:10,710 Wumei, 439 00:23:10,880 --> 00:23:12,760 I worry about you very much. 440 00:23:12,920 --> 00:23:14,880 How about I finding some servant girls for you? 441 00:23:16,000 --> 00:23:16,880 As your wet nurse, 442 00:23:17,040 --> 00:23:18,560 when can I retire? 443 00:23:29,760 --> 00:23:31,230 Be quiet! 444 00:24:03,040 --> 00:24:03,640 Young Master, 445 00:24:04,310 --> 00:24:05,310 here is the summer-heat relieving soup. 446 00:24:06,350 --> 00:24:06,830 Thank you. 447 00:24:07,640 --> 00:24:08,190 You're welcome. 448 00:24:08,400 --> 00:24:08,950 Doctor, 449 00:24:09,950 --> 00:24:10,950 what's wrong with me? 450 00:24:11,160 --> 00:24:12,830 There is nothing wrong with you. 451 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 You just get a little sunstroke. 452 00:24:14,680 --> 00:24:16,000 You will get better after drinking 453 00:24:16,190 --> 00:24:17,470 this summer-heat relieving soup and having a rest. 454 00:24:21,470 --> 00:24:23,520 You're so kind to your wife. 455 00:24:25,590 --> 00:24:26,590 You misunderstand us. 456 00:24:30,830 --> 00:24:32,230 Come on, drink it. 457 00:24:33,590 --> 00:24:34,400 I can drink it by myself. 458 00:24:35,800 --> 00:24:37,160 Now you're still ill. 459 00:24:38,430 --> 00:24:38,800 Come on. 460 00:24:41,520 --> 00:24:43,070 If you still refuse me, 461 00:24:44,520 --> 00:24:46,000 I can only feed you with my mouth. 462 00:24:48,070 --> 00:24:51,680 Do you want me to do so? 463 00:25:02,040 --> 00:25:03,070 What time is it now? 464 00:25:07,350 --> 00:25:08,430 What time is it now? 465 00:25:11,040 --> 00:25:11,950 It's 12 P.M. 466 00:25:13,880 --> 00:25:14,710 12 P.M.? 467 00:25:16,830 --> 00:25:17,400 Don't you 468 00:25:18,470 --> 00:25:19,880 really want to go back again? 469 00:25:21,110 --> 00:25:23,190 Now that that cold-blooded barbarian 470 00:25:24,070 --> 00:25:25,350 has driven me out, 471 00:25:25,950 --> 00:25:26,950 I won't go back. 472 00:25:28,590 --> 00:25:29,680 It's a pity that 473 00:25:31,070 --> 00:25:34,110 I didn't leave handsomely before him. 474 00:25:36,280 --> 00:25:37,160 Just wait. 475 00:25:37,830 --> 00:25:38,590 He will come. 476 00:25:46,040 --> 00:25:46,710 I bet 477 00:25:47,760 --> 00:25:49,310 with him. 478 00:25:56,190 --> 00:25:56,640 Your Highness, 479 00:25:57,470 --> 00:25:58,590 Her Highness is in a coma, 480 00:25:58,760 --> 00:26:00,640 and Young Master Jiang has taken her to the clinic. 481 00:26:01,190 --> 00:26:02,000 In my opinion, 482 00:26:02,160 --> 00:26:03,430 Her Highness gets sunstroke. 483 00:26:04,070 --> 00:26:05,350 Do I need to… 484 00:26:05,560 --> 00:26:06,110 No need. 485 00:26:07,920 --> 00:26:09,520 If Her Highness really won't come back… 486 00:26:10,230 --> 00:26:11,400 Let it be. 487 00:26:12,470 --> 00:26:14,070 You think I'll mind it? 488 00:26:14,470 --> 00:26:15,640 I don't mean it. 489 00:26:17,070 --> 00:26:17,640 Go out. 490 00:26:19,070 --> 00:26:19,470 Yes. 491 00:26:23,110 --> 00:26:26,070 You would better not come back forever. 492 00:26:31,430 --> 00:26:31,830 Wait. 493 00:26:33,880 --> 00:26:34,800 Your Highness, may I help you? 494 00:26:38,430 --> 00:26:39,640 If you hear of her, 495 00:26:40,190 --> 00:26:41,280 tell me in time. 496 00:26:42,950 --> 00:26:43,310 Yes. 497 00:27:03,190 --> 00:27:05,350 You men really like making a bet. 498 00:27:06,920 --> 00:27:07,560 Well, 499 00:27:08,800 --> 00:27:10,070 if he fails, 500 00:27:11,680 --> 00:27:13,160 what will you ask him to do? 501 00:27:13,830 --> 00:27:14,400 I will 502 00:27:14,880 --> 00:27:17,520 ask him to be kind to 503 00:27:17,920 --> 00:27:18,760 and cherish you in the future. 504 00:27:22,430 --> 00:27:25,280 He won't come to find me. 505 00:27:26,230 --> 00:27:27,470 If he won't, 506 00:27:27,760 --> 00:27:29,760 I won't take our friendship into consideration 507 00:27:29,920 --> 00:27:31,040 and will take you away directly. 