Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
~ Life is but a good dream ~
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
EPISODE 5
3
00:00:20,400 --> 00:00:22,720
Son!
4
00:00:24,600 --> 00:00:28,000
Dad, why weren't you there when I went back?
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
After I healed, I looked for you.
6
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
But I saw you with them.
7
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
I couldn't show myself because I despise them!
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,910
Dad, why do you despise them?
9
00:00:39,910 --> 00:00:42,500
Do you have grudges against them?
10
00:00:42,500 --> 00:00:43,600
Of course there are grudges!
11
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
Really big grudges!
12
00:00:45,600 --> 00:00:47,800
That grudge is...
13
00:00:48,000 --> 00:00:49,900
Grudge...
14
00:00:50,500 --> 00:00:52,000
- Dad! Dad! - I can't remember!
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,700
My head hurts! I can't remember!
16
00:00:54,700 --> 00:00:56,140
Sit down.
17
00:00:56,140 --> 00:00:57,540
Then don't try to remember.
18
00:00:57,540 --> 00:01:00,960
Don't think anymore, don't think.
19
00:01:01,520 --> 00:01:04,990
Dad, why'd you get on the boat?
20
00:01:05,900 --> 00:01:07,600
Son.
21
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
It was for you.
22
00:01:09,550 --> 00:01:12,500
Because I had injuries, I had to leave.
23
00:01:12,500 --> 00:01:14,980
It was my fault.
24
00:01:14,980 --> 00:01:19,270
You were poisoned. These people can't save you.
25
00:01:19,270 --> 00:01:22,270
I only have you, my good son.
26
00:01:22,270 --> 00:01:27,800
Even if I die, I must save you!
27
00:01:28,000 --> 00:01:31,900
- Dad! - Son! Good son.
28
00:01:31,900 --> 00:01:34,850
Dad is sorry.
29
00:01:38,900 --> 00:01:40,400
Son.
30
00:01:40,400 --> 00:01:43,600
Your poison isn't purged. We must hurry.
31
00:01:43,600 --> 00:01:46,710
Right, remember what I taught you?
32
00:01:46,710 --> 00:01:49,990
- I remember. - Good.
33
00:01:56,900 --> 00:01:59,180
Sister Fu, are you okay?
34
00:01:59,860 --> 00:02:02,380
What if I get ginger tea to warm you?
35
00:02:02,380 --> 00:02:04,940
You two are so worthless.
36
00:02:04,940 --> 00:02:07,990
You can't compare to Yang Guo's little finger!
37
00:02:08,000 --> 00:02:09,650
Luckily I got it back.
38
00:02:09,800 --> 00:02:11,250
You little thief!
39
00:02:11,250 --> 00:02:14,000
You couldn't buy it, so you stole it!
40
00:02:14,000 --> 00:02:15,600
We didn't steal it.
41
00:02:15,600 --> 00:02:16,900
You're caught in the act.
42
00:02:16,900 --> 00:02:19,670
- Men, grab them. Deal with them! - Yes!
43
00:02:19,670 --> 00:02:20,470
Ai!
44
00:02:20,470 --> 00:02:22,700
You kids dare to steal!
45
00:02:22,700 --> 00:02:23,060
Dad! Mom!
You kids dare to steal!
46
00:02:23,060 --> 00:02:24,500
Dad! Mom!
47
00:02:24,500 --> 00:02:25,990
- Let go! - What's going on?
48
00:02:25,990 --> 00:02:28,310
Your daughter was caught stealing my pearl.
49
00:02:28,400 --> 00:02:31,940
I didn't steal it. Yang Guo gave it to me.
50
00:02:33,500 --> 00:02:35,200
Guo'er?
51
00:02:37,000 --> 00:02:39,480
Guo'er! Guo'er!
52
00:02:41,900 --> 00:02:43,600
Uncle Guo.
53
00:02:43,600 --> 00:02:45,300
Aunt Guo.
54
00:02:45,300 --> 00:02:47,600
Why'd you give Fu'er a stolen Night Glow pearl?
55
00:02:47,600 --> 00:02:50,370
Thieving is the lowest act in the Jianghu.
56
00:02:50,370 --> 00:02:53,170
It's fine to play, but have a boundary!
57
00:02:54,700 --> 00:02:57,880
What Night Glow pearl? I don't know.
58
00:02:58,500 --> 00:03:01,600
You gave it to me. These two witnessed it.
59
00:03:01,600 --> 00:03:03,990
How can you deny it?
60
00:03:04,100 --> 00:03:06,600
What? I really don't know.
61
00:03:06,600 --> 00:03:09,510
My poison flared and I was in bed.
62
00:03:09,510 --> 00:03:11,800
How could I steal some pearl?
63
00:03:11,800 --> 00:03:13,600
You're lying!
64
00:03:13,600 --> 00:03:15,000
You're really bad!
65
00:03:15,000 --> 00:03:18,100
You guys stop blaming me.
66
00:03:18,100 --> 00:03:22,410
I know you three don't like me.
67
00:03:22,410 --> 00:03:28,870
I didn't want to go to the Isle;
Uncle and Aunt Guo insisted.
68
00:03:28,870 --> 00:03:31,140
I'm not wicked like you three.
69
00:03:31,140 --> 00:03:35,660
I think you three stole it and tried
to swim to shore, but
70
00:03:35,660 --> 00:03:38,240
found it too far, and swam back.
71
00:03:38,240 --> 00:03:40,450
That's why you're all wet.
72
00:03:40,650 --> 00:03:42,030
Yang Guo!
73
00:03:42,030 --> 00:03:44,780
- Fu'er! - You framed me! I'll kill you! - Fu'er!
74
00:03:45,780 --> 00:03:46,340
Guo'er!
75
00:03:46,340 --> 00:03:49,500
- Come here! - Guo'er, how are you?
76
00:03:49,500 --> 00:03:51,350
Didn't you take a 9-Flower Jade Dew Pill?
77
00:03:51,350 --> 00:03:53,400
9-Flower Jade Dew Pill?
78
00:03:53,440 --> 00:03:55,800
He doesn't deserve our medicine!
79
00:03:55,800 --> 00:03:57,070
- Let him die! - Fu'er!
80
00:03:57,070 --> 00:03:58,710
- Fu'er! - Sister Fu!
81
00:03:58,710 --> 00:04:00,310
Look how you raised her!
82
00:04:00,310 --> 00:04:04,970
Jing, don't fret. I'll take his pulse.
83
00:04:06,900 --> 00:04:11,500
His pulse is calmer, and his poison reduced.
84
00:04:11,500 --> 00:04:14,350
How could this be?
85
00:04:16,690 --> 00:04:19,090
Here.
86
00:04:19,600 --> 00:04:21,910
What medicine did you give him?
87
00:04:21,910 --> 00:04:23,140
Another type of medicine.
88
00:04:23,140 --> 00:04:27,990
Jing, let's go. Let Guo'er rest.
89
00:04:41,000 --> 00:04:43,930
Rong'er, what medicine did you give Guo'er?
90
00:04:44,000 --> 00:04:47,290
Just a laxative pill.
91
00:04:47,290 --> 00:04:49,020
Are you crazy?
92
00:04:49,020 --> 00:04:51,770
Guo'er is in pain. You gave him a laxative?
93
00:04:51,770 --> 00:04:54,620
Jing, isn't it too much coincidence?
94
00:04:54,700 --> 00:04:58,200
First, we know Fu'er's character.
95
00:04:58,200 --> 00:05:00,400
How could she steal?
96
00:05:00,400 --> 00:05:01,800
Second,
97
00:05:01,800 --> 00:05:04,190
without 9-Flower Jade Dew Pills,
98
00:05:04,190 --> 00:05:06,050
how'd his symptoms lessen?
99
00:05:06,050 --> 00:05:07,660
That's suspicious.
100
00:05:07,660 --> 00:05:10,740
And he's fully dressed in bed
101
00:05:10,740 --> 00:05:12,620
so he went to bed recently.
102
00:05:12,620 --> 00:05:14,370
What you mean is...
103
00:05:14,370 --> 00:05:18,300
You have special hopes for him
104
00:05:18,300 --> 00:05:20,380
so I won't judge rashly.
105
00:05:20,380 --> 00:05:22,890
But I'll get you proof.
106
00:05:22,890 --> 00:05:27,140
He needs guidance while young
107
00:05:27,140 --> 00:05:30,210
or he might be like his father.
108
00:05:33,000 --> 00:05:35,080
Maybe my hopes are too high.
109
00:05:36,480 --> 00:05:39,110
You're tired from treating Guo'er.
110
00:05:39,110 --> 00:05:40,530
Go in and rest.
111
00:05:40,530 --> 00:05:42,430
We'll talk about it tonight.
112
00:05:43,580 --> 00:05:45,110
Okay.
113
00:06:05,000 --> 00:06:09,270
My gut's cramping. Maybe it's the poison
114
00:06:09,270 --> 00:06:11,410
or I practised kungfu wrongly.
115
00:06:12,900 --> 00:06:16,200
Oh, it's almost time to meet Foster-Dad.
116
00:06:16,220 --> 00:06:18,930
I should see him first.
117
00:06:28,970 --> 00:06:31,050
It's not early. Go and sleep.
118
00:06:31,050 --> 00:06:33,060
Okay, we'll chat tomorrow.
119
00:06:37,000 --> 00:06:41,300
My kungfu practice wasn't wrong. Why's my gut hurt?
120
00:06:44,100 --> 00:06:48,700
The pill Aunt Guo gave me...could it...?
121
00:06:49,200 --> 00:06:50,800
Sailor brother.
122
00:06:50,800 --> 00:06:53,500
Your sword is so bright. May I look at it?
123
00:06:53,500 --> 00:06:56,990
Kids must be careful. Don't cut yourself.
124
00:06:56,990 --> 00:07:00,510
Give it back when you're done.
125
00:07:05,900 --> 00:07:07,500
Aunt Guo is spying.
126
00:07:07,500 --> 00:07:10,900
She's looking for Dad. What do I do?
127
00:07:11,000 --> 00:07:13,500
Aunt Guo! Why are you hiding there?
128
00:07:13,500 --> 00:07:16,020
Teach me to wield the sword?
