Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:02:07,950 --> 00:02:11,910
Unique Lady
3
00:02:11,910 --> 00:02:14,910
Episode 10
4
00:02:16,079 --> 00:02:18,360
Are those I asked you to call here?
5
00:02:18,520 --> 00:02:19,960
Yes.
6
00:02:20,550 --> 00:02:20,960
OK.
7
00:02:22,470 --> 00:02:24,320
You'll be responsible for the thorough investigation.
8
00:02:24,910 --> 00:02:27,440
Ask all servants and maids clearly
9
00:02:28,030 --> 00:02:30,910
where they went and what they did
10
00:02:31,360 --> 00:02:32,630
last night.
11
00:02:33,270 --> 00:02:33,750
Yes.
12
00:02:34,829 --> 00:02:35,520
Go out.
13
00:02:37,440 --> 00:02:37,800
Your Highness,
14
00:02:37,910 --> 00:02:38,600
there is one more thing.
15
00:02:39,520 --> 00:02:40,110
Yesterday,
16
00:02:41,190 --> 00:02:43,160
Prime Minister Lin sent for a briefing that
17
00:02:43,320 --> 00:02:46,750
he would visit Her Highness here this evening.
18
00:03:00,630 --> 00:03:01,000
Your Highness.
19
00:03:05,160 --> 00:03:06,720
You must have heard that
20
00:03:06,960 --> 00:03:08,880
someone sneaked into the mansion last night.
21
00:03:09,320 --> 00:03:10,520
Please tell me what you did
22
00:03:11,160 --> 00:03:13,440
and where you went last night
23
00:03:13,960 --> 00:03:15,910
to prove that you're innocent.
24
00:03:19,750 --> 00:03:20,470
Let me start with it.
25
00:03:21,240 --> 00:03:23,520
I tasted the fragrant tea
26
00:03:23,880 --> 00:03:26,910
from Yiyi in my room last night.
27
00:03:29,000 --> 00:03:30,750
The perfect combination
28
00:03:30,960 --> 00:03:33,079
of the fragrance of the snow tea from the Western Regions,
29
00:03:33,470 --> 00:03:35,000
tea ceremony and flower art is fascinating.
30
00:03:35,630 --> 00:03:37,030
Is there a witness, Mr. Jiang?
31
00:03:38,270 --> 00:03:40,360
Those in the teahouse came in and went out of my room twice.
32
00:03:40,630 --> 00:03:41,630
They can prove that.
33
00:03:44,960 --> 00:03:45,720
Wumei,
34
00:03:46,520 --> 00:03:48,470
don't just ask outsiders.
35
00:03:48,630 --> 00:03:50,320
As the saying goes, “A thief from within is hard to guard against.”
36
00:03:50,630 --> 00:03:52,960
I'll ask your subordinates for you.
37
00:03:57,520 --> 00:03:57,880
You.
38
00:03:59,240 --> 00:04:00,960
I practiced on the drill ground last night.
39
00:04:01,520 --> 00:04:02,630
Did anyone see that?
40
00:04:03,600 --> 00:04:04,190
I saw him.
41
00:04:04,440 --> 00:04:05,360
We practiced together.
42
00:04:06,080 --> 00:04:08,880
Did anyone else see that?
43
00:04:11,080 --> 00:04:13,000
Her Highness saw us last night.
44
00:04:14,910 --> 00:04:15,390
Me?
45
00:04:15,750 --> 00:04:16,440
Yes, Your Highness.
46
00:04:20,510 --> 00:04:23,040
It was you two last night.
47
00:04:24,950 --> 00:04:26,640
I can't recognize you as you're dressed.
48
00:04:33,390 --> 00:04:35,200
Last night I saw them both training
49
00:04:35,320 --> 00:04:38,040
on the drill ground with bare arms.
50
00:04:39,040 --> 00:04:41,320
They are muscular.
51
00:04:43,880 --> 00:04:44,350
Stop.
52
00:04:44,600 --> 00:04:45,159
I know that.
53
00:04:45,640 --> 00:04:46,440
Why?
54
00:04:47,880 --> 00:04:50,390
You aren't as muscular
55
00:04:50,510 --> 00:04:52,270
as they are, right?
56
00:04:53,550 --> 00:04:54,040
Dear,
57
00:04:55,320 --> 00:04:56,480
don't make trouble
58
00:04:57,880 --> 00:04:59,950
in the presence of so many people here.
59
00:05:00,600 --> 00:05:01,670
I'm not your dear.
60
00:05:02,390 --> 00:05:02,880
And
61
00:05:03,390 --> 00:05:04,640
I didn't make trouble.
62
00:05:05,270 --> 00:05:06,390
Your Highnesses,
63
00:05:06,790 --> 00:05:08,720
let's keep on investigating.
64
00:05:12,480 --> 00:05:13,390
Are there any servants
65
00:05:13,760 --> 00:05:15,110
or bodyguards that
66
00:05:16,160 --> 00:05:18,350
didn't sleep in their rooms last night?
67
00:05:19,880 --> 00:05:22,070
Last night Liu Xiuwen seemed to…
68
00:05:28,000 --> 00:05:28,760
Liu Xiuwen,
69
00:05:29,880 --> 00:05:31,920
where did you go last night?
70
00:05:33,320 --> 00:05:33,790
I…
71
00:05:35,200 --> 00:05:36,270
He stayed in my room.
72
00:05:40,830 --> 00:05:42,070
What else do you want to say?
73
00:05:43,350 --> 00:05:45,320
A man and a woman stayed in the same room.
74
00:05:45,600 --> 00:05:46,920
It's unnecessary to make explanation.
75
00:05:52,200 --> 00:05:54,390
Unexpectedly,
76
00:05:55,040 --> 00:05:57,720
as the first aloof and proud beauty in Shengjing,
77
00:05:58,230 --> 00:06:00,440
you like a bodyguard.
78
00:06:01,950 --> 00:06:04,550
Getting invaluable treasures is easier than finding a lover.
79
00:06:05,070 --> 00:06:07,950
Young Master Jiang should understand me.
