All language subtitles for The.Romance.of.the.Condor.Heroes.E05.2014.1080i.HDTV.H264-HDWTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,500 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 EPISODE 5 3 00:00:20,400 --> 00:00:22,720 Son! 4 00:00:24,600 --> 00:00:28,000 Dad, why weren't you there when I went back? 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,500 After I healed, I looked for you. 6 00:00:30,500 --> 00:00:33,000 But I saw you with them. 7 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 I couldn't show myself because I despise them! 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,910 Dad, why do you despise them? 9 00:00:39,910 --> 00:00:42,500 Do you have grudges against them? 10 00:00:42,500 --> 00:00:43,600 Of course there are grudges! 11 00:00:43,600 --> 00:00:45,600 Really big grudges! 12 00:00:45,600 --> 00:00:47,800 That grudge is... 13 00:00:48,000 --> 00:00:49,900 Grudge... 14 00:00:50,500 --> 00:00:52,000 - Dad! Dad! - I can't remember! 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,700 My head hurts! I can't remember! 16 00:00:54,700 --> 00:00:56,140 Sit down. 17 00:00:56,140 --> 00:00:57,540 Then don't try to remember. 18 00:00:57,540 --> 00:01:00,960 Don't think anymore, don't think. 19 00:01:01,520 --> 00:01:04,990 Dad, why'd you get on the boat? 20 00:01:05,900 --> 00:01:07,600 Son. 21 00:01:07,600 --> 00:01:09,500 It was for you. 22 00:01:09,550 --> 00:01:12,500 Because I had injuries, I had to leave. 23 00:01:12,500 --> 00:01:14,980 It was my fault. 24 00:01:14,980 --> 00:01:19,270 You were poisoned. These people can't save you. 25 00:01:19,270 --> 00:01:22,270 I only have you, my good son. 26 00:01:22,270 --> 00:01:27,800 Even if I die, I must save you! 27 00:01:28,000 --> 00:01:31,900 - Dad! - Son! Good son. 28 00:01:31,900 --> 00:01:34,850 Dad is sorry. 29 00:01:38,900 --> 00:01:40,400 Son. 30 00:01:40,400 --> 00:01:43,600 Your poison isn't purged. We must hurry. 31 00:01:43,600 --> 00:01:46,710 Right, remember what I taught you? 32 00:01:46,710 --> 00:01:49,990 - I remember. - Good. 33 00:01:56,900 --> 00:01:59,180 Sister Fu, are you okay? 34 00:01:59,860 --> 00:02:02,380 What if I get ginger tea to warm you? 35 00:02:02,380 --> 00:02:04,940 You two are so worthless. 36 00:02:04,940 --> 00:02:07,990 You can't compare to Yang Guo's little finger! 37 00:02:08,000 --> 00:02:09,650 Luckily I got it back. 38 00:02:09,800 --> 00:02:11,250 You little thief! 39 00:02:11,250 --> 00:02:14,000 You couldn't buy it, so you stole it! 40 00:02:14,000 --> 00:02:15,600 We didn't steal it. 41 00:02:15,600 --> 00:02:16,900 You're caught in the act. 42 00:02:16,900 --> 00:02:19,670 - Men, grab them. Deal with them! - Yes! 43 00:02:19,670 --> 00:02:20,470 Ai! 44 00:02:20,470 --> 00:02:22,700 You kids dare to steal! 45 00:02:22,700 --> 00:02:23,060 Dad! Mom! You kids dare to steal! 46 00:02:23,060 --> 00:02:24,500 Dad! Mom! 47 00:02:24,500 --> 00:02:25,990 - Let go! - What's going on? 48 00:02:25,990 --> 00:02:28,310 Your daughter was caught stealing my pearl. 49 00:02:28,400 --> 00:02:31,940 I didn't steal it. Yang Guo gave it to me. 50 00:02:33,500 --> 00:02:35,200 Guo'er? 51 00:02:37,000 --> 00:02:39,480 Guo'er! Guo'er! 52 00:02:41,900 --> 00:02:43,600 Uncle Guo. 53 00:02:43,600 --> 00:02:45,300 Aunt Guo. 54 00:02:45,300 --> 00:02:47,600 Why'd you give Fu'er a stolen Night Glow pearl? 55 00:02:47,600 --> 00:02:50,370 Thieving is the lowest act in the Jianghu. 56 00:02:50,370 --> 00:02:53,170 It's fine to play, but have a boundary! 57 00:02:54,700 --> 00:02:57,880 What Night Glow pearl? I don't know. 58 00:02:58,500 --> 00:03:01,600 You gave it to me. These two witnessed it. 59 00:03:01,600 --> 00:03:03,990 How can you deny it? 60 00:03:04,100 --> 00:03:06,600 What? I really don't know. 61 00:03:06,600 --> 00:03:09,510 My poison flared and I was in bed. 62 00:03:09,510 --> 00:03:11,800 How could I steal some pearl? 63 00:03:11,800 --> 00:03:13,600 You're lying! 64 00:03:13,600 --> 00:03:15,000 You're really bad! 65 00:03:15,000 --> 00:03:18,100 You guys stop blaming me. 66 00:03:18,100 --> 00:03:22,410 I know you three don't like me. 67 00:03:22,410 --> 00:03:28,870 I didn't want to go to the Isle; Uncle and Aunt Guo insisted. 68 00:03:28,870 --> 00:03:31,140 I'm not wicked like you three. 69 00:03:31,140 --> 00:03:35,660 I think you three stole it and tried to swim to shore, but 70 00:03:35,660 --> 00:03:38,240 found it too far, and swam back. 71 00:03:38,240 --> 00:03:40,450 That's why you're all wet. 72 00:03:40,650 --> 00:03:42,030 Yang Guo! 73 00:03:42,030 --> 00:03:44,780 - Fu'er! - You framed me! I'll kill you! - Fu'er! 74 00:03:45,780 --> 00:03:46,340 Guo'er! 75 00:03:46,340 --> 00:03:49,500 - Come here! - Guo'er, how are you? 76 00:03:49,500 --> 00:03:51,350 Didn't you take a 9-Flower Jade Dew Pill? 77 00:03:51,350 --> 00:03:53,400 9-Flower Jade Dew Pill? 78 00:03:53,440 --> 00:03:55,800 He doesn't deserve our medicine! 79 00:03:55,800 --> 00:03:57,070 - Let him die! - Fu'er! 80 00:03:57,070 --> 00:03:58,710 - Fu'er! - Sister Fu! 81 00:03:58,710 --> 00:04:00,310 Look how you raised her! 82 00:04:00,310 --> 00:04:04,970 Jing, don't fret. I'll take his pulse. 83 00:04:06,900 --> 00:04:11,500 His pulse is calmer, and his poison reduced. 84 00:04:11,500 --> 00:04:14,350 How could this be? 85 00:04:16,690 --> 00:04:19,090 Here. 86 00:04:19,600 --> 00:04:21,910 What medicine did you give him? 87 00:04:21,910 --> 00:04:23,140 Another type of medicine. 88 00:04:23,140 --> 00:04:27,990 Jing, let's go. Let Guo'er rest. 89 00:04:41,000 --> 00:04:43,930 Rong'er, what medicine did you give Guo'er? 90 00:04:44,000 --> 00:04:47,290 Just a laxative pill. 91 00:04:47,290 --> 00:04:49,020 Are you crazy? 92 00:04:49,020 --> 00:04:51,770 Guo'er is in pain. You gave him a laxative? 93 00:04:51,770 --> 00:04:54,620 Jing, isn't it too much coincidence? 94 00:04:54,700 --> 00:04:58,200 First, we know Fu'er's character. 95 00:04:58,200 --> 00:05:00,400 How could she steal? 96 00:05:00,400 --> 00:05:01,800 Second, 97 00:05:01,800 --> 00:05:04,190 without 9-Flower Jade Dew Pills, 98 00:05:04,190 --> 00:05:06,050 how'd his symptoms lessen? 99 00:05:06,050 --> 00:05:07,660 That's suspicious. 100 00:05:07,660 --> 00:05:10,740 And he's fully dressed in bed 101 00:05:10,740 --> 00:05:12,620 so he went to bed recently. 102 00:05:12,620 --> 00:05:14,370 What you mean is... 103 00:05:14,370 --> 00:05:18,300 You have special hopes for him 104 00:05:18,300 --> 00:05:20,380 so I won't judge rashly. 105 00:05:20,380 --> 00:05:22,890 But I'll get you proof. 106 00:05:22,890 --> 00:05:27,140 He needs guidance while young 107 00:05:27,140 --> 00:05:30,210 or he might be like his father. 108 00:05:33,000 --> 00:05:35,080 Maybe my hopes are too high. 109 00:05:36,480 --> 00:05:39,110 You're tired from treating Guo'er. 110 00:05:39,110 --> 00:05:40,530 Go in and rest. 111 00:05:40,530 --> 00:05:42,430 We'll talk about it tonight. 112 00:05:43,580 --> 00:05:45,110 Okay. 113 00:06:05,000 --> 00:06:09,270 My gut's cramping. Maybe it's the poison 114 00:06:09,270 --> 00:06:11,410 or I practised kungfu wrongly. 115 00:06:12,900 --> 00:06:16,200 Oh, it's almost time to meet Foster-Dad. 116 00:06:16,220 --> 00:06:18,930 I should see him first. 117 00:06:28,970 --> 00:06:31,050 It's not early. Go and sleep. 118 00:06:31,050 --> 00:06:33,060 Okay, we'll chat tomorrow. 119 00:06:37,000 --> 00:06:41,300 My kungfu practice wasn't wrong. Why's my gut hurt? 120 00:06:44,100 --> 00:06:48,700 The pill Aunt Guo gave me...could it...? 121 00:06:49,200 --> 00:06:50,800 Sailor brother. 122 00:06:50,800 --> 00:06:53,500 Your sword is so bright. May I look at it? 123 00:06:53,500 --> 00:06:56,990 Kids must be careful. Don't cut yourself. 