129
00:07:16,020 --> 00:07:18,400
When I wield it, my pain is gone.
130
00:07:18,400 --> 00:07:19,540
Come on!
131
00:07:25,000 --> 00:07:26,370
Guo'er!
132
00:07:30,890 --> 00:07:33,800
Son! Dad's here! Don't fear!
133
00:07:33,820 --> 00:07:35,860
It is you, Old Venom!
134
00:07:35,860 --> 00:07:37,300
Old Venom?
135
00:07:37,300 --> 00:07:38,930
Who's Old Venom?
136
00:07:38,930 --> 00:07:40,230
Old Venom!
137
00:07:40,230 --> 00:07:42,460
Who's Old Venom?!
138
00:07:42,460 --> 00:07:46,990
You don't know? Why fight? Just admit defeat!
139
00:07:56,100 --> 00:07:57,930
Old Venom!
140
00:07:57,930 --> 00:07:59,460
- Teacher! - That again?!
141
00:07:59,460 --> 00:08:01,670
Who's Old Venom?
142
00:08:01,700 --> 00:08:02,670
Take this!
143
00:08:07,600 --> 00:08:09,550
Oh no! Dad's at a disadvantage!
144
00:08:09,550 --> 00:08:11,070
What do I do?
145
00:08:14,900 --> 00:08:16,470
Old Venom!
146
00:08:17,000 --> 00:08:19,070
I'll kill you, bad man!
147
00:08:30,300 --> 00:08:31,900
Stinky rascal!
148
00:08:31,900 --> 00:08:34,000
You let him go on purpose!
149
00:08:34,000 --> 00:08:35,300
I... I didn't!
150
00:08:35,300 --> 00:08:37,310
Why are you outside so late?
151
00:08:37,310 --> 00:08:39,600
I felt unwell, so I got fresh air.
152
00:08:39,600 --> 00:08:41,000
What rot.
153
00:08:41,000 --> 00:08:42,860
Teacher, Guo'er didn't mean to.
154
00:08:42,860 --> 00:08:44,500
He cut Old Venom with a sword.
155
00:08:44,500 --> 00:08:46,420
They planned it together.
156
00:08:46,420 --> 00:08:52,370
How could he get near Old Venom unless Old Venom let him?
157
00:08:52,370 --> 00:08:54,500
- That...that was because... - Enough.
158
00:08:54,500 --> 00:08:56,650
I won't waste words on you.
159
00:08:56,650 --> 00:08:59,000
I knew you'd believe him.
160
00:08:59,000 --> 00:09:04,620
But if this brat ends up dying horribly like his father,
161
00:09:04,620 --> 00:09:07,860
don't say I didn't warn you!
162
00:09:07,860 --> 00:09:09,220
Teacher!
163
00:09:14,500 --> 00:09:15,380
Uncle Guo.
164
00:09:15,380 --> 00:09:17,370
What happened to my father?
165
00:09:17,370 --> 00:09:19,240
Did his death involve you?
166
00:09:19,240 --> 00:09:21,220
Don't talk rashly.
167
00:09:21,220 --> 00:09:22,470
I didn't speak rashly.
168
00:09:22,470 --> 00:09:27,400
Why's Grandpa malign my father and suspect me?
169
00:09:27,450 --> 00:09:28,340
That's because...
170
00:09:28,340 --> 00:09:32,240
Why'd you all distrust me, despise me,
and yet take me to the island?
171
00:09:32,240 --> 00:09:34,700
Isn't this all useless?
172
00:09:34,700 --> 00:09:36,000
Guo'er.
173
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Jing, let me talk to him.
174
00:09:39,000 --> 00:09:40,940
No need. I'll go.
175
00:09:42,170 --> 00:09:43,500
Guo'er!
176
00:09:49,900 --> 00:09:50,790
Guo'er.
177
00:09:59,000 --> 00:10:00,980
I know you feel wronged.
178
00:10:00,980 --> 00:10:03,900
But do you trust your mom?
179
00:10:03,900 --> 00:10:05,950
Of course I trust Mom!
180
00:10:05,950 --> 00:10:09,800
Would she send you to someone who dislikes you?
181
00:10:09,900 --> 00:10:12,900
What kind of man was my dad?
182
00:10:12,900 --> 00:10:15,040
He...
183
00:10:15,400 --> 00:10:17,410
He was a very good man.
184
00:10:17,410 --> 00:10:20,100
Then why's Grandpa maligning him?
185
00:10:20,100 --> 00:10:22,990
It's because he did one thing wrong.
186
00:10:24,900 --> 00:10:28,900
It's my fault for not keeping an eye on him.
187
00:10:29,000 --> 00:10:30,730
Guo'er.
188
00:10:31,730 --> 00:10:33,100
I won't let another wrong occur.
189
00:10:33,100 --> 00:10:37,000
I must raise you to be a man your parents can be proud of.
190
00:10:37,000 --> 00:10:40,090
Trust me.
191
00:10:44,670 --> 00:10:45,750
Go to sleep.
192
00:10:45,750 --> 00:10:48,990
We get to Peach Blossom Isle tomorrow.
193
00:10:56,900 --> 00:10:59,490
What did my father do wrong?
194
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
You're still young.
195
00:11:03,000 --> 00:11:06,990
I'll tell you when you're grown.
196
00:11:11,510 --> 00:11:14,310
Why won't anyone tell me about Father?
197
00:11:14,510 --> 00:11:19,640
But Uncle Guo treats me sincerely.
198
00:11:19,640 --> 00:11:23,470
That's good. Let's check the stern.
199
00:11:26,100 --> 00:11:27,200
Jing!
200
00:11:27,200 --> 00:11:28,820
Rong'er.
201
00:11:28,820 --> 00:11:32,500
How was the talk with Guo'er?
Did you explain about his dad?
202
00:11:32,500 --> 00:11:37,930
No, I said I'll tell him when he's grown.
203
00:11:38,100 --> 00:11:39,540
That's also good.
204
00:11:41,300 --> 00:11:44,470
Rong'er, I beg you for one thing.
205
00:11:44,470 --> 00:11:47,100
We're married, no need to beg.
206
00:11:47,100 --> 00:11:48,940
Tell me.
207
00:11:49,900 --> 00:11:53,050
My father and Guo'er's grandfather had a pact.
208
00:11:53,050 --> 00:11:56,140
If they had a girl each or boy each,
they'd be sworn siblings.
209
00:11:56,140 --> 00:11:59,100
If one girl and one boy, they'd marry.
210
00:11:59,100 --> 00:12:01,610
Earlier, I wronged Brother Kang.
211
00:12:01,610 --> 00:12:03,340
I felt very guilty.
212
00:12:03,340 --> 00:12:04,230
So, Rong'er..
213
00:12:04,230 --> 00:12:07,200
- I want... - No! I can't promise.
214
00:12:07,200 --> 00:12:11,460
- This... - Yang Guo is rebellious.
We don't know his future character.
215
00:12:11,460 --> 00:12:14,140
How can I betroth Fu'er to him?
216
00:12:14,140 --> 00:12:16,500
He's smart. He'll make a name for himself.
217
00:12:16,500 --> 00:12:19,940
Being too smart might lead him to err.
218
00:12:19,940 --> 00:12:23,000
How can that be if we care for him?
219
00:12:23,060 --> 00:12:24,500
Alright, Jing.
220
00:12:24,500 --> 00:12:29,260
The children are too young for us to discuss this.
221
00:12:29,260 --> 00:12:35,150
If Guo'er chooses a righteous path,
we can betroth Fu'er to him.
222
00:12:35,150 --> 00:12:37,460
It's windy. Let's go in.
223
00:12:48,500 --> 00:12:52,500
Sister Fu. Are your parents crazy
to marry you to that brat?
224
00:12:52,500 --> 00:12:55,700
How about we push him to leave?
225
00:12:55,700 --> 00:12:57,400
You want to make him leave?
226
00:12:57,400 --> 00:12:59,540
Are you guys as smart as him?
227
00:12:59,540 --> 00:13:01,500
Can you make him leave?
228
00:13:01,500 --> 00:13:03,300
Dad likes him so much.
229
00:13:03,300 --> 00:13:06,750
Before he's made to leave,
you two would be forced to leave!
230
00:13:06,750 --> 00:13:09,140
What do we do? Will you marry him?
231
00:13:09,140 --> 00:13:12,020
- Right. - I won't.
232
00:13:12,020 --> 00:13:14,050
He assaulted me.
233
00:13:14,050 --> 00:13:17,140
He'll get it on Peach Blossom Isle.
234
00:13:19,000 --> 00:13:20,950
- Sister Fu! - Sister Fu!
235
00:13:27,000 --> 00:13:29,600
DunRu, XiuWen, Guo'er.
236
00:13:29,600 --> 00:13:33,540
This is your home.
Be like a family. Understand?
237
00:13:33,540 --> 00:13:34,790
Yes!
238
00:13:34,790 --> 00:13:35,900
Yes.
239
00:13:35,900 --> 00:13:36,900
Teacher.
Yes.
240
00:13:36,900 --> 00:13:38,110
Teacher.
241
00:13:38,110 --> 00:13:42,970
I ask for permission to accept
Guo'er, DunRu, XiuWen and Fu'er as disciples.
242
00:13:44,500 --> 00:13:46,600
Good, good, good!
243
00:13:46,600 --> 00:13:51,500
I, Seventh Freak of Jiangnan,
have 4 more grand-disciples today!
244
00:13:51,500 --> 00:13:57,060
If the 6 other Teachers know in Heaven,
they'd be very happy!
245
00:13:58,300 --> 00:14:01,600
Bow to Grand Teacher Grandpa.
246
00:14:02,000 --> 00:14:05,600
- Dad, me too? - Of course.
247
00:14:05,620 --> 00:14:08,000
You must follow sect rules.
248
00:14:08,000 --> 00:14:10,230
Yes, I understand.
249
00:14:10,230 --> 00:14:13,000
Bow to Grandpa.
250
00:14:13,000 --> 00:14:17,520
Oh, good, good...Get up, get up.
251
00:14:19,300 --> 00:14:22,600
You are now sect Brothers and Sister.