80
00:06:09,550 --> 00:06:10,790
Excuse me, Yiyi,
81
00:06:11,270 --> 00:06:14,480
when did you know Liu Xiuwen?
82
00:06:15,270 --> 00:06:15,830
Young Master Jiang,
83
00:06:16,760 --> 00:06:17,320
Your Highness,
84
00:06:18,670 --> 00:06:19,480
I, I indeed
85
00:06:20,600 --> 00:06:22,350
stayed with Yiyi last night.
86
00:06:23,880 --> 00:06:27,270
Do you know
87
00:06:28,270 --> 00:06:29,230
Yiyi is my guest?
88
00:06:30,000 --> 00:06:30,720
Your Highness,
89
00:06:31,510 --> 00:06:33,390
Xiuwen is my old friend.
90
00:06:33,720 --> 00:06:35,159
He can be also said to be my childhood sweetheart.
91
00:06:35,760 --> 00:06:37,159
I came across him in the mansion yesterday,
92
00:06:37,320 --> 00:06:39,040
so I couldn't help having a long talk with him.
93
00:06:39,640 --> 00:06:41,230
Please forgive me for my bad manners.
94
00:06:50,390 --> 00:06:50,950
Liu Xiuwen,
95
00:06:52,720 --> 00:06:54,920
are her words true?
96
00:06:57,070 --> 00:06:57,440
Yes.
97
00:06:59,040 --> 00:07:00,070
Liu Xiuwen has never
98
00:07:00,160 --> 00:07:01,720
mentioned his old friend to me.
99
00:07:02,270 --> 00:07:04,110
I indeed saw her in Wenxiang Brothel,
100
00:07:04,720 --> 00:07:05,950
but he went there to catch me
101
00:07:06,070 --> 00:07:07,000
by order of my dad.
102
00:07:07,670 --> 00:07:08,230
He must
103
00:07:08,830 --> 00:07:10,070
conceal something from me.
104
00:07:10,950 --> 00:07:12,200
I have no right
105
00:07:12,790 --> 00:07:14,110
to stop you from having a long talk with your old friend,
106
00:07:14,880 --> 00:07:16,350
but now that you enter my mansion,
107
00:07:16,950 --> 00:07:18,390
you must follow my rules.
108
00:07:19,270 --> 00:07:21,270
You didn't sleep in your room
109
00:07:21,670 --> 00:07:23,350
but stayed in the guest room late at night,
110
00:07:23,920 --> 00:07:25,000
so you should be punished.
111
00:07:26,550 --> 00:07:27,550
I'm willing to receive the punishment.
112
00:07:30,640 --> 00:07:31,160
Dear,
113
00:07:32,270 --> 00:07:33,159
he is your bodyguard.
114
00:07:33,880 --> 00:07:37,110
In your opinion, how to punish him?
115
00:07:38,550 --> 00:07:39,000
I…
116
00:07:41,670 --> 00:07:42,720
Given the expression in his eyes,
117
00:07:43,440 --> 00:07:45,550
is he really related to the thing that happened last night?
118
00:07:46,230 --> 00:07:47,720
Did he really want to steal anything?
119
00:07:49,510 --> 00:07:50,480
If so,
120
00:07:51,159 --> 00:07:53,230
Xiuwen will be caught into the feudal government.
121
00:07:54,920 --> 00:07:55,480
Xiuwen,
122
00:07:56,350 --> 00:07:58,000
do you have anything to tell me?
123
00:07:59,510 --> 00:08:00,640
I'm sorry, My Lady.
124
00:08:08,550 --> 00:08:09,160
OK,
125
00:08:10,350 --> 00:08:11,230
in this case,
126
00:08:11,920 --> 00:08:13,550
according to the rules of our mansion,
127
00:08:13,920 --> 00:08:14,600
Liu Xiuwen,
128
00:08:15,880 --> 00:08:16,600
you're fired.
129
00:08:21,040 --> 00:08:22,320
You're dismissed.
130
00:08:23,600 --> 00:08:24,160
Dear,
131
00:08:25,000 --> 00:08:26,640
you're too hasty in it.
132
00:08:27,640 --> 00:08:29,950
You asked me to deal with him.
133
00:08:30,720 --> 00:08:31,200
Well,
134
00:08:32,200 --> 00:08:33,710
do you want to go back on your word?
135
00:08:34,960 --> 00:08:35,320
OK,
136
00:08:35,840 --> 00:08:36,880
now that she said so,
137
00:08:37,520 --> 00:08:38,520
from today on,
138
00:08:39,400 --> 00:08:41,710
pack up your things and leave my mansion.
139
00:08:44,880 --> 00:08:46,110
Thank you, Your Highness.
140
00:08:48,110 --> 00:08:50,440
My Lady, thank you for favoring me all the time.
141
00:08:51,960 --> 00:08:52,840
Please forgive me.
142
00:08:59,280 --> 00:08:59,960
Yiyi,
143
00:09:00,710 --> 00:09:01,350
are you OK?
144
00:09:01,960 --> 00:09:03,150
I was a little tired yesterday.
145
00:09:03,710 --> 00:09:04,910
Thank Your Highness for your entertainment.
146
00:09:05,280 --> 00:09:07,150
I want to go back to Wenxiang Brothel now.
147
00:09:08,000 --> 00:09:10,440
Liu Xiuwen, can you send me back for a rest?
148
00:09:24,840 --> 00:09:25,280
Your Highness.
149
00:09:26,230 --> 00:09:26,710
Your Highness,
150
00:09:26,840 --> 00:09:28,790
the sedan of prime minister has come to the gate.
151
00:09:31,640 --> 00:09:32,000
Zhang Ji.
152
00:09:32,350 --> 00:09:32,910
Yes.
153
00:09:33,400 --> 00:09:34,550
Follow me.
154
00:09:35,470 --> 00:09:35,840
Yes.
155
00:09:36,670 --> 00:09:37,150
Xuanyu,
156
00:09:38,150 --> 00:09:39,110
wait a moment.
157
00:09:39,350 --> 00:09:39,710
OK.
158
00:09:51,960 --> 00:09:52,520
Liu Xiuwen!
