Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:05,969
[Oh! Maître!]
2
00:00:12,212 --> 00:00:13,722
Vous avez dit que vous aviez quelque chose à dire.
3
00:00:13,812 --> 00:00:17,002
Joo-in, tu m'as dit que tu avais
vrais sentiments pour moi.
4
00:00:17,082 --> 00:00:19,852
C'est vrai. Je t'aime bien.
5
00:00:19,942 --> 00:00:23,262
Et ce baiser sur la joue?
6
00:00:23,342 --> 00:00:25,102
C'était aussi mes vrais sentiments.
7
00:00:26,832 --> 00:00:30,982
Je vous aime tous les deux. Écrivain Han et Yu-jin.
8
00:00:31,072 --> 00:00:32,542
-Quoi?
-Quoi?
9
00:00:37,122 --> 00:00:39,512
Vous nous aimez tous les deux? Je ne comprends pas.
10
00:00:39,592 --> 00:00:42,742
Je peux choisir qui aimer et si je veux
comme vous deux. C'est à moi de voir.
11
00:00:42,832 --> 00:00:44,342
Joo-in, mais quand même ... Ce n'est pas vrai.
12
00:00:44,422 --> 00:00:46,862
Je n'ai fait aucune promesse
13
00:00:46,942 --> 00:00:49,252
pour ne aimer que toi ou toi.
14
00:00:49,342 --> 00:00:50,602
Mais reste...
15
00:00:50,682 --> 00:00:52,452
Alors attendez que
16
00:00:52,532 --> 00:00:54,082
Je trouve lequel d'entre vous
17
00:00:54,172 --> 00:00:55,761
Je choisirai comme partenaire de ma vie.
18
00:00:55,852 --> 00:00:57,862
Si tu ne veux pas attendre,
alors vous n'êtes pas obligé.
19
00:00:57,952 --> 00:01:00,092
Yu-jin, si tu veux abandonner,
alors ça me va.
20
00:01:00,172 --> 00:01:01,482
Continuez à nous demander d'attendre.
21
00:01:01,562 --> 00:01:03,322
Je n'ai aucune intention d'abandonner.
22
00:01:03,792 --> 00:01:05,842
-Je n'ai pas fini.
-Je fais ce que je veux aussi.
23
00:01:09,122 --> 00:01:11,852
Tu ne vas pas sortir avec nous
en même temps, êtes-vous?
24
00:01:11,932 --> 00:01:15,212
Non, je ne le ferai pas. J'ai juste besoin de temps
pour me décider.
25
00:01:16,802 --> 00:01:19,072
Très bien. C'est tout ce que tu as à dire.
26
00:01:26,511 --> 00:01:28,481
Mon Dieu.
27
00:01:28,562 --> 00:01:32,052
Je ne peux pas croire qu'elle a dit
qu'elle nous aime tous les deux.
28
00:01:32,132 --> 00:01:33,862
À quoi penses-tu?
29
00:01:33,942 --> 00:01:36,212
Ne souris pas. Ce n'est pas une question de rire.
30
00:01:37,342 --> 00:01:39,782
[M. Han! Je vous ai envoyé le matériel.]
31
00:01:39,902 --> 00:01:41,502
[Mais quand vais-je pouvoir vous voir?]
32
00:01:41,595 --> 00:01:45,872
[Écrivain adjoint Jae-hwan]
33
00:01:57,882 --> 00:02:01,412
Oh mec. Si tu pouvais seulement travailler
moitié moins vite que la façon dont vous mangez.
34
00:02:01,492 --> 00:02:03,132
Je voulais avoir les deux
ceux-ci sur le menu.
35
00:02:03,212 --> 00:02:05,022
Vous ne pouvez pas décider? Vous ne pouvez pas en choisir un?
36
00:02:05,102 --> 00:02:06,952
C'est le combo parfait.
37
00:02:07,042 --> 00:02:08,762
J'aime avoir des nouilles épicées
et nouilles noires.
38
00:02:08,842 --> 00:02:10,982
Je ne te comprends pas.
39
00:02:11,072 --> 00:02:13,082
M. Han, qui est votre chanteur préféré?
40
00:02:13,172 --> 00:02:14,551
Prince ou Michael Jackson?
41
00:02:19,172 --> 00:02:20,902
Comment pouvez-vous choisir l'un par rapport à l'autre?
42
00:02:20,982 --> 00:02:24,682
Voir? C'est pareil avec toi.
Vous les aimez tous les deux.
43
00:02:26,612 --> 00:02:27,912
Mince!
44
00:02:34,551 --> 00:02:36,692
Y penser ne résoudra rien.
45
00:02:41,812 --> 00:02:43,782
Prenons un verre.
46
00:02:43,912 --> 00:02:46,722
Je n'ai eu d'yeux que pour Joo-in
depuis le lycée.
47
00:02:46,812 --> 00:02:49,412
Elle a été votre premier béguin?
48
00:02:49,502 --> 00:02:51,852
Oui. Elle n'est pas votre
premier béguin cependant, non?
49
00:02:51,932 --> 00:02:53,862
Qu'est-ce que c'est important?
50
00:02:53,952 --> 00:02:55,382
Je vais trouver mon amour de toute une vie.
51
00:02:55,462 --> 00:02:56,801
Tu regarderas comme mon premier béguin
52
00:02:56,892 --> 00:02:57,852
devient mon partenaire.
53
00:02:57,942 --> 00:03:00,632
Cela n'arrivera pas.
Parce que vous devez d'abord passer par moi.
54
00:03:00,712 --> 00:03:03,612
Jette l'éponge et félicite-moi
sur ma future relation avec Joo-in.
55
00:03:03,692 --> 00:03:06,042
Je te félicite d'avoir pris
un tour de victoire sans gagner.
56
00:03:21,462 --> 00:03:22,632
Je l'ai bu plus vite.
57
00:03:37,712 --> 00:03:39,312
Il ne sait pas contre qui il se bat.
58
00:03:43,422 --> 00:03:45,062
1, 2.
59
00:04:04,802 --> 00:04:05,892
Merci.
60
00:04:08,962 --> 00:04:10,182
Voilà.
61
00:04:15,131 --> 00:04:17,062
Tu as fait tout ça? Vous deux?
62
00:04:25,672 --> 00:04:27,522
C'est vraiment bien. Moelleux et savoureux.
63
00:04:37,432 --> 00:04:38,692
Lequel a meilleur goût?
64
00:04:38,782 --> 00:04:40,162
Ils sont tous les deux délicieux.
65
00:04:40,752 --> 00:04:42,352
Cela ne peut pas être vrai. L'un d'eux doit être
66
00:04:42,432 --> 00:04:44,202
au moins 0,01 pour cent de mieux
que l'autre.
67
00:04:44,282 --> 00:04:46,422
Vous devez en préférer un à
l'autre, n'est-ce pas?
68
00:04:46,512 --> 00:04:48,692
Je suis honnête. Ils sont tous les deux savoureux.
69
00:04:49,152 --> 00:04:50,372
Profitez-en.
70
00:05:01,632 --> 00:05:02,592
[Oh! Maître]
71
00:05:02,682 --> 00:05:03,732
[Épisode 8]
72
00:05:05,032 --> 00:05:07,672
Avez-vous un après-rasage?
Ma peau est sèche.
73
00:05:07,762 --> 00:05:10,402
Pourquoi es-tu resté
quand tu n'es pas venu préparé?
74
00:05:11,922 --> 00:05:12,802
Qu'est-ce que c'est ça?
75
00:05:12,881 --> 00:05:15,742
C'est une image du rôle principal féminin de l'émission.
Et alors?
76
00:05:24,352 --> 00:05:27,162
M. Jeong, ce n'est pas
comment vous appliquez l'après-rasage.
77
00:05:33,552 --> 00:05:36,442
Vous semblez aussi avoir la peau sèche
puisque c'est l'hiver.
78
00:05:39,722 --> 00:05:40,982
Merci. Je vais y aller.
79
00:05:54,542 --> 00:05:57,062
Yu-jin, tu pars?
80
00:05:57,612 --> 00:05:58,832
Mettez-vous au travail en toute sécurité.
81
00:06:00,342 --> 00:06:01,732
J'ai vu une photo de toi dans sa chambre.
82
00:06:01,812 --> 00:06:03,452
Quelle? Une image?
83
00:06:03,532 --> 00:06:04,882
À plus tard.
84
00:06:04,962 --> 00:06:05,972
D'accord.
85
00:06:14,542 --> 00:06:16,552
J'oublie toujours de prendre ça.
86
00:06:16,642 --> 00:06:17,982
-Je vais le retirer maintenant.
-Non non!
87
00:06:19,112 --> 00:06:20,462
Quelle? Pourquoi pas?
88
00:06:21,512 --> 00:06:25,122
Je reçois le blocage de l'écrivain
quand mon environnement change.
89
00:06:25,202 --> 00:06:27,302
J'ai l'habitude de l'avoir accroché là.
90
00:06:29,072 --> 00:06:31,592
Il n'est pas nécessaire de le supprimer.
91
00:06:39,612 --> 00:06:41,582
[Directeur Jeong Yu-jin]
92
00:06:51,292 --> 00:06:52,592
Non, pas là.
93
00:07:00,152 --> 00:07:01,412
C'est un bon endroit.
94
00:07:01,582 --> 00:07:03,842
Apportez-moi l'affiche commerciale de Joo-in.
95
00:07:04,392 --> 00:07:05,442
Oui Monsieur.
96
00:07:10,022 --> 00:07:11,192
Regarde.
97
00:07:16,702 --> 00:07:18,712
Porter un foulard change mon look.
98
00:07:18,792 --> 00:07:21,902
Hae-jin, tu as un si bon sens de la mode.
99
00:07:22,112 --> 00:07:24,422
J'avais le sens de la mode
depuis que je suis une petite fille.
100
00:07:24,512 --> 00:07:27,322
Je suis d'accord. Après s'être habillé,
tu me ferais sauter l'école
101
00:07:27,402 --> 00:07:29,002
Ensuite, nous irions dans un endroit sympa.
102
00:07:29,172 --> 00:07:32,532
Vous avez adoré. Je ne t'ai pas forcé.
103
00:07:33,332 --> 00:07:35,222
Sortons si vous êtes tous prêts.
104
00:07:35,472 --> 00:07:37,062
Tu dois t'ennuyer
de la nourriture de la maison de retraite.
105
00:07:43,662 --> 00:07:47,652
Ce stand de nourriture a changé,
mais la nourriture a toujours bon goût.
106
00:07:47,732 --> 00:07:49,622
-C'est délicieux.
-Ce doit être bon.
107
00:07:49,712 --> 00:07:51,222
Nous avons fait tout le chemin ici.
108
00:07:54,242 --> 00:07:57,182
Je ne vois pas l'ancien propriétaire.
Je suppose qu'elle a réussi, non?
109
00:07:57,812 --> 00:08:01,132
N'hésitez pas à poser cette question.
Tout le monde meurt.