252
00:14:22,600 --> 00:14:24,740
Love and respect each other,
253
00:14:24,740 --> 00:14:26,870
share blessings and burdens,
254
00:14:26,870 --> 00:14:28,810
never do harm. Understand?
255
00:14:28,810 --> 00:14:30,500
Yes, Teacher!
256
00:14:30,500 --> 00:14:33,600
My kungfu stems from Jiangnan 7 Freaks,
257
00:14:33,600 --> 00:14:35,590
Quanzhen Sect neigong,
258
00:14:35,590 --> 00:14:39,360
our Isle Sect and Beggar Clan.
We mustn't forget our roots.
259
00:14:39,360 --> 00:14:43,430
I'll start with Grandpa's kungfu.
260
00:14:43,430 --> 00:14:46,380
Blind Grandpa's kungfu isn't great.
261
00:14:46,380 --> 00:14:48,950
What's the use of learning it?
262
00:14:50,750 --> 00:14:53,790
Though my hands didn't kill his dad,
263
00:14:53,790 --> 00:14:55,820
he died because of me.
264
00:14:55,820 --> 00:15:00,110
We may create a monster.
265
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
Jing.
266
00:15:02,750 --> 00:15:06,500
It's too much work to teach four.
267
00:15:06,900 --> 00:15:11,900
How about I teach Guo'er?
268
00:15:12,500 --> 00:15:15,220
Good idea.
269
00:15:15,220 --> 00:15:19,200
You two compete to see who teaches better.
270
00:15:19,200 --> 00:15:21,890
Mom, you teach me.
271
00:15:21,890 --> 00:15:26,090
You'd only play all day. How'd you learn good kungfu?
272
00:15:26,090 --> 00:15:28,860
Dad should teach you. Be good, go.
273
00:15:28,860 --> 00:15:30,100
- Come. - Dad.
274
00:15:30,100 --> 00:15:32,500
Jing, what do you think?
275
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
It's good you'll teach.
276
00:15:34,500 --> 00:15:36,080
Let's set some rules.
277
00:15:36,080 --> 00:15:37,800
You can't teach Guo'er.
278
00:15:37,800 --> 00:15:39,760
I can't teach those three.
279
00:15:39,760 --> 00:15:44,700
To avoid mixing styles, the four can't teach each other,
280
00:15:44,700 --> 00:15:46,900
Okay. It's agreed.
281
00:15:46,900 --> 00:15:49,910
Guo'er, follow me.
282
00:15:51,000 --> 00:15:54,810
Okay. Let's start the lesson.
283
00:15:54,810 --> 00:15:56,910
- Yes! - Yes, Teacher!
284
00:15:59,000 --> 00:16:03,500
Uncle Guo had 7 Teachers, the Jiangnan Seven Freaks.
285
00:16:03,500 --> 00:16:05,330
First Teacher is Grandpa Ke.
286
00:16:05,330 --> 00:16:09,230
Second Teacher is Swift Hand Scholar, Zhu Cong.
287
00:16:09,280 --> 00:16:12,200
Today I'll teach Zhu's skills.
288
00:16:12,200 --> 00:16:15,930
Open the top book.
289
00:16:16,500 --> 00:16:23,600
"Learning with application is pleasant.
Having friends everywhere is delightful."
290
00:16:23,620 --> 00:16:27,090
What is all this?
291
00:16:27,090 --> 00:16:31,900
These are human moral principles.
292
00:16:32,900 --> 00:16:36,700
Why aren't you teaching me kungfu? Why only principles?
293
00:16:36,700 --> 00:16:38,940
If you don't learn moral principles,
294
00:16:38,940 --> 00:16:42,100
great kungfu won't make you a worthy man.
295
00:16:42,100 --> 00:16:43,900
You'll have a bad ending.
296
00:16:43,900 --> 00:16:45,520
You're talking about my father?
297
00:16:45,700 --> 00:16:49,960
How'd my father die?
298
00:16:50,000 --> 00:16:53,110
How'd I know how he died?
299
00:16:53,110 --> 00:16:57,060
I'm just giving you lessons to study.
300
00:16:57,060 --> 00:16:58,980
If you don't study well,
301
00:16:58,980 --> 00:17:01,040
you know what I can do, right?
302
00:17:01,040 --> 00:17:03,500
Okay, I'll study. I'll study.
303
00:17:03,500 --> 00:17:07,500
"When practising what you learned, can you change?"
304
00:17:07,500 --> 00:17:12,300
"If you have friends from all corners, is it extreme?"
305
00:17:12,300 --> 00:17:19,020
- "After you study..."
-Why do they react like that when Father is mentioned?
306
00:17:19,020 --> 00:17:21,170
Did they murder my father?
307
00:17:21,170 --> 00:17:23,460
- Okay. - But that makes no sense.
308
00:17:23,460 --> 00:17:27,640
If they murdered my father,
why'd Mom want me to live with them?
309
00:17:27,640 --> 00:17:32,660
But Aunt Guo won't teach me kungfu.
She isn't good to me.
310
00:17:32,660 --> 00:17:36,500
I'll secretly practise Foster-Dad's kungfu.
311
00:17:37,000 --> 00:17:41,990
"When practising what you learned..."
312
00:17:51,000 --> 00:17:52,600
This pile is me.
313
00:17:52,600 --> 00:17:55,050
This pile is Teacher and Madam Teacher.
314
00:17:55,050 --> 00:18:01,100
And this pile is Sister, Big Wu and Small Wu.
315
00:18:01,100 --> 00:18:04,970
Oh, I finally finished it!
316
00:18:13,900 --> 00:18:16,070
Am I over-vigilant?
317
00:18:16,070 --> 00:18:19,530
Yang Kang is Yang Kang. Yang Guo is Yang Guo.
318
00:18:19,530 --> 00:18:21,090
They're not the same.
319
00:18:21,090 --> 00:18:25,770
He's having fun playing. He's just a child.
320
00:18:33,200 --> 00:18:37,900
If I don't put on this act,
how will you let your guard down?
321
00:18:51,500 --> 00:18:53,220
Come on.
322
00:19:05,900 --> 00:19:07,110
Run!
323
00:19:07,110 --> 00:19:08,620
Help!
324
00:19:08,620 --> 00:19:10,860
Hurry! Run! Run!
325
00:19:15,500 --> 00:19:24,860
"Learning with application and perseverance is pleasant."
326
00:19:25,000 --> 00:19:26,400
Aim at him. Be careful.
327
00:19:26,400 --> 00:19:31,900
"Having friends from all corners is delightful..."
328
00:19:34,000 --> 00:19:36,390
Run! Hurry Run!
329
00:19:37,900 --> 00:19:39,700
Guo'er, what are you doing?
330
00:19:39,700 --> 00:19:42,500
It's...it's not me.
331
00:19:42,500 --> 00:19:45,890
If not you, then who?
332
00:19:46,150 --> 00:19:48,660
- What happened? - What's this?
333
00:19:48,660 --> 00:19:50,750
- Let us go! - How'd this happen?
334
00:19:50,750 --> 00:19:53,980
- Yang Guo! - Let us out!
335
00:19:56,000 --> 00:19:58,500
How'd this happen?
336
00:19:58,500 --> 00:20:01,400
Madam Teacher, don't misunderstand.
337
00:20:01,400 --> 00:20:04,240
I set this net to catch wolves.
338
00:20:04,240 --> 00:20:07,500
I think wolves are roaming the Isle.
339
00:20:07,500 --> 00:20:11,000
I didn't think I'd trap you. I'm so sorry.
340
00:20:11,000 --> 00:20:14,290
Oh, really, let me loosen it.
341
00:20:19,300 --> 00:20:20,700
Madam Teacher.
342
00:20:20,700 --> 00:20:22,490
A sling.
343
00:20:22,490 --> 00:20:25,440
- Madam Teacher, it's a sling.
- Why'd you let him see it?
344
00:20:25,440 --> 00:20:27,690
Yeah! Didn't I tell you to hide it?
345
00:20:28,900 --> 00:20:31,500
I'll get a big fish for sure.
346
00:20:31,600 --> 00:20:33,100
Me too! Me too!
347
00:20:33,100 --> 00:20:34,830
Got it! Got it!
348
00:20:37,900 --> 00:20:40,670
You got water weeds!
349
00:20:49,000 --> 00:20:50,400
Why are you laughing?
350
00:20:50,400 --> 00:20:52,380
Why don't you try?
351
00:20:53,500 --> 00:20:55,300
Why are you shushing?
352
00:21:08,500 --> 00:21:10,990
A very big fish!
353
00:21:11,900 --> 00:21:13,990
What's great? You were lucky!
354
00:21:13,990 --> 00:21:17,900
Yeah, you see a lot of fish in that spot.
355
00:21:17,900 --> 00:21:21,090
Oh, you two were incapable but still disparage him.
356
00:21:21,090 --> 00:21:23,500
- I... - You shame our home.
357
00:21:23,500 --> 00:21:25,800
Yang Guo, you're amazing.
358
00:21:25,800 --> 00:21:27,660
Would you give me this fish?
359
00:21:27,660 --> 00:21:30,400
Let's ask the fish that.
360
00:21:30,400 --> 00:21:32,900
Hey, want to go with this ugly girl?
361
00:21:32,900 --> 00:21:35,790
Hey, what's the matter? Don't run! Hey!
362
00:21:35,790 --> 00:21:38,770
Yang Guo!
363
00:21:40,000 --> 00:21:43,300
Caught water weeds!
364
00:21:45,200 --> 00:21:48,150
The Wu brothers have great skills
365
00:21:48,150 --> 00:21:50,190
to catch water weeds!
366
00:21:51,900 --> 00:21:55,900
Practising Dad's kungfu made my body feel better.
367
00:21:56,900 --> 00:21:59,370
One, strike firmly.
368
00:22:00,000 --> 00:22:03,260
Two! Use strength!
369
00:22:03,260 --> 00:22:04,920
Three!
370
00:22:05,200 --> 00:22:06,900
Four!
371
00:22:07,200 --> 00:22:09,280
Five!
372
00:22:09,520 --> 00:22:12,400
Okay, XiuWen, lead the practice.
373
00:22:12,400 --> 00:22:13,240
Yes.