124 00:06:56,990 --> 00:07:00,510 Give it back when you're done. 125 00:07:05,900 --> 00:07:07,500 Aunt Guo is spying. 126 00:07:07,500 --> 00:07:10,900 She's looking for Dad. What do I do? 127 00:07:11,000 --> 00:07:13,500 Aunt Guo! Why are you hiding there? 128 00:07:13,500 --> 00:07:16,020 Teach me to wield the sword? 129 00:07:16,020 --> 00:07:18,400 When I wield it, my pain is gone. 130 00:07:18,400 --> 00:07:19,540 Come on! 131 00:07:25,000 --> 00:07:26,370 Guo'er! 132 00:07:30,890 --> 00:07:33,800 Son! Dad's here! Don't fear! 133 00:07:33,820 --> 00:07:35,860 It is you, Old Venom! 134 00:07:35,860 --> 00:07:37,300 Old Venom? 135 00:07:37,300 --> 00:07:38,930 Who's Old Venom? 136 00:07:38,930 --> 00:07:40,230 Old Venom! 137 00:07:40,230 --> 00:07:42,460 Who's Old Venom?! 138 00:07:42,460 --> 00:07:46,990 You don't know? Why fight? Just admit defeat! 139 00:07:56,100 --> 00:07:57,930 Old Venom! 140 00:07:57,930 --> 00:07:59,460 - Teacher! - That again?! 141 00:07:59,460 --> 00:08:01,670 Who's Old Venom? 142 00:08:01,700 --> 00:08:02,670 Take this! 143 00:08:07,600 --> 00:08:09,550 Oh no! Dad's at a disadvantage! 144 00:08:09,550 --> 00:08:11,070 What do I do? 145 00:08:14,900 --> 00:08:16,470 Old Venom! 146 00:08:17,000 --> 00:08:19,070 I'll kill you, bad man! 147 00:08:30,300 --> 00:08:31,900 Stinky rascal! 148 00:08:31,900 --> 00:08:34,000 You let him go on purpose! 149 00:08:34,000 --> 00:08:35,300 I... I didn't! 150 00:08:35,300 --> 00:08:37,310 Why are you outside so late? 151 00:08:37,310 --> 00:08:39,600 I felt unwell, so I got fresh air. 152 00:08:39,600 --> 00:08:41,000 What rot. 153 00:08:41,000 --> 00:08:42,860 Teacher, Guo'er didn't mean to. 154 00:08:42,860 --> 00:08:44,500 He cut Old Venom with a sword. 155 00:08:44,500 --> 00:08:46,420 They planned it together. 156 00:08:46,420 --> 00:08:52,370 How could he get near Old Venom unless Old Venom let him? 157 00:08:52,370 --> 00:08:54,500 - That...that was because... - Enough. 158 00:08:54,500 --> 00:08:56,650 I won't waste words on you. 159 00:08:56,650 --> 00:08:59,000 I knew you'd believe him. 160 00:08:59,000 --> 00:09:04,620 But if this brat ends up dying horribly like his father, 161 00:09:04,620 --> 00:09:07,860 don't say I didn't warn you! 162 00:09:07,860 --> 00:09:09,220 Teacher! 163 00:09:14,500 --> 00:09:15,380 Uncle Guo. 164 00:09:15,380 --> 00:09:17,370 What happened to my father? 165 00:09:17,370 --> 00:09:19,240 Did his death involve you? 166 00:09:19,240 --> 00:09:21,220 Don't talk rashly. 167 00:09:21,220 --> 00:09:22,470 I didn't speak rashly. 168 00:09:22,470 --> 00:09:27,400 Why's Grandpa malign my father and suspect me? 169 00:09:27,450 --> 00:09:28,340 That's because... 170 00:09:28,340 --> 00:09:32,240 Why'd you all distrust me, despise me, and yet take me to the island? 171 00:09:32,240 --> 00:09:34,700 Isn't this all useless? 172 00:09:34,700 --> 00:09:36,000 Guo'er. 173 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Jing, let me talk to him. 174 00:09:39,000 --> 00:09:40,940 No need. I'll go. 175 00:09:42,170 --> 00:09:43,500 Guo'er! 176 00:09:49,900 --> 00:09:50,790 Guo'er. 177 00:09:59,000 --> 00:10:00,980 I know you feel wronged. 178 00:10:00,980 --> 00:10:03,900 But do you trust your mom? 179 00:10:03,900 --> 00:10:05,950 Of course I trust Mom! 180 00:10:05,950 --> 00:10:09,800 Would she send you to someone who dislikes you? 181 00:10:09,900 --> 00:10:12,900 What kind of man was my dad? 182 00:10:12,900 --> 00:10:15,040 He... 183 00:10:15,400 --> 00:10:17,410 He was a very good man. 184 00:10:17,410 --> 00:10:20,100 Then why's Grandpa maligning him? 185 00:10:20,100 --> 00:10:22,990 It's because he did one thing wrong. 186 00:10:24,900 --> 00:10:28,900 It's my fault for not keeping an eye on him. 187 00:10:29,000 --> 00:10:30,730 Guo'er. 188 00:10:31,730 --> 00:10:33,100 I won't let another wrong occur. 189 00:10:33,100 --> 00:10:37,000 I must raise you to be a man your parents can be proud of. 190 00:10:37,000 --> 00:10:40,090 Trust me. 191 00:10:44,670 --> 00:10:45,750 Go to sleep. 192 00:10:45,750 --> 00:10:48,990 We get to Peach Blossom Isle tomorrow. 193 00:10:56,900 --> 00:10:59,490 What did my father do wrong? 194 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 You're still young. 195 00:11:03,000 --> 00:11:06,990 I'll tell you when you're grown. 196 00:11:11,510 --> 00:11:14,310 Why won't anyone tell me about Father? 197 00:11:14,510 --> 00:11:19,640 But Uncle Guo treats me sincerely. 198 00:11:19,640 --> 00:11:23,470 That's good. Let's check the stern. 199 00:11:26,100 --> 00:11:27,200 Jing! 200 00:11:27,200 --> 00:11:28,820 Rong'er. 201 00:11:28,820 --> 00:11:32,500 How was the talk with Guo'er? Did you explain about his dad? 202 00:11:32,500 --> 00:11:37,930 No, I said I'll tell him when he's grown. 203 00:11:38,100 --> 00:11:39,540 That's also good. 204 00:11:41,300 --> 00:11:44,470 Rong'er, I beg you for one thing. 205 00:11:44,470 --> 00:11:47,100 We're married, no need to beg. 206 00:11:47,100 --> 00:11:48,940 Tell me. 207 00:11:49,900 --> 00:11:53,050 My father and Guo'er's grandfather had a pact. 208 00:11:53,050 --> 00:11:56,140 If they had a girl each or boy each, they'd be sworn siblings. 209 00:11:56,140 --> 00:11:59,100 If one girl and one boy, they'd marry. 210 00:11:59,100 --> 00:12:01,610 Earlier, I wronged Brother Kang. 211 00:12:01,610 --> 00:12:03,340 I felt very guilty. 212 00:12:03,340 --> 00:12:04,230 So, Rong'er.. 213 00:12:04,230 --> 00:12:07,200 - I want... - No! I can't promise. 214 00:12:07,200 --> 00:12:11,460 - This... - Yang Guo is rebellious. We don't know his future character. 215 00:12:11,460 --> 00:12:14,140 How can I betroth Fu'er to him? 216 00:12:14,140 --> 00:12:16,500 He's smart. He'll make a name for himself. 217 00:12:16,500 --> 00:12:19,940 Being too smart might lead him to err. 218 00:12:19,940 --> 00:12:23,000 How can that be if we care for him? 219 00:12:23,060 --> 00:12:24,500 Alright, Jing. 220 00:12:24,500 --> 00:12:29,260 The children are too young for us to discuss this. 221 00:12:29,260 --> 00:12:35,150 If Guo'er chooses a righteous path, we can betroth Fu'er to him. 222 00:12:35,150 --> 00:12:37,460 It's windy. Let's go in. 223 00:12:48,500 --> 00:12:52,500 Sister Fu. Are your parents crazy to marry you to that brat? 224 00:12:52,500 --> 00:12:55,700 How about we push him to leave? 225 00:12:55,700 --> 00:12:57,400 You want to make him leave? 226 00:12:57,400 --> 00:12:59,540 Are you guys as smart as him? 227 00:12:59,540 --> 00:13:01,500 Can you make him leave? 228 00:13:01,500 --> 00:13:03,300 Dad likes him so much. 229 00:13:03,300 --> 00:13:06,750 Before he's made to leave, you two would be forced to leave! 230 00:13:06,750 --> 00:13:09,140 What do we do? Will you marry him? 231 00:13:09,140 --> 00:13:12,020 - Right. - I won't. 232 00:13:12,020 --> 00:13:14,050 He assaulted me. 233 00:13:14,050 --> 00:13:17,140 He'll get it on Peach Blossom Isle. 234 00:13:19,000 --> 00:13:20,950 - Sister Fu! - Sister Fu! 235 00:13:27,000 --> 00:13:29,600 DunRu, XiuWen, Guo'er. 236 00:13:29,600 --> 00:13:33,540 This is your home. Be like a family. Understand? 237 00:13:33,540 --> 00:13:34,790 Yes! 238 00:13:34,790 --> 00:13:35,900 Yes. 239 00:13:35,900 --> 00:13:36,900 Teacher. Yes. 240 00:13:36,900 --> 00:13:38,110 Teacher. 241 00:13:38,110 --> 00:13:42,970 I ask for permission to accept Guo'er, DunRu, XiuWen and Fu'er as disciples. 242 00:13:44,500 --> 00:13:46,600 Good, good, good! 243 00:13:46,600 --> 00:13:51,500 I, Seventh Freak of Jiangnan, have 4 more grand-disciples today! 244 00:13:51,500 --> 00:13:57,060 If the 6 other Teachers know in Heaven, they'd be very happy! 245 00:13:58,300 --> 00:14:01,600 Bow to Grand Teacher Grandpa. 246 00:14:02,000 --> 00:14:05,600 - Dad, me too? - Of course. 247 00:14:05,620 --> 00:14:08,000 You must follow sect rules. 