110
00:08:01,205 --> 00:08:02,352
[Étal de nourriture de Daesang]
111
00:08:03,062 --> 00:08:04,152
Le tteokbokki a l'air savoureux.
112
00:08:04,242 --> 00:08:06,632
-Que dois-je avoir?
-Ils vont à notre ancienne école, n'est-ce pas?
113
00:08:06,722 --> 00:08:09,362
-Une collation frite?
-Est-ce que vous allez à Daesang Girls 'High?
114
00:08:09,452 --> 00:08:10,832
-Oui.
-Oui.
115
00:08:11,252 --> 00:08:14,702
Veuillez prendre leurs commandes.
116
00:08:14,781 --> 00:08:16,881
Je paierai leur nourriture.
117
00:08:18,432 --> 00:08:21,582
-Avez-en un peu pendant que vous attendez.
-Merci.
118
00:08:21,672 --> 00:08:23,982
-Tu es vraiment bizarre.
-Quoi?
119
00:08:24,062 --> 00:08:25,322
C'est une excellente écriture de comédie.
120
00:08:25,412 --> 00:08:28,562
Alors pourquoi avez-vous seulement
des thrillers criminels écrits jusqu'à maintenant?
121
00:08:28,642 --> 00:08:29,862
Vous voulez dire que vous l'aimez?
122
00:08:29,942 --> 00:08:31,162
Ce n'est pas seulement un bon thriller.
123
00:08:31,242 --> 00:08:33,472
Il y a aussi de la comédie et de la romance.
124
00:08:33,642 --> 00:08:35,112
Est-ce pour cela que vous avez demandé au chef du réseau
125
00:08:35,192 --> 00:08:37,842
déplacer la date de la première?
Parce que vous écrivez un si bon matériel?
126
00:08:37,922 --> 00:08:40,692
Il vous l'a déjà dit?
127
00:08:40,782 --> 00:08:43,132
Je me demande ce qui t'a changé au point
128
00:08:43,212 --> 00:08:45,482
où tu demandes au chef
pour reporter la première du spectacle.
129
00:08:45,572 --> 00:08:48,672
Et vous avez également introduit une intrigue secondaire de romance.
130
00:08:48,762 --> 00:08:50,272
Il y a une raison à cela.
131
00:08:50,442 --> 00:08:52,752
Il est dans une phase romantique.
132
00:08:55,642 --> 00:08:57,532
Quelle phase romantique?
133
00:08:57,952 --> 00:08:59,172
Qu'est-ce que tu racontes?
134
00:08:59,842 --> 00:09:01,062
Dis-moi ce que c'est.
135
00:09:01,362 --> 00:09:03,582
Il vous demande.
136
00:09:04,592 --> 00:09:07,822
Je suis amoureux.
J'ai commencé une nouvelle relation.
137
00:09:07,912 --> 00:09:09,972
Il y a quelques jours, M. Han m'a appelé
dehors le soir
138
00:09:10,052 --> 00:09:11,772
pour me faire plaisir avec des nouilles épicées
et nouilles noires.
139
00:09:11,862 --> 00:09:14,422
Il m'a laissé commander deux bols de nouilles.
N'est-ce pas vrai?
140
00:09:16,102 --> 00:09:19,372
Je pensais que tu sortais avec quelqu'un, Bi-soo.
141
00:09:19,462 --> 00:09:21,732
A la radio, tu as parlé de
avoir des sentiments pour quelqu'un.
142
00:09:21,812 --> 00:09:25,042
J'étais un invité radio,
alors je devais dire quelque chose.
143
00:09:25,132 --> 00:09:26,852
Et c'est quoi
les auditeurs veulent entendre.
144
00:09:28,782 --> 00:09:29,872
Bi-soo.
145
00:09:30,712 --> 00:09:32,522
Il y a un investisseur que nous devons rencontrer.
146
00:09:32,602 --> 00:09:33,532
Allez-y et rencontrez-le.
147
00:09:33,612 --> 00:09:35,332
Pas moi. Toi.
148
00:09:35,422 --> 00:09:38,322
L'investisseur en particulier
veut vous rencontrer.
149
00:09:38,482 --> 00:09:40,792
-Moi?
-L'écrivain est le principal créateur d'une émission.
150
00:09:40,882 --> 00:09:42,602
Alors il a dit qu'il avait besoin
rencontrer d'abord l'écrivain.
151
00:09:42,682 --> 00:09:44,622
Il accorde beaucoup d'importance à votre travail.
152
00:09:44,702 --> 00:09:46,002
Plus important,
153
00:09:46,092 --> 00:09:49,402
selon que vous rencontrez
avec lui ou pas,
154
00:09:49,492 --> 00:09:51,922
décidera combien il investira.
155
00:09:54,652 --> 00:09:56,212
Qui est l'investisseur?
156
00:09:58,522 --> 00:10:00,412
KT Cosmetics.
157
00:10:00,492 --> 00:10:01,502
Quelle?
158
00:10:08,892 --> 00:10:11,792
[Jeong Yu-jin, directeur, KT Cosmetics]
159
00:10:18,172 --> 00:10:19,432
Vous rencontrer comme ça, c'est bien.
160
00:10:19,522 --> 00:10:22,412
Vous aimez tourmenter
votre rival, n'est-ce pas?
161
00:10:22,542 --> 00:10:25,562
Comment investir dans votre émission
vous tourmenter?
162
00:10:25,652 --> 00:10:27,372
C'est à cause de Joo-in, pas à cause de moi.
163
00:10:27,452 --> 00:10:28,552
Ce n'est pas tout à fait vrai.
164
00:10:28,632 --> 00:10:30,062
J'ai regardé toutes vos émissions.
165
00:10:30,142 --> 00:10:31,702
Et je crois que ton nouveau projet
sera un énorme succès.
166
00:10:31,782 --> 00:10:33,172
Vous avez un bon œil.
167
00:10:35,642 --> 00:10:38,672
Vous avez les mêmes goûts que moi.
168
00:10:39,092 --> 00:10:41,272
Et votre après-rasage.
C'est le même que j'utilise.
169
00:10:41,362 --> 00:10:42,702
En tant que dirigeant d'une entreprise de cosmétiques,
170
00:10:42,782 --> 00:10:43,792
vous devez apporter votre propre après-rasage.
171
00:10:43,882 --> 00:10:45,302
M'invitez-vous à nouveau?
172
00:10:46,102 --> 00:10:48,292
Les hommes d'affaires sont une race différente.
173
00:10:48,372 --> 00:10:51,352
Vous transformez chaque situation
en un qui vous profite.
174
00:10:51,442 --> 00:10:53,542
La clarté de cette image est meilleure,
n'est-ce pas?
175
00:10:56,482 --> 00:10:58,322
Est-ce une photo plus récente?
176
00:10:58,662 --> 00:11:00,512
M'avez-vous appelé ici pour me montrer ça?
177
00:11:00,592 --> 00:11:01,562
Bien sûr que non.
178
00:11:01,642 --> 00:11:03,032
Si vous avez fini de visiter mon bureau,
179
00:11:03,112 --> 00:11:04,712
-Pouvons-nous parler affaires?
-Sûr.
180
00:11:14,662 --> 00:11:19,412
Mais le mien est plus grand que le sien.
181
00:11:20,542 --> 00:11:22,682
Beaucoup plus grand.
182
00:11:24,242 --> 00:11:25,962
Je ne suis pas jaloux!
183
00:11:26,042 --> 00:11:27,102
[Oh Joo-in, Jeong Yu-jin,
Oh Joo-in, Han Bi-soo]
184
00:11:27,182 --> 00:11:29,112
Quelle? Nom de l'écrivain Han
apparaît également.
185
00:11:29,242 --> 00:11:33,312
Les gens ont déjà compris
les deux hommes de ta vie.
186
00:11:33,392 --> 00:11:35,582
Et l'émission de radio que vous avez animée
était une sensation.
187
00:11:35,662 --> 00:11:38,062
Vous ne vous attendiez pas à ça?
J'ai le pouvoir des étoiles.
188
00:11:38,142 --> 00:11:40,412
Lors de la première de votre nouvelle émission,
Et si le nom de M. Han
189
00:11:40,492 --> 00:11:42,932
apparaît plus haut dans les résultats de recherche
que celui du directeur Jeong?
190
00:11:43,012 --> 00:11:45,072
Est-ce que cela se mettra en mouvement
191
00:11:45,152 --> 00:11:48,092
un gros combat entre deux de vos prétendants?
192
00:11:48,182 --> 00:11:49,562
Joo-in!
193
00:11:49,652 --> 00:11:52,132
Tu as fait l'émission de radio
le spectacle numéro un hier!
194
00:11:52,672 --> 00:11:55,362
Le producteur de radio a dit que vous aviez accompli
son souhait de se classer en tête des classements.
195
00:11:55,442 --> 00:11:56,662
Elle délirait de joie.
196
00:11:56,742 --> 00:11:59,182
Permettez-moi de vous ramener à la maison aujourd'hui.
J'ai l'impression que je te dois.
197
00:11:59,262 --> 00:12:01,202
Patron!
198
00:12:01,282 --> 00:12:04,512
C'est mon travail de conduire Joo-in à la maison.
Donc tu n'as pas à le faire.
199
00:12:04,602 --> 00:12:06,822
Oui, j'irai avec Gwang-ja.
200
00:12:06,912 --> 00:12:09,722
Joo-in, ça me fait me sentir exclu.
201
00:12:09,812 --> 00:12:11,282
Je veux faire quelque chose pour toi.
202
00:12:11,362 --> 00:12:13,712
Et tu ne m'as pas invité
à votre nouvelle maison encore.
203
00:12:13,802 --> 00:12:15,182
J'attendais une invitation.
204
00:12:15,272 --> 00:12:16,272
C'est un peu en retard.
205
00:12:16,362 --> 00:12:19,002
J'allais t'inviter
en tant qu'invité spécial bientôt.
206
00:12:19,092 --> 00:12:23,122
C'est exact. Parce que tu es spécial.
207
00:12:23,582 --> 00:12:26,272
Aujourd'hui, c'est parfait pour moi.
Je ne t'ai pas encore offert de cadeau de pendaison de crémaillère.
208
00:12:26,352 --> 00:12:27,492
Je vais faire le tour de votre maison.
209
00:12:27,572 --> 00:12:30,052
Alors je pourrai
vous offrir le cadeau parfait. Allons-y!
210
00:12:30,132 --> 00:12:31,102
À présent?
211
00:12:42,782 --> 00:12:43,832
Tu as ça!
212
00:13:12,132 --> 00:13:13,352
M'attendais-tu à la maison?
213
00:13:13,442 --> 00:13:14,992
Vous avez ouvert la porte si rapidement.
214
00:13:15,072 --> 00:13:16,712
C'est quoi cette poubelle?
215
00:13:16,802 --> 00:13:18,012
Des ordures? Lequel?
216
00:13:18,102 --> 00:13:21,252
Je ne sais pas pourquoi les gens aiment les fleurs.