374
00:22:15,500 --> 00:22:17,090
One!
375
00:22:17,900 --> 00:22:20,900
Two!
376
00:22:24,300 --> 00:22:26,040
Three!
377
00:22:28,000 --> 00:22:29,230
Who?
378
00:22:29,230 --> 00:22:30,290
Who's there?
379
00:22:32,300 --> 00:22:34,500
I wondered who it was.
380
00:22:34,500 --> 00:22:36,910
So it was Yang Guo.
381
00:22:40,900 --> 00:22:44,400
You laughed at us. So your kungfu's not bad, huh?
382
00:22:44,400 --> 00:22:47,000
How about a duel?
383
00:22:47,660 --> 00:22:50,010
Madam Teacher only taught me literature,
384
00:22:50,010 --> 00:22:52,920
but no kungfu.
385
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
What a lame excuse.
386
00:22:59,000 --> 00:23:02,500
I think you're just afraid.
387
00:23:02,500 --> 00:23:06,100
Yeah, you're good at blaming us, but won't fight.
388
00:23:06,130 --> 00:23:07,960
What's that called?
389
00:23:09,500 --> 00:23:11,290
Coward!
390
00:23:12,400 --> 00:23:14,370
Don't force me!
391
00:23:14,370 --> 00:23:15,550
Let him go!
392
00:23:15,550 --> 00:23:16,580
Good!
393
00:23:16,580 --> 00:23:19,630
Hit him!
394
00:23:19,630 --> 00:23:19,900
He's biting! He bit me, XiuWen!
Hit him!
395
00:23:19,900 --> 00:23:22,600
He's biting! He bit me, XiuWen!
396
00:23:22,630 --> 00:23:24,940
Let go!
397
00:23:28,000 --> 00:23:30,260
Yang Guo.
398
00:23:30,260 --> 00:23:32,840
You're so full of hot air.
399
00:23:32,840 --> 00:23:34,940
You don't dare, huh?
400
00:23:34,940 --> 00:23:36,130
Showoff!
401
00:23:36,130 --> 00:23:37,980
You can't move, huh?
402
00:23:41,700 --> 00:23:43,000
Why are you laughing?
403
00:23:43,000 --> 00:23:44,440
Are you crazy?
404
00:23:44,440 --> 00:23:50,590
How can Hero Guo's daughter sneak-attack?
405
00:23:50,590 --> 00:23:54,920
How will Jianghu react if they hear of this?
406
00:23:58,000 --> 00:23:59,990
- Sister Fu! - Sister Fu!
407
00:23:59,990 --> 00:24:01,780
Ignore him.
408
00:24:01,780 --> 00:24:03,030
Sister Fu...
409
00:24:04,200 --> 00:24:05,500
Guo Fu!
410
00:24:05,500 --> 00:24:10,000
No, Guo-Sneak-Attack. Trying to shut me up?
411
00:24:10,010 --> 00:24:11,740
You forced me.
412
00:24:11,740 --> 00:24:15,930
Don't blame me. Grab him.
413
00:24:16,820 --> 00:24:18,020
Where are you taking me?
414
00:24:18,020 --> 00:24:19,500
- What are you doing? - Why are you shouting?
415
00:24:19,500 --> 00:24:22,220
- Quiet! - Help! - Why are you shouting?
416
00:24:22,220 --> 00:24:24,020
Let me tell you.
417
00:24:24,020 --> 00:24:25,900
What are you doing to me?
418
00:24:26,300 --> 00:24:27,600
Let go!
419
00:24:27,620 --> 00:24:28,490
Shut up!
420
00:24:28,490 --> 00:24:30,300
Don't obey Guo-Sneak-Attack!
421
00:24:30,340 --> 00:24:31,870
- Walk faster! - Let go!
422
00:24:35,300 --> 00:24:39,570
Yang Guo, if you make a vow, I'll let you go.
423
00:24:40,740 --> 00:24:43,810
And when you grow up, you can't marry Sister Fu.
424
00:24:44,100 --> 00:24:46,100
No-no! Who said I'll marry her?
425
00:24:46,100 --> 00:24:47,940
Teacher said it.
426
00:24:50,000 --> 00:24:52,150
I thought Teacher was good to me!
427
00:24:52,150 --> 00:24:53,830
It was all a scam!
428
00:24:53,830 --> 00:24:55,230
Why?
429
00:24:55,230 --> 00:24:56,700
Think about it.
430
00:24:56,700 --> 00:25:00,700
His daughter does sneak attacks. Isn't it harming me?
431
00:25:00,700 --> 00:25:02,670
I need to die! I need to die.
432
00:25:02,670 --> 00:25:05,100
No vow! Throw him in!
433
00:25:05,100 --> 00:25:07,000
So scary! So scary!
434
00:25:07,000 --> 00:25:11,300
Do you dare, Guo-Sneak-Attack?
I'll think differently of you.
435
00:25:11,300 --> 00:25:15,910
- C'mon, c'mon, c'mon.
- You forced me! Push him in!
436
00:25:15,910 --> 00:25:18,310
- Go! - Uncle Guo, come here!
437
00:25:18,310 --> 00:25:21,970
I beg you! I can't swim!
438
00:25:25,000 --> 00:25:27,390
Sister Fu, when do we pull him up?
439
00:25:27,390 --> 00:25:29,490
Wait a while.
440
00:25:29,490 --> 00:25:32,000
Let him drink sea water.
441
00:25:32,000 --> 00:25:34,500
Here.
442
00:25:34,500 --> 00:25:36,570
Small Wu, let's play.
443
00:25:36,570 --> 00:25:39,090
We'll be over here.
444
00:25:41,500 --> 00:25:45,980
Will I really die this way?
445
00:25:51,700 --> 00:25:53,940
Sister Fu, look.
446
00:25:56,000 --> 00:25:58,760
Here.
447
00:25:58,850 --> 00:26:00,920
I think this rascal drank enough.
448
00:26:00,920 --> 00:26:02,500
Pull him up?
449
00:26:02,500 --> 00:26:04,350
Why are you concerned?
450
00:26:04,350 --> 00:26:07,310
I can stay under water an hour.
451
00:26:07,310 --> 00:26:09,320
But he may not be as skilled.
452
00:26:09,320 --> 00:26:14,100
What if...if Teacher gets upset.
453
00:26:14,120 --> 00:26:15,740
It's no big deal for us
454
00:26:15,740 --> 00:26:19,000
but if you suffer, it's no good.
455
00:26:19,000 --> 00:26:21,500
Alright, alright!
456
00:26:21,500 --> 00:26:25,500
No wonder Yang Guo scorns you.
457
00:26:25,500 --> 00:26:29,050
- Big Wu. Pull him up. - Sure.
458
00:26:31,500 --> 00:26:33,740
He's gone!
459
00:26:35,900 --> 00:26:36,800
What happened?
460
00:26:36,800 --> 00:26:38,310
Yang Guo!
461
00:26:38,310 --> 00:26:39,780
What happened?
462
00:26:39,780 --> 00:26:42,090
Did fish eat him?
463
00:26:42,090 --> 00:26:45,080
What if he dies?
464
00:26:45,080 --> 00:26:49,980
It's not my fault! It was Big Wu's idea!
465
00:26:51,900 --> 00:26:53,200
Calm down! Calm down!
466
00:26:53,200 --> 00:26:55,600
Nobody else knows.
467
00:26:55,600 --> 00:26:58,300
We'll act normally.
468
00:26:58,300 --> 00:27:01,100
Pretend nothing happened.
469
00:27:01,100 --> 00:27:03,190
Good idea!
470
00:27:07,700 --> 00:27:09,540
Where is Guo'er?
471
00:27:09,540 --> 00:27:12,380
He was tired after study.
472
00:27:12,380 --> 00:27:14,490
I let him go for a walk.
473
00:27:14,490 --> 00:27:16,310
Maybe he forgot the time.
474
00:27:16,310 --> 00:27:20,390
I'll save him some food.
475
00:27:20,390 --> 00:27:22,140
Oh, that's good.
476
00:27:22,140 --> 00:27:24,380
Mom, I'm full. I'm going.
477
00:27:24,380 --> 00:27:25,800
We're full too.
478
00:27:25,800 --> 00:27:28,890
Wait a minute.
479
00:27:31,590 --> 00:27:34,180
Usually you eat 3 bowls of rice.
480
00:27:34,180 --> 00:27:35,600
Why'd you eat so little?
481
00:27:35,600 --> 00:27:37,530
Did something happen?
482
00:27:37,530 --> 00:27:39,550
No, no, no, no.
483
00:27:39,550 --> 00:27:42,600
Big Wu, Small Wu, you two speak.
484
00:27:42,600 --> 00:27:44,890
Madam Teacher, my stomach hurts.
485
00:27:44,890 --> 00:27:47,030
I...I want to practise kungfu.
486
00:27:47,030 --> 00:27:48,240
Lies!
487
00:27:48,240 --> 00:27:51,540
Is this about Guo'er not being at dinner?
488
00:27:51,540 --> 00:27:53,440
How could it? We don't talk to him.
489
00:27:53,440 --> 00:27:55,100
I remember.
490
00:27:55,100 --> 00:27:56,740
He wants to leave the island.
491
00:27:56,740 --> 00:27:58,680
Maybe he's out at sea.
492
00:27:58,680 --> 00:28:00,190
How can this be!
493
00:28:00,190 --> 00:28:02,550
Jing, don't listen to them.
494
00:28:02,550 --> 00:28:05,000
Guo'er can't row a boat.
495
00:28:05,000 --> 00:28:07,470
Relax and eat.
496
00:28:07,470 --> 00:28:10,380
We'll look for him later.
497
00:28:12,100 --> 00:28:14,330
You should set a limit.
498
00:28:14,330 --> 00:28:16,450
Stop picking on him
499
00:28:16,450 --> 00:28:18,940
or you'll get the stick. Hear me?
500
00:28:18,940 --> 00:28:19,960
Yes.
501
00:28:19,960 --> 00:28:21,620
- Go. - Yes.
502
00:28:21,620 --> 00:28:24,970
I've eaten enough too.
503
00:28:24,970 --> 00:28:27,910
Teacher, be careful.