159
00:09:54,320 --> 00:09:54,760
My Lady.
160
00:09:55,880 --> 00:09:57,790
Don't you have anything to tell me?
161
00:09:58,760 --> 00:10:00,030
My Lady, I…
162
00:10:02,640 --> 00:10:04,110
Did you really come by order of my dad?
163
00:10:06,670 --> 00:10:09,230
Do you really want to find anything in the mansion?
164
00:10:09,880 --> 00:10:10,670
My Lady, you should know that
165
00:10:12,110 --> 00:10:13,840
I come here
166
00:10:14,200 --> 00:10:15,550
for protecting you.
167
00:10:16,520 --> 00:10:17,080
Well,
168
00:10:18,710 --> 00:10:19,670
you and she…
169
00:10:21,280 --> 00:10:22,670
You misunderstand us.
170
00:10:22,880 --> 00:10:23,280
We're just…
171
00:10:27,350 --> 00:10:27,960
Sorry,
172
00:10:29,280 --> 00:10:30,880
I have to
173
00:10:31,550 --> 00:10:32,400
leave here this time.
174
00:10:35,150 --> 00:10:38,670
If you really have leave for a special reason,
175
00:10:39,280 --> 00:10:40,110
I'll let you go,
176
00:10:40,590 --> 00:10:45,150
but you can't forget what you promised me.
177
00:10:46,670 --> 00:10:47,550
I won't.
178
00:10:48,280 --> 00:10:49,910
After I deal with all the things,
179
00:10:50,280 --> 00:10:51,280
I'll absolutely come to find you.
180
00:10:54,200 --> 00:10:54,550
My Lady,
181
00:10:56,230 --> 00:10:56,710
I'm leaving.
182
00:11:03,350 --> 00:11:05,080
You have sacrificed so much for me.
183
00:11:06,320 --> 00:11:08,280
Even if you have a hidden relationship with her,
184
00:11:08,910 --> 00:11:10,200
I'll also let you go.
185
00:11:14,670 --> 00:11:15,280
My greetings to you,
186
00:11:15,470 --> 00:11:16,440
father-in-law.
187
00:11:16,640 --> 00:11:17,440
Wumei,
188
00:11:17,880 --> 00:11:19,000
yesterday, I asked the servant to tell you that
189
00:11:19,150 --> 00:11:20,200
I'll visit you tonight,
190
00:11:20,440 --> 00:11:23,200
but I didn't expect that His Majesty would order me to go to the palace tonight,
191
00:11:23,470 --> 00:11:25,350
so I come to
192
00:11:25,470 --> 00:11:27,350
visit you and my daughter now.
193
00:11:28,110 --> 00:11:30,440
I hear that Luojing gets better recently.
194
00:11:30,760 --> 00:11:32,520
Can she meet me today?
195
00:11:33,960 --> 00:11:34,590
Luojing,
196
00:11:35,150 --> 00:11:37,200
Luojing gets better recently,
197
00:11:37,760 --> 00:11:38,910
so I plan to
198
00:11:39,000 --> 00:11:41,200
go back with Luojing to visit you
199
00:11:41,960 --> 00:11:42,790
and show filial piety.
200
00:11:43,440 --> 00:11:44,470
Why don't I see her?
201
00:11:46,470 --> 00:11:47,030
Luojing…
202
00:11:48,350 --> 00:11:50,030
She is a little tired recently.
203
00:11:50,520 --> 00:11:51,590
I'm going to ask a maid to call her.
204
00:11:53,520 --> 00:11:54,110
Wumei,
205
00:11:55,150 --> 00:11:56,670
I know you want to
206
00:11:56,790 --> 00:11:58,080
give birth to a grandson for me early,
207
00:11:58,880 --> 00:12:00,960
but you should
208
00:12:01,320 --> 00:12:02,150
have a rest reasonably.
209
00:12:03,280 --> 00:12:04,590
I'll ask Luojing
210
00:12:05,110 --> 00:12:06,350
to go to bed early
211
00:12:06,880 --> 00:12:09,440
and then get up early to serve you.
212
00:12:12,080 --> 00:12:13,280
Father-in-law, go in, please.
213
00:12:13,470 --> 00:12:13,790
Please.
214
00:12:16,880 --> 00:12:18,000
My Lady, a piece of bad news!
215
00:12:18,470 --> 00:12:19,880
What's wrong? Why are you so anxious?
216
00:12:20,000 --> 00:12:21,350
Master has entered the backyard.
217
00:12:22,000 --> 00:12:22,520
What?
218
00:12:23,230 --> 00:12:24,520
He has entered the backyard?
219
00:12:26,670 --> 00:12:27,440
Oh, no. Oh, no.
220
00:12:28,150 --> 00:12:29,710
My clothes are so simple and shabby.
221
00:12:30,320 --> 00:12:31,520
What if my dad thinks I'm out of favor
222
00:12:31,640 --> 00:12:32,590
and become useless?
223
00:12:32,760 --> 00:12:33,880
He will kill me.
224
00:12:35,080 --> 00:12:38,080
Must I go to ask Zhong Wumei
225
00:12:38,230 --> 00:12:40,350
to cheat my dad for me?
226
00:12:41,470 --> 00:12:42,030
No.
227
00:12:42,470 --> 00:12:43,350
It's too humiliating.
228
00:12:45,030 --> 00:12:45,520
What should I do?
229
00:12:46,590 --> 00:12:47,670
Liu Xiuwen has left,
230
00:12:47,790 --> 00:12:49,000
so nobody can protect me.
231
00:12:51,080 --> 00:12:51,880
Xique,
232
00:12:52,520 --> 00:12:55,000
I really live a hard life.
233
00:12:57,000 --> 00:12:57,470
Well,
234
00:12:58,960 --> 00:13:01,550
I can't give up.
235
00:13:02,350 --> 00:13:04,150
I'll absolutely solve it.
236
00:13:04,840 --> 00:13:05,400
My Lady,
237
00:13:05,590 --> 00:13:06,470
His Highness asked the servant
238
00:13:06,590 --> 00:13:08,150
to lock all your clothes away.