217
00:13:21,332 --> 00:13:24,362
Les fleurs se fanent tout de suite puis se dégagent
une odeur. Ensuite, vous devez les jeter.
218
00:13:24,442 --> 00:13:26,372
Ils sont inutiles.
219
00:13:26,452 --> 00:13:28,722
Joo-in aime beaucoup les fleurs.
220
00:13:37,462 --> 00:13:39,222
-Qu'est-ce qui ne va pas?
-Je suis allergique aux fleurs.
221
00:13:39,312 --> 00:13:40,152
Vous avez des allergies?
222
00:13:40,232 --> 00:13:42,372
J'ai peur du printemps.
223
00:13:42,462 --> 00:13:44,812
Je déteste les gens qui voyagent
en groupes pour voir les fleurs s'épanouir.
224
00:13:44,892 --> 00:13:46,322
Les bouquets de fleurs me font grincer des dents.
225
00:13:46,402 --> 00:13:47,332
Puis?
226
00:13:47,412 --> 00:13:51,362
Pourrais-tu placer ces fleurs
où je ne peux pas les voir?
227
00:13:51,442 --> 00:13:52,912
S'il te plaît.
228
00:14:04,212 --> 00:14:05,602
At-il vraiment des allergies?
229
00:14:10,602 --> 00:14:14,712
Gwang-ja, j'aime quand tu viens
me voir si soudainement.
230
00:14:16,602 --> 00:14:19,882
Le patron a dit que je pouvais quitter le travail
puisqu'elle ramènera Joo-in à la maison.
231
00:14:19,962 --> 00:14:22,312
Et si M. Han était à la maison
quand ils y arrivent?
232
00:14:22,482 --> 00:14:23,782
Je suis sûr que Joo-in appellera à l'avance.
233
00:14:23,872 --> 00:14:25,672
-Qu'est-ce que vous avez dit?
-Non, rien.
234
00:14:25,762 --> 00:14:28,192
Je suis venu pressé de te voir, Jae-hwan.
235
00:14:28,282 --> 00:14:31,602
-Tu me manquais aussi. Des étincelles volent!
-Des parcs.
236
00:14:31,682 --> 00:14:32,772
-Ça fait mal!
-Ça fait mal!
237
00:14:32,862 --> 00:14:35,382
Merveilleux. Nous nous connectons si bien.
238
00:14:35,542 --> 00:14:38,272
-Je suis inquiet d'être si heureux.
-Pourquoi?
239
00:14:38,362 --> 00:14:40,752
C'est comme le calme avant une tempête.
240
00:14:40,842 --> 00:14:43,482
Il n'y a pas de tempête à venir. Alors pourquoi t'inquiéter?
241
00:14:43,572 --> 00:14:47,512
Profitez simplement de ces doux moments.
242
00:14:50,582 --> 00:14:51,922
[Papa]
243
00:14:52,012 --> 00:14:53,442
Réponds-y. Qu'est-ce qui ne va pas?
244
00:14:53,902 --> 00:14:56,922
Il n'appelle presque jamais. Pardon.
245
00:14:59,022 --> 00:15:01,622
Bonjour? Oui papa.
246
00:15:02,632 --> 00:15:05,912
Alors tu veux que j'aille à une date convenue?
247
00:15:06,202 --> 00:15:08,972
Mais papa, je vois quelqu'un.
248
00:15:09,062 --> 00:15:10,702
Il est de cinq ans mon cadet.
249
00:15:11,872 --> 00:15:13,012
D'accord.
250
00:15:15,442 --> 00:15:18,972
Jae-hwan, qu'est-ce que je suis censé faire?
Mon père m'a mis en place à une date convenue.
251
00:15:19,392 --> 00:15:21,662
Pourquoi irais-tu à un rendez-vous
quand tu es avec moi?
252
00:15:21,742 --> 00:15:22,672
Je dois partir.
253
00:15:22,752 --> 00:15:24,602
Je ne peux pas désobéir à mon père.
254
00:15:24,682 --> 00:15:26,702
Il va me chasser de
la maison si je n'y vais pas.
255
00:15:27,542 --> 00:15:29,972
C'est la tempête qui m'inquiétait.
256
00:15:34,762 --> 00:15:36,362
-Celui-là?
-Oui.
257
00:15:40,262 --> 00:15:41,482
Tu as grandi dans cette maison
258
00:15:41,572 --> 00:15:43,252
-et a vécu ici pendant de nombreuses années, non?
-Oui.
259
00:15:43,542 --> 00:15:44,722
Mais pourquoi avez-vous l'air si anxieux?
260
00:15:44,802 --> 00:15:48,712
Eh bien, la maison est en désordre.
261
00:15:48,792 --> 00:15:51,522
Puis-je vous inviter la prochaine fois
quand c'est plus propre?
262
00:15:51,602 --> 00:15:53,912
Cela ne m'importe pas du tout.
Entrons.
263
00:15:58,112 --> 00:15:59,422
Juste une minute.
264
00:16:16,722 --> 00:16:18,112
Qu'est-ce que c'est?
265
00:16:18,612 --> 00:16:20,082
Je ne sais pas.
266
00:16:24,492 --> 00:16:26,042
Où diable est-il?
267
00:16:29,192 --> 00:16:30,962
Je pense que je sais qui attend à l'intérieur.
268
00:16:43,222 --> 00:16:47,081
C'est un look totalement différent
de votre appartement.
269
00:16:47,712 --> 00:16:49,311
M. Jeong a-t-il choisi les meubles?
270
00:16:50,282 --> 00:16:54,012
Quelle? Oh oui.
Yu-jin a choisi les meubles.
271
00:17:02,581 --> 00:17:05,732
Pourquoi M. Han est-il chez vous?
272
00:17:09,682 --> 00:17:10,602
Laisse-moi expliquer.
273
00:17:10,692 --> 00:17:13,672
Je suis ici pour discuter du script.
274
00:17:14,092 --> 00:17:15,272
Dans sa maison?
275
00:17:15,392 --> 00:17:16,692
J'étais dans le coin, alors je suis passé.
276
00:17:16,782 --> 00:17:18,252
Je l'ai invité.
277
00:17:18,332 --> 00:17:19,722
Parce que ce serait un problème
si nous devions nous réunir en public.
278
00:17:19,802 --> 00:17:21,862
Pendant que nous avions une réunion à l'extérieur,
elle a soudainement dû partir.
279
00:17:21,942 --> 00:17:24,342
J'ai oublié que j'avais un autre rendez-vous.
280
00:17:24,422 --> 00:17:27,452
Alors je suis venu ici et j'ai fait les changements de script
281
00:17:27,532 --> 00:17:28,872
qu'elle a demandé.
282
00:17:29,042 --> 00:17:32,532
Mais pourquoi as-tu pris une douche?
283
00:17:34,502 --> 00:17:36,732
J'ai quelque chose sur mes vêtements.
284
00:17:36,812 --> 00:17:38,952
Je suis très obsédée par l'hygiène, voyez-vous.
285
00:17:39,042 --> 00:17:41,472
Il jette tous les vêtements qui
286
00:17:41,562 --> 00:17:43,362
obtenir une tache sur eux.
287
00:17:45,172 --> 00:17:46,472
Toi aussi...
288
00:17:50,672 --> 00:17:52,942
Je savais que tu étais très proche.
289
00:17:53,022 --> 00:17:55,122
Mais j'espère que cela ne créera pas
des rumeurs scandaleuses.
290
00:17:55,212 --> 00:17:56,762
Vous devez en être conscient.
291
00:17:56,852 --> 00:17:58,822
Et si M. Jeong
vous avait vu comme ça?
292
00:17:58,902 --> 00:18:00,122
Ça me va.
293
00:18:00,462 --> 00:18:01,512
Bonjour, Mme Kim.
294
00:18:01,972 --> 00:18:03,442
Je suis ravi de vous voir ici.
295
00:18:03,822 --> 00:18:07,012
Oh, monsieur Jeong. J'ai vu les roses
vous vous êtes présenté pour Joo-in.
296
00:18:08,942 --> 00:18:11,712
Mais comment allez-vous tous les trois
ici comme ça?
297
00:18:14,902 --> 00:18:17,092
J'étais avec Joo-in plus tôt,
298
00:18:17,172 --> 00:18:18,852
et elle a reçu un appel de M. Han.
299
00:18:18,942 --> 00:18:21,332
Alors j'ai proposé qu'elle l'invite
pour parler du script.
300
00:18:21,412 --> 00:18:23,722
En tant qu'investisseur dans le projet,
Je voulais entendre parler du spectacle.
301
00:18:24,942 --> 00:18:26,502
Tout est clair à présent.
302
00:18:26,582 --> 00:18:28,682
Je sais que Joo-in
est un ami proche de M. Han.
303
00:18:28,762 --> 00:18:29,862
Mais...
304
00:18:32,252 --> 00:18:35,442
Vous et moi sommes des amis proches aussi. Droite?
305
00:18:36,032 --> 00:18:40,062
Sûr. Nous avons également pris un café dans votre bureau.
306
00:18:40,152 --> 00:18:41,662
Le temps passe vite quand nous passons du temps ensemble.
307
00:18:41,742 --> 00:18:44,432
-Nous trois.
-Oui.
308
00:18:45,442 --> 00:18:47,832
Si tout va bien avec toi,
alors c'est tout ce que j'ai besoin de savoir.
309
00:18:47,922 --> 00:18:48,802
M. Han.
310
00:18:48,882 --> 00:18:52,372
Je suis désolé si je demandais
trop de questions.
311
00:18:52,542 --> 00:18:55,642
Mon obsession de l'hygiène
a causé un petit malentendu.
312
00:18:56,652 --> 00:18:57,582
Alors je vais y aller.
313
00:18:57,662 --> 00:18:59,262
Oh, s'il te plaît, reste. Prenez une tasse de café.
314
00:18:59,342 --> 00:19:01,192
Je prépare un très bon café.
315
00:19:01,272 --> 00:19:03,962
Oh, je ne pourrais pas.
Vous devez discuter du script.
316
00:19:04,042 --> 00:19:04,972
Je pars, Joo-in.
317
00:19:05,052 --> 00:19:06,942
-Répète!
-D'accord.
318
00:19:11,652 --> 00:19:12,952
C'est
319
00:19:14,542 --> 00:19:15,682
de ta faute, Joo-in!
320
00:19:16,812 --> 00:19:18,112
Pourquoi me blâmez-vous?
321
00:19:18,202 --> 00:19:19,502
Il a raison.
322
00:19:19,582 --> 00:19:22,152
C'est parce que
tu es une actrice tellement populaire.
323
00:19:22,232 --> 00:19:23,702
C'est ça?
324
00:19:24,752 --> 00:19:25,882
Je suppose que vous avez raison.
325
00:19:25,972 --> 00:19:29,542
Maintenant je dois à M. Jeong de nous avoir sauvés
d'une situation poilue.
326
00:19:30,842 --> 00:19:32,692
Vous me remerciez, non?
327
00:19:33,232 --> 00:19:34,332
Je suppose.
328
00:19:42,982 --> 00:19:44,742
-Que faites-vous?