504
00:28:31,030 --> 00:28:33,630
Rong'er, Guo'er isn't back.
505
00:28:33,630 --> 00:28:36,200
Is it to do with those three?
506
00:28:36,200 --> 00:28:38,020
No.
507
00:28:38,020 --> 00:28:40,940
It's common for kids to fight and play tricks.
508
00:28:40,940 --> 00:28:42,740
It won't be foul play.
509
00:28:42,740 --> 00:28:44,990
Eat before it gets cold.
510
00:28:45,040 --> 00:28:46,940
Here.
511
00:28:47,300 --> 00:28:48,700
Yang Guo.
512
00:28:48,700 --> 00:28:51,060
We didn't mean to harm you.
513
00:28:51,060 --> 00:28:53,920
Don't blame me.
514
00:28:54,060 --> 00:28:55,230
It's your fault.
515
00:28:55,230 --> 00:28:59,620
If you'd begged my forgiveness, it wouldn't have happened.
516
00:28:59,620 --> 00:29:03,740
Now no-one has peace.
517
00:29:03,740 --> 00:29:07,980
You're really a walking disaster!
518
00:29:09,600 --> 00:29:11,300
Who?
519
00:29:11,400 --> 00:29:13,180
Who's pretending to be a ghost?
520
00:29:14,000 --> 00:29:15,390
Who's there?
521
00:29:15,390 --> 00:29:17,780
Is it the Wu's playing a joke?
522
00:29:18,980 --> 00:29:21,460
I tell you, I don't fear ghosts!
523
00:29:21,460 --> 00:29:23,970
You don't know who I am?
524
00:29:23,970 --> 00:29:27,700
I died horribly.
525
00:29:27,700 --> 00:29:28,980
Who?
526
00:29:40,700 --> 00:29:42,240
Fu'er.
527
00:29:43,000 --> 00:29:44,780
Fu'er?
528
00:29:46,000 --> 00:29:47,160
Fu'er!
529
00:29:47,160 --> 00:29:49,430
- No! I didn't mean to! - What's wrong?
530
00:29:49,430 --> 00:29:51,700
- Don't come! Don't come! - Fu'er!
531
00:29:51,700 --> 00:29:53,600
What did you do to Guo'er?
532
00:29:53,600 --> 00:29:55,210
What's going on?
533
00:29:55,210 --> 00:29:56,530
Tell me!
534
00:29:56,530 --> 00:29:59,400
He was so arrogant,
535
00:29:59,400 --> 00:30:02,130
we taught him a lesson.
536
00:30:02,130 --> 00:30:05,700
We tied him up and pushed him in the sea.
537
00:30:05,700 --> 00:30:06,620
What?
538
00:30:06,620 --> 00:30:10,910
The vine broke and he's gone.
539
00:30:10,910 --> 00:30:13,070
No wonder we couldn't find him.
540
00:30:13,070 --> 00:30:15,140
How could you do such a thing?
541
00:30:15,140 --> 00:30:17,040
How do I to face his parents?
542
00:30:17,040 --> 00:30:19,250
- You! - Jing.
543
00:30:19,250 --> 00:30:21,070
We haven't heard the full story.
544
00:30:21,100 --> 00:30:22,300
Don't be rash.
545
00:30:22,300 --> 00:30:24,000
We only have one daughter.
546
00:30:24,010 --> 00:30:26,690
If you harm her, I won't forgive you.
547
00:30:26,690 --> 00:30:29,660
But, Rong'er, that's a human life.
548
00:30:29,660 --> 00:30:31,890
You don't know Guo'er came to harm.
549
00:30:31,890 --> 00:30:33,120
This...
550
00:30:33,120 --> 00:30:36,900
No, I'll search again.
551
00:30:37,850 --> 00:30:40,550
You better hope Guo'er is alive
552
00:30:40,550 --> 00:30:42,810
or I won't forgive you.
553
00:30:42,810 --> 00:30:45,980
Tell Big Wu and Small Wu to kneel in the courtyard!
554
00:30:46,490 --> 00:30:48,330
Mom.
555
00:30:48,330 --> 00:30:51,770
Really! How could you do this?
556
00:30:51,770 --> 00:30:55,960
Go and kneel. Don't upset your dad.
557
00:31:07,200 --> 00:31:09,470
Get up. Hurry and get up.
558
00:31:09,470 --> 00:31:11,980
- Get up. - Grandpa.
559
00:31:13,000 --> 00:31:14,260
Don't let her rise.
560
00:31:14,260 --> 00:31:15,550
Make her kneel.
561
00:31:15,550 --> 00:31:17,870
The ground is chilly.
562
00:31:17,870 --> 00:31:19,630
The child's still young.
563
00:31:19,630 --> 00:31:21,170
She's still young?
564
00:31:21,170 --> 00:31:22,530
What about Guo'er?
565
00:31:22,530 --> 00:31:27,110
He survived hardships and these kids killed him.
566
00:31:27,110 --> 00:31:29,440
Yang Guo started it!
567
00:31:29,440 --> 00:31:31,600
We just taught him a lesson.
568
00:31:31,600 --> 00:31:35,780
Dad, you don't love me! I don't want you!
569
00:31:35,780 --> 00:31:36,980
Fu'er.
570
00:31:36,980 --> 00:31:38,780
You won't see reason.
571
00:31:38,780 --> 00:31:40,290
Okay.
572
00:31:40,290 --> 00:31:44,020
I'll send you to Guo'er's parents to apologise!
573
00:31:44,020 --> 00:31:47,010
- Grandpa! - Jing, you can't! - Move!
574
00:31:47,010 --> 00:31:49,190
You have a hero's rules
575
00:31:49,190 --> 00:31:52,080
but I must protect my daughter.
576
00:31:52,080 --> 00:31:52,950
You!
577
00:31:52,950 --> 00:31:55,220
Enough, enough, enough!
578
00:31:55,220 --> 00:31:57,570
You two stop arguing
579
00:31:57,570 --> 00:32:01,220
around a child! What manners are these?
580
00:32:01,220 --> 00:32:02,510
But she just...
581
00:32:03,000 --> 00:32:06,120
- What's going on? - Guo'er!
582
00:32:06,120 --> 00:32:08,260
Guo'er, are you okay?
583
00:32:08,260 --> 00:32:11,390
I'm okay.
584
00:32:11,390 --> 00:32:15,300
How did these three pick on you?
585
00:32:15,640 --> 00:32:18,500
They didn't pick on me.
586
00:32:18,500 --> 00:32:20,600
We were only playing.
587
00:32:20,600 --> 00:32:22,340
Only playing?
588
00:32:23,500 --> 00:32:26,020
Hero Guo! Hear that?
589
00:32:26,020 --> 00:32:28,350
They were only playing!
590
00:32:28,350 --> 00:32:30,590
If you'd killed Fu'er,
591
00:32:30,590 --> 00:32:32,930
I'd never give you peace!
592
00:32:33,500 --> 00:32:34,500
Rong'er..
593
00:32:34,500 --> 00:32:36,020
I won't talk to you!
594
00:32:36,020 --> 00:32:39,170
Wu boys, let's go!
595
00:32:40,000 --> 00:32:41,220
Rong'er.
596
00:32:43,150 --> 00:32:46,970
Rong'er!
597
00:32:51,500 --> 00:32:54,270
Grandpa, what are you doing?
598
00:32:54,400 --> 00:32:58,000
I want to smell how much oil you splashed on yourself.
599
00:32:58,000 --> 00:33:03,990
With you around, why's there no peace?
600
00:33:04,500 --> 00:33:06,860
Teacher! Teacher!
601
00:33:07,800 --> 00:33:11,120
It's not Guo'er's doing. He was a victim.
602
00:33:11,120 --> 00:33:15,550
Jing, your kungfu surpassed mine.
603
00:33:15,550 --> 00:33:18,340
But your brain isn't as good as mine.
604
00:33:18,340 --> 00:33:21,700
And your eyes don't see as well as mine.
605
00:33:21,700 --> 00:33:25,820
I'm on Rong'er's side.
606
00:33:25,820 --> 00:33:27,500
Teacher.
607
00:33:27,600 --> 00:33:30,070
I'm sorry, Teacher.
608
00:33:30,070 --> 00:33:32,570
I caused trouble for you.
609
00:33:32,570 --> 00:33:36,980
It's okay. I don't fear trouble.
610
00:33:36,980 --> 00:33:40,250
I fear Madam Teacher won't talk to me for a while.
611
00:33:42,800 --> 00:33:44,700
I'll think of a way.
612
00:33:44,700 --> 00:33:46,510
You have an idea?
613
00:33:55,500 --> 00:33:58,160
Why didn't you go to the woods to play?
614
00:33:59,500 --> 00:34:02,150
I made trouble, so I don't dare.
615
00:34:02,150 --> 00:34:04,710
You don't dare some things?
616
00:34:04,710 --> 00:34:07,850
I thought you dared anything.
617
00:34:07,850 --> 00:34:13,220
I learned moral principles with you.
618
00:34:13,220 --> 00:34:17,540
I thought you won't teach me anymore.
619
00:34:17,540 --> 00:34:19,310
I didn't think you'd come.
620
00:34:19,310 --> 00:34:21,230
I'm very happy.
621
00:34:22,050 --> 00:34:24,970
I came to thank you.
622
00:34:25,000 --> 00:34:27,020
Thank me?
623
00:34:27,020 --> 00:34:30,980
I guessed what Fu'er and the Wu boys did.
624
00:34:30,980 --> 00:34:33,680
I thought you'd tell on them,
625
00:34:33,680 --> 00:34:36,900
not lie for them.
626
00:34:39,310 --> 00:34:42,550
Under your roof, I must lower my head.
627
00:34:42,550 --> 00:34:47,550
You and Grandpa don't like me.
628
00:34:47,550 --> 00:34:50,440
If I let Sister Fu got punished,
629
00:34:50,440 --> 00:34:53,860
won't it make trouble for me?
630
00:34:55,500 --> 00:34:58,420
You're getting smarter.
631
00:34:59,500 --> 00:35:01,970
But...
632
00:35:03,000 --> 00:35:07,100
don't be trapped by your smartness.
633
00:35:08,000 --> 00:35:11,900
Yes, I'll heed your teaching.