248 00:14:08,000 --> 00:14:10,230 Yes, I understand. 249 00:14:10,230 --> 00:14:13,000 Bow to Grandpa. 250 00:14:13,000 --> 00:14:17,520 Oh, good, good...Get up, get up. 251 00:14:19,300 --> 00:14:22,600 You are now sect Brothers and Sister. 252 00:14:22,600 --> 00:14:24,740 Love and respect each other, 253 00:14:24,740 --> 00:14:26,870 share blessings and burdens, 254 00:14:26,870 --> 00:14:28,810 never do harm. Understand? 255 00:14:28,810 --> 00:14:30,500 Yes, Teacher! 256 00:14:30,500 --> 00:14:33,600 My kungfu stems from Jiangnan 7 Freaks, 257 00:14:33,600 --> 00:14:35,590 Quanzhen Sect neigong, 258 00:14:35,590 --> 00:14:39,360 our Isle Sect and Beggar Clan. We mustn't forget our roots. 259 00:14:39,360 --> 00:14:43,430 I'll start with Grandpa's kungfu. 260 00:14:43,430 --> 00:14:46,380 Blind Grandpa's kungfu isn't great. 261 00:14:46,380 --> 00:14:48,950 What's the use of learning it? 262 00:14:50,750 --> 00:14:53,790 Though my hands didn't kill his dad, 263 00:14:53,790 --> 00:14:55,820 he died because of me. 264 00:14:55,820 --> 00:15:00,110 We may create a monster. 265 00:15:01,000 --> 00:15:02,750 Jing. 266 00:15:02,750 --> 00:15:06,500 It's too much work to teach four. 267 00:15:06,900 --> 00:15:11,900 How about I teach Guo'er? 268 00:15:12,500 --> 00:15:15,220 Good idea. 269 00:15:15,220 --> 00:15:19,200 You two compete to see who teaches better. 270 00:15:19,200 --> 00:15:21,890 Mom, you teach me. 271 00:15:21,890 --> 00:15:26,090 You'd only play all day. How'd you learn good kungfu? 272 00:15:26,090 --> 00:15:28,860 Dad should teach you. Be good, go. 273 00:15:28,860 --> 00:15:30,100 - Come. - Dad. 274 00:15:30,100 --> 00:15:32,500 Jing, what do you think? 275 00:15:32,500 --> 00:15:34,500 It's good you'll teach. 276 00:15:34,500 --> 00:15:36,080 Let's set some rules. 277 00:15:36,080 --> 00:15:37,800 You can't teach Guo'er. 278 00:15:37,800 --> 00:15:39,760 I can't teach those three. 279 00:15:39,760 --> 00:15:44,700 To avoid mixing styles, the four can't teach each other, 280 00:15:44,700 --> 00:15:46,900 Okay. It's agreed. 281 00:15:46,900 --> 00:15:49,910 Guo'er, follow me. 282 00:15:51,000 --> 00:15:54,810 Okay. Let's start the lesson. 283 00:15:54,810 --> 00:15:56,910 - Yes! - Yes, Teacher! 284 00:15:59,000 --> 00:16:03,500 Uncle Guo had 7 Teachers, the Jiangnan Seven Freaks. 285 00:16:03,500 --> 00:16:05,330 First Teacher is Grandpa Ke. 286 00:16:05,330 --> 00:16:09,230 Second Teacher is Swift Hand Scholar, Zhu Cong. 287 00:16:09,280 --> 00:16:12,200 Today I'll teach Zhu's skills. 288 00:16:12,200 --> 00:16:15,930 Open the top book. 289 00:16:16,500 --> 00:16:23,600 "Learning with application is pleasant. Having friends everywhere is delightful." 290 00:16:23,620 --> 00:16:27,090 What is all this? 291 00:16:27,090 --> 00:16:31,900 These are human moral principles. 292 00:16:32,900 --> 00:16:36,700 Why aren't you teaching me kungfu? Why only principles? 293 00:16:36,700 --> 00:16:38,940 If you don't learn moral principles, 294 00:16:38,940 --> 00:16:42,100 great kungfu won't make you a worthy man. 295 00:16:42,100 --> 00:16:43,900 You'll have a bad ending. 296 00:16:43,900 --> 00:16:45,520 You're talking about my father? 297 00:16:45,700 --> 00:16:49,960 How'd my father die? 298 00:16:50,000 --> 00:16:53,110 How'd I know how he died? 299 00:16:53,110 --> 00:16:57,060 I'm just giving you lessons to study. 300 00:16:57,060 --> 00:16:58,980 If you don't study well, 301 00:16:58,980 --> 00:17:01,040 you know what I can do, right? 302 00:17:01,040 --> 00:17:03,500 Okay, I'll study. I'll study. 303 00:17:03,500 --> 00:17:07,500 "When practising what you learned, can you change?" 304 00:17:07,500 --> 00:17:12,300 "If you have friends from all corners, is it extreme?" 305 00:17:12,300 --> 00:17:19,020 - "After you study..." -Why do they react like that when Father is mentioned? 306 00:17:19,020 --> 00:17:21,170 Did they murder my father? 307 00:17:21,170 --> 00:17:23,460 - Okay. - But that makes no sense. 308 00:17:23,460 --> 00:17:27,640 If they murdered my father, why'd Mom want me to live with them? 309 00:17:27,640 --> 00:17:32,660 But Aunt Guo won't teach me kungfu. She isn't good to me. 310 00:17:32,660 --> 00:17:36,500 I'll secretly practise Foster-Dad's kungfu. 311 00:17:37,000 --> 00:17:41,990 "When practising what you learned..." 312 00:17:51,000 --> 00:17:52,600 This pile is me. 313 00:17:52,600 --> 00:17:55,050 This pile is Teacher and Madam Teacher. 314 00:17:55,050 --> 00:18:01,100 And this pile is Sister, Big Wu and Small Wu. 315 00:18:01,100 --> 00:18:04,970 Oh, I finally finished it! 316 00:18:13,900 --> 00:18:16,070 Am I over-vigilant? 317 00:18:16,070 --> 00:18:19,530 Yang Kang is Yang Kang. Yang Guo is Yang Guo. 318 00:18:19,530 --> 00:18:21,090 They're not the same. 319 00:18:21,090 --> 00:18:25,770 He's having fun playing. He's just a child. 320 00:18:33,200 --> 00:18:37,900 If I don't put on this act, how will you let your guard down? 321 00:18:51,500 --> 00:18:53,220 Come on. 322 00:19:05,900 --> 00:19:07,110 Run! 323 00:19:07,110 --> 00:19:08,620 Help! 324 00:19:08,620 --> 00:19:10,860 Hurry! Run! Run! 325 00:19:15,500 --> 00:19:24,860 "Learning with application and perseverance is pleasant." 326 00:19:25,000 --> 00:19:26,400 Aim at him. Be careful. 327 00:19:26,400 --> 00:19:31,900 "Having friends from all corners is delightful..." 328 00:19:34,000 --> 00:19:36,390 Run! Hurry Run! 329 00:19:37,900 --> 00:19:39,700 Guo'er, what are you doing? 330 00:19:39,700 --> 00:19:42,500 It's...it's not me. 331 00:19:42,500 --> 00:19:45,890 If not you, then who? 332 00:19:46,150 --> 00:19:48,660 - What happened? - What's this? 333 00:19:48,660 --> 00:19:50,750 - Let us go! - How'd this happen? 334 00:19:50,750 --> 00:19:53,980 - Yang Guo! - Let us out! 335 00:19:56,000 --> 00:19:58,500 How'd this happen? 336 00:19:58,500 --> 00:20:01,400 Madam Teacher, don't misunderstand. 337 00:20:01,400 --> 00:20:04,240 I set this net to catch wolves. 338 00:20:04,240 --> 00:20:07,500 I think wolves are roaming the Isle. 339 00:20:07,500 --> 00:20:11,000 I didn't think I'd trap you. I'm so sorry. 340 00:20:11,000 --> 00:20:14,290 Oh, really, let me loosen it. 341 00:20:19,300 --> 00:20:20,700 Madam Teacher. 342 00:20:20,700 --> 00:20:22,490 A sling. 343 00:20:22,490 --> 00:20:25,440 - Madam Teacher, it's a sling. - Why'd you let him see it? 344 00:20:25,440 --> 00:20:27,690 Yeah! Didn't I tell you to hide it? 345 00:20:28,900 --> 00:20:31,500 I'll get a big fish for sure. 346 00:20:31,600 --> 00:20:33,100 Me too! Me too! 347 00:20:33,100 --> 00:20:34,830 Got it! Got it! 348 00:20:37,900 --> 00:20:40,670 You got water weeds! 349 00:20:49,000 --> 00:20:50,400 Why are you laughing? 350 00:20:50,400 --> 00:20:52,380 Why don't you try? 351 00:20:53,500 --> 00:20:55,300 Why are you shushing? 352 00:21:08,500 --> 00:21:10,990 A very big fish! 353 00:21:11,900 --> 00:21:13,990 What's great? You were lucky! 354 00:21:13,990 --> 00:21:17,900 Yeah, you see a lot of fish in that spot. 355 00:21:17,900 --> 00:21:21,090 Oh, you two were incapable but still disparage him. 356 00:21:21,090 --> 00:21:23,500 - I... - You shame our home. 357 00:21:23,500 --> 00:21:25,800 Yang Guo, you're amazing. 358 00:21:25,800 --> 00:21:27,660 Would you give me this fish? 359 00:21:27,660 --> 00:21:30,400 Let's ask the fish that. 360 00:21:30,400 --> 00:21:32,900 Hey, want to go with this ugly girl? 361 00:21:32,900 --> 00:21:35,790 Hey, what's the matter? Don't run! Hey! 362 00:21:35,790 --> 00:21:38,770 Yang Guo! 363 00:21:40,000 --> 00:21:43,300 Caught water weeds! 364 00:21:45,200 --> 00:21:48,150 The Wu brothers have great skills 365 00:21:48,150 --> 00:21:50,190 to catch water weeds! 366 00:21:51,900 --> 00:21:55,900 Practising Dad's kungfu made my body feel better. 367 00:21:56,900 --> 00:21:59,370 One, strike firmly. 