508 00:27:33,160 --> 00:27:33,800 Thank you. 509 00:27:42,520 --> 00:27:43,280 It seems that you haven't come out 510 00:27:43,400 --> 00:27:44,950 to go shopping for long. 511 00:27:47,230 --> 00:27:49,640 Today, whatever you want to do, 512 00:27:50,070 --> 00:27:52,430 I'll accompany you. 513 00:27:54,400 --> 00:27:55,310 Let's go. 514 00:28:10,880 --> 00:28:11,400 Take your time. 515 00:28:15,920 --> 00:28:16,920 Are you happy today? 516 00:28:18,430 --> 00:28:19,040 Yes. 517 00:28:20,880 --> 00:28:22,950 I haven't felt so happy for a long time. 518 00:28:24,000 --> 00:28:24,560 Really? 519 00:28:25,430 --> 00:28:26,230 Of course. 520 00:28:27,880 --> 00:28:30,280 Today, you accompanied me to listen to the opera, 521 00:28:30,880 --> 00:28:31,760 take a boat, 522 00:28:32,070 --> 00:28:33,040 go around in the city 523 00:28:33,310 --> 00:28:34,280 and listen to storytelling. 524 00:28:34,710 --> 00:28:36,190 It seems that we have experienced 525 00:28:36,590 --> 00:28:38,280 all the interesting things of Shengjing City 526 00:28:38,560 --> 00:28:39,400 this afternoon, 527 00:28:45,590 --> 00:28:48,710 but I'm curious. 528 00:28:49,520 --> 00:28:50,110 What are you curious about? 529 00:28:52,280 --> 00:28:54,470 You're so familiar with these places. 530 00:28:55,640 --> 00:28:59,710 Who do you go with at ordinary times? 531 00:29:05,800 --> 00:29:06,760 You're jealous. 532 00:29:08,110 --> 00:29:08,710 Nonsense. 533 00:29:09,310 --> 00:29:10,640 I'm not jealous. 534 00:29:13,110 --> 00:29:14,350 You look very lovely 535 00:29:14,520 --> 00:29:15,470 when you're anxious. 536 00:29:20,760 --> 00:29:21,160 Well, 537 00:29:22,680 --> 00:29:23,350 the reason 538 00:29:23,640 --> 00:29:25,760 why I'm so familiar with these places 539 00:29:26,470 --> 00:29:27,230 is that 540 00:29:28,310 --> 00:29:31,310 most of shops belong to our Jiang family here. 541 00:29:36,230 --> 00:29:37,070 Luojing, 542 00:29:37,590 --> 00:29:38,520 thank you. 543 00:29:40,590 --> 00:29:43,070 It turns out that you're rich second generation like Sephirex. 544 00:29:44,400 --> 00:29:44,800 Who? 545 00:29:49,640 --> 00:29:50,640 You don't know him. 546 00:29:52,680 --> 00:29:54,190 Why do you thank me? 547 00:29:55,590 --> 00:29:58,190 Thank you for accompanying me to spend this afternoon. 548 00:29:59,680 --> 00:30:01,160 You're obviously my companion. 549 00:30:01,310 --> 00:30:01,880 Luojing, 550 00:30:02,470 --> 00:30:03,000 you know what? 551 00:30:04,230 --> 00:30:05,310 This is the first time that 552 00:30:06,000 --> 00:30:07,310 I feel 553 00:30:07,560 --> 00:30:08,560 very happy 554 00:30:09,190 --> 00:30:10,190 to play with a girl 555 00:30:11,800 --> 00:30:13,760 and buy things for a girl. 556 00:30:17,760 --> 00:30:18,760 If I can, 557 00:30:21,190 --> 00:30:22,680 I hope that I can do so every day. 558 00:30:31,640 --> 00:30:32,640 Wumei is too foolish. 559 00:30:34,000 --> 00:30:35,310 He should cherish 560 00:30:36,230 --> 00:30:37,350 such a cutie as you. 561 00:30:45,040 --> 00:30:46,470 Do you think I'll fail? 562 00:30:53,640 --> 00:30:54,710 He won't come to find me. 563 00:30:55,920 --> 00:30:59,000 Just prepare 100,000 tael of gold. 564 00:31:00,070 --> 00:31:02,310 You're priceless in my heart. 565 00:31:06,470 --> 00:31:07,110 Thank you. 566 00:31:09,110 --> 00:31:09,560 Well, 567 00:31:11,110 --> 00:31:12,310 don't you believe me? 568 00:31:13,350 --> 00:31:14,040 Believe me. 569 00:31:14,520 --> 00:31:17,110 My heart is very sincere. 570 00:31:22,680 --> 00:31:23,350 Do you believe me? 571 00:31:26,070 --> 00:31:27,880 Yes, I believe you, 572 00:31:28,040 --> 00:31:28,830 because it still beats. 