239
00:13:08,440 --> 00:13:09,710
You can't go to meet master
240
00:13:09,840 --> 00:13:10,960
in the clothes of maids.
241
00:13:11,960 --> 00:13:12,710
Do you know
242
00:13:12,840 --> 00:13:14,080
where my clothes are locked away?
243
00:13:14,670 --> 00:13:16,910
They seemed to be locked away in the west storehouse.
244
00:13:17,280 --> 00:13:18,080
West storehouse?
245
00:13:19,350 --> 00:13:19,670
Let's go.
246
00:13:29,470 --> 00:13:30,640
Can you open it?
247
00:13:31,110 --> 00:13:32,440
Its key is kept by His Highness.
248
00:13:33,200 --> 00:13:34,150
What should I do?
249
00:13:36,280 --> 00:13:36,710
Well,
250
00:13:37,030 --> 00:13:38,230
I once heard from Xiaohong that
251
00:13:38,520 --> 00:13:40,470
the deceased emperor once rewarded the imperial concubine with a suit of finery,
252
00:13:40,590 --> 00:13:42,320
and it's also kept in the treasure cabinet of the west storehouse.
253
00:13:43,000 --> 00:13:43,710
Finery?
254
00:13:45,320 --> 00:13:47,590
The deceased emperor knew early that I would be a princess
255
00:13:48,080 --> 00:13:49,640
and prepared a suit of finery for me.
256
00:13:50,440 --> 00:13:52,080
This game is thoughtful.
257
00:13:52,640 --> 00:13:54,030
It gives me a hint
258
00:13:54,150 --> 00:13:55,520
when I need help.
259
00:13:56,200 --> 00:13:56,960
I remember that
260
00:13:57,320 --> 00:13:59,000
the code of the treasure cabinet is
261
00:14:00,030 --> 00:14:00,910
yin hu wei yang.
262
00:14:01,470 --> 00:14:02,880
Yin hu wei yang?
263
00:14:11,470 --> 00:14:13,000
That is, three, eight.
264
00:14:13,550 --> 00:14:14,350
Three, eight.
265
00:14:14,470 --> 00:14:15,760
Why are the passwords three and eight?
266
00:14:16,520 --> 00:14:17,760
Can't you understand?
267
00:14:18,230 --> 00:14:19,110
Think it.
268
00:14:19,400 --> 00:14:21,520
Which rank third and eighth among 12 Chinese zodiac signs?
269
00:14:21,640 --> 00:14:25,400
Rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse and sheep.
270
00:14:26,150 --> 00:14:27,880
My Lady, you're too clever!
271
00:14:29,710 --> 00:14:31,230
So easy.
272
00:14:36,550 --> 00:14:38,150
My Lady, you're awesome.
273
00:14:40,400 --> 00:14:41,080
Zhong Wumei,
274
00:14:41,760 --> 00:14:43,350
I'm coming.
275
00:14:51,000 --> 00:14:51,670
Your Excellency Prime Minister,
276
00:14:52,110 --> 00:14:53,030
is the tea good?
277
00:15:03,230 --> 00:15:03,670
Your Highness.
278
00:15:15,550 --> 00:15:16,230
Wumei,
279
00:15:16,960 --> 00:15:19,670
I know you always want to find out
280
00:15:19,910 --> 00:15:22,470
why your mother died tragically in the palace back then.
281
00:15:22,960 --> 00:15:23,760
Recently,
282
00:15:24,470 --> 00:15:25,760
I find out something,
283
00:15:29,880 --> 00:15:30,880
but, Wumei, it happens that
284
00:15:31,280 --> 00:15:33,440
I want to ship a batch of goods
285
00:15:33,760 --> 00:15:34,840
from Jiangnan recently.
286
00:15:35,440 --> 00:15:36,110
What do you think?
287
00:16:04,670 --> 00:16:06,440
Good health to you, dad.
288
00:16:08,030 --> 00:16:09,880
You look much better recently.
289
00:16:12,110 --> 00:16:12,590
Dear,
290
00:16:13,640 --> 00:16:14,030
have a seat.
291
00:16:24,640 --> 00:16:27,080
Today your clothes
292
00:16:27,640 --> 00:16:28,440
are so beautiful.
293
00:16:29,440 --> 00:16:31,470
The clothes that you give me
294
00:16:31,960 --> 00:16:34,320
are indeed unique.
295
00:16:37,550 --> 00:16:38,200
Dear,
296
00:16:40,230 --> 00:16:42,280
you have a good taste.
297
00:16:44,910 --> 00:16:46,640
Thank you for your praise.
298
00:16:47,910 --> 00:16:48,670
Dad, look.
299
00:16:49,150 --> 00:16:50,550
Since we got married,
300
00:16:51,110 --> 00:16:53,550
he often speaks sugared words.
301
00:16:53,760 --> 00:16:57,000
I feel flattered.
302
00:16:59,080 --> 00:17:00,710
Very good. Very good.
303
00:17:01,710 --> 00:17:04,109
I just come to visit you.
304
00:17:04,310 --> 00:17:07,069
I hope that you can have a baby early.
305
00:17:07,589 --> 00:17:09,430
His Majesty has invited me
306
00:17:09,560 --> 00:17:11,109
to attend a banquet in the palace tonight,
307
00:17:11,230 --> 00:17:12,190
so I'm leaving.
308
00:17:15,400 --> 00:17:16,230
Take care, father-in-law.
309
00:17:16,400 --> 00:17:17,710
Take care, Your Excellency Prime Minister.
310
00:17:28,040 --> 00:17:29,470
You're so bold!
311
00:17:31,520 --> 00:17:32,310
What?
312
00:17:33,350 --> 00:17:34,680
Am I very bold to see my dad?
313
00:17:35,350 --> 00:17:35,920
What do you mean?
314
00:17:36,560 --> 00:17:38,880
Can't I meet my dad as a maid?
315
00:17:39,760 --> 00:17:40,110
Go out
316
00:17:41,310 --> 00:17:42,680
and kneel down.
317
00:17:43,160 --> 00:17:43,800
Are you mad?
318
00:17:44,430 --> 00:17:44,830
Wumei,
319
00:17:45,710 --> 00:17:47,110
you go too far.
