All language subtitles for Oh.Master.E08.210415.HDTV.H264-NEXT-iQIYI-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:05,969 [Oh! Maître!] 2 00:00:12,212 --> 00:00:13,722 Vous avez dit que vous aviez quelque chose à dire. 3 00:00:13,812 --> 00:00:17,002 Joo-in, tu m'as dit que tu avais vrais sentiments pour moi. 4 00:00:17,082 --> 00:00:19,852 C'est vrai. Je t'aime bien. 5 00:00:19,942 --> 00:00:23,262 Et ce baiser sur la joue? 6 00:00:23,342 --> 00:00:25,102 C'était aussi mes vrais sentiments. 7 00:00:26,832 --> 00:00:30,982 Je vous aime tous les deux. Écrivain Han et Yu-jin. 8 00:00:31,072 --> 00:00:32,542 -Quoi? -Quoi? 9 00:00:37,122 --> 00:00:39,512 Vous nous aimez tous les deux? Je ne comprends pas. 10 00:00:39,592 --> 00:00:42,742 Je peux choisir qui aimer et si je veux comme vous deux. C'est à moi de voir. 11 00:00:42,832 --> 00:00:44,342 Joo-in, mais quand même ... Ce n'est pas vrai. 12 00:00:44,422 --> 00:00:46,862 Je n'ai fait aucune promesse 13 00:00:46,942 --> 00:00:49,252 pour ne aimer que toi ou toi. 14 00:00:49,342 --> 00:00:50,602 Mais reste... 15 00:00:50,682 --> 00:00:52,452 Alors attendez que 16 00:00:52,532 --> 00:00:54,082 Je trouve lequel d'entre vous 17 00:00:54,172 --> 00:00:55,761 Je choisirai comme partenaire de ma vie. 18 00:00:55,852 --> 00:00:57,862 Si tu ne veux pas attendre, alors vous n'êtes pas obligé. 19 00:00:57,952 --> 00:01:00,092 Yu-jin, si tu veux abandonner, alors ça me va. 20 00:01:00,172 --> 00:01:01,482 Continuez à nous demander d'attendre. 21 00:01:01,562 --> 00:01:03,322 Je n'ai aucune intention d'abandonner. 22 00:01:03,792 --> 00:01:05,842 -Je n'ai pas fini. -Je fais ce que je veux aussi. 23 00:01:09,122 --> 00:01:11,852 Tu ne vas pas sortir avec nous en même temps, êtes-vous? 24 00:01:11,932 --> 00:01:15,212 Non, je ne le ferai pas. J'ai juste besoin de temps pour me décider. 25 00:01:16,802 --> 00:01:19,072 Très bien. C'est tout ce que tu as à dire. 26 00:01:26,511 --> 00:01:28,481 Mon Dieu. 27 00:01:28,562 --> 00:01:32,052 Je ne peux pas croire qu'elle a dit qu'elle nous aime tous les deux. 28 00:01:32,132 --> 00:01:33,862 À quoi penses-tu? 29 00:01:33,942 --> 00:01:36,212 Ne souris pas. Ce n'est pas une question de rire. 30 00:01:37,342 --> 00:01:39,782 [M. Han! Je vous ai envoyé le matériel.] 31 00:01:39,902 --> 00:01:41,502 [Mais quand vais-je pouvoir vous voir?] 32 00:01:41,595 --> 00:01:45,872 [Écrivain adjoint Jae-hwan] 33 00:01:57,882 --> 00:02:01,412 Oh mec. Si tu pouvais seulement travailler moitié moins vite que la façon dont vous mangez. 34 00:02:01,492 --> 00:02:03,132 Je voulais avoir les deux ceux-ci sur le menu. 35 00:02:03,212 --> 00:02:05,022 Vous ne pouvez pas décider? Vous ne pouvez pas en choisir un? 36 00:02:05,102 --> 00:02:06,952 C'est le combo parfait. 37 00:02:07,042 --> 00:02:08,762 J'aime avoir des nouilles épicées et nouilles noires. 38 00:02:08,842 --> 00:02:10,982 Je ne te comprends pas. 39 00:02:11,072 --> 00:02:13,082 M. Han, qui est votre chanteur préféré? 40 00:02:13,172 --> 00:02:14,551 Prince ou Michael Jackson? 41 00:02:19,172 --> 00:02:20,902 Comment pouvez-vous choisir l'un par rapport à l'autre? 42 00:02:20,982 --> 00:02:24,682 Voir? C'est pareil avec toi. Vous les aimez tous les deux. 43 00:02:26,612 --> 00:02:27,912 Mince! 