573 00:31:31,640 --> 00:31:33,070 After Wumei comes, 574 00:31:33,400 --> 00:31:34,880 I'll absolutely scold him for you. 575 00:31:35,040 --> 00:31:36,830 I assure that he won't bully you anymore in the future. 576 00:31:39,110 --> 00:31:40,640 Thank you. 577 00:31:43,680 --> 00:31:44,880 So, 578 00:31:47,070 --> 00:31:49,110 do you want to do anything for me in return? 579 00:31:54,430 --> 00:31:55,400 Hooligan. 580 00:31:56,830 --> 00:31:58,280 You should be grateful. 581 00:32:00,590 --> 00:32:02,070 Two customers, sorry. 582 00:32:02,760 --> 00:32:03,590 I need to close my inn. 583 00:32:04,000 --> 00:32:04,560 Close your inn? 584 00:32:05,710 --> 00:32:06,470 Why? 585 00:32:07,190 --> 00:32:08,950 Now it's 12:00 a.m. 586 00:32:09,950 --> 00:32:10,950 12:00 a.m? 587 00:32:12,400 --> 00:32:14,800 Now it seems to be 10:00 p.m. 588 00:32:15,190 --> 00:32:15,920 You're right. 589 00:32:16,310 --> 00:32:17,110 I'm wrong. 590 00:32:17,160 --> 00:32:17,880 I'm wrong. 591 00:32:22,160 --> 00:32:22,640 Luojing, 592 00:32:24,800 --> 00:32:25,520 are you sleepy? 593 00:32:32,560 --> 00:32:33,430 I had told you that 594 00:32:34,680 --> 00:32:35,830 he wouldn't come to find me. 595 00:32:36,680 --> 00:32:37,400 Believe me. 596 00:32:37,830 --> 00:32:39,160 If he doesn't come, 597 00:32:39,400 --> 00:32:40,920 I'll ruin his Yuanzheng Prince's Mansion. 598 00:32:55,520 --> 00:32:56,190 Look. 599 00:32:56,880 --> 00:32:58,190 Tonight's moon! 600 00:33:00,520 --> 00:33:01,950 Oh! Look! 601 00:33:02,520 --> 00:33:03,760 In the bright moonlight, 602 00:33:04,160 --> 00:33:06,070 there is a black cloud. 603 00:33:06,350 --> 00:33:08,310 It seems that it's whining and crying. 604 00:33:11,470 --> 00:33:13,160 It's the gloomy sky 605 00:33:13,590 --> 00:33:14,920 or worrying world 606 00:33:15,230 --> 00:33:16,680 but not a black cloud. 607 00:33:18,040 --> 00:33:19,040 Where is it? 608 00:33:19,880 --> 00:33:21,470 Why don't I see it? 609 00:33:23,590 --> 00:33:24,230 Xiaohuang, 610 00:33:24,800 --> 00:33:25,950 perform attentively. 611 00:33:31,680 --> 00:33:33,110 I really want to see him, 612 00:33:33,280 --> 00:33:35,190 but I can't, 613 00:33:35,830 --> 00:33:39,760 so I can only express my grief through the moon. 614 00:33:46,920 --> 00:33:47,400 It's him. 615 00:33:47,830 --> 00:33:48,350 It's him. 616 00:33:48,590 --> 00:33:49,590 It's really him. 617 00:33:50,070 --> 00:33:51,760 My dear, 618 00:33:51,880 --> 00:33:53,950 I'm here, but you're there. 619 00:33:54,680 --> 00:33:56,110 I can only keep and suppress my longing 620 00:33:56,590 --> 00:33:58,470 in my mind 621 00:33:58,760 --> 00:34:00,520 and heart. 622 00:34:03,680 --> 00:34:04,310 Who makes a noise here 623 00:34:04,830 --> 00:34:05,830 late at night? 624 00:34:07,400 --> 00:34:08,150 Dismiss. Dismiss. Dismiss. 625 00:34:10,150 --> 00:34:10,520 Zhang Ji! 626 00:34:16,909 --> 00:34:17,360 Your Highness. 627 00:34:18,000 --> 00:34:19,520 Why do you make trouble with them? 628 00:34:25,710 --> 00:34:26,520 Do you have any news? 629 00:34:27,909 --> 00:34:29,000 No, I don't. 630 00:34:30,000 --> 00:34:30,870 Where are they now? 631 00:34:31,360 --> 00:34:31,840 In the clinic. 632 00:34:34,360 --> 00:34:35,190 Why are they still in the clinic? 633 00:34:36,190 --> 00:34:36,840 Is she… 634 00:34:37,600 --> 00:34:38,280 Prepare a horse for me. 635 00:34:38,710 --> 00:34:39,080 Hurry up. 636 00:34:39,600 --> 00:34:40,190 Do it now. 637 00:34:40,600 --> 00:34:41,000 Yes. 638 00:34:57,840 --> 00:34:58,320 Luojing, 639 00:34:59,520 --> 00:35:01,670 do you want to enjoy the snow? 640 00:35:02,320 --> 00:35:03,320 Are you joking? 641 00:35:04,000 --> 00:35:05,390 It's summer. 642 00:35:06,190 --> 00:35:07,390 It won't snow. 643 00:35:08,280 --> 00:35:09,150 Wait for me. 644 00:35:16,800 --> 00:35:17,520 No peeking. 38812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.