320
00:17:48,160 --> 00:17:48,950
Why do you
321
00:17:49,070 --> 00:17:50,640
always speak for her now?
322
00:17:51,070 --> 00:17:52,640
Do you know she makes a serious mistake?
323
00:17:52,800 --> 00:17:52,920
I…
324
00:17:53,040 --> 00:17:54,280
Does she make a mistake?
325
00:17:56,000 --> 00:17:56,920
He is always jealous
326
00:17:57,430 --> 00:17:59,640
of others.
327
00:18:00,000 --> 00:18:02,800
Those who are kind to me are all guilty.
328
00:18:02,920 --> 00:18:03,430
Look.
329
00:18:03,800 --> 00:18:06,430
Now you can't even speak for me.
330
00:18:06,920 --> 00:18:09,710
Liu Xiuwen helped me, so he drove away Liu Xiuwen.
331
00:18:10,760 --> 00:18:13,830
Are you happy
332
00:18:13,950 --> 00:18:14,830
when I don't talk with other men?
333
00:18:16,000 --> 00:18:18,760
You drove away Liu Xiuwen,
334
00:18:19,830 --> 00:18:21,830
but I gave him a chance of staying here.
335
00:18:23,070 --> 00:18:23,470
You,
336
00:18:25,710 --> 00:18:28,470
you must like torturing others.
337
00:18:29,160 --> 00:18:31,110
Once you're jealous, you start to torture others.
338
00:18:32,190 --> 00:18:32,710
You,
339
00:18:34,470 --> 00:18:35,640
take off your clothes.
340
00:18:36,830 --> 00:18:37,590
Are you mad?
341
00:18:38,160 --> 00:18:38,920
I won't.
342
00:18:39,880 --> 00:18:42,000
Do you know whose clothes you wear?
343
00:18:42,710 --> 00:18:43,710
Of course.
344
00:18:44,640 --> 00:18:46,070
They were rewarded me by the deceased emperor.
345
00:18:47,560 --> 00:18:49,950
This is the finery that the deceased emperor rewarded my mother!
346
00:18:51,640 --> 00:18:52,110
What?
347
00:18:53,680 --> 00:18:54,560
Your mother?
348
00:19:02,830 --> 00:19:03,230
Well,
349
00:19:03,560 --> 00:19:04,760
I once heard from Xiaohong that
350
00:19:05,110 --> 00:19:07,160
the deceased emperor once rewarded the imperial concubine with a suit of finery,
351
00:19:07,280 --> 00:19:08,880
and it's also kept in the treasure cabinet of the west storehouse.
352
00:19:09,800 --> 00:19:11,470
Imperial concubine (huang fei). Princess (wang fei).
353
00:19:11,640 --> 00:19:12,830
Oh, my God.
354
00:19:13,520 --> 00:19:14,350
Oh, no.
355
00:19:17,520 --> 00:19:18,760
You don't know anything at all.
356
00:19:20,190 --> 00:19:21,110
I, I,
357
00:19:23,400 --> 00:19:28,160
I shouldn't wear the clothes of your mother,
358
00:19:28,680 --> 00:19:30,760
but at that time I misheard it
359
00:19:30,950 --> 00:19:32,760
and really thought it was rewarded me.
360
00:19:33,590 --> 00:19:34,520
I can apologize to you.
361
00:19:35,040 --> 00:19:35,830
Sorry.
362
00:19:37,800 --> 00:19:39,310
But you were too unreasonable just now.
363
00:19:39,710 --> 00:19:40,680
I'm also a man
364
00:19:40,950 --> 00:19:42,680
who needs to be respected.
365
00:19:43,310 --> 00:19:45,310
I don't need to respect
366
00:19:45,950 --> 00:19:47,520
such a wanton
367
00:19:48,680 --> 00:19:50,280
and dissolute woman like you at all.
368
00:19:51,310 --> 00:19:53,880
Why did you invite the famous dancing girl
369
00:19:54,040 --> 00:19:55,470
of Wenxiang Brothel to the mansion?
370
00:19:55,640 --> 00:19:56,920
I'm wanton?
371
00:19:57,950 --> 00:19:58,560
You must
372
00:19:59,280 --> 00:20:01,280
be angry with me for driving away
373
00:20:01,430 --> 00:20:02,160
your beloved Su Yiyi now.
374
00:20:02,280 --> 00:20:03,280
Don't talk nonsense!
375
00:20:04,000 --> 00:20:04,880
No!
376
00:20:05,230 --> 00:20:06,430
Anyway, I'll leave.
377
00:20:06,880 --> 00:20:07,760
Now that you dislike me,
378
00:20:08,190 --> 00:20:09,310
just let me go.
379
00:20:09,880 --> 00:20:10,310
OK.
380
00:20:11,070 --> 00:20:11,880
Now that you want to leave,
381
00:20:12,560 --> 00:20:13,560
I promise you.
382
00:20:15,280 --> 00:20:15,710
Attendants!
383
00:20:17,280 --> 00:20:18,710
Pack up all the things of Lin Luojing
384
00:20:18,830 --> 00:20:20,000
and throw them out!
385
00:20:21,470 --> 00:20:22,350
From now on,
386
00:20:23,760 --> 00:20:25,800
I don't want to see her anymore in my mansion!
387
00:20:28,110 --> 00:20:28,680
OK,
388
00:20:29,800 --> 00:20:30,430
I'll leave.
389
00:20:30,800 --> 00:20:31,560
I won't absolutely stay here.
390
00:20:32,470 --> 00:20:33,190
I don't want to see you
391
00:20:33,350 --> 00:20:34,680
all my life, either!
392
00:20:39,950 --> 00:20:40,800
Here you are!
393
00:20:49,830 --> 00:20:50,280
Luojing.
394
00:20:53,710 --> 00:20:54,160
Wumei,
395
00:20:54,880 --> 00:20:56,430
do you really dislike her so much?
396
00:20:58,280 --> 00:21:00,070
She made so many mistakes.
397
00:21:01,680 --> 00:21:02,800
Why do I like her?