-Tu as quelque chose à dire?
329
00:19:44,822 --> 00:19:48,232
Je me demandais si tu as besoin
pour emprunter mon après-rasage.
330
00:19:48,312 --> 00:19:49,572
J'ai apporté le mien.
331
00:19:51,332 --> 00:19:52,932
Qu'est ce que tu regardes?
332
00:19:54,952 --> 00:19:57,422
Oh, tu es un bon artiste.
333
00:19:57,552 --> 00:19:59,522
Mais c'est ruiné à cause de moi.
334
00:20:00,152 --> 00:20:01,832
Cela doit vous irriter.
335
00:20:01,922 --> 00:20:03,222
Non, ce n'est pas irritant. Je suis en colère.
336
00:20:03,302 --> 00:20:04,822
Alors tu pourrais prendre un verre, n'est-ce pas?
337
00:20:05,572 --> 00:20:06,542
Quelle?
338
00:20:14,732 --> 00:20:16,532
Merci, Yu-jin.
339
00:20:16,622 --> 00:20:18,052
Comment saviez-vous que cela venait de moi?
340
00:20:18,132 --> 00:20:20,612
L'écrivain Han ne m'aurait jamais offert de fleurs.
341
00:20:21,952 --> 00:20:24,182
Je pensais que ta mère était
celui qui aimait les fleurs.
342
00:20:24,262 --> 00:20:26,032
Elle prend sa mère.
343
00:20:33,122 --> 00:20:34,552
Bi-soo, tu es aussi artiste?
344
00:20:34,642 --> 00:20:35,902
M. Jeong l'a dessiné.
345
00:20:37,112 --> 00:20:38,632
J'allais te montrer cette illustration
346
00:20:38,712 --> 00:20:40,142
à l'autre bout de la rangée de roses.
347
00:20:40,222 --> 00:20:41,572
C'est si gentil.
348
00:20:43,292 --> 00:20:44,722
Je suis très touché.
349
00:20:45,092 --> 00:20:46,692
Ça a l'air joli.
350
00:20:51,942 --> 00:20:53,122
Votre numéro de téléphone, s'il vous plaît.
351
00:20:53,202 --> 00:20:54,292
Pourquoi?
352
00:20:54,542 --> 00:20:57,062
Pour éviter une autre situation
comme ça de se produire.
353
00:20:57,152 --> 00:20:59,632
Nous aurons besoin du contact de l'autre
au cas où le patron de Joo-in reviendrait.
354
00:21:02,902 --> 00:21:04,412
Bonjour, c'est Jeong Yu-jin.
355
00:21:04,502 --> 00:21:05,552
J'espère que nous nous entendrons.
356
00:21:05,632 --> 00:21:07,192
Pas besoin de dire ça.
357
00:21:07,312 --> 00:21:08,952
Je vais gagner son cœur.
358
00:21:09,032 --> 00:21:11,472
-Je t'appellerai quand je m'ennuierai.
-Ne m'appelle pas quand tu veux.
359
00:21:11,552 --> 00:21:12,902
Je vais bloquer votre numéro.
360
00:21:16,302 --> 00:21:18,272
Je vous envie, M. Han.
361
00:21:18,482 --> 00:21:19,912
Je ne t'ai pas entendu.
362
00:21:20,542 --> 00:21:21,802
Je vous envie.
363
00:21:21,882 --> 00:21:25,122
Je suis sûr que vous faites.
Mais qu'est-ce que vous enviez spécifiquement?
364
00:21:25,202 --> 00:21:27,182
Je suis dans une fausse relation avec Joo-in.
365
00:21:27,262 --> 00:21:29,282
Mais vous vivez réellement avec elle.
366
00:21:29,362 --> 00:21:32,682
Et vous êtes devenu très proche après cela.
367
00:21:33,352 --> 00:21:35,952
Je ne peux pas comparer aux 14 ans
vous l'avez connue.
368
00:21:36,042 --> 00:21:37,892
Si votre longue amitié
369
00:21:37,972 --> 00:21:39,992
se transforme en relation amoureuse,
370
00:21:40,412 --> 00:21:43,602
Je n'ai aucune chance de la gagner.
371
00:21:44,022 --> 00:21:45,192
Est-ce ainsi que vous le voyez?
372
00:21:58,212 --> 00:22:00,312
Ils ne parlent pas dans mon dos
sont-ils?
373
00:22:01,912 --> 00:22:04,432
Vous buvez aussi votre whisky sur les rochers?
374
00:22:04,512 --> 00:22:09,472
J'aime le son de la glace
frapper autour du verre.
375
00:22:09,682 --> 00:22:11,742
Vous savourez le whisky
tout en écoutant ce son.
376
00:22:11,822 --> 00:22:12,832
Exactement.
377
00:22:12,912 --> 00:22:15,942
Nous semblons avoir beaucoup en commun.
378
00:22:16,022 --> 00:22:18,922
Et nous aimons tous les deux Joo-in.
379
00:22:19,552 --> 00:22:21,232
-Lequel? Piano ou guitare.
-1, 2, 3.
380
00:22:21,312 --> 00:22:22,662
-Guitare!
-Guitare!
381
00:22:23,922 --> 00:22:25,182
Van Gogh ou Paul Gauguin?
382
00:22:25,262 --> 00:22:26,402
-Paul Gauguin!
-Paul Gauguin!
383
00:22:26,692 --> 00:22:29,042
Je pensais que tu aimerais Van Gogh.
384
00:22:29,132 --> 00:22:30,602
Quelle? Basé sur quoi?
385
00:22:30,682 --> 00:22:33,122
Van Gogh est un peintre plus morose.
386
00:22:33,202 --> 00:22:36,692
Et vous écrivez des thrillers criminels.
C'est sombre et maussade.
387
00:22:37,062 --> 00:22:39,002
-Roses ou chrysanthème?
-Des roses!
388
00:22:39,082 --> 00:22:40,842
Pourquoi n'avez-vous rien dit?
389
00:22:40,932 --> 00:22:42,732
Vous aimez les roses? Pour de vrai?
390
00:22:42,942 --> 00:22:44,412
Vous avez dit que vous étiez allergique aux fleurs.
391
00:22:47,812 --> 00:22:49,162
Oh, allez!
392
00:22:50,082 --> 00:22:52,392
Tu aimes quelque chose de plus
quand vous ne pouvez pas l'avoir.
393
00:22:52,482 --> 00:22:55,332
Quand quelqu'un vous dit de ne pas le faire,
vous voulez en faire plus.
394
00:22:55,422 --> 00:22:56,972
Quand tu as dit que tu étais allergique
aux fleurs,
395
00:22:57,052 --> 00:22:58,442
tu pensais vraiment que je te croyais?
396
00:22:58,522 --> 00:23:00,792
Je suis juste allé avec.
397
00:23:00,882 --> 00:23:02,222
Maintenant Yu-jin.
398
00:23:02,682 --> 00:23:05,712
Vous êtes un bon gars.
399
00:23:07,052 --> 00:23:08,102
Bi-soo.
400
00:23:08,182 --> 00:23:11,462
J'ai eu une idée intelligente.
401
00:23:11,542 --> 00:23:13,182
Qu'est-ce que c'est? Dis-moi.
402
00:23:13,522 --> 00:23:15,492
Allez-y, mon gars.
403
00:23:20,242 --> 00:23:21,832
Alors tu vas suivre mon idée, non?
404
00:23:21,922 --> 00:23:23,142
100 pourcent.
405
00:23:23,222 --> 00:23:25,152
C'est une idée très intelligente.
406
00:23:25,242 --> 00:23:27,382
On ne peut pas laisser Joo-in
407
00:23:28,392 --> 00:23:30,402
contrôler la situation pour toujours.
408
00:23:30,492 --> 00:23:32,632
Alors tu es d'accord
nous le ferons ensemble, non?
409
00:23:32,712 --> 00:23:33,592
D'accord!
410
00:23:34,222 --> 00:23:36,032
Attends juste, Joo-in.
411
00:23:36,112 --> 00:23:37,842
C'est notre tour.
412
00:23:40,942 --> 00:23:42,252
Bonjour?
413
00:23:42,672 --> 00:23:45,692
Y-a-t'il quelqu'un à la maison? Fermez d'abord la porte.
414
00:23:46,702 --> 00:23:49,392
-Nous sommes venus. Quelqu'un est la?
-Elle est là.
415
00:23:49,472 --> 00:23:50,562
Qu'est-ce qui se passe?
416
00:23:50,652 --> 00:23:52,912
Bi-soo et moi avons pris un verre ensemble.
417
00:23:53,252 --> 00:23:56,612
J'ai quelque chose à te dire. Suivez-moi.
418
00:24:00,222 --> 00:24:01,362
Suivez-moi.
419
00:24:03,542 --> 00:24:04,762
Quelle?
420
00:24:04,842 --> 00:24:06,652
Alors tu veux que j'aille à un rendez-vous
421
00:24:06,732 --> 00:24:08,792
avec chacun de vous séparément,
422
00:24:08,872 --> 00:24:10,642
et puis je dois décider avec qui je sortirai?
423
00:24:11,732 --> 00:24:13,452
C'est absurde.
424
00:24:13,532 --> 00:24:15,092
Vous avez dit que vous nous aimiez tous les deux.
425
00:24:15,172 --> 00:24:17,062
Nous avons accepté cela aussi.
426
00:24:18,322 --> 00:24:19,462
Mais reste...
427
00:24:19,542 --> 00:24:23,152
Le Joo-in que je connaissais était une personne très juste.
428
00:24:23,242 --> 00:24:26,552
Je pense que tu t'es trompé
à propos d'elle.
429
00:24:26,642 --> 00:24:27,652
Attendez.
430
00:24:27,902 --> 00:24:29,332
Je pense.
431
00:24:29,662 --> 00:24:31,852
Demain soir,
aller à un rendez-vous avec Yu-jin.
432
00:24:31,932 --> 00:24:33,952
Et le lendemain,
aller à un rendez-vous avec Bi-soo.
433
00:24:34,032 --> 00:24:35,712
Nous établirons les règles.
434
00:24:35,792 --> 00:24:37,602
Et vous les suivrez.
435
00:24:37,682 --> 00:24:38,732
D'accord?
436
00:24:41,212 --> 00:24:43,142
Si vous n'acceptez pas nos conditions,
437
00:24:43,232 --> 00:24:45,332
alors nous arrêterons de vous aimer.
438
00:24:45,452 --> 00:24:47,512
Joo-in, acceptez cette offre
439
00:24:47,602 --> 00:24:49,862
afin que nous puissions encore vous aimer.
440
00:24:53,482 --> 00:24:54,532
Très bien.
441
00:24:54,742 --> 00:24:55,952
Faisons le.
442
00:24:57,382 --> 00:24:58,562
Oui.
443
00:25:05,612 --> 00:25:07,172
[Hôpital Sein]
444
00:25:10,192 --> 00:25:12,592
Quelle est cette aura brillante derrière vous?