634
00:35:12,500 --> 00:35:14,710
I'll teach you new literature.
635
00:35:16,690 --> 00:35:20,020
Do you know what today is?
636
00:35:20,020 --> 00:35:21,000
What day?
637
00:35:21,000 --> 00:35:22,770
Double-7 Day!
(Valentine's)
638
00:35:22,770 --> 00:35:26,090
So what?
639
00:35:26,500 --> 00:35:28,640
I was asked by someone
640
00:35:28,640 --> 00:35:31,430
to invite you to the lake to float a lantern.
641
00:35:31,430 --> 00:35:33,990
Your idea?
642
00:35:34,890 --> 00:35:37,970
Only he is good to me here.
643
00:35:37,970 --> 00:35:39,530
I can't not help him.
644
00:35:41,330 --> 00:35:43,700
If you memorize this new book,
645
00:35:43,700 --> 00:35:46,060
I'll consider it.
646
00:35:46,060 --> 00:35:48,580
No problem!
647
00:35:51,000 --> 00:35:52,980
Madam Teacher...
648
00:35:54,000 --> 00:35:55,740
No problem.
649
00:35:55,740 --> 00:36:00,130
I just checked if you secretly learned Jing'er's kungfu.
650
00:36:00,130 --> 00:36:03,390
I'm surprised you kept the rules.
651
00:36:03,390 --> 00:36:05,990
Study the book well.
652
00:36:27,000 --> 00:36:28,400
Rong'er!
653
00:36:31,600 --> 00:36:33,730
Are you still mad at me?
654
00:36:33,730 --> 00:36:37,410
I can't stay mad on this day.
655
00:36:38,900 --> 00:36:41,820
Guo'er had a good idea.
656
00:36:41,820 --> 00:36:41,910
I married an unromantic man.
Guo'er had a good idea.
657
00:36:41,910 --> 00:36:45,000
I married an unromantic man.
658
00:36:45,000 --> 00:36:47,750
I never expected this sentiment.
659
00:36:47,950 --> 00:36:51,010
I didn't come for this.
660
00:36:51,010 --> 00:36:52,640
Then because?
661
00:36:52,640 --> 00:36:54,350
I want to prove one thing.
662
00:36:54,350 --> 00:36:56,990
One thing?
663
00:37:00,660 --> 00:37:02,350
Why'd you tie me with a vine?
664
00:37:02,350 --> 00:37:03,590
Jing, try.
665
00:37:03,590 --> 00:37:05,960
Can you break this vine?
666
00:37:14,400 --> 00:37:17,850
Rong'er, what did that prove?
667
00:37:17,850 --> 00:37:20,570
If you're unable to break the vine, can you escape?
668
00:37:20,570 --> 00:37:21,800
Of course not!
669
00:37:21,800 --> 00:37:22,800
That's right.
670
00:37:22,800 --> 00:37:25,980
Your kungfu can, but not Guo'er.
671
00:37:25,980 --> 00:37:28,990
How'd he break that vine?
672
00:37:29,430 --> 00:37:31,170
Someone helped him.
673
00:37:31,170 --> 00:37:33,800
Who was it?
674
00:37:33,900 --> 00:37:35,750
You're saying...
675
00:37:36,300 --> 00:37:40,600
You have someone in mind. I do too.
676
00:37:40,650 --> 00:37:42,920
But it's hard to face.
677
00:37:43,070 --> 00:37:47,360
When Guo'er finishes study, he likes to be alone.
678
00:37:47,360 --> 00:37:48,930
I've been thinking about it.
679
00:37:48,930 --> 00:37:53,210
He doesn't play a lot but wants to be alone.
680
00:37:53,210 --> 00:37:54,990
Isn't that weird?
681
00:37:54,990 --> 00:37:59,700
And today he tried too hard to get on my good side.
682
00:37:59,790 --> 00:38:02,000
Aren't you over-thinking?
683
00:38:02,000 --> 00:38:03,920
No.
684
00:38:03,920 --> 00:38:06,270
You're unaware of one thing.
685
00:38:06,270 --> 00:38:08,080
Guo'er's poison has all gone.
686
00:38:08,080 --> 00:38:09,230
What?
687
00:38:09,230 --> 00:38:12,100
I read his pulse. There's no sign of poison.
688
00:38:12,100 --> 00:38:14,910
I told him I was checking
if he secretly learned your kungfu.
689
00:38:14,910 --> 00:38:18,170
Other than that man and my dad,
690
00:38:18,170 --> 00:38:19,680
who has this ability?
691
00:38:19,680 --> 00:38:23,440
Then why'd you agree to this Double-7 idea?
692
00:38:23,440 --> 00:38:26,240
"Enter a tiger's lair to get the cub".
693
00:38:26,240 --> 00:38:29,080
How else will they let their guard down?
694
00:38:29,200 --> 00:38:31,060
I asked Teacher to tail him.
695
00:38:31,060 --> 00:38:33,990
It's a good opportunity.
696
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Dad.
697
00:38:39,000 --> 00:38:40,490
Son. Son.
698
00:38:40,490 --> 00:38:42,820
You're back, son.
699
00:38:42,820 --> 00:38:44,170
I worried about you.
700
00:38:44,170 --> 00:38:46,550
Did they find out about you?
701
00:38:46,550 --> 00:38:50,170
- They didn't. I eluded them! - Good!
702
00:38:50,170 --> 00:38:54,190
Good child, so smart. You're really my good boy.
703
00:38:54,190 --> 00:38:56,680
Oh yes, did you forget my Toad Stance?
704
00:38:56,680 --> 00:38:58,500
- I didn't. - Good! Show me.
705
00:38:58,500 --> 00:39:00,580
- Hurry. - Okay.
706
00:39:08,900 --> 00:39:10,700
Good.
707
00:39:10,700 --> 00:39:12,890
Old Venom!
708
00:39:19,000 --> 00:39:21,600
Son, go away.
709
00:39:21,600 --> 00:39:24,210
I'll handle this old geezer!
710
00:39:29,100 --> 00:39:31,420
Guo'er, where are you going?
711
00:39:31,420 --> 00:39:33,160
Why are you with Old Venom?
712
00:39:33,160 --> 00:39:35,880
How can you sneak around?
713
00:39:48,900 --> 00:39:52,070
Jing, save Teacher!
714
00:40:01,100 --> 00:40:06,000
Uncle Guo, don't hit Foster-Dad. He's a good man.
715
00:40:06,000 --> 00:40:08,690
How can an enemy be your dad?
716
00:40:08,690 --> 00:40:11,000
Today we must take him down!
717
00:40:11,000 --> 00:40:13,270
Rong'er! Why are you still here?
718
00:40:13,270 --> 00:40:16,110
You needn't heed moral standards
to deal with these people!
719
00:40:16,110 --> 00:40:18,950
Leave the kid to me. Finish Old Venom!
720
00:40:18,950 --> 00:40:21,290
Yes, Teacher.
721
00:40:47,000 --> 00:40:50,670
Son! I'm injured and can't win!
722
00:40:50,670 --> 00:40:53,730
I'll rescue you after I heal!
723
00:40:58,100 --> 00:41:01,080
The old one ran away.
724
00:41:01,080 --> 00:41:03,750
Where's Old Venom's hideout?
725
00:41:03,750 --> 00:41:05,790
Tell me or I'll strike you dead.
726
00:41:05,790 --> 00:41:08,380
Go on. Foster-Dad is a good person.
727
00:41:08,380 --> 00:41:10,700
You're the bad person! Let me go!
728
00:41:10,700 --> 00:41:12,560
Let you go?
729
00:41:28,400 --> 00:41:32,890
Guo'er, understand what I just said?
730
00:41:32,890 --> 00:41:34,390
I understand.
731
00:41:34,390 --> 00:41:38,070
Then you know how bad Ouyang Feng is.
732
00:41:38,070 --> 00:41:40,540
His past wrongs don't matter.
733
00:41:40,540 --> 00:41:45,090
If he treats me nicely,
he's a good person in my eyes.
734
00:41:45,900 --> 00:41:48,820
Guo'er, can't you differentiate good and evil?
735
00:41:48,820 --> 00:41:52,770
How can you honour your parents?
736
00:41:52,770 --> 00:41:54,380
Foster-Dad saved my life a few times.
737
00:41:54,380 --> 00:41:57,600
Do you want me to repay him with ingratitude?
738
00:41:57,600 --> 00:42:02,250
I didn't mean that. I... Why don't you get it?
739
00:42:02,250 --> 00:42:03,770
Teacher.
740
00:42:03,770 --> 00:42:06,120
I know what you two mean.
741
00:42:06,120 --> 00:42:09,170
But a good or bad person
742
00:42:09,170 --> 00:42:12,860
isn't determined by your words.
It depends on how I feel.
743
00:42:12,860 --> 00:42:14,940
You...
744
00:42:15,310 --> 00:42:18,790
I respect you and Foster-Dad.
745
00:42:18,790 --> 00:42:22,320
If Foster-Dad ever tells me to reject you,
746
00:42:22,320 --> 00:42:24,000
I wouldn't agree.
747
00:42:24,000 --> 00:42:25,020
Gou'er, I meant...
748
00:42:25,020 --> 00:42:28,570
Jing. He needs time to learn.
749
00:42:28,570 --> 00:42:30,480
Let Guo'er think it over.
750
00:42:30,480 --> 00:42:32,080
Let's go and rest.
751
00:42:32,080 --> 00:42:34,950
- Dad! Mom! It's bad! - What's wrong?
752
00:42:34,950 --> 00:42:38,190
Grandpa's leaving the Island.
753
00:42:38,190 --> 00:42:40,030
What?
754
00:42:44,600 --> 00:42:46,460
- Teacher! - Teacher!
755
00:42:46,460 --> 00:42:47,320
Teacher!
756
00:42:47,320 --> 00:42:48,740
- Teacher! - You can't go!
757
00:42:48,740 --> 00:42:49,740
- Teacher! - Teacher!
758
00:42:49,740 --> 00:42:50,920
Why are you going to JiaXing?
759
00:42:50,920 --> 00:42:52,810
- Grandpa. - Leave me alone!
760
00:42:52,810 --> 00:42:54,380
I have to leave!