398
00:21:04,280 --> 00:21:05,350
Let's make a bet?
399
00:21:07,000 --> 00:21:08,070
If I take her away,
400
00:21:09,920 --> 00:21:10,950
will you be angry?
401
00:21:12,950 --> 00:21:14,230
I won't be angry absolutely.
402
00:21:14,830 --> 00:21:15,310
OK.
403
00:21:15,880 --> 00:21:16,950
After I take her away,
404
00:21:17,520 --> 00:21:17,920
I bet that
405
00:21:18,160 --> 00:21:19,430
you must can't help going to find her
406
00:21:19,560 --> 00:21:21,590
at 11:00 p.m. to 1:00 a.m.,
407
00:21:24,800 --> 00:21:26,040
because you have
408
00:21:26,160 --> 00:21:27,110
fallen in love with her unknowingly.
409
00:21:30,590 --> 00:21:31,880
Impossible.
410
00:21:32,920 --> 00:21:33,800
Let's have a try.
411
00:21:34,310 --> 00:21:35,560
If you go to find her,
412
00:21:35,710 --> 00:21:36,920
I'll win.
413
00:21:37,430 --> 00:21:38,800
Then you must promise to do something.
414
00:21:41,110 --> 00:21:41,590
OK.
415
00:21:45,160 --> 00:21:46,350
If I win,
416
00:21:49,280 --> 00:21:51,160
you must give me 100,000 tael of gold!
417
00:21:51,280 --> 00:21:51,920
OK.
418
00:21:53,830 --> 00:21:54,680
Are you mad?
419
00:21:55,430 --> 00:21:56,000
Well,
420
00:21:57,000 --> 00:21:57,800
are you scared?
421
00:21:59,400 --> 00:21:59,830
OK,
422
00:22:00,950 --> 00:22:01,680
it's a deal.
423
00:22:03,000 --> 00:22:04,310
I hope that you won't fail.
424
00:22:38,710 --> 00:22:42,880
= When you come to me with a smile, =
425
00:22:43,040 --> 00:22:46,310
= my heart suddenly throbs. =
426
00:22:46,430 --> 00:22:48,760
= Time is like a poem. You're always
427
00:22:48,920 --> 00:22:50,920
= between the lines. =
428
00:22:55,640 --> 00:22:56,280
You...
429
00:22:56,590 --> 00:22:58,400
How can you allow him to take Her Highness away?
430
00:22:58,560 --> 00:22:59,710
He is a man.
431
00:22:59,880 --> 00:23:00,760
He is Young Master Jiang,
432
00:23:00,920 --> 00:23:02,590
the richest man in the capital city.
433
00:23:02,710 --> 00:23:03,800
If you can't cherish our young lady,
434
00:23:03,950 --> 00:23:05,280
Young Master Jiang will.
435
00:23:05,430 --> 00:23:06,920
If our young lady will marry into Jiang's Mansion,
436
00:23:07,070 --> 00:23:08,190
we will follow her.
437
00:23:08,350 --> 00:23:09,830
Let's go to pack up our things later.
438
00:23:10,000 --> 00:23:10,710
Wumei,
439
00:23:10,880 --> 00:23:12,760
I worry about you very much.
440
00:23:12,920 --> 00:23:14,880
How about I finding some servant girls for you?
441
00:23:16,000 --> 00:23:16,880
As your wet nurse,
442
00:23:17,040 --> 00:23:18,560
when can I retire?
443
00:23:29,760 --> 00:23:31,230
Be quiet!
444
00:24:03,040 --> 00:24:03,640
Young Master,
445
00:24:04,310 --> 00:24:05,310
here is the summer-heat relieving soup.
446
00:24:06,350 --> 00:24:06,830
Thank you.
447
00:24:07,640 --> 00:24:08,190
You're welcome.
448
00:24:08,400 --> 00:24:08,950
Doctor,
449
00:24:09,950 --> 00:24:10,950
what's wrong with me?
450
00:24:11,160 --> 00:24:12,830
There is nothing wrong with you.
451
00:24:13,040 --> 00:24:14,400
You just get a little sunstroke.
452
00:24:14,680 --> 00:24:16,000
You will get better after drinking
453
00:24:16,190 --> 00:24:17,470
this summer-heat relieving soup and having a rest.
454
00:24:21,470 --> 00:24:23,520
You're so kind to your wife.
455
00:24:25,590 --> 00:24:26,590
You misunderstand us.
456
00:24:30,830 --> 00:24:32,230
Come on, drink it.
457
00:24:33,590 --> 00:24:34,400
I can drink it by myself.
458
00:24:35,800 --> 00:24:37,160
Now you're still ill.
459
00:24:38,430 --> 00:24:38,800
Come on.
460
00:24:41,520 --> 00:24:43,070
If you still refuse me,
461
00:24:44,520 --> 00:24:46,000
I can only feed you with my mouth.
462
00:24:48,070 --> 00:24:51,680
Do you want me to do so?
463
00:25:02,040 --> 00:25:03,070
What time is it now?
464
00:25:07,350 --> 00:25:08,430
What time is it now?
465
00:25:11,040 --> 00:25:11,950
It's 12 P.M.
466
00:25:13,880 --> 00:25:14,710
12 P.M.?
467
00:25:16,830 --> 00:25:17,400
Don't you
468
00:25:18,470 --> 00:25:19,880
really want to go back again?
469
00:25:21,110 --> 00:25:23,190
Now that that cold-blooded barbarian
470
00:25:24,070 --> 00:25:25,350
has driven me out,
471
00:25:25,950 --> 00:25:26,950
I won't go back.
472
00:25:28,590 --> 00:25:29,680
It's a pity that
473
00:25:31,070 --> 00:25:34,110
I didn't leave handsomely before him.
474
00:25:36,280 --> 00:25:37,160
Just wait.
475
00:25:37,830 --> 00:25:38,590
He will come.
476
00:25:46,040 --> 00:25:46,710
I bet
477
00:25:47,760 --> 00:25:49,310
with him.
478
00:25:56,190 --> 00:25:56,640
Your Highness,
479
00:25:57,470 --> 00:25:58,590
Her Highness is in a coma,
480
00:25:58,760 --> 00:26:00,640
and Young Master Jiang has taken her to the clinic.