368 00:22:00,000 --> 00:22:03,260 Two! Use strength! 369 00:22:03,260 --> 00:22:04,920 Three! 370 00:22:05,200 --> 00:22:06,900 Four! 371 00:22:07,200 --> 00:22:09,280 Five! 372 00:22:09,520 --> 00:22:12,400 Okay, XiuWen, lead the practice. 373 00:22:12,400 --> 00:22:13,240 Yes. 374 00:22:15,500 --> 00:22:17,090 One! 375 00:22:17,900 --> 00:22:20,900 Two! 376 00:22:24,300 --> 00:22:26,040 Three! 377 00:22:28,000 --> 00:22:29,230 Who? 378 00:22:29,230 --> 00:22:30,290 Who's there? 379 00:22:32,300 --> 00:22:34,500 I wondered who it was. 380 00:22:34,500 --> 00:22:36,910 So it was Yang Guo. 381 00:22:40,900 --> 00:22:44,400 You laughed at us. So your kungfu's not bad, huh? 382 00:22:44,400 --> 00:22:47,000 How about a duel? 383 00:22:47,660 --> 00:22:50,010 Madam Teacher only taught me literature, 384 00:22:50,010 --> 00:22:52,920 but no kungfu. 385 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 What a lame excuse. 386 00:22:59,000 --> 00:23:02,500 I think you're just afraid. 387 00:23:02,500 --> 00:23:06,100 Yeah, you're good at blaming us, but won't fight. 388 00:23:06,130 --> 00:23:07,960 What's that called? 389 00:23:09,500 --> 00:23:11,290 Coward! 390 00:23:12,400 --> 00:23:14,370 Don't force me! 391 00:23:14,370 --> 00:23:15,550 Let him go! 392 00:23:15,550 --> 00:23:16,580 Good! 393 00:23:16,580 --> 00:23:19,630 Hit him! 394 00:23:19,630 --> 00:23:19,900 He's biting! He bit me, XiuWen! Hit him! 395 00:23:19,900 --> 00:23:22,600 He's biting! He bit me, XiuWen! 396 00:23:22,630 --> 00:23:24,940 Let go! 397 00:23:28,000 --> 00:23:30,260 Yang Guo. 398 00:23:30,260 --> 00:23:32,840 You're so full of hot air. 399 00:23:32,840 --> 00:23:34,940 You don't dare, huh? 400 00:23:34,940 --> 00:23:36,130 Showoff! 401 00:23:36,130 --> 00:23:37,980 You can't move, huh? 402 00:23:41,700 --> 00:23:43,000 Why are you laughing? 403 00:23:43,000 --> 00:23:44,440 Are you crazy? 404 00:23:44,440 --> 00:23:50,590 How can Hero Guo's daughter sneak-attack? 405 00:23:50,590 --> 00:23:54,920 How will Jianghu react if they hear of this? 406 00:23:58,000 --> 00:23:59,990 - Sister Fu! - Sister Fu! 407 00:23:59,990 --> 00:24:01,780 Ignore him. 408 00:24:01,780 --> 00:24:03,030 Sister Fu... 409 00:24:04,200 --> 00:24:05,500 Guo Fu! 410 00:24:05,500 --> 00:24:10,000 No, Guo-Sneak-Attack. Trying to shut me up? 411 00:24:10,010 --> 00:24:11,740 You forced me. 412 00:24:11,740 --> 00:24:15,930 Don't blame me. Grab him. 413 00:24:16,820 --> 00:24:18,020 Where are you taking me? 414 00:24:18,020 --> 00:24:19,500 - What are you doing? - Why are you shouting? 415 00:24:19,500 --> 00:24:22,220 - Quiet! - Help! - Why are you shouting? 416 00:24:22,220 --> 00:24:24,020 Let me tell you. 417 00:24:24,020 --> 00:24:25,900 What are you doing to me? 418 00:24:26,300 --> 00:24:27,600 Let go! 419 00:24:27,620 --> 00:24:28,490 Shut up! 420 00:24:28,490 --> 00:24:30,300 Don't obey Guo-Sneak-Attack! 421 00:24:30,340 --> 00:24:31,870 - Walk faster! - Let go! 422 00:24:35,300 --> 00:24:39,570 Yang Guo, if you make a vow, I'll let you go. 423 00:24:40,740 --> 00:24:43,810 And when you grow up, you can't marry Sister Fu. 424 00:24:44,100 --> 00:24:46,100 No-no! Who said I'll marry her? 425 00:24:46,100 --> 00:24:47,940 Teacher said it. 426 00:24:50,000 --> 00:24:52,150 I thought Teacher was good to me! 427 00:24:52,150 --> 00:24:53,830 It was all a scam! 428 00:24:53,830 --> 00:24:55,230 Why? 429 00:24:55,230 --> 00:24:56,700 Think about it. 430 00:24:56,700 --> 00:25:00,700 His daughter does sneak attacks. Isn't it harming me? 431 00:25:00,700 --> 00:25:02,670 I need to die! I need to die. 432 00:25:02,670 --> 00:25:05,100 No vow! Throw him in! 433 00:25:05,100 --> 00:25:07,000 So scary! So scary! 434 00:25:07,000 --> 00:25:11,300 Do you dare, Guo-Sneak-Attack? I'll think differently of you. 435 00:25:11,300 --> 00:25:15,910 - C'mon, c'mon, c'mon. - You forced me! Push him in! 436 00:25:15,910 --> 00:25:18,310 - Go! - Uncle Guo, come here! 437 00:25:18,310 --> 00:25:21,970 I beg you! I can't swim! 438 00:25:25,000 --> 00:25:27,390 Sister Fu, when do we pull him up? 439 00:25:27,390 --> 00:25:29,490 Wait a while. 440 00:25:29,490 --> 00:25:32,000 Let him drink sea water. 441 00:25:32,000 --> 00:25:34,500 Here. 442 00:25:34,500 --> 00:25:36,570 Small Wu, let's play. 443 00:25:36,570 --> 00:25:39,090 We'll be over here. 444 00:25:41,500 --> 00:25:45,980 Will I really die this way? 445 00:25:51,700 --> 00:25:53,940 Sister Fu, look. 446 00:25:56,000 --> 00:25:58,760 Here. 447 00:25:58,850 --> 00:26:00,920 I think this rascal drank enough. 448 00:26:00,920 --> 00:26:02,500 Pull him up? 449 00:26:02,500 --> 00:26:04,350 Why are you concerned? 450 00:26:04,350 --> 00:26:07,310 I can stay under water an hour. 451 00:26:07,310 --> 00:26:09,320 But he may not be as skilled. 452 00:26:09,320 --> 00:26:14,100 What if...if Teacher gets upset. 453 00:26:14,120 --> 00:26:15,740 It's no big deal for us 454 00:26:15,740 --> 00:26:19,000 but if you suffer, it's no good. 455 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 Alright, alright! 456 00:26:21,500 --> 00:26:25,500 No wonder Yang Guo scorns you. 457 00:26:25,500 --> 00:26:29,050 - Big Wu. Pull him up. - Sure. 458 00:26:31,500 --> 00:26:33,740 He's gone! 459 00:26:35,900 --> 00:26:36,800 What happened? 460 00:26:36,800 --> 00:26:38,310 Yang Guo! 461 00:26:38,310 --> 00:26:39,780 What happened? 462 00:26:39,780 --> 00:26:42,090 Did fish eat him? 463 00:26:42,090 --> 00:26:45,080 What if he dies? 464 00:26:45,080 --> 00:26:49,980 It's not my fault! It was Big Wu's idea! 465 00:26:51,900 --> 00:26:53,200 Calm down! Calm down! 466 00:26:53,200 --> 00:26:55,600 Nobody else knows. 467 00:26:55,600 --> 00:26:58,300 We'll act normally. 468 00:26:58,300 --> 00:27:01,100 Pretend nothing happened. 469 00:27:01,100 --> 00:27:03,190 Good idea! 470 00:27:07,700 --> 00:27:09,540 Where is Guo'er? 471 00:27:09,540 --> 00:27:12,380 He was tired after study. 472 00:27:12,380 --> 00:27:14,490 I let him go for a walk. 473 00:27:14,490 --> 00:27:16,310 Maybe he forgot the time. 474 00:27:16,310 --> 00:27:20,390 I'll save him some food. 475 00:27:20,390 --> 00:27:22,140 Oh, that's good. 476 00:27:22,140 --> 00:27:24,380 Mom, I'm full. I'm going. 477 00:27:24,380 --> 00:27:25,800 We're full too. 478 00:27:25,800 --> 00:27:28,890 Wait a minute. 479 00:27:31,590 --> 00:27:34,180 Usually you eat 3 bowls of rice. 480 00:27:34,180 --> 00:27:35,600 Why'd you eat so little? 481 00:27:35,600 --> 00:27:37,530 Did something happen? 482 00:27:37,530 --> 00:27:39,550 No, no, no, no. 483 00:27:39,550 --> 00:27:42,600 Big Wu, Small Wu, you two speak. 484 00:27:42,600 --> 00:27:44,890 Madam Teacher, my stomach hurts. 485 00:27:44,890 --> 00:27:47,030 I...I want to practise kungfu. 486 00:27:47,030 --> 00:27:48,240 Lies! 487 00:27:48,240 --> 00:27:51,540 Is this about Guo'er not being at dinner? 488 00:27:51,540 --> 00:27:53,440 How could it? We don't talk to him. 489 00:27:53,440 --> 00:27:55,100 I remember. 490 00:27:55,100 --> 00:27:56,740 He wants to leave the island. 491 00:27:56,740 --> 00:27:58,680 Maybe he's out at sea. 492 00:27:58,680 --> 00:28:00,190 How can this be! 493 00:28:00,190 --> 00:28:02,550 Jing, don't listen to them. 494 00:28:02,550 --> 00:28:05,000 Guo'er can't row a boat. 495 00:28:05,000 --> 00:28:07,470 Relax and eat. 496 00:28:07,470 --> 00:28:10,380 We'll look for him later. 497 00:28:12,100 --> 00:28:14,330 You should set a limit. 498 00:28:14,330 --> 00:28:16,450 Stop picking on him 499 00:28:16,450 --> 00:28:18,940 or you'll get the stick. Hear me? 500 00:28:18,940 --> 00:28:19,960 Yes. 501 00:28:19,960 --> 00:28:21,620 - Go. - Yes. 502 00:28:21,620 --> 00:28:24,970 I've eaten enough too. 503 00:28:24,970 --> 00:28:27,910 Teacher, be careful. 