445
00:25:13,892 --> 00:25:17,002
-Félicitations, nouvelle présidente!
-Mon Dieu.
446
00:25:17,082 --> 00:25:18,552
Merci, Hae-jin.
447
00:25:18,632 --> 00:25:20,732
Je me sens sous pression
recevoir un bouquet de fleurs
448
00:25:20,822 --> 00:25:23,842
de l'ancienne présidente. je me sens comme
J'aurai des ennuis si je ne livre pas.
449
00:25:23,972 --> 00:25:25,522
Ne travaille pas tellement.
450
00:25:25,612 --> 00:25:28,042
Lorsque vous avez le temps,
viens dans ma maison de retraite.
451
00:25:29,012 --> 00:25:31,992
Tu appelles déjà cet endroit
ta maison?
452
00:25:32,282 --> 00:25:34,172
Mais tu as l'air plus heureux.
453
00:25:34,552 --> 00:25:36,322
Non seulement j'ai l'air plus heureux
454
00:25:36,402 --> 00:25:38,212
mais regarde ma tenue.
455
00:25:38,292 --> 00:25:39,212
Oh wow.
456
00:25:39,302 --> 00:25:41,232
C'est une écharpe colorée.
457
00:25:41,312 --> 00:25:44,212
Pourquoi ne les avez-vous pas portés plus tôt?
458
00:25:44,292 --> 00:25:46,062
Vous êtes mannequin.
459
00:25:46,142 --> 00:25:50,552
Ah bon?
Je vais peut-être essayer une carrière de mannequin.
460
00:25:50,722 --> 00:25:53,072
Avec vos regards, il n'est jamais trop tard.
461
00:25:53,162 --> 00:25:54,422
Déjeuner ensemble.
462
00:25:54,502 --> 00:25:57,942
J'adorerais, mais je dois rencontrer quelqu'un.
463
00:26:07,732 --> 00:26:08,742
Que fais-tu?
464
00:26:10,002 --> 00:26:12,432
-Vous ne voyez pas?
-Vous appuyez au même endroit.
465
00:26:12,522 --> 00:26:14,702
J'ai ma propre méthode.
466
00:26:15,292 --> 00:26:16,722
Joo-in n'est pas encore debout?
467
00:26:16,802 --> 00:26:18,782
On aurait dit qu'elle dormait tard.
468
00:26:19,282 --> 00:26:21,252
Notre offre l'a-t-elle choquée?
469
00:26:21,342 --> 00:26:24,872
Tu es nerveux à propos de ton rendez-vous avec Joo-in
470
00:26:24,952 --> 00:26:26,672
- Plus tard ce soir, non?
-Pas du tout.
471
00:26:26,972 --> 00:26:28,692
Vous serez nerveux, pas moi.
472
00:26:32,222 --> 00:26:33,392
Mon Dieu.
473
00:26:41,372 --> 00:26:43,092
C'était ton plan
474
00:26:44,272 --> 00:26:46,122
pour que le Dr Jung devienne
la nouvelle présidente, non?
475
00:26:46,202 --> 00:26:49,562
Je vous ai tous les deux recommandés au conseil.
476
00:26:49,652 --> 00:26:51,032
Je croyais que vous deux
477
00:26:51,122 --> 00:26:53,682
seraient de bons leaders.
478
00:26:53,852 --> 00:26:56,242
Pourtant, il est vrai que vous lui faites plus confiance.
479
00:26:56,532 --> 00:27:00,652
Je suis plus d'accord avec son style de gestion.
480
00:27:00,822 --> 00:27:03,672
Mais un hôpital est aussi une entreprise.
481
00:27:04,142 --> 00:27:07,292
Alors je respecte ta croyance
pour rechercher des profits.
482
00:27:07,792 --> 00:27:10,102
C'est pourquoi je me suis retiré du vote.
483
00:27:12,282 --> 00:27:13,462
Très bien.
484
00:27:13,592 --> 00:27:15,852
Vous ne manquez pas de vos capacités.
485
00:27:16,942 --> 00:27:20,092
Ne prends pas ça dur
vous n'avez pas obtenu le poste.
486
00:27:23,752 --> 00:27:25,932
Ça ne se sent pas à l'aise
vivant dans une grande maison par moi-même.
487
00:27:26,022 --> 00:27:28,122
Quand Bi-soo a déménagé,
c'était un peu vide.
488
00:27:28,202 --> 00:27:30,052
Mais sans toi à la maison,
489
00:27:30,592 --> 00:27:32,822
j'ai l'impression que je suis tout seul.
490
00:27:33,702 --> 00:27:39,622
Nous pouvons déjeuner de temps en temps.
491
00:27:39,712 --> 00:27:42,062
Nous vivons juste séparés
492
00:27:42,142 --> 00:27:43,992
mais rien n'a changé entre nous, non?
493
00:28:05,162 --> 00:28:06,252
Fleurs?
494
00:28:58,462 --> 00:28:59,592
Écrivain Han.
495
00:29:01,732 --> 00:29:03,832
Quand avez-vous fait ça?
496
00:29:10,302 --> 00:29:12,022
J'aime une matinée comme celle-ci.
497
00:29:13,202 --> 00:29:15,722
Cela valait la peine d'acheter
ceux-ci tôt le matin.
498
00:29:21,772 --> 00:29:22,862
Tu es si mignonne.
499
00:29:22,942 --> 00:29:24,502
-Quoi?
-Quoi?
500
00:29:26,472 --> 00:29:27,652
Je voulais dire les fleurs.
501
00:29:28,072 --> 00:29:29,702
Les fleurs sont jolies.
502
00:29:35,372 --> 00:29:38,612
Pourquoi sont-ils si jolis?
503
00:29:45,542 --> 00:29:47,012
Vous faites un bon couple.
504
00:29:48,772 --> 00:29:49,952
Je suis désolé.
505
00:29:51,802 --> 00:29:54,152
Si seulement Joo-in pouvait partager
ce même sentiment.
506
00:29:54,232 --> 00:29:55,742
Je suis sûr que cela fonctionnera bien.
507
00:29:56,712 --> 00:29:58,312
Avez-vous tout ce que je voulais?
508
00:30:07,292 --> 00:30:08,342
Merci.
509
00:30:10,442 --> 00:30:11,662
Chang-gyu!
510
00:30:12,332 --> 00:30:14,012
Tu n'es pas là
parce que tu es malade, n'est-ce pas?
511
00:30:14,102 --> 00:30:15,902
Non, mauvaise estimation.
512
00:30:15,992 --> 00:30:18,132
Je suis venu rendre visite à un ami malade.
513
00:30:18,512 --> 00:30:21,612
Je suis sur le point de sortir.
Que fais-tu ici?
514
00:30:22,082 --> 00:30:24,812
Je suis venu féliciter un ami
qui est devenue la nouvelle présidente.
515
00:30:24,892 --> 00:30:27,202
Et j'ai eu une conversation avec mon ex-mari.
516
00:30:28,002 --> 00:30:29,642
Prenons du thé.
517
00:30:29,722 --> 00:30:30,942
Et si on allait ailleurs?
518
00:30:31,822 --> 00:30:33,752
-Notre lieu de rencontre habituel.
-Le lieu de rencontre habituel?
519
00:30:34,682 --> 00:30:35,682
Allez-y sans moi.
520
00:30:49,672 --> 00:30:54,462
Tu te souviens de ce que tu m'as dit
devant Yu-jin?
521
00:30:54,542 --> 00:30:57,362
Que tu resterais
chez Yu-jin ce soir?
522
00:30:57,442 --> 00:30:58,832
Vous étiez donc sobre hier soir.
523
00:30:58,912 --> 00:31:00,252
Penser à ça encore et encore
524
00:31:00,342 --> 00:31:02,022
n'apportera aucune réponse.
525
00:31:02,102 --> 00:31:03,452
Découvrir qui vous aimez vraiment
526
00:31:03,532 --> 00:31:06,222
peut se révéler dans une situation
comme ça.
527
00:31:06,812 --> 00:31:07,902
Très bien alors.
528
00:31:08,232 --> 00:31:10,462
Je vais comprendre les choses en dépensant
529
00:31:10,542 --> 00:31:12,482
la nuit avec Yu-jin.
530
00:31:13,692 --> 00:31:16,302
Vous ne pouvez avoir
un bon moment avec lui.
531
00:31:16,382 --> 00:31:17,222
Quelle?
532
00:31:17,392 --> 00:31:20,922
Je veux dire que vous ne pouvez pas aller plus loin que ça.
533
00:31:21,342 --> 00:31:22,812
Aucune autre activité au coucher -
534
00:31:22,892 --> 00:31:24,452
Nous allons gérer cela nous-mêmes.
535
00:31:24,872 --> 00:31:27,892
Parce que ça sera juste
moi et Yu-jin ensemble.
536
00:31:27,972 --> 00:31:28,982
Quelle?
537
00:31:35,872 --> 00:31:39,732
Mon Dieu. N'ayez aucune idée ce soir!
538
00:31:48,428 --> 00:31:52,288
Mon Dieu. N'ayez aucune idée ce soir!
539
00:32:05,858 --> 00:32:07,918
Pourquoi avez-vous divorcé?
540
00:32:08,758 --> 00:32:10,478
Je voulais vivre librement.
541
00:32:10,558 --> 00:32:12,328
Il y a encore beaucoup de choses
Je n'ai pas essayé.
542
00:32:13,918 --> 00:32:15,688
Pourquoi as-tu divorcé, Chang-gyu?
543
00:32:16,898 --> 00:32:19,968
Mon ex-femme le voulait.
544
00:32:21,438 --> 00:32:25,428
Avant de nous marier,
elle aimait ma vie insouciante.
545
00:32:25,508 --> 00:32:28,658
Mais après avoir vécu avec moi,
elle n'aimait pas ça.
546
00:32:28,748 --> 00:32:33,488
Ça faisait mal que ce qui la rendait attirée
je l'ai repoussée plus tard.
547
00:32:33,578 --> 00:32:35,508
Comment l'as-tu rencontrée?
548
00:32:35,588 --> 00:32:36,978
Elle était une cliente régulière.
549
00:32:37,058 --> 00:32:39,288
Elle venait dans mon magasin
vêtu d'un costume habillé.
550
00:32:40,208 --> 00:32:43,198
Et toujours l'air fatigué.
551
00:32:43,278 --> 00:32:45,338
Son visage s'illuminerait
quand je lui ai choisi des albums.
552
00:32:45,418 --> 00:32:46,718
J'aimais ça d'elle.
553
00:32:46,808 --> 00:32:48,448
Un tailleur?
554
00:32:48,988 --> 00:32:51,468
Elle doit avoir été
très différent de vous.
555
00:32:51,548 --> 00:32:53,318
Oui, nous étions opposés.
C'est ce qui m'a attiré.
556
00:32:53,398 --> 00:32:56,548
As-tu pensé à
voir quelqu'un d'autre?
557
00:32:58,858 --> 00:33:00,328
Je ne sais pas. À mon âge?