761
00:42:54,380 --> 00:42:59,000
Teacher, why are you going? Jing and I will resolve it.
762
00:42:59,080 --> 00:42:59,970
That's right, Teacher.
763
00:42:59,970 --> 00:43:01,620
Grandpa, don't go!
764
00:43:01,620 --> 00:43:03,890
Stop wasting your efforts.
765
00:43:03,890 --> 00:43:06,880
Yang Guo is Old Venom's disciple.
766
00:43:06,880 --> 00:43:09,450
I can't be with him!
767
00:43:09,450 --> 00:43:11,410
Teacher. Guo'er is wrong but...
768
00:43:11,410 --> 00:43:14,710
Jing'er! Don't excuse Yang Guo!
769
00:43:14,710 --> 00:43:17,140
- I... - Why don't you think about
770
00:43:17,140 --> 00:43:19,670
how your five Teachers died?!
771
00:43:19,670 --> 00:43:22,460
I can't get revenge against my enemy
772
00:43:22,460 --> 00:43:26,180
and must live with his foster-son!
773
00:43:26,180 --> 00:43:31,740
How can I face my five dead brethren?
774
00:43:31,740 --> 00:43:32,630
- Teacher! - Grandpa!
775
00:43:32,630 --> 00:43:36,060
Teacher, Peach Blossom Isle is your home.
776
00:43:36,060 --> 00:43:39,470
It's not you who should leave.
777
00:43:40,900 --> 00:43:42,990
Rong'er, Guo'er is alone.
778
00:43:42,990 --> 00:43:45,280
How can he leave here alone?
779
00:43:45,280 --> 00:43:47,940
Jing, I understand your feelings.
780
00:43:47,940 --> 00:43:49,560
You can't wrong Sister Mu and Brother Yang.
781
00:43:49,560 --> 00:43:50,410
Then you...
782
00:43:50,410 --> 00:43:52,560
But think for Guo'er too.
783
00:43:52,560 --> 00:43:55,430
If you make him stay where he's unsuited,
784
00:43:55,430 --> 00:43:56,980
that's bad for him.
785
00:43:56,980 --> 00:43:58,620
But...
786
00:43:58,620 --> 00:44:01,910
I thought of a compromise.
787
00:44:01,910 --> 00:44:06,520
Teacher needn't leave, and Guo'er will be settled.
788
00:44:06,520 --> 00:44:08,340
Really?
789
00:44:10,680 --> 00:44:15,000
Guo'er, let the past go. Don't brood, okay?
790
00:44:15,000 --> 00:44:17,460
Because you disrespected Grandpa,
791
00:44:17,460 --> 00:44:19,680
I can't keep you in our sect.
792
00:44:19,680 --> 00:44:22,760
So just call me Uncle Guo.
793
00:44:22,760 --> 00:44:25,100
Yes, Uncle Guo.
794
00:44:25,100 --> 00:44:30,070
I mismanaged the situation.
795
00:44:30,070 --> 00:44:31,370
I thought about it.
796
00:44:31,370 --> 00:44:34,070
Making you stay will harm you.
797
00:44:34,070 --> 00:44:38,070
I'll send you to Chongyang Palace at Mount Zhongnan
798
00:44:38,070 --> 00:44:41,070
and ask Taoist ChangChun (Qiu) to take you
as his disciple.
799
00:44:41,070 --> 00:44:43,850
His Quanzhen Sect is orthodox.
800
00:44:43,850 --> 00:44:46,130
If you control your temper
and practise kungfu diligently,
801
00:44:46,130 --> 00:44:51,470
you'll make a name for yourself as a great hero.
802
00:44:52,280 --> 00:44:56,320
I fear I might disappoint your expectations.
803
00:44:56,320 --> 00:45:01,500
Guo'er, do you do feel I don't treat you well?
804
00:45:01,500 --> 00:45:07,000
I won't dare. My heart knows how well you treat me.
805
00:45:07,100 --> 00:45:09,700
But other people are...
806
00:45:09,700 --> 00:45:12,060
Aunt Guo does treat you well.
807
00:45:12,060 --> 00:45:14,670
Don't believe?
808
00:45:14,670 --> 00:45:16,650
Look.
809
00:45:24,100 --> 00:45:25,600
Guo'er.
810
00:45:25,600 --> 00:45:27,010
Aunt Guo.
811
00:45:27,010 --> 00:45:29,120
Fu'er, you have something for Guo'er?
812
00:45:29,120 --> 00:45:31,280
Go.
813
00:45:31,280 --> 00:45:34,110
Yang Guo, I make these snacks
814
00:45:34,110 --> 00:45:37,020
as my apology to you.
815
00:45:39,150 --> 00:45:40,230
- Jing. - Rong'er.
816
00:45:40,230 --> 00:45:42,380
Be careful on the journey.
817
00:45:42,380 --> 00:45:44,500
Don't worry.
818
00:45:44,600 --> 00:45:49,050
I put poison in it. See if you eat it.
819
00:45:56,000 --> 00:45:57,240
Thank you, Sister Fu.
820
00:45:57,240 --> 00:46:00,380
But there's food on the boat.
821
00:46:00,380 --> 00:46:02,380
We can't take this with us.
822
00:46:02,380 --> 00:46:05,840
How about we share it now?
823
00:46:05,840 --> 00:46:07,430
- Aunt Guo. - Yang Guo!
824
00:46:07,430 --> 00:46:08,330
Uncle Guo.
825
00:46:08,330 --> 00:46:10,760
Yang Guo! You!
826
00:46:11,500 --> 00:46:13,400
Sister Fu.
827
00:46:19,100 --> 00:46:21,810
Uncle Guo, it's getting late.
828
00:46:21,810 --> 00:46:23,600
Shall we get on the boat?
829
00:46:23,600 --> 00:46:25,320
Okay.
830
00:46:27,810 --> 00:46:29,650
Oh right, Fu'er.
831
00:46:29,650 --> 00:46:32,680
You must listen to Grandpa and Mom.
832
00:46:32,680 --> 00:46:36,620
Don't do as you please, understand?
833
00:46:36,620 --> 00:46:36,950
We're leaving.
Don't do as you please, understand?
834
00:46:36,950 --> 00:46:38,210
We're leaving.
835
00:46:38,210 --> 00:46:39,900
Let's go.
836
00:46:53,200 --> 00:46:57,140
Well? You don't want Guo'er to leave?
837
00:46:57,140 --> 00:47:00,170
Who'd miss him? Arrogant,
838
00:47:00,170 --> 00:47:03,060
like the whole world owes him.
839
00:47:03,060 --> 00:47:06,630
The Wu boys are more interesting.
840
00:47:06,630 --> 00:47:11,560
That's only if they're good to our Miss.
841
00:47:11,560 --> 00:47:13,450
Mom.
842
00:47:25,900 --> 00:47:31,520
When Yang Guo doesn't quarrel with me,
he's quite lovable.
843
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
What did you say?
844
00:47:38,000 --> 00:47:38,220
Nothing. I just said we got rid of that rascal.
What did you say?
845
00:47:38,220 --> 00:47:42,590
Nothing. I just said we got rid of that rascal.
846
00:47:51,540 --> 00:47:53,470
Junior brother Zhen, let's spar!
847
00:47:53,470 --> 00:47:56,950
Senior brother Zhao, please.
848
00:48:00,380 --> 00:48:03,530
Begin the duel!
849
00:48:21,000 --> 00:48:23,550
This music sounds nice.
850
00:48:23,550 --> 00:48:26,720
Isn't this played by the young Ancient Tomb girl?
851
00:48:26,720 --> 00:48:29,100
That's right, it's her.
852
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Great, Teacher! Superb control.
853
00:48:59,000 --> 00:49:03,600
You proved yourself Quanzhen's most advanced student.
854
00:49:03,680 --> 00:49:05,490
Are you sure?
855
00:49:05,490 --> 00:49:08,390
Do you acknowledge it now, Brother Zhen?
856
00:49:13,000 --> 00:49:17,800
Zhao ZhiJing, I acknowledge it.
857
00:49:19,100 --> 00:49:21,360
Leader.
858
00:49:23,860 --> 00:49:25,950
I want to announce
859
00:49:25,950 --> 00:49:29,750
ZhiJing and ZhiBing's duel is inconclusive.
860
00:49:29,750 --> 00:49:32,000
Duel another day.
861
00:49:32,000 --> 00:49:33,640
Why, Leader?
862
00:49:33,640 --> 00:49:37,100
ZhiBing usually outshines you.
863
00:49:37,100 --> 00:49:41,460
If he was focused today,
864
00:49:41,460 --> 00:49:43,920
you wouldn't be his match.
865
00:49:43,920 --> 00:49:47,300
But how can't you be focused in duels?
866
00:49:47,300 --> 00:49:49,580
You are right.
867
00:49:49,580 --> 00:49:54,410
But your impatience and hunger to win
revealed your flaws.
868
00:49:54,410 --> 00:49:59,190
If ZhiBing hasn't been distracted by music today,
869
00:49:59,190 --> 00:50:03,650
you'd have been trounced.
870
00:50:03,650 --> 00:50:08,360
Our Quanzhen kungfu focuses
on gentle calm overcoming strength.
871
00:50:08,360 --> 00:50:10,330
You fought angrily,
872
00:50:10,330 --> 00:50:14,100
violating one of our taboos.
873
00:50:14,300 --> 00:50:16,000
ZhiBing.
874
00:50:16,050 --> 00:50:20,300
At the height of battle, you lost focus because of music.
875
00:50:20,300 --> 00:50:24,470
Your concentration is weak and needs more work.
876
00:50:24,470 --> 00:50:28,400
If this were a real duel, you could've died.
877
00:50:28,400 --> 00:50:34,260
ZhiJing, after you won, you kicked him to the ground.
878
00:50:34,260 --> 00:50:37,780
Your actions were ruthless and unchivalrous.
879
00:50:37,780 --> 00:50:41,770
You're unsuited to learning advanced kungfu.
880
00:50:41,770 --> 00:50:45,500
Go to your room and reflect.
881
00:50:45,500 --> 00:50:47,830
Leader, Leader!
882
00:51:09,500 --> 00:51:11,710
He's biased!