504 00:28:31,030 --> 00:28:33,630 Rong'er, Guo'er isn't back. 505 00:28:33,630 --> 00:28:36,200 Is it to do with those three? 506 00:28:36,200 --> 00:28:38,020 No. 507 00:28:38,020 --> 00:28:40,940 It's common for kids to fight and play tricks. 508 00:28:40,940 --> 00:28:42,740 It won't be foul play. 509 00:28:42,740 --> 00:28:44,990 Eat before it gets cold. 510 00:28:45,040 --> 00:28:46,940 Here. 511 00:28:47,300 --> 00:28:48,700 Yang Guo. 512 00:28:48,700 --> 00:28:51,060 We didn't mean to harm you. 513 00:28:51,060 --> 00:28:53,920 Don't blame me. 514 00:28:54,060 --> 00:28:55,230 It's your fault. 515 00:28:55,230 --> 00:28:59,620 If you'd begged my forgiveness, it wouldn't have happened. 516 00:28:59,620 --> 00:29:03,740 Now no-one has peace. 517 00:29:03,740 --> 00:29:07,980 You're really a walking disaster! 518 00:29:09,600 --> 00:29:11,300 Who? 519 00:29:11,400 --> 00:29:13,180 Who's pretending to be a ghost? 520 00:29:14,000 --> 00:29:15,390 Who's there? 521 00:29:15,390 --> 00:29:17,780 Is it the Wu's playing a joke? 522 00:29:18,980 --> 00:29:21,460 I tell you, I don't fear ghosts! 523 00:29:21,460 --> 00:29:23,970 You don't know who I am? 524 00:29:23,970 --> 00:29:27,700 I died horribly. 525 00:29:27,700 --> 00:29:28,980 Who? 526 00:29:40,700 --> 00:29:42,240 Fu'er. 527 00:29:43,000 --> 00:29:44,780 Fu'er? 528 00:29:46,000 --> 00:29:47,160 Fu'er! 529 00:29:47,160 --> 00:29:49,430 - No! I didn't mean to! - What's wrong? 530 00:29:49,430 --> 00:29:51,700 - Don't come! Don't come! - Fu'er! 531 00:29:51,700 --> 00:29:53,600 What did you do to Guo'er? 532 00:29:53,600 --> 00:29:55,210 What's going on? 533 00:29:55,210 --> 00:29:56,530 Tell me! 534 00:29:56,530 --> 00:29:59,400 He was so arrogant, 535 00:29:59,400 --> 00:30:02,130 we taught him a lesson. 536 00:30:02,130 --> 00:30:05,700 We tied him up and pushed him in the sea. 537 00:30:05,700 --> 00:30:06,620 What? 538 00:30:06,620 --> 00:30:10,910 The vine broke and he's gone. 539 00:30:10,910 --> 00:30:13,070 No wonder we couldn't find him. 540 00:30:13,070 --> 00:30:15,140 How could you do such a thing? 541 00:30:15,140 --> 00:30:17,040 How do I to face his parents? 542 00:30:17,040 --> 00:30:19,250 - You! - Jing. 543 00:30:19,250 --> 00:30:21,070 We haven't heard the full story. 544 00:30:21,100 --> 00:30:22,300 Don't be rash. 545 00:30:22,300 --> 00:30:24,000 We only have one daughter. 546 00:30:24,010 --> 00:30:26,690 If you harm her, I won't forgive you. 547 00:30:26,690 --> 00:30:29,660 But, Rong'er, that's a human life. 548 00:30:29,660 --> 00:30:31,890 You don't know Guo'er came to harm. 549 00:30:31,890 --> 00:30:33,120 This... 550 00:30:33,120 --> 00:30:36,900 No, I'll search again. 551 00:30:37,850 --> 00:30:40,550 You better hope Guo'er is alive 552 00:30:40,550 --> 00:30:42,810 or I won't forgive you. 553 00:30:42,810 --> 00:30:45,980 Tell Big Wu and Small Wu to kneel in the courtyard! 554 00:30:46,490 --> 00:30:48,330 Mom. 555 00:30:48,330 --> 00:30:51,770 Really! How could you do this? 556 00:30:51,770 --> 00:30:55,960 Go and kneel. Don't upset your dad. 557 00:31:07,200 --> 00:31:09,470 Get up. Hurry and get up. 558 00:31:09,470 --> 00:31:11,980 - Get up. - Grandpa. 559 00:31:13,000 --> 00:31:14,260 Don't let her rise. 560 00:31:14,260 --> 00:31:15,550 Make her kneel. 561 00:31:15,550 --> 00:31:17,870 The ground is chilly. 562 00:31:17,870 --> 00:31:19,630 The child's still young. 563 00:31:19,630 --> 00:31:21,170 She's still young? 564 00:31:21,170 --> 00:31:22,530 What about Guo'er? 565 00:31:22,530 --> 00:31:27,110 He survived hardships and these kids killed him. 566 00:31:27,110 --> 00:31:29,440 Yang Guo started it! 567 00:31:29,440 --> 00:31:31,600 We just taught him a lesson. 568 00:31:31,600 --> 00:31:35,780 Dad, you don't love me! I don't want you! 569 00:31:35,780 --> 00:31:36,980 Fu'er. 570 00:31:36,980 --> 00:31:38,780 You won't see reason. 571 00:31:38,780 --> 00:31:40,290 Okay. 572 00:31:40,290 --> 00:31:44,020 I'll send you to Guo'er's parents to apologise! 573 00:31:44,020 --> 00:31:47,010 - Grandpa! - Jing, you can't! - Move! 574 00:31:47,010 --> 00:31:49,190 You have a hero's rules 575 00:31:49,190 --> 00:31:52,080 but I must protect my daughter. 576 00:31:52,080 --> 00:31:52,950 You! 577 00:31:52,950 --> 00:31:55,220 Enough, enough, enough! 578 00:31:55,220 --> 00:31:57,570 You two stop arguing 579 00:31:57,570 --> 00:32:01,220 around a child! What manners are these? 580 00:32:01,220 --> 00:32:02,510 But she just... 581 00:32:03,000 --> 00:32:06,120 - What's going on? - Guo'er! 582 00:32:06,120 --> 00:32:08,260 Guo'er, are you okay? 583 00:32:08,260 --> 00:32:11,390 I'm okay. 584 00:32:11,390 --> 00:32:15,300 How did these three pick on you? 585 00:32:15,640 --> 00:32:18,500 They didn't pick on me. 586 00:32:18,500 --> 00:32:20,600 We were only playing. 587 00:32:20,600 --> 00:32:22,340 Only playing? 588 00:32:23,500 --> 00:32:26,020 Hero Guo! Hear that? 589 00:32:26,020 --> 00:32:28,350 They were only playing! 590 00:32:28,350 --> 00:32:30,590 If you'd killed Fu'er, 591 00:32:30,590 --> 00:32:32,930 I'd never give you peace! 592 00:32:33,500 --> 00:32:34,500 Rong'er.. 593 00:32:34,500 --> 00:32:36,020 I won't talk to you! 594 00:32:36,020 --> 00:32:39,170 Wu boys, let's go! 595 00:32:40,000 --> 00:32:41,220 Rong'er. 596 00:32:43,150 --> 00:32:46,970 Rong'er! 597 00:32:51,500 --> 00:32:54,270 Grandpa, what are you doing? 598 00:32:54,400 --> 00:32:58,000 I want to smell how much oil you splashed on yourself. 599 00:32:58,000 --> 00:33:03,990 With you around, why's there no peace? 600 00:33:04,500 --> 00:33:06,860 Teacher! Teacher! 601 00:33:07,800 --> 00:33:11,120 It's not Guo'er's doing. He was a victim. 602 00:33:11,120 --> 00:33:15,550 Jing, your kungfu surpassed mine. 603 00:33:15,550 --> 00:33:18,340 But your brain isn't as good as mine. 604 00:33:18,340 --> 00:33:21,700 And your eyes don't see as well as mine. 605 00:33:21,700 --> 00:33:25,820 I'm on Rong'er's side. 606 00:33:25,820 --> 00:33:27,500 Teacher. 607 00:33:27,600 --> 00:33:30,070 I'm sorry, Teacher. 608 00:33:30,070 --> 00:33:32,570 I caused trouble for you. 609 00:33:32,570 --> 00:33:36,980 It's okay. I don't fear trouble. 610 00:33:36,980 --> 00:33:40,250 I fear Madam Teacher won't talk to me for a while. 611 00:33:42,800 --> 00:33:44,700 I'll think of a way. 612 00:33:44,700 --> 00:33:46,510 You have an idea? 613 00:33:55,500 --> 00:33:58,160 Why didn't you go to the woods to play? 614 00:33:59,500 --> 00:34:02,150 I made trouble, so I don't dare. 615 00:34:02,150 --> 00:34:04,710 You don't dare some things? 616 00:34:04,710 --> 00:34:07,850 I thought you dared anything. 617 00:34:07,850 --> 00:34:13,220 I learned moral principles with you. 618 00:34:13,220 --> 00:34:17,540 I thought you won't teach me anymore. 619 00:34:17,540 --> 00:34:19,310 I didn't think you'd come. 620 00:34:19,310 --> 00:34:21,230 I'm very happy. 621 00:34:22,050 --> 00:34:24,970 I came to thank you. 622 00:34:25,000 --> 00:34:27,020 Thank me? 623 00:34:27,020 --> 00:34:30,980 I guessed what Fu'er and the Wu boys did. 624 00:34:30,980 --> 00:34:33,680 I thought you'd tell on them, 625 00:34:33,680 --> 00:34:36,900 not lie for them. 626 00:34:39,310 --> 00:34:42,550 Under your roof, I must lower my head. 627 00:34:42,550 --> 00:34:47,550 You and Grandpa don't like me. 628 00:34:47,550 --> 00:34:50,440 If I let Sister Fu got punished, 629 00:34:50,440 --> 00:34:53,860 won't it make trouble for me? 630 00:34:55,500 --> 00:34:58,420 You're getting smarter. 631 00:34:59,500 --> 00:35:01,970 But... 632 00:35:03,000 --> 00:35:07,100 don't be trapped by your smartness. 633 00:35:08,000 --> 00:35:11,900 Yes, I'll heed your teaching. 634 00:35:12,500 --> 00:35:14,710 I'll teach you new literature. 