481
00:26:01,190 --> 00:26:02,000
In my opinion,
482
00:26:02,160 --> 00:26:03,430
Her Highness gets sunstroke.
483
00:26:04,070 --> 00:26:05,350
Do I need to…
484
00:26:05,560 --> 00:26:06,110
No need.
485
00:26:07,920 --> 00:26:09,520
If Her Highness really won't come back…
486
00:26:10,230 --> 00:26:11,400
Let it be.
487
00:26:12,470 --> 00:26:14,070
You think I'll mind it?
488
00:26:14,470 --> 00:26:15,640
I don't mean it.
489
00:26:17,070 --> 00:26:17,640
Go out.
490
00:26:19,070 --> 00:26:19,470
Yes.
491
00:26:23,110 --> 00:26:26,070
You would better not come back forever.
492
00:26:31,430 --> 00:26:31,830
Wait.
493
00:26:33,880 --> 00:26:34,800
Your Highness, may I help you?
494
00:26:38,430 --> 00:26:39,640
If you hear of her,
495
00:26:40,190 --> 00:26:41,280
tell me in time.
496
00:26:42,950 --> 00:26:43,310
Yes.
497
00:27:03,190 --> 00:27:05,350
You men really like making a bet.
498
00:27:06,920 --> 00:27:07,560
Well,
499
00:27:08,800 --> 00:27:10,070
if he fails,
500
00:27:11,680 --> 00:27:13,160
what will you ask him to do?
501
00:27:13,830 --> 00:27:14,400
I will
502
00:27:14,880 --> 00:27:17,520
ask him to be kind to
503
00:27:17,920 --> 00:27:18,760
and cherish you in the future.
504
00:27:22,430 --> 00:27:25,280
He won't come to find me.
505
00:27:26,230 --> 00:27:27,470
If he won't,
506
00:27:27,760 --> 00:27:29,760
I won't take our friendship into consideration
507
00:27:29,920 --> 00:27:31,040
and will take you away directly.
508
00:27:33,160 --> 00:27:33,800
Thank you.
509
00:27:42,520 --> 00:27:43,280
It seems that you haven't come out
510
00:27:43,400 --> 00:27:44,950
to go shopping for long.
511
00:27:47,230 --> 00:27:49,640
Today, whatever you want to do,
512
00:27:50,070 --> 00:27:52,430
I'll accompany you.
513
00:27:54,400 --> 00:27:55,310
Let's go.
514
00:28:10,880 --> 00:28:11,400
Take your time.
515
00:28:15,920 --> 00:28:16,920
Are you happy today?
516
00:28:18,430 --> 00:28:19,040
Yes.
517
00:28:20,880 --> 00:28:22,950
I haven't felt so happy for a long time.
518
00:28:24,000 --> 00:28:24,560
Really?
519
00:28:25,430 --> 00:28:26,230
Of course.
520
00:28:27,880 --> 00:28:30,280
Today, you accompanied me to listen to the opera,
521
00:28:30,880 --> 00:28:31,760
take a boat,
522
00:28:32,070 --> 00:28:33,040
go around in the city
523
00:28:33,310 --> 00:28:34,280
and listen to storytelling.
524
00:28:34,710 --> 00:28:36,190
It seems that we have experienced
525
00:28:36,590 --> 00:28:38,280
all the interesting things of Shengjing City
526
00:28:38,560 --> 00:28:39,400
this afternoon,
527
00:28:45,590 --> 00:28:48,710
but I'm curious.
528
00:28:49,520 --> 00:28:50,110
What are you curious about?
529
00:28:52,280 --> 00:28:54,470
You're so familiar with these places.
530
00:28:55,640 --> 00:28:59,710
Who do you go with at ordinary times?
531
00:29:05,800 --> 00:29:06,760
You're jealous.
532
00:29:08,110 --> 00:29:08,710
Nonsense.
533
00:29:09,310 --> 00:29:10,640
I'm not jealous.
534
00:29:13,110 --> 00:29:14,350
You look very lovely
535
00:29:14,520 --> 00:29:15,470
when you're anxious.
536
00:29:20,760 --> 00:29:21,160
Well,
537
00:29:22,680 --> 00:29:23,350
the reason
538
00:29:23,640 --> 00:29:25,760
why I'm so familiar with these places
539
00:29:26,470 --> 00:29:27,230
is that
540
00:29:28,310 --> 00:29:31,310
most of shops belong to our Jiang family here.
541
00:29:36,230 --> 00:29:37,070
Luojing,
542
00:29:37,590 --> 00:29:38,520
thank you.
543
00:29:40,590 --> 00:29:43,070
It turns out that you're rich second generation like Sephirex.
544
00:29:44,400 --> 00:29:44,800
Who?
545
00:29:49,640 --> 00:29:50,640
You don't know him.
546
00:29:52,680 --> 00:29:54,190
Why do you thank me?
547
00:29:55,590 --> 00:29:58,190
Thank you for accompanying me to spend this afternoon.
548
00:29:59,680 --> 00:30:01,160
You're obviously my companion.
549
00:30:01,310 --> 00:30:01,880
Luojing,
550
00:30:02,470 --> 00:30:03,000
you know what?
551
00:30:04,230 --> 00:30:05,310
This is the first time that
552
00:30:06,000 --> 00:30:07,310
I feel
553
00:30:07,560 --> 00:30:08,560
very happy
554
00:30:09,190 --> 00:30:10,190
to play with a girl
555
00:30:11,800 --> 00:30:13,760
and buy things for a girl.
556
00:30:17,760 --> 00:30:18,760
If I can,
557
00:30:21,190 --> 00:30:22,680
I hope that I can do so every day.
558
00:30:31,640 --> 00:30:32,640
Wumei is too foolish.
559
00:30:34,000 --> 00:30:35,310
He should cherish
560
00:30:36,230 --> 00:30:37,350
such a cutie as you.
561
00:30:45,040 --> 00:30:46,470
Do you think I'll fail?
562
00:30:53,640 --> 00:30:54,710
He won't come to find me.