883
00:51:13,200 --> 00:51:15,800
He's biased!
884
00:51:15,800 --> 00:51:18,900
ZhiJing, what's wrong?
885
00:51:18,900 --> 00:51:20,700
Wasn't my music good enough?
886
00:51:20,700 --> 00:51:23,110
None of your business!
887
00:51:26,300 --> 00:51:29,070
Sorry.
888
00:51:29,070 --> 00:51:30,620
You did more than enough.
889
00:51:30,620 --> 00:51:33,260
You waited outside Ancient Tomb every day
to hear that girl's music.
890
00:51:33,260 --> 00:51:35,600
Your music sounded like hers.
891
00:51:35,600 --> 00:51:37,710
You were certainly good enough.
892
00:51:37,710 --> 00:51:40,630
I hate that horrid Leader!
893
00:51:40,630 --> 00:51:44,100
He favours Zhen ZhiBing. I clearly won.
894
00:51:44,100 --> 00:51:46,060
He won't pass me his kungfu.
895
00:51:46,060 --> 00:51:49,060
He's untrustworthy.
896
00:51:49,060 --> 00:51:52,940
How'd he get a name in the Wulin!
897
00:51:53,900 --> 00:51:57,570
Then why don't we give up?
898
00:51:57,570 --> 00:52:01,570
Forget your Leader and living on a sword edge.
899
00:52:01,570 --> 00:52:06,300
Let's find a safe place and live simply.
900
00:52:06,430 --> 00:52:07,980
No!
901
00:52:07,980 --> 00:52:10,550
Xiao Cui! I've borne it for years!
902
00:52:10,550 --> 00:52:13,480
I worked hard to be a Quanzhen top student.
903
00:52:13,480 --> 00:52:17,290
People finally admire me. I'm not a Master yet!
904
00:52:17,290 --> 00:52:19,020
How can I give up?
905
00:52:19,020 --> 00:52:23,600
If you become a Master, would you be happier?
906
00:52:23,600 --> 00:52:26,100
Of course.
907
00:52:26,100 --> 00:52:30,600
If I'm a Master, I can have profound kungfu and power.
908
00:52:30,600 --> 00:52:33,400
And...
909
00:52:33,400 --> 00:52:37,900
we'll have a better life. Trust me.
910
00:52:43,700 --> 00:52:48,080
The price we must pay is too great.
911
00:52:48,080 --> 00:52:50,870
So you won't help me?
912
00:52:53,000 --> 00:52:55,500
How can I still help you?
913
00:52:55,500 --> 00:52:59,300
You said Leader favours Zhen ZhiBing.
914
00:52:59,300 --> 00:53:04,400
He won't give you a chance. What can you do?
915
00:53:04,400 --> 00:53:09,510
If they don't cross me, I won't cross them.
916
00:53:09,510 --> 00:53:11,970
If they cross me, I'll cross them!
917
00:53:11,970 --> 00:53:14,610
Since I can't win anyway,
918
00:53:14,610 --> 00:53:19,880
I'll make myself top in Quanzhen.
919
00:53:21,000 --> 00:53:22,400
You mean...
920
00:53:22,400 --> 00:53:25,250
Get rid of him.
921
00:53:25,250 --> 00:53:29,500
Our kungfu is below his, even if we pair up.
922
00:53:29,500 --> 00:53:31,890
You don't know Zhen ZhiBing.
923
00:53:31,890 --> 00:53:36,640
That guy's weakness is lust.
924
00:53:36,640 --> 00:53:39,260
Ever since he fell in love with that Ancient Tomb girl,
925
00:53:39,260 --> 00:53:44,390
his distraction is obvious. When a person weakens,
926
00:53:44,390 --> 00:53:47,390
he won't be vigilant.
927
00:53:48,530 --> 00:53:51,040
You thought it through?
928
00:53:54,000 --> 00:53:59,000
Xiao Cui, I still need your help.
929
00:53:59,000 --> 00:54:00,990
Okay?
930
00:55:14,300 --> 00:55:18,300
'In these days since I saw you,'
931
00:55:18,400 --> 00:55:22,990
'the clouds are not pleasant.'
932
00:55:24,000 --> 00:55:25,480
Who's there?!
933
00:55:25,500 --> 00:55:29,990
'Since I saw such a man, why am I not pleased?'
934
00:55:34,000 --> 00:55:36,280
Miss Long?
935
00:55:41,100 --> 00:55:45,000
Help me!
936
00:55:45,610 --> 00:55:48,010
Save me!
937
00:55:48,010 --> 00:55:51,950
Taoist Zhen, save me! I'll drown!
938
00:55:51,950 --> 00:55:53,030
Help me!
939
00:55:54,110 --> 00:55:57,520
Help me!
940
00:56:00,030 --> 00:56:02,420
Miss Long!
941
00:56:14,200 --> 00:56:17,300
Let's see if you die.
942
00:56:28,200 --> 00:56:34,010
Since Miss Long's not at risk, I'm at ease.
943
00:56:34,020 --> 00:56:36,200
I'll die soon.
944
00:56:36,200 --> 00:56:41,300
Can I tell you my heart?
945
00:56:42,500 --> 00:56:47,000
I like you, Miss Long! I want to be with you!
946
00:56:47,000 --> 00:56:51,420
In my next life, if I become a butterfly,
947
00:56:51,420 --> 00:56:53,500
I will always be by your side.
948
00:56:53,500 --> 00:56:56,200
Miss Long, you must be happy.
949
00:56:56,200 --> 00:56:58,500
You must be at peace!
950
00:56:58,500 --> 00:57:02,650
Miss Long, did you hear me?!
951
00:57:07,000 --> 00:57:08,800
You're sure infatuated with her.
952
00:57:08,800 --> 00:57:11,000
Thanks for your help.
953
00:57:11,000 --> 00:57:13,500
Is Xiao Long Nu that good?
954
00:57:13,500 --> 00:57:17,310
It's my business liking her, not yours.
955
00:57:17,310 --> 00:57:19,500
Don't ruin her pure reputation.
956
00:57:19,500 --> 00:57:24,250
Life is short. If you like you, tell her.
957
00:57:24,250 --> 00:57:28,050
If you don't dare tell her, I'll do it for you.
958
00:57:28,050 --> 00:57:29,900
How about it?
959
00:57:29,900 --> 00:57:31,300
Li Mochou!
960
00:57:31,300 --> 00:57:33,700
You always opposed Miss Long.
961
00:57:33,700 --> 00:57:37,090
We're not on the same path. Goodbye.
962
00:57:37,090 --> 00:57:40,000
You misjudged me. I'm her Senior.
963
00:57:40,000 --> 00:57:42,500
I acted for her good.
964
00:57:42,500 --> 00:57:44,500
She didn't understand.
965
00:57:44,500 --> 00:57:46,820
Will you aid me to help her
966
00:57:46,820 --> 00:57:50,840
to be happier?
967
00:57:53,000 --> 00:57:55,400
Humans are always like this.
968
00:57:55,400 --> 00:57:57,490
Truth hurts the ears.
969
00:57:57,490 --> 00:58:00,600
People aren't willing to listen.
970
00:58:00,600 --> 00:58:04,200
Do you know of Jade Maiden Heart Manual?
971
00:58:04,200 --> 00:58:07,920
It's Ancient Tomb's highest kungfu.
972
00:58:08,000 --> 00:58:10,990
It produces cold-heartedness.
973
00:58:11,530 --> 00:58:16,280
Practitioners restrict emotions.
974
00:58:16,280 --> 00:58:20,700
And they must be virgins to practise.
975
00:58:20,850 --> 00:58:24,400
If a 17 old year old has this kungfu,
976
00:58:24,400 --> 00:58:28,000
isn't it a bit cruel?
977
00:58:28,120 --> 00:58:31,930
She can't feel happy like that.
978
00:58:31,930 --> 00:58:34,430
So am I right to stop her
979
00:58:34,430 --> 00:58:37,160
from being like that?
980
00:58:37,160 --> 00:58:39,100
Yes.
981
00:58:39,610 --> 00:58:42,570
Will you help that pitiful girl
982
00:58:42,570 --> 00:58:44,350
and save her.
983
00:58:44,350 --> 00:58:46,050
I'm willing. For her sake,
984
00:58:46,050 --> 00:58:48,090
I'll bear hardship.
985
00:58:48,090 --> 00:58:50,100
Tell me how to help her.
986
00:58:50,100 --> 00:58:54,000
You'll know at the time.
987
00:58:54,000 --> 00:58:57,400
You won't suffer by doing this.
988
00:58:57,500 --> 00:59:01,560
You might even get the woman.
989
00:59:13,800 --> 00:59:17,000
There are many traps.
990
00:59:17,000 --> 00:59:20,190
They change every day.
991
00:59:20,190 --> 00:59:27,000
If you enter a death trap, you die immediately.
992
00:59:27,000 --> 00:59:29,100
Are you afraid?
993
00:59:29,100 --> 00:59:31,900
For Miss Long's sake, I'm not afraid.
994
00:59:31,900 --> 00:59:34,360
Okay, go in first.
995
00:59:34,360 --> 00:59:36,090
Okay.
996
00:59:37,000 --> 00:59:38,780
I can't go in first.
997
00:59:38,780 --> 00:59:41,540
If I enter a death trap,
998
00:59:41,540 --> 00:59:44,000
we can't save my Junior.
999
00:59:45,530 --> 00:59:48,900
Forget it. Go and think it over.
1000
00:59:49,090 --> 00:59:50,500
Miss Li.
1001
00:59:50,500 --> 00:59:53,500
No. There's no time to waste.
1002
00:59:53,500 --> 00:59:56,600
Why don't I go first?
1003
00:59:56,600 --> 00:59:58,050
But what if...
1004
00:59:58,050 --> 01:00:00,630
If I die,
1005
01:00:00,630 --> 01:00:05,360
it's worth Miss Long's happiness.
1006
01:00:05,360 --> 01:00:08,740
When the time comes, please help her.
1007
01:00:08,740 --> 01:00:13,000
I'm happy I met you because of Sister.
1008
01:00:14,400 --> 01:00:17,900
Go in then. You must be careful.
67606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.