635 00:35:16,690 --> 00:35:20,020 Do you know what today is? 636 00:35:20,020 --> 00:35:21,000 What day? 637 00:35:21,000 --> 00:35:22,770 Double-7 Day! (Valentine's) 638 00:35:22,770 --> 00:35:26,090 So what? 639 00:35:26,500 --> 00:35:28,640 I was asked by someone 640 00:35:28,640 --> 00:35:31,430 to invite you to the lake to float a lantern. 641 00:35:31,430 --> 00:35:33,990 Your idea? 642 00:35:34,890 --> 00:35:37,970 Only he is good to me here. 643 00:35:37,970 --> 00:35:39,530 I can't not help him. 644 00:35:41,330 --> 00:35:43,700 If you memorize this new book, 645 00:35:43,700 --> 00:35:46,060 I'll consider it. 646 00:35:46,060 --> 00:35:48,580 No problem! 647 00:35:51,000 --> 00:35:52,980 Madam Teacher... 648 00:35:54,000 --> 00:35:55,740 No problem. 649 00:35:55,740 --> 00:36:00,130 I just checked if you secretly learned Jing'er's kungfu. 650 00:36:00,130 --> 00:36:03,390 I'm surprised you kept the rules. 651 00:36:03,390 --> 00:36:05,990 Study the book well. 652 00:36:27,000 --> 00:36:28,400 Rong'er! 653 00:36:31,600 --> 00:36:33,730 Are you still mad at me? 654 00:36:33,730 --> 00:36:37,410 I can't stay mad on this day. 655 00:36:38,900 --> 00:36:41,820 Guo'er had a good idea. 656 00:36:41,820 --> 00:36:41,910 I married an unromantic man. Guo'er had a good idea. 657 00:36:41,910 --> 00:36:45,000 I married an unromantic man. 658 00:36:45,000 --> 00:36:47,750 I never expected this sentiment. 659 00:36:47,950 --> 00:36:51,010 I didn't come for this. 660 00:36:51,010 --> 00:36:52,640 Then because? 661 00:36:52,640 --> 00:36:54,350 I want to prove one thing. 662 00:36:54,350 --> 00:36:56,990 One thing? 663 00:37:00,660 --> 00:37:02,350 Why'd you tie me with a vine? 664 00:37:02,350 --> 00:37:03,590 Jing, try. 665 00:37:03,590 --> 00:37:05,960 Can you break this vine? 666 00:37:14,400 --> 00:37:17,850 Rong'er, what did that prove? 667 00:37:17,850 --> 00:37:20,570 If you're unable to break the vine, can you escape? 668 00:37:20,570 --> 00:37:21,800 Of course not! 669 00:37:21,800 --> 00:37:22,800 That's right. 670 00:37:22,800 --> 00:37:25,980 Your kungfu can, but not Guo'er. 671 00:37:25,980 --> 00:37:28,990 How'd he break that vine? 672 00:37:29,430 --> 00:37:31,170 Someone helped him. 673 00:37:31,170 --> 00:37:33,800 Who was it? 674 00:37:33,900 --> 00:37:35,750 You're saying... 675 00:37:36,300 --> 00:37:40,600 You have someone in mind. I do too. 676 00:37:40,650 --> 00:37:42,920 But it's hard to face. 677 00:37:43,070 --> 00:37:47,360 When Guo'er finishes study, he likes to be alone. 678 00:37:47,360 --> 00:37:48,930 I've been thinking about it. 679 00:37:48,930 --> 00:37:53,210 He doesn't play a lot but wants to be alone. 680 00:37:53,210 --> 00:37:54,990 Isn't that weird? 681 00:37:54,990 --> 00:37:59,700 And today he tried too hard to get on my good side. 682 00:37:59,790 --> 00:38:02,000 Aren't you over-thinking? 683 00:38:02,000 --> 00:38:03,920 No. 684 00:38:03,920 --> 00:38:06,270 You're unaware of one thing. 685 00:38:06,270 --> 00:38:08,080 Guo'er's poison has all gone. 686 00:38:08,080 --> 00:38:09,230 What? 687 00:38:09,230 --> 00:38:12,100 I read his pulse. There's no sign of poison. 688 00:38:12,100 --> 00:38:14,910 I told him I was checking if he secretly learned your kungfu. 689 00:38:14,910 --> 00:38:18,170 Other than that man and my dad, 690 00:38:18,170 --> 00:38:19,680 who has this ability? 691 00:38:19,680 --> 00:38:23,440 Then why'd you agree to this Double-7 idea? 692 00:38:23,440 --> 00:38:26,240 "Enter a tiger's lair to get the cub". 693 00:38:26,240 --> 00:38:29,080 How else will they let their guard down? 694 00:38:29,200 --> 00:38:31,060 I asked Teacher to tail him. 695 00:38:31,060 --> 00:38:33,990 It's a good opportunity. 696 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Dad. 697 00:38:39,000 --> 00:38:40,490 Son. Son. 698 00:38:40,490 --> 00:38:42,820 You're back, son. 699 00:38:42,820 --> 00:38:44,170 I worried about you. 700 00:38:44,170 --> 00:38:46,550 Did they find out about you? 701 00:38:46,550 --> 00:38:50,170 - They didn't. I eluded them! - Good! 702 00:38:50,170 --> 00:38:54,190 Good child, so smart. You're really my good boy. 703 00:38:54,190 --> 00:38:56,680 Oh yes, did you forget my Toad Stance? 704 00:38:56,680 --> 00:38:58,500 - I didn't. - Good! Show me. 705 00:38:58,500 --> 00:39:00,580 - Hurry. - Okay. 706 00:39:08,900 --> 00:39:10,700 Good. 707 00:39:10,700 --> 00:39:12,890 Old Venom! 708 00:39:19,000 --> 00:39:21,600 Son, go away. 709 00:39:21,600 --> 00:39:24,210 I'll handle this old geezer! 710 00:39:29,100 --> 00:39:31,420 Guo'er, where are you going? 711 00:39:31,420 --> 00:39:33,160 Why are you with Old Venom? 712 00:39:33,160 --> 00:39:35,880 How can you sneak around? 713 00:39:48,900 --> 00:39:52,070 Jing, save Teacher! 714 00:40:01,100 --> 00:40:06,000 Uncle Guo, don't hit Foster-Dad. He's a good man. 715 00:40:06,000 --> 00:40:08,690 How can an enemy be your dad? 716 00:40:08,690 --> 00:40:11,000 Today we must take him down! 717 00:40:11,000 --> 00:40:13,270 Rong'er! Why are you still here? 718 00:40:13,270 --> 00:40:16,110 You needn't heed moral standards to deal with these people! 719 00:40:16,110 --> 00:40:18,950 Leave the kid to me. Finish Old Venom! 720 00:40:18,950 --> 00:40:21,290 Yes, Teacher. 721 00:40:47,000 --> 00:40:50,670 Son! I'm injured and can't win! 722 00:40:50,670 --> 00:40:53,730 I'll rescue you after I heal! 723 00:40:58,100 --> 00:41:01,080 The old one ran away. 724 00:41:01,080 --> 00:41:03,750 Where's Old Venom's hideout? 725 00:41:03,750 --> 00:41:05,790 Tell me or I'll strike you dead. 726 00:41:05,790 --> 00:41:08,380 Go on. Foster-Dad is a good person. 727 00:41:08,380 --> 00:41:10,700 You're the bad person! Let me go! 728 00:41:10,700 --> 00:41:12,560 Let you go? 729 00:41:28,400 --> 00:41:32,890 Guo'er, understand what I just said? 730 00:41:32,890 --> 00:41:34,390 I understand. 731 00:41:34,390 --> 00:41:38,070 Then you know how bad Ouyang Feng is. 732 00:41:38,070 --> 00:41:40,540 His past wrongs don't matter. 733 00:41:40,540 --> 00:41:45,090 If he treats me nicely, he's a good person in my eyes. 734 00:41:45,900 --> 00:41:48,820 Guo'er, can't you differentiate good and evil? 735 00:41:48,820 --> 00:41:52,770 How can you honour your parents? 736 00:41:52,770 --> 00:41:54,380 Foster-Dad saved my life a few times. 737 00:41:54,380 --> 00:41:57,600 Do you want me to repay him with ingratitude? 738 00:41:57,600 --> 00:42:02,250 I didn't mean that. I... Why don't you get it? 739 00:42:02,250 --> 00:42:03,770 Teacher. 740 00:42:03,770 --> 00:42:06,120 I know what you two mean. 741 00:42:06,120 --> 00:42:09,170 But a good or bad person 742 00:42:09,170 --> 00:42:12,860 isn't determined by your words. It depends on how I feel. 743 00:42:12,860 --> 00:42:14,940 You... 744 00:42:15,310 --> 00:42:18,790 I respect you and Foster-Dad. 745 00:42:18,790 --> 00:42:22,320 If Foster-Dad ever tells me to reject you, 746 00:42:22,320 --> 00:42:24,000 I wouldn't agree. 747 00:42:24,000 --> 00:42:25,020 Gou'er, I meant... 748 00:42:25,020 --> 00:42:28,570 Jing. He needs time to learn. 749 00:42:28,570 --> 00:42:30,480 Let Guo'er think it over. 750 00:42:30,480 --> 00:42:32,080 Let's go and rest. 751 00:42:32,080 --> 00:42:34,950 - Dad! Mom! It's bad! - What's wrong? 752 00:42:34,950 --> 00:42:38,190 Grandpa's leaving the Island. 753 00:42:38,190 --> 00:42:40,030 What? 754 00:42:44,600 --> 00:42:46,460 - Teacher! - Teacher! 755 00:42:46,460 --> 00:42:47,320 Teacher! 756 00:42:47,320 --> 00:42:48,740 - Teacher! - You can't go! 757 00:42:48,740 --> 00:42:49,740 - Teacher! - Teacher! 758 00:42:49,740 --> 00:42:50,920 Why are you going to JiaXing? 759 00:42:50,920 --> 00:42:52,810 - Grandpa. - Leave me alone! 760 00:42:52,810 --> 00:42:54,380 I have to leave! 761 00:42:54,380 --> 00:42:59,000 Teacher, why are you going? Jing and I will resolve it. 762 00:42:59,080 --> 00:42:59,970 That's right, Teacher. 