558
00:33:00,418 --> 00:33:03,018
Elle n'aurait pas pu être
la dernière femme de ta vie.
559
00:33:04,778 --> 00:33:07,888
Je n'attends personne en particulier.
560
00:33:07,978 --> 00:33:09,358
Mais
561
00:33:11,038 --> 00:33:12,848
Je ne repousserai personne.
562
00:33:27,718 --> 00:33:28,888
-Joo-in.
-Oui?
563
00:33:28,978 --> 00:33:30,698
-Il y a un sac à provisions sur la banquette arrière.
-D'accord.
564
00:33:30,778 --> 00:33:31,918
Regarde.
565
00:33:33,808 --> 00:33:34,938
Gosh, c'est lourd.
566
00:33:40,308 --> 00:33:41,278
Ceci est un uniforme scolaire.
567
00:33:41,358 --> 00:33:43,128
Ce n'est pas amusant si je l'explique maintenant.
568
00:33:43,248 --> 00:33:44,298
Changez-y plus tard.
569
00:33:44,388 --> 00:33:47,028
Yu-jin, à quoi ça sert?
570
00:33:47,408 --> 00:33:48,838
Vous le saurez bientôt.
571
00:33:57,278 --> 00:33:58,788
-Laisse-moi ça.
-D'accord.
572
00:34:05,598 --> 00:34:06,608
Nous sommes ici.
573
00:34:06,687 --> 00:34:07,778
Ça y est?
574
00:34:15,848 --> 00:34:19,457
[Oh Joo-in]
575
00:34:46,128 --> 00:34:48,478
Prétendre que ce moment
c'est la première fois que nous nous rencontrons.
576
00:34:49,488 --> 00:34:52,088
-Quoi?
-Faisons semblant de revenir à ce jour-là.
577
00:35:00,318 --> 00:35:02,508
Pourquoi as-tu aimé la peinture?
578
00:35:07,458 --> 00:35:09,188
Je n'étais pas doué pour exprimer
579
00:35:09,268 --> 00:35:11,198
mes émotions en mots.
580
00:35:12,708 --> 00:35:14,518
La peinture était donc mon exutoire d'expression.
581
00:35:15,648 --> 00:35:18,168
Qu'essayez-vous d'exprimer ici?
582
00:35:20,308 --> 00:35:23,208
Tu es magique comme une licorne.
583
00:35:24,638 --> 00:35:26,148
Je suis tombé amoureux au moment où je t'ai vu.
584
00:35:29,638 --> 00:35:31,278
Serez-vous ma petite amie à partir d'aujourd'hui?
585
00:35:33,078 --> 00:35:34,128
Quelle?
586
00:35:34,218 --> 00:35:36,358
Quelle? Suis-je pas assez cool?
587
00:35:39,968 --> 00:35:41,228
Tu es beau.
588
00:35:41,308 --> 00:35:42,318
Et mignon.
589
00:35:42,408 --> 00:35:43,788
Quel est ton nom?
590
00:35:45,178 --> 00:35:46,348
Jeong Yu-jin.
591
00:35:46,518 --> 00:35:47,658
Je suis Oh Joo-in.
592
00:35:49,038 --> 00:35:50,338
Ravi de vous rencontrer.
593
00:35:54,038 --> 00:35:56,938
Aujourd'hui est le premier jour
de notre relation.
594
00:35:58,618 --> 00:35:59,878
Très bien.
595
00:36:12,478 --> 00:36:14,368
[Oh Joo-in]
596
00:36:14,448 --> 00:36:15,838
[Oh Joo-in, Jeong Yu-jin]
597
00:36:15,918 --> 00:36:17,218
[Oh Joo-in, Han Bi-soo]
598
00:36:17,308 --> 00:36:19,408
[Oh Joo-in, Peach Entertainment]
Quelle? Que diable?
599
00:36:19,528 --> 00:36:20,878
[Oh Joo-in, dans une relation]
Je ne suis pas dans le meilleur résultat.
600
00:36:20,958 --> 00:36:25,288
[Oh Joo-in, Jeong Yu-jin,
Oh Joo-in, Han Bi-soo]
601
00:36:27,808 --> 00:36:28,978
Mince!
602
00:36:33,268 --> 00:36:37,678
[Oh Joo-in, Han Bi-soo]
603
00:36:39,478 --> 00:36:40,698
C'est tellement lent.
604
00:36:45,868 --> 00:36:48,178
J'ai manqué votre exposition d'art parisienne,
mais je peux le voir ici maintenant.
605
00:36:49,138 --> 00:36:50,228
Yu-jin.
606
00:36:50,988 --> 00:36:52,078
Tu es incroyable.
607
00:36:52,628 --> 00:36:54,728
Mais quels sont ces chiffres?
608
00:36:56,528 --> 00:36:59,178
Nous nous sommes rencontrés pour la première fois à 17 ans,
609
00:37:00,858 --> 00:37:04,048
La première fois que je t'ai parlé,
nous avons eu une conversation de cinq minutes.
610
00:37:06,528 --> 00:37:08,798
Les 60 minutes que j'ai passées à vous dessiner.
611
00:37:09,928 --> 00:37:13,878
Et j'avais 22 ans quand je suis parti pour Paris
et vous a dit au revoir.
612
00:37:19,128 --> 00:37:20,638
Vous vous souvenez de tout cela?
613
00:37:22,238 --> 00:37:24,548
Qu'avez-vous ressenti après votre départ pour Paris?
614
00:37:25,598 --> 00:37:27,778
C'était la pire période de mon temps.
615
00:37:27,868 --> 00:37:30,428
Pourquoi? Vous êtes allé poursuivre votre passion.
616
00:37:30,678 --> 00:37:32,988
Vous y avez organisé votre propre exposition d'art.
617
00:37:33,068 --> 00:37:35,338
Et vous avez créé ces œuvres impressionnantes.
618
00:37:36,098 --> 00:37:37,438
Je ne suis pas si sûr.
619
00:37:41,728 --> 00:37:43,988
Savez-vous ce que signifie ce moment?
620
00:37:45,758 --> 00:37:47,608
C'est voyager dans le temps
sous un "Et si?" thème.
621
00:37:49,328 --> 00:37:51,178
Et si je n'étais pas allé à Paris?
622
00:37:51,258 --> 00:37:53,318
Et si j'étais resté avec toi?
623
00:37:53,398 --> 00:37:57,978
Et si j'avais avoué mes sentiments
pour toi quand j'ai eu le béguin pour toi?
624
00:37:58,818 --> 00:37:59,998
Je réfléchis à cela.
625
00:38:02,728 --> 00:38:04,028
On aurait pu devenir un vrai couple
626
00:38:04,108 --> 00:38:05,958
que les gens admireraient.
627
00:38:07,428 --> 00:38:09,358
Et organiser une soirée comme celle-ci
628
00:38:09,988 --> 00:38:11,968
serait inutile
parce que nous nous aurions l'un l'autre.
629
00:38:14,228 --> 00:38:18,098
Mais tu as réalisé ton rêve
en allant à Paris.
630
00:38:18,428 --> 00:38:20,108
Mon rêve? Quel rêve?
631
00:38:20,198 --> 00:38:21,878
Devenir artiste visuel.
632
00:38:23,978 --> 00:38:25,488
C'est ce que je croyais.
633
00:38:26,578 --> 00:38:27,798
Ce n'était pas ce que je voulais.
634
00:38:34,898 --> 00:38:36,198
Mon rêve était de t'avoir.
635
00:38:54,338 --> 00:38:56,268
[Nabom Nursing Home]
636
00:39:19,038 --> 00:39:21,178
Oui, Bi-soo.
637
00:39:21,258 --> 00:39:22,438
[Bonjour.]
638
00:39:23,568 --> 00:39:26,848
Oui. Bonjour.
639
00:39:27,188 --> 00:39:28,698
Pourquoi appelez-vous à cette heure?
640
00:39:28,778 --> 00:39:32,648
Juste parce que. Je pensais à toi.
Vous vous demandez si vous allez bien.
641
00:39:32,728 --> 00:39:34,118
Je vais bien.
642
00:39:34,488 --> 00:39:36,638
C'est amusant d'être près de Jung-hwa.
643
00:39:37,178 --> 00:39:38,858
Le temps passe si vite.
644
00:39:38,948 --> 00:39:40,538
C'est comme aller à une fête.
645
00:39:40,628 --> 00:39:42,938
Êtes-vous traité?
646
00:39:44,358 --> 00:39:45,828
Je peux venir demain.
647
00:39:47,128 --> 00:39:48,478
Appeler à l'avance.
648
00:39:49,398 --> 00:39:52,218
Et venez avec Joo-in si vous le pouvez.
649
00:39:52,338 --> 00:39:54,228
[D'accord. Je lui rendrai visite.]
650
00:39:54,438 --> 00:39:56,628
Tu t'es plaint que
Je ne t'appelais pas souvent avant.
651
00:39:56,708 --> 00:39:58,938
Mais tu m'appelles à peine ces derniers temps.
652
00:39:59,988 --> 00:40:01,038
[Bi-soo.]
653
00:40:01,368 --> 00:40:04,058
Je dois aller déjeuner.
654
00:40:06,078 --> 00:40:07,918
Alors mangez un petit déjeuner sain.
655
00:40:08,008 --> 00:40:09,518
[D'accord.]
656
00:40:09,768 --> 00:40:11,618
[-Bon petit-déjeûner.]
-D'accord.
657
00:40:29,598 --> 00:40:31,318
Elle est lŕ.
658
00:40:35,728 --> 00:40:36,898
Pourquoi vous êtes-vous réunis?
659
00:40:36,988 --> 00:40:39,048
Je voulais rester avec elle
aussi longtemps que je le pouvais.
660
00:40:39,128 --> 00:40:41,058
Si Joo-in me choisit,
661
00:40:41,148 --> 00:40:42,778
alors venir ici serait inconfortable.
662
00:40:42,868 --> 00:40:44,878
Alors ne vous habituez pas à cet endroit.
663
00:40:44,968 --> 00:40:46,228
-C'est une surprise.
-Qu'est-ce que?
664
00:40:46,308 --> 00:40:48,868
J'allais dire ceux
des mots exacts pour vous, Bi-soo.
665
00:40:58,528 --> 00:40:59,958
Joo-in ...
666
00:41:02,398 --> 00:41:03,828
Quelles sont ces fleurs?
667
00:41:12,808 --> 00:41:14,658
Pourquoi as-tu mis ces fleurs là-bas?
668
00:41:14,748 --> 00:41:16,168
Oh, ceux-là?
669
00:41:17,138 --> 00:41:20,038
J'ai pressé chacun sur la fenêtre.
670
00:41:20,118 --> 00:41:21,838
Vous pourriez appeler cela une œuvre d'art.
671
00:41:21,928 --> 00:41:24,988
C'est à un autre niveau
de la dispersion des roses dans la cour.
672
00:41:25,078 --> 00:41:26,588
Vous avez dit que vous aviez une allergie aux fleurs.
673
00:41:26,668 --> 00:41:28,388
Vous vous êtes inspiré de mes roses, non?