44 00:02:34,551 --> 00:02:36,692 Y penser ne résoudra rien. 45 00:02:41,812 --> 00:02:43,782 Prenons un verre. 46 00:02:43,912 --> 00:02:46,722 Je n'ai eu d'yeux que pour Joo-in depuis le lycée. 47 00:02:46,812 --> 00:02:49,412 Elle a été votre premier béguin? 48 00:02:49,502 --> 00:02:51,852 Oui. Elle n'est pas votre premier béguin cependant, non? 49 00:02:51,932 --> 00:02:53,862 Qu'est-ce que c'est important? 50 00:02:53,952 --> 00:02:55,382 Je vais trouver mon amour de toute une vie. 51 00:02:55,462 --> 00:02:56,801 Tu regarderas comme mon premier béguin 52 00:02:56,892 --> 00:02:57,852 devient mon partenaire. 53 00:02:57,942 --> 00:03:00,632 Cela n'arrivera pas. Parce que vous devez d'abord passer par moi. 54 00:03:00,712 --> 00:03:03,612 Jette l'éponge et félicite-moi sur ma future relation avec Joo-in. 55 00:03:03,692 --> 00:03:06,042 Je te félicite d'avoir pris un tour de victoire sans gagner. 56 00:03:21,462 --> 00:03:22,632 Je l'ai bu plus vite. 57 00:03:37,712 --> 00:03:39,312 Il ne sait pas contre qui il se bat. 58 00:03:43,422 --> 00:03:45,062 1, 2. 59 00:04:04,802 --> 00:04:05,892 Merci. 60 00:04:08,962 --> 00:04:10,182 Voilà. 61 00:04:15,131 --> 00:04:17,062 Tu as fait tout ça? Vous deux? 62 00:04:25,672 --> 00:04:27,522 C'est vraiment bien. Moelleux et savoureux. 63 00:04:37,432 --> 00:04:38,692 Lequel a meilleur goût? 64 00:04:38,782 --> 00:04:40,162 Ils sont tous les deux délicieux. 65 00:04:40,752 --> 00:04:42,352 Cela ne peut pas être vrai. L'un d'eux doit être 66 00:04:42,432 --> 00:04:44,202 au moins 0,01 pour cent de mieux que l'autre. 67 00:04:44,282 --> 00:04:46,422 Vous devez en préférer un à l'autre, n'est-ce pas? 68 00:04:46,512 --> 00:04:48,692 Je suis honnête. Ils sont tous les deux savoureux. 69 00:04:49,152 --> 00:04:50,372 Profitez-en. 70 00:05:01,632 --> 00:05:02,592 [Oh! Maître] 71 00:05:02,682 --> 00:05:03,732 [Épisode 8] 72 00:05:05,032 --> 00:05:07,672 Avez-vous un après-rasage? Ma peau est sèche. 73 00:05:07,762 --> 00:05:10,402 Pourquoi es-tu resté quand tu n'es pas venu préparé? 74 00:05:11,922 --> 00:05:12,802 Qu'est-ce que c'est ça? 75 00:05:12,881 --> 00:05:15,742 C'est une image du rôle principal féminin de l'émission. Et alors? 76 00:05:24,352 --> 00:05:27,162 M. Jeong, ce n'est pas comment vous appliquez l'après-rasage. 77 00:05:33,552 --> 00:05:36,442 Vous semblez aussi avoir la peau sèche puisque c'est l'hiver. 78 00:05:39,722 --> 00:05:40,982 Merci. Je vais y aller. 79 00:05:54,542 --> 00:05:57,062 Yu-jin, tu pars? 80 00:05:57,612 --> 00:05:58,832 Mettez-vous au travail en toute sécurité. 81 00:06:00,342 --> 00:06:01,732 J'ai vu une photo de toi dans sa chambre. 82 00:06:01,812 --> 00:06:03,452 Quelle? Une image? 83 00:06:03,532 --> 00:06:04,882 À plus tard. 84 00:06:04,962 --> 00:06:05,972 D'accord. 85 00:06:14,542 --> 00:06:16,552 J'oublie toujours de prendre ça. 86 00:06:16,642 --> 00:06:17,982 -Je vais le retirer maintenant. -Non non! 87 00:06:19,112 --> 00:06:20,462 Quelle? Pourquoi pas? 88 00:06:21,512 --> 00:06:25,122 Je reçois le blocage de l'écrivain quand mon environnement change. 89 00:06:25,202 --> 00:06:27,302 J'ai l'habitude de l'avoir accroché là. 90 00:06:29,072 --> 00:06:31,592 Il n'est pas nécessaire de le supprimer. 91 00:06:39,612 --> 00:06:41,582 [Directeur Jeong Yu-jin] 92 00:06:51