763 00:42:59,970 --> 00:43:01,620 Grandpa, don't go! 764 00:43:01,620 --> 00:43:03,890 Stop wasting your efforts. 765 00:43:03,890 --> 00:43:06,880 Yang Guo is Old Venom's disciple. 766 00:43:06,880 --> 00:43:09,450 I can't be with him! 767 00:43:09,450 --> 00:43:11,410 Teacher. Guo'er is wrong but... 768 00:43:11,410 --> 00:43:14,710 Jing'er! Don't excuse Yang Guo! 769 00:43:14,710 --> 00:43:17,140 - I... - Why don't you think about 770 00:43:17,140 --> 00:43:19,670 how your five Teachers died?! 771 00:43:19,670 --> 00:43:22,460 I can't get revenge against my enemy 772 00:43:22,460 --> 00:43:26,180 and must live with his foster-son! 773 00:43:26,180 --> 00:43:31,740 How can I face my five dead brethren? 774 00:43:31,740 --> 00:43:32,630 - Teacher! - Grandpa! 775 00:43:32,630 --> 00:43:36,060 Teacher, Peach Blossom Isle is your home. 776 00:43:36,060 --> 00:43:39,470 It's not you who should leave. 777 00:43:40,900 --> 00:43:42,990 Rong'er, Guo'er is alone. 778 00:43:42,990 --> 00:43:45,280 How can he leave here alone? 779 00:43:45,280 --> 00:43:47,940 Jing, I understand your feelings. 780 00:43:47,940 --> 00:43:49,560 You can't wrong Sister Mu and Brother Yang. 781 00:43:49,560 --> 00:43:50,410 Then you... 782 00:43:50,410 --> 00:43:52,560 But think for Guo'er too. 783 00:43:52,560 --> 00:43:55,430 If you make him stay where he's unsuited, 784 00:43:55,430 --> 00:43:56,980 that's bad for him. 785 00:43:56,980 --> 00:43:58,620 But... 786 00:43:58,620 --> 00:44:01,910 I thought of a compromise. 787 00:44:01,910 --> 00:44:06,520 Teacher needn't leave, and Guo'er will be settled. 788 00:44:06,520 --> 00:44:08,340 Really? 789 00:44:10,680 --> 00:44:15,000 Guo'er, let the past go. Don't brood, okay? 790 00:44:15,000 --> 00:44:17,460 Because you disrespected Grandpa, 791 00:44:17,460 --> 00:44:19,680 I can't keep you in our sect. 792 00:44:19,680 --> 00:44:22,760 So just call me Uncle Guo. 793 00:44:22,760 --> 00:44:25,100 Yes, Uncle Guo. 794 00:44:25,100 --> 00:44:30,070 I mismanaged the situation. 795 00:44:30,070 --> 00:44:31,370 I thought about it. 796 00:44:31,370 --> 00:44:34,070 Making you stay will harm you. 797 00:44:34,070 --> 00:44:38,070 I'll send you to Chongyang Palace at Mount Zhongnan 798 00:44:38,070 --> 00:44:41,070 and ask Taoist ChangChun (Qiu) to take you as his disciple. 799 00:44:41,070 --> 00:44:43,850 His Quanzhen Sect is orthodox. 800 00:44:43,850 --> 00:44:46,130 If you control your temper and practise kungfu diligently, 801 00:44:46,130 --> 00:44:51,470 you'll make a name for yourself as a great hero. 802 00:44:52,280 --> 00:44:56,320 I fear I might disappoint your expectations. 803 00:44:56,320 --> 00:45:01,500 Guo'er, do you do feel I don't treat you well? 804 00:45:01,500 --> 00:45:07,000 I won't dare. My heart knows how well you treat me. 805 00:45:07,100 --> 00:45:09,700 But other people are... 806 00:45:09,700 --> 00:45:12,060 Aunt Guo does treat you well. 807 00:45:12,060 --> 00:45:14,670 Don't believe? 808 00:45:14,670 --> 00:45:16,650 Look. 809 00:45:24,100 --> 00:45:25,600 Guo'er. 810 00:45:25,600 --> 00:45:27,010 Aunt Guo. 811 00:45:27,010 --> 00:45:29,120 Fu'er, you have something for Guo'er? 812 00:45:29,120 --> 00:45:31,280 Go. 813 00:45:31,280 --> 00:45:34,110 Yang Guo, I make these snacks 814 00:45:34,110 --> 00:45:37,020 as my apology to you. 815 00:45:39,150 --> 00:45:40,230 - Jing. - Rong'er. 816 00:45:40,230 --> 00:45:42,380 Be careful on the journey. 817 00:45:42,380 --> 00:45:44,500 Don't worry. 818 00:45:44,600 --> 00:45:49,050 I put poison in it. See if you eat it. 819 00:45:56,000 --> 00:45:57,240 Thank you, Sister Fu. 820 00:45:57,240 --> 00:46:00,380 But there's food on the boat. 821 00:46:00,380 --> 00:46:02,380 We can't take this with us. 822 00:46:02,380 --> 00:46:05,840 How about we share it now? 823 00:46:05,840 --> 00:46:07,430 - Aunt Guo. - Yang Guo! 824 00:46:07,430 --> 00:46:08,330 Uncle Guo. 825 00:46:08,330 --> 00:46:10,760 Yang Guo! You! 826 00:46:11,500 --> 00:46:13,400 Sister Fu. 827 00:46:19,100 --> 00:46:21,810 Uncle Guo, it's getting late. 828 00:46:21,810 --> 00:46:23,600 Shall we get on the boat? 829 00:46:23,600 --> 00:46:25,320 Okay. 830 00:46:27,810 --> 00:46:29,650 Oh right, Fu'er. 831 00:46:29,650 --> 00:46:32,680 You must listen to Grandpa and Mom. 832 00:46:32,680 --> 00:46:36,620 Don't do as you please, understand? 833 00:46:36,620 --> 00:46:36,950 We're leaving. Don't do as you please, understand? 834 00:46:36,950 --> 00:46:38,210 We're leaving. 835 00:46:38,210 --> 00:46:39,900 Let's go. 836 00:46:53,200 --> 00:46:57,140 Well? You don't want Guo'er to leave? 837 00:46:57,140 --> 00:47:00,170 Who'd miss him? Arrogant, 838 00:47:00,170 --> 00:47:03,060 like the whole world owes him. 839 00:47:03,060 --> 00:47:06,630 The Wu boys are more interesting. 840 00:47:06,630 --> 00:47:11,560 That's only if they're good to our Miss. 841 00:47:11,560 --> 00:47:13,450 Mom. 842 00:47:25,900 --> 00:47:31,520 When Yang Guo doesn't quarrel with me, he's quite lovable. 843 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 What did you say? 844 00:47:38,000 --> 00:47:38,220 Nothing. I just said we got rid of that rascal. What did you say? 845 00:47:38,220 --> 00:47:42,590 Nothing. I just said we got rid of that rascal. 846 00:47:51,540 --> 00:47:53,470 Junior brother Zhen, let's spar! 847 00:47:53,470 --> 00:47:56,950 Senior brother Zhao, please. 848 00:48:00,380 --> 00:48:03,530 Begin the duel! 849 00:48:21,000 --> 00:48:23,550 This music sounds nice. 850 00:48:23,550 --> 00:48:26,720 Isn't this played by the young Ancient Tomb girl? 851 00:48:26,720 --> 00:48:29,100 That's right, it's her. 852 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Great, Teacher! Superb control. 853 00:48:59,000 --> 00:49:03,600 You proved yourself Quanzhen's most advanced student. 854 00:49:03,680 --> 00:49:05,490 Are you sure? 855 00:49:05,490 --> 00:49:08,390 Do you acknowledge it now, Brother Zhen? 856 00:49:13,000 --> 00:49:17,800 Zhao ZhiJing, I acknowledge it. 857 00:49:19,100 --> 00:49:21,360 Leader. 858 00:49:23,860 --> 00:49:25,950 I want to announce 859 00:49:25,950 --> 00:49:29,750 ZhiJing and ZhiBing's duel is inconclusive. 860 00:49:29,750 --> 00:49:32,000 Duel another day. 861 00:49:32,000 --> 00:49:33,640 Why, Leader? 862 00:49:33,640 --> 00:49:37,100 ZhiBing usually outshines you. 863 00:49:37,100 --> 00:49:41,460 If he was focused today, 864 00:49:41,460 --> 00:49:43,920 you wouldn't be his match. 865 00:49:43,920 --> 00:49:47,300 But how can't you be focused in duels? 866 00:49:47,300 --> 00:49:49,580 You are right. 867 00:49:49,580 --> 00:49:54,410 But your impatience and hunger to win revealed your flaws. 868 00:49:54,410 --> 00:49:59,190 If ZhiBing hasn't been distracted by music today, 869 00:49:59,190 --> 00:50:03,650 you'd have been trounced. 870 00:50:03,650 --> 00:50:08,360 Our Quanzhen kungfu focuses on gentle calm overcoming strength. 871 00:50:08,360 --> 00:50:10,330 You fought angrily, 872 00:50:10,330 --> 00:50:14,100 violating one of our taboos. 873 00:50:14,300 --> 00:50:16,000 ZhiBing. 874 00:50:16,050 --> 00:50:20,300 At the height of battle, you lost focus because of music. 875 00:50:20,300 --> 00:50:24,470 Your concentration is weak and needs more work. 876 00:50:24,470 --> 00:50:28,400 If this were a real duel, you could've died. 877 00:50:28,400 --> 00:50:34,260 ZhiJing, after you won, you kicked him to the ground. 878 00:50:34,260 --> 00:50:37,780 Your actions were ruthless and unchivalrous. 879 00:50:37,780 --> 00:50:41,770 You're unsuited to learning advanced kungfu. 880 00:50:41,770 --> 00:50:45,500 Go to your room and reflect. 881 00:50:45,500 --> 00:50:47,830 Leader, Leader! 882 00:51:09,500 --> 00:51:11,710 He's biased! 883 00:51:13,200 --> 00:51:15,800 He's biased! 