674
00:41:28,478 --> 00:41:29,948
Vous avez copié mon travail.
675
00:41:30,028 --> 00:41:32,758
Vous m'avez copié en premier.
La photo d'elle accrochée dans votre bureau.
676
00:41:32,848 --> 00:41:35,698
Quel est le problème avec la suspension d'une publicité
affiche de notre porte-parole dans mon bureau?
677
00:41:38,978 --> 00:41:41,618
Comment était passé la nuit
avec le réalisateur Jeong?
678
00:41:41,708 --> 00:41:43,638
C'était amusant et très confortable.
679
00:41:43,718 --> 00:41:45,908
Alors ça a dû être
la soirée parfaite.
680
00:41:45,988 --> 00:41:49,058
Tu n'as pas besoin de passer la soirée
avec M. Han alors. C'est fini.
681
00:41:49,138 --> 00:41:51,068
Je donnerais un score de 100 à Yu-jin.
682
00:41:51,158 --> 00:41:53,128
Mais cela ne veut pas nécessairement dire
c'est le meilleur score.
683
00:41:53,218 --> 00:41:56,108
Je ne comprends pas ce que vous dites.
684
00:41:56,368 --> 00:41:58,048
C'est un score parfait, je veux dire.
685
00:41:58,128 --> 00:42:00,438
Je ne peux rien y ajouter.
Pas de surprises.
686
00:42:00,518 --> 00:42:02,918
Tu veux dire qu'il ne fait pas ton cœur
sauter un battement?
687
00:42:02,998 --> 00:42:05,438
C'est temporaire.
Au fil du temps, vous vous sentez à l'aise.
688
00:42:05,518 --> 00:42:07,368
Que voulez-vous alors?
689
00:42:07,448 --> 00:42:08,628
Je ne sais pas.
690
00:42:30,808 --> 00:42:33,618
[Le père de Bi-soo]
691
00:42:50,248 --> 00:42:51,258
Oui?
692
00:42:51,338 --> 00:42:53,318
Y avait-il une autre raison
693
00:42:53,688 --> 00:42:55,418
tu voulais divorcer?
694
00:42:55,628 --> 00:42:59,318
Qu'est-ce que c'est tout d'un coup?
Soyez clair.
695
00:42:59,408 --> 00:43:00,878
As-tu demandé le divorce
696
00:43:01,758 --> 00:43:02,928
parce que tu as trouvé quelqu'un d'autre?
697
00:43:03,018 --> 00:43:04,988
[Sur quelle preuve votre question est-elle fondée?]
698
00:43:06,338 --> 00:43:11,118
Je n'ai vu personne d'autre
pendant que nous étions mariés.
699
00:43:13,138 --> 00:43:15,528
Je ne sais pas pourquoi vous en parlez.
700
00:43:16,748 --> 00:43:18,678
Pardon. J'ai eu une mauvaise idée.
701
00:43:19,648 --> 00:43:21,198
Dormir un peu. Tu dois être fatigué.
702
00:43:34,428 --> 00:43:37,628
Joo-in, tu connais ta musique.
703
00:43:37,998 --> 00:43:40,438
M. Han a probablement cet album,
n'est-ce pas?
704
00:43:40,518 --> 00:43:43,298
Non, il n'a pas celui-là.
705
00:43:43,928 --> 00:43:44,978
Je suis certain.
706
00:43:45,558 --> 00:43:47,828
Il aime cet album,
alors pourquoi ne l'a-t-il pas acheté?
707
00:43:47,918 --> 00:43:50,478
Je ne connais pas ses raisons.
708
00:43:50,648 --> 00:43:55,008
Il viendrait ici pour l'écouter
chaque fois qu'il en a envie.
709
00:43:56,738 --> 00:43:58,208
Alors je vais l'acheter.
710
00:43:59,928 --> 00:44:01,058
Bien.
711
00:44:02,408 --> 00:44:05,298
C'est un album rare.
712
00:44:19,288 --> 00:44:20,418
Tu es à la maison.
713
00:44:25,588 --> 00:44:27,388
Ça vous plaît? Nos terrains de camping.
714
00:44:27,558 --> 00:44:29,788
Pourquoi as-tu préparé tout ça?
715
00:44:30,168 --> 00:44:31,758
Parce que tu pensais que j'aimerais ça?
716
00:44:31,848 --> 00:44:34,868
Non, parce que j'aime le camping.
717
00:44:35,368 --> 00:44:39,568
Je voulais recréer une scène
où nous campons au sommet d'une montagne.
718
00:44:40,788 --> 00:44:42,088
Je l'aime bien.
719
00:44:42,718 --> 00:44:44,358
Bon travail pour tout mettre en place.
720
00:44:45,238 --> 00:44:46,378
Voici un cadeau.
721
00:44:47,128 --> 00:44:48,178
Un album LP?
722
00:44:48,598 --> 00:44:50,828
J'ai demandé à Chang-gyu une recommandation.
723
00:44:50,908 --> 00:44:52,128
Il a dit que vous n'aviez pas celui-ci.
724
00:44:54,608 --> 00:44:57,298
-C'est étrange.
-Quoi?
725
00:44:57,378 --> 00:44:59,308
C'est mon album préféré.
726
00:44:59,398 --> 00:45:00,658
Alors pourquoi ne l'avez-vous pas acheté?
727
00:45:00,738 --> 00:45:04,478
Je ne voulais pas l'acheter moi-même,
alors je me suis retenu de l'acheter.
728
00:45:04,858 --> 00:45:07,498
Je préférerais que quelqu'un achète
ça pour moi comme cadeau.
729
00:45:08,218 --> 00:45:09,558
Et vous l'avez fait, Joo-in.
730
00:45:09,648 --> 00:45:11,488
Si c'était mon album préféré,
731
00:45:11,578 --> 00:45:12,918
Je l'aurais acheté tout de suite.
732
00:45:13,008 --> 00:45:14,808
Parce que c'est mon truc préféré.
733
00:45:17,998 --> 00:45:19,308
Comme quand les gens n'achètent pas
734
00:45:19,388 --> 00:45:22,408
leurs propres gâteaux d'anniversaire.
Voilà comment je l'expliquerais.
735
00:45:23,508 --> 00:45:25,518
Je suis content de t'avoir offert le cadeau que tu voulais.
736
00:45:29,638 --> 00:45:31,188
J'ai un peu faim.
737
00:45:31,738 --> 00:45:34,508
-Peux-tu aussi cuisiner ici?
-Bien sûr.
738
00:45:34,588 --> 00:45:36,608
Je vais préparer le meilleur repas du monde.
739
00:45:36,688 --> 00:45:39,128
Alors changez-vous d'abord.
740
00:45:39,258 --> 00:45:41,568
J'ai choisi votre tenue.
C'est dans le salon.
741
00:45:43,708 --> 00:45:44,968
Va te changer.
742
00:45:45,088 --> 00:45:46,188
D'accord.
743
00:45:50,718 --> 00:45:53,868
Ça a si bon goût
puisque nous sommes au sommet d'une montagne.
744
00:45:55,008 --> 00:45:56,388
J'ai fait de la randonnée seul au lycée
745
00:45:56,468 --> 00:45:58,778
et a passé plusieurs jours dans les montagnes.
746
00:45:58,868 --> 00:46:00,878
Les nouilles que j'ai mangées étaient alors si bonnes.
747
00:46:00,968 --> 00:46:02,818
Vous êtes allé camper pendant les vacances d'été?
748
00:46:03,068 --> 00:46:05,078
Non, j'ai sauté l'école.
749
00:46:05,168 --> 00:46:08,398
J'ai envoyé un texto à ma mère et je suis partie en randonnée.
750
00:46:08,488 --> 00:46:10,668
Vous n'étiez pas un étudiant modèle, je suppose.
751
00:46:10,838 --> 00:46:13,818
Tout le monde a ce genre
d'expérience de temps en temps.
752
00:46:13,898 --> 00:46:17,098
Je me demande quel genre d'expériences vous avez vécues.
753
00:46:17,218 --> 00:46:18,568
Je te le dirai la prochaine fois.
754
00:46:18,898 --> 00:46:21,168
Tu auras des maux d'estomac
si je vous dis maintenant.
755
00:46:22,678 --> 00:46:23,938
C'était un bon repas.
756
00:46:24,238 --> 00:46:25,448
C'était délicieux.
757
00:46:26,708 --> 00:46:28,768
-Je vais faire la vaisselle.
-Non.
758
00:46:35,488 --> 00:46:36,708
Vous ne pouvez pas même si vous le vouliez.
759
00:46:36,788 --> 00:46:39,058
Nous sommes dans une montagne. Il n'y a pas d'eau.
760
00:46:39,518 --> 00:46:40,778
Alors asseyez-vous.
761
00:46:46,578 --> 00:46:48,178
Je n'ai pas froid.
762
00:46:51,788 --> 00:46:53,718
Vous pouvez attraper un rhume à tout moment.
763
00:46:53,798 --> 00:46:55,738
Ne me donnez pas du fil à retordre plus tard.
764
00:46:55,818 --> 00:46:58,468
Pourquoi serait-ce une période difficile pour vous?
Je serais celui avec un rhume.
765
00:46:59,678 --> 00:47:01,868
Et tu t'appelles
la reine des comédies romantiques?
766
00:47:56,548 --> 00:48:00,248
Écouter de la musique et boire du café
dans un café dans les montagnes ...
767
00:48:00,328 --> 00:48:01,718
C'est si beau, n'est-ce pas?
768
00:48:02,178 --> 00:48:05,198
-Mais il manque une chose.
-Qu'est-ce que c'est?
769
00:48:05,288 --> 00:48:07,808
Ce serait bien de voir les étoiles.
C'est impossible, non?
770
00:48:07,888 --> 00:48:09,108
Vous pouvez voir les étoiles.
771
00:48:09,608 --> 00:48:11,878
-Où?
-J'ai choisi un endroit
772
00:48:11,958 --> 00:48:13,308
où vous pouvez voir les étoiles.
773
00:48:13,938 --> 00:48:15,578
Vous ne pouvez pas voir les étoiles dans la ville.
774
00:48:15,658 --> 00:48:18,098
Quelle? Tu ne me crois pas?
775
00:48:18,178 --> 00:48:21,038
Je peux cueillir les étoiles
hors du ciel pour vous.
776
00:48:22,378 --> 00:48:24,518
Comment pouvez-vous cueillir une étoile?
777
00:48:24,608 --> 00:48:25,608
Mon Dieu.
778
00:48:25,698 --> 00:48:27,668
-Quoi?
-Mon Dieu!
779
00:48:28,758 --> 00:48:32,418
Mon Dieu. Bonté moi.
780
00:48:32,958 --> 00:48:34,058
Laisse moi voir.
781
00:48:35,018 --> 00:48:37,788
Ici. J'ai choisi cet endroit merveilleux.
782
00:48:37,998 --> 00:48:40,018
Wow, tu ne bluffais pas.
783
00:48:41,028 --> 00:48:43,338
Quand avez-vous préparé cela?
784
00:48:43,418 --> 00:48:45,308
Je suis un gars bien préparé.
785
00:48:45,818 --> 00:48:48,248
Je devrais me concentrer
toute mon attention sur l'écriture.
786
00:48:48,418 --> 00:48:50,728
Mais quelqu'un continue de me distraire.
787
00:48:50,808 --> 00:48:52,408
Je suppose que je vais devoir arrêter de vous distraire.
788
00:48:53,418 --> 00:48:54,928
Ce sera votre perte.
789
00:48:55,938 --> 00:48:56,898
Quelle?
790
00:49:02,398 --> 00:49:04,708
Je suis le seul à pouvoir
791
00:49:05,678 --> 00:49:07,148
arrachez une étoile du ciel pour vous.
792
00:49:10,258 --> 00:49:12,018
C'est donc ce que ressent une star.
793
00:49:13,448 --> 00:49:15,418
C'est la première fois que je touche une étoile.
794
00:49:15,508 --> 00:49:16,888
Et comment vous sentez-vous?
795
00:49:23,068 --> 00:49:26,388
C'était comme si c'était si loin.
796
00:49:28,358 --> 00:49:29,998
Ils scintillent dans le ciel nocturne.
797
00:49:30,588 --> 00:49:32,348
Mais je pensais qu'ils seraient froids au toucher.
798
00:49:37,468 --> 00:49:39,778
Le toucher maintenant,
799
00:49:42,138 --> 00:49:43,268
il fait chaud.
800
00:49:45,498 --> 00:49:47,048
Il fait plus chaud que je ne le pensais.
801
00:49:51,038 --> 00:49:52,258
Je l'aime bien.
802
00:49:52,928 --> 00:49:55,618
Une étoile chaleureuse.
803
00:50:37,738 --> 00:50:39,458
Lorsque j'étais au lycée,
804
00:50:39,548 --> 00:50:42,188
Je vous ai dit que j'ai passé des jours dans les montagnes.
805
00:50:44,128 --> 00:50:46,098
Je suis venu à la réalisation
806
00:50:46,478 --> 00:50:49,628
que je pourrais vivre de l'écriture.
807
00:50:49,918 --> 00:50:52,478
Avez-vous seulement pensé à
écrire des thrillers criminels?
808
00:50:52,688 --> 00:50:53,828
Non.
809
00:50:53,908 --> 00:50:57,148
Je n'ai choisi aucun genre ou quoi que ce soit.
810
00:50:57,228 --> 00:51:00,588
J'allais écrire n'importe quoi
J'avais envie d'écrire à chaque fois.
811
00:51:01,768 --> 00:51:04,618
Et d'une manière ou d'une autre,
ils se sont tous avérés être des thrillers criminels.
812
00:51:05,628 --> 00:51:06,808
Et maintenant?
813
00:51:07,228 --> 00:51:08,278
À présent?
814
00:51:10,958 --> 00:51:12,268
À présent...
815
00:51:16,088 --> 00:51:17,258
je veux
816
00:51:17,938 --> 00:51:19,658
écrire sur vous.
817
00:51:21,838 --> 00:51:24,188
Peut-être parce que je ne pense qu'à toi.
818
00:51:25,828 --> 00:51:28,518
Je viens de vous tisser dans mon écriture.
819
00:51:28,858 --> 00:51:30,068
Sans même s'en rendre compte.
820
00:51:33,428 --> 00:51:35,028
Si tu ne me choisis pas ...
821
00:51:36,328 --> 00:51:37,678
Même si
822
00:51:39,778 --> 00:51:41,878
vous choisissez Yu-jin,
823
00:51:43,138 --> 00:51:44,858
Je respecterai votre choix.
824
00:51:49,978 --> 00:51:51,118
Merci
825
00:51:53,128 --> 00:51:54,178
pour me faire
826
00:51:55,148 --> 00:51:56,788
attendons avec impatience demain.
827
00:52:28,748 --> 00:52:30,168
Joo-in ...
828
00:52:30,848 --> 00:52:32,358
Joo-in.
829
00:54:01,858 --> 00:54:03,198
[Papa]
830
00:54:05,008 --> 00:54:06,058
[Papa]
831
00:54:16,638 --> 00:54:17,648
[Papa]
832
00:54:17,728 --> 00:54:19,248
[Il y a quelque chose que je dois vous dire.]
833
00:54:19,328 --> 00:54:20,718
[On se retrouve.]
834
00:54:30,588 --> 00:54:32,478
Pourquoi vouliez-vous vous rencontrer?
835
00:54:32,638 --> 00:54:35,668
J'ai décidé de signer les papiers de divorce.
836
00:54:35,748 --> 00:54:38,018
J'ai entendu dire que maman voulait divorcer.
837
00:54:39,448 --> 00:54:41,378
Saviez-vous que votre maman
séjourne dans une maison de retraite?
838
00:54:41,458 --> 00:54:43,818
Pourquoi avez-vous permis cela?
839
00:54:43,898 --> 00:54:45,448
Je ne peux pas la faire écouter. Elle est têtue.
840
00:54:45,538 --> 00:54:48,268
Vous auriez dû l'arrêter.
Tu es son mari.
841
00:54:48,348 --> 00:54:50,698
Tu aurais dû l'arrêter
si tu ne vas pas l'abandonner.
842
00:54:51,038 --> 00:54:53,808
Donc vous savez à ce sujet.
843
00:54:54,688 --> 00:54:55,658
M'as-tu appelé ici
844
00:54:55,738 --> 00:54:57,888
parce que tu étais inquiet
à propos de cet incident?
845
00:54:57,968 --> 00:54:59,358
Il n'y a pas besoin de lui dire
846
00:54:59,438 --> 00:55:01,538
maintenant que nous sommes divorcés.
847
00:55:01,618 --> 00:55:04,228
Je veux un divorce à l'amiable.
C'est tout.
848
00:55:04,308 --> 00:55:07,498
C'est ma décision
que ce soit pour lui dire ou non.
849
00:55:07,588 --> 00:55:09,388
Si tu lui dis ce que tu as vu ce jour-là,
850
00:55:09,478 --> 00:55:11,238
Je ne resterai pas là
851
00:55:11,578 --> 00:55:12,748
et ne rien faire.
852
00:55:12,838 --> 00:55:14,308
Tu m'as menacé à l'époque,
853
00:55:14,388 --> 00:55:16,068
et maintenant tu me le fais encore.
854
00:55:16,148 --> 00:55:18,038
je dis ça comme ça
nous devons tous les deux être respectueux.
855
00:55:18,668 --> 00:55:20,858
Je connais ton secret,
856
00:55:20,978 --> 00:55:22,708
mais je garde ça pour moi.
857
00:55:22,788 --> 00:55:25,268
-Quel secret?
-Je ne vais pas vous le dire en premier.
858
00:55:25,978 --> 00:55:27,408
Jusqu'à ce que vous le disiez.
859
00:55:35,098 --> 00:55:37,908
À la demande de ta mère,
Je t'ai vu plusieurs fois.
860
00:55:37,988 --> 00:55:39,418
Et quand je l'ai fait,
861
00:55:40,638 --> 00:55:43,288
J'ai réalisé que je suis ton père, après tout.
862
00:55:49,248 --> 00:55:51,898
Ce que je veux dire est...
863
00:55:54,538 --> 00:55:57,098
Vous ne me considérez pas comme votre père.
864
00:56:04,958 --> 00:56:06,808
[Je connais ton secret,]
865
00:56:06,888 --> 00:56:08,698
[mais je garde ça pour moi.]
866
00:56:28,098 --> 00:56:31,038
Pourquoi êtes-vous venu seul?
Pourquoi n'avez-vous pas amené Joo-in?
867
00:56:36,538 --> 00:56:38,308
J'ai rencontré papa.
868
00:56:38,938 --> 00:56:42,128
C'est une surprise. Vous êtes allé le voir?
869
00:56:43,808 --> 00:56:45,068
Maman.
870
00:56:46,118 --> 00:56:49,688
Papa dit qu'il y a un secret sur moi
qu'il ne me le dira pas.
871
00:57:01,568 --> 00:57:05,308
Et il a dit quelque chose d'autre qui était bizarre.
872
00:57:06,608 --> 00:57:08,878
Qu'a t'il dit?
873
00:57:09,718 --> 00:57:12,238
Il a dit qu'il avait réalisé qu'il était mon père,
après tout.
874
00:57:14,968 --> 00:57:16,398
Il a dit que?
875
00:57:18,368 --> 00:57:19,718
Qu'en est-il?
876
00:57:20,928 --> 00:57:24,838
Il pense probablement
il avait des lacunes en tant que père.
877
00:57:24,918 --> 00:57:26,058
Maman.
878
00:57:31,728 --> 00:57:34,998
S'il y a un secret sur moi
que je ne sais pas, je veux le savoir.
879
00:57:35,088 --> 00:57:36,218
C'est mon droit.
880
00:57:37,228 --> 00:57:38,408
Bi-soo.
881
00:57:39,118 --> 00:57:41,388
Le secret dont il parle ...
882
00:57:44,958 --> 00:57:46,968
Est-ce que ça veut dire qu'il n'est pas mon père?
883
00:58:04,865 --> 00:58:07,412
[Oh! Maître]
884
00:58:08,109 --> 00:58:16,102
[Sous-titres par iQIYI]
885
00:58:23,008 --> 00:58:24,935
[Où es-tu maintenant, Bi-soo?
As-tu des problèmes?]
886
00:58:25,025 --> 00:58:26,915
Réfléchissez bien.
Bi-soo était censé se présenter.
887
00:58:27,005 --> 00:58:28,715
Mais il ne s'est pas présenté ni ne t'a appelé.
888
00:58:28,805 --> 00:58:31,045
Je vais rester bref.
Faites sortir Bi-soo de votre maison.
889
00:58:31,135 --> 00:58:32,275
[Quelque chose est arrivé, non?]
890
00:58:32,365 --> 00:58:33,415
[J'essaye juste d'aider.]
891
00:58:33,505 --> 00:58:34,775
[Comment allez-vous m'aider?]
892
00:58:34,865 --> 00:58:36,184
Joo-in, tu m'as dit
ton père te manque, non?
893
00:58:36,275 --> 00:58:38,155
-C'est tout ce qui vous manque?
[-Que veux-tu dire?]
894
00:58:38,245 --> 00:58:39,745
[Dites à votre mère ce que vous avez vu ce jour-là.]
895
00:58:39,825 --> 00:58:41,015
Tu as mal à l'intérieur, non?
896
00:58:41,105 --> 00:58:42,425
[Lui dire la fera pleurer.]
897
00:58:42,505 --> 00:58:44,265
[Que s'est-il passé entre vous deux?]
898
00:58:44,355 --> 00:58:47,295
[Elle sera malheureuse en pensant à
cela pour le reste de sa vie.]
899
00:58:48,333 --> 00:58:52,067
Déchiré et synchronisé par
TTEOKBOKKIsubs
69352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.