563
00:30:55,920 --> 00:30:59,000
Just prepare 100,000 tael of gold.
564
00:31:00,070 --> 00:31:02,310
You're priceless in my heart.
565
00:31:06,470 --> 00:31:07,110
Thank you.
566
00:31:09,110 --> 00:31:09,560
Well,
567
00:31:11,110 --> 00:31:12,310
don't you believe me?
568
00:31:13,350 --> 00:31:14,040
Believe me.
569
00:31:14,520 --> 00:31:17,110
My heart is very sincere.
570
00:31:22,680 --> 00:31:23,350
Do you believe me?
571
00:31:26,070 --> 00:31:27,880
Yes, I believe you,
572
00:31:28,040 --> 00:31:28,830
because it still beats.
573
00:31:31,640 --> 00:31:33,070
After Wumei comes,
574
00:31:33,400 --> 00:31:34,880
I'll absolutely scold him for you.
575
00:31:35,040 --> 00:31:36,830
I assure that he won't bully you anymore in the future.
576
00:31:39,110 --> 00:31:40,640
Thank you.
577
00:31:43,680 --> 00:31:44,880
So,
578
00:31:47,070 --> 00:31:49,110
do you want to do anything for me in return?
579
00:31:54,430 --> 00:31:55,400
Hooligan.
580
00:31:56,830 --> 00:31:58,280
You should be grateful.
581
00:32:00,590 --> 00:32:02,070
Two customers, sorry.
582
00:32:02,760 --> 00:32:03,590
I need to close my inn.
583
00:32:04,000 --> 00:32:04,560
Close your inn?
584
00:32:05,710 --> 00:32:06,470
Why?
585
00:32:07,190 --> 00:32:08,950
Now it's 12:00 a.m.
586
00:32:09,950 --> 00:32:10,950
12:00 a.m?
587
00:32:12,400 --> 00:32:14,800
Now it seems to be 10:00 p.m.
588
00:32:15,190 --> 00:32:15,920
You're right.
589
00:32:16,310 --> 00:32:17,110
I'm wrong.
590
00:32:17,160 --> 00:32:17,880
I'm wrong.
591
00:32:22,160 --> 00:32:22,640
Luojing,
592
00:32:24,800 --> 00:32:25,520
are you sleepy?
593
00:32:32,560 --> 00:32:33,430
I had told you that
594
00:32:34,680 --> 00:32:35,830
he wouldn't come to find me.
595
00:32:36,680 --> 00:32:37,400
Believe me.
596
00:32:37,830 --> 00:32:39,160
If he doesn't come,
597
00:32:39,400 --> 00:32:40,920
I'll ruin his Yuanzheng Prince's Mansion.
598
00:32:55,520 --> 00:32:56,190
Look.
599
00:32:56,880 --> 00:32:58,190
Tonight's moon!
600
00:33:00,520 --> 00:33:01,950
Oh! Look!
601
00:33:02,520 --> 00:33:03,760
In the bright moonlight,
602
00:33:04,160 --> 00:33:06,070
there is a black cloud.
603
00:33:06,350 --> 00:33:08,310
It seems that it's whining and crying.
604
00:33:11,470 --> 00:33:13,160
It's the gloomy sky
605
00:33:13,590 --> 00:33:14,920
or worrying world
606
00:33:15,230 --> 00:33:16,680
but not a black cloud.
607
00:33:18,040 --> 00:33:19,040
Where is it?
608
00:33:19,880 --> 00:33:21,470
Why don't I see it?
609
00:33:23,590 --> 00:33:24,230
Xiaohuang,
610
00:33:24,800 --> 00:33:25,950
perform attentively.
611
00:33:31,680 --> 00:33:33,110
I really want to see him,
612
00:33:33,280 --> 00:33:35,190
but I can't,
613
00:33:35,830 --> 00:33:39,760
so I can only express my grief through the moon.
614
00:33:46,920 --> 00:33:47,400
It's him.
615
00:33:47,830 --> 00:33:48,350
It's him.
616
00:33:48,590 --> 00:33:49,590
It's really him.
617
00:33:50,070 --> 00:33:51,760
My dear,
618
00:33:51,880 --> 00:33:53,950
I'm here, but you're there.
619
00:33:54,680 --> 00:33:56,110
I can only keep and suppress my longing
620
00:33:56,590 --> 00:33:58,470
in my mind
621
00:33:58,760 --> 00:34:00,520
and heart.
622
00:34:03,680 --> 00:34:04,310
Who makes a noise here
623
00:34:04,830 --> 00:34:05,830
late at night?
624
00:34:07,400 --> 00:34:08,150
Dismiss. Dismiss. Dismiss.
625
00:34:10,150 --> 00:34:10,520
Zhang Ji!
626
00:34:16,909 --> 00:34:17,360
Your Highness.
627
00:34:18,000 --> 00:34:19,520
Why do you make trouble with them?
628
00:34:25,710 --> 00:34:26,520
Do you have any news?
629
00:34:27,909 --> 00:34:29,000
No, I don't.
630
00:34:30,000 --> 00:34:30,870
Where are they now?
631
00:34:31,360 --> 00:34:31,840
In the clinic.
632
00:34:34,360 --> 00:34:35,190
Why are they still in the clinic?
633
00:34:36,190 --> 00:34:36,840
Is she…
634
00:34:37,600 --> 00:34:38,280
Prepare a horse for me.
635
00:34:38,710 --> 00:34:39,080
Hurry up.
636
00:34:39,600 --> 00:34:40,190
Do it now.
637
00:34:40,600 --> 00:34:41,000
Yes.
638
00:34:57,840 --> 00:34:58,320
Luojing,
639
00:34:59,520 --> 00:35:01,670
do you want to enjoy the snow?
640
00:35:02,320 --> 00:35:03,320
Are you joking?
641
00:35:04,000 --> 00:35:05,390
It's summer.
642
00:35:06,190 --> 00:35:07,390
It won't snow.
643
00:35:08,280 --> 00:35:09,150
Wait for me.
644
00:35:16,800 --> 00:35:17,520
No peeking.
38812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.