884 00:51:15,800 --> 00:51:18,900 ZhiJing, what's wrong? 885 00:51:18,900 --> 00:51:20,700 Wasn't my music good enough? 886 00:51:20,700 --> 00:51:23,110 None of your business! 887 00:51:26,300 --> 00:51:29,070 Sorry. 888 00:51:29,070 --> 00:51:30,620 You did more than enough. 889 00:51:30,620 --> 00:51:33,260 You waited outside Ancient Tomb every day to hear that girl's music. 890 00:51:33,260 --> 00:51:35,600 Your music sounded like hers. 891 00:51:35,600 --> 00:51:37,710 You were certainly good enough. 892 00:51:37,710 --> 00:51:40,630 I hate that horrid Leader! 893 00:51:40,630 --> 00:51:44,100 He favours Zhen ZhiBing. I clearly won. 894 00:51:44,100 --> 00:51:46,060 He won't pass me his kungfu. 895 00:51:46,060 --> 00:51:49,060 He's untrustworthy. 896 00:51:49,060 --> 00:51:52,940 How'd he get a name in the Wulin! 897 00:51:53,900 --> 00:51:57,570 Then why don't we give up? 898 00:51:57,570 --> 00:52:01,570 Forget your Leader and living on a sword edge. 899 00:52:01,570 --> 00:52:06,300 Let's find a safe place and live simply. 900 00:52:06,430 --> 00:52:07,980 No! 901 00:52:07,980 --> 00:52:10,550 Xiao Cui! I've borne it for years! 902 00:52:10,550 --> 00:52:13,480 I worked hard to be a Quanzhen top student. 903 00:52:13,480 --> 00:52:17,290 People finally admire me. I'm not a Master yet! 904 00:52:17,290 --> 00:52:19,020 How can I give up? 905 00:52:19,020 --> 00:52:23,600 If you become a Master, would you be happier? 906 00:52:23,600 --> 00:52:26,100 Of course. 907 00:52:26,100 --> 00:52:30,600 If I'm a Master, I can have profound kungfu and power. 908 00:52:30,600 --> 00:52:33,400 And... 909 00:52:33,400 --> 00:52:37,900 we'll have a better life. Trust me. 910 00:52:43,700 --> 00:52:48,080 The price we must pay is too great. 911 00:52:48,080 --> 00:52:50,870 So you won't help me? 912 00:52:53,000 --> 00:52:55,500 How can I still help you? 913 00:52:55,500 --> 00:52:59,300 You said Leader favours Zhen ZhiBing. 914 00:52:59,300 --> 00:53:04,400 He won't give you a chance. What can you do? 915 00:53:04,400 --> 00:53:09,510 If they don't cross me, I won't cross them. 916 00:53:09,510 --> 00:53:11,970 If they cross me, I'll cross them! 917 00:53:11,970 --> 00:53:14,610 Since I can't win anyway, 918 00:53:14,610 --> 00:53:19,880 I'll make myself top in Quanzhen. 919 00:53:21,000 --> 00:53:22,400 You mean... 920 00:53:22,400 --> 00:53:25,250 Get rid of him. 921 00:53:25,250 --> 00:53:29,500 Our kungfu is below his, even if we pair up. 922 00:53:29,500 --> 00:53:31,890 You don't know Zhen ZhiBing. 923 00:53:31,890 --> 00:53:36,640 That guy's weakness is lust. 924 00:53:36,640 --> 00:53:39,260 Ever since he fell in love with that Ancient Tomb girl, 925 00:53:39,260 --> 00:53:44,390 his distraction is obvious. When a person weakens, 926 00:53:44,390 --> 00:53:47,390 he won't be vigilant. 927 00:53:48,530 --> 00:53:51,040 You thought it through? 928 00:53:54,000 --> 00:53:59,000 Xiao Cui, I still need your help. 929 00:53:59,000 --> 00:54:00,990 Okay? 930 00:55:14,300 --> 00:55:18,300 'In these days since I saw you,' 931 00:55:18,400 --> 00:55:22,990 'the clouds are not pleasant.' 932 00:55:24,000 --> 00:55:25,480 Who's there?! 933 00:55:25,500 --> 00:55:29,990 'Since I saw such a man, why am I not pleased?' 934 00:55:34,000 --> 00:55:36,280 Miss Long? 935 00:55:41,100 --> 00:55:45,000 Help me! 936 00:55:45,610 --> 00:55:48,010 Save me! 937 00:55:48,010 --> 00:55:51,950 Taoist Zhen, save me! I'll drown! 938 00:55:51,950 --> 00:55:53,030 Help me! 939 00:55:54,110 --> 00:55:57,520 Help me! 940 00:56:00,030 --> 00:56:02,420 Miss Long! 941 00:56:14,200 --> 00:56:17,300 Let's see if you die. 942 00:56:28,200 --> 00:56:34,010 Since Miss Long's not at risk, I'm at ease. 943 00:56:34,020 --> 00:56:36,200 I'll die soon. 944 00:56:36,200 --> 00:56:41,300 Can I tell you my heart? 945 00:56:42,500 --> 00:56:47,000 I like you, Miss Long! I want to be with you! 946 00:56:47,000 --> 00:56:51,420 In my next life, if I become a butterfly, 947 00:56:51,420 --> 00:56:53,500 I will always be by your side. 948 00:56:53,500 --> 00:56:56,200 Miss Long, you must be happy. 949 00:56:56,200 --> 00:56:58,500 You must be at peace! 950 00:56:58,500 --> 00:57:02,650 Miss Long, did you hear me?! 951 00:57:07,000 --> 00:57:08,800 You're sure infatuated with her. 952 00:57:08,800 --> 00:57:11,000 Thanks for your help. 953 00:57:11,000 --> 00:57:13,500 Is Xiao Long Nu that good? 954 00:57:13,500 --> 00:57:17,310 It's my business liking her, not yours. 955 00:57:17,310 --> 00:57:19,500 Don't ruin her pure reputation. 956 00:57:19,500 --> 00:57:24,250 Life is short. If you like you, tell her. 957 00:57:24,250 --> 00:57:28,050 If you don't dare tell her, I'll do it for you. 958 00:57:28,050 --> 00:57:29,900 How about it? 959 00:57:29,900 --> 00:57:31,300 Li Mochou! 960 00:57:31,300 --> 00:57:33,700 You always opposed Miss Long. 961 00:57:33,700 --> 00:57:37,090 We're not on the same path. Goodbye. 962 00:57:37,090 --> 00:57:40,000 You misjudged me. I'm her Senior. 963 00:57:40,000 --> 00:57:42,500 I acted for her good. 964 00:57:42,500 --> 00:57:44,500 She didn't understand. 965 00:57:44,500 --> 00:57:46,820 Will you aid me to help her 966 00:57:46,820 --> 00:57:50,840 to be happier? 967 00:57:53,000 --> 00:57:55,400 Humans are always like this. 968 00:57:55,400 --> 00:57:57,490 Truth hurts the ears. 969 00:57:57,490 --> 00:58:00,600 People aren't willing to listen. 970 00:58:00,600 --> 00:58:04,200 Do you know of Jade Maiden Heart Manual? 971 00:58:04,200 --> 00:58:07,920 It's Ancient Tomb's highest kungfu. 972 00:58:08,000 --> 00:58:10,990 It produces cold-heartedness. 973 00:58:11,530 --> 00:58:16,280 Practitioners restrict emotions. 974 00:58:16,280 --> 00:58:20,700 And they must be virgins to practise. 975 00:58:20,850 --> 00:58:24,400 If a 17 old year old has this kungfu, 976 00:58:24,400 --> 00:58:28,000 isn't it a bit cruel? 977 00:58:28,120 --> 00:58:31,930 She can't feel happy like that. 978 00:58:31,930 --> 00:58:34,430 So am I right to stop her 979 00:58:34,430 --> 00:58:37,160 from being like that? 980 00:58:37,160 --> 00:58:39,100 Yes. 981 00:58:39,610 --> 00:58:42,570 Will you help that pitiful girl 982 00:58:42,570 --> 00:58:44,350 and save her. 983 00:58:44,350 --> 00:58:46,050 I'm willing. For her sake, 984 00:58:46,050 --> 00:58:48,090 I'll bear hardship. 985 00:58:48,090 --> 00:58:50,100 Tell me how to help her. 986 00:58:50,100 --> 00:58:54,000 You'll know at the time. 987 00:58:54,000 --> 00:58:57,400 You won't suffer by doing this. 988 00:58:57,500 --> 00:59:01,560 You might even get the woman. 989 00:59:13,800 --> 00:59:17,000 There are many traps. 990 00:59:17,000 --> 00:59:20,190 They change every day. 991 00:59:20,190 --> 00:59:27,000 If you enter a death trap, you die immediately. 992 00:59:27,000 --> 00:59:29,100 Are you afraid? 993 00:59:29,100 --> 00:59:31,900 For Miss Long's sake, I'm not afraid. 994 00:59:31,900 --> 00:59:34,360 Okay, go in first. 995 00:59:34,360 --> 00:59:36,090 Okay. 996 00:59:37,000 --> 00:59:38,780 I can't go in first. 997 00:59:38,780 --> 00:59:41,540 If I enter a death trap, 998 00:59:41,540 --> 00:59:44,000 we can't save my Junior. 999 00:59:45,530 --> 00:59:48,900 Forget it. Go and think it over. 1000 00:59:49,090 --> 00:59:50,500 Miss Li. 1001 00:59:50,500 --> 00:59:53,500 No. There's no time to waste. 1002 00:59:53,500 --> 00:59:56,600 Why don't I go first? 1003 00:59:56,600 --> 00:59:58,050 But what if... 1004 00:59:58,050 --> 01:00:00,630 If I die, 1005 01:00:00,630 --> 01:00:05,360 it's worth Miss Long's happiness. 1006 01:00:05,360 --> 01:00:08,740 When the time comes, please help her. 1007 01:00:08,740 --> 01:00:13,000 I'm happy I met you because of Sister. 1008 01:00:14,400 --> 01:00:17,900 Go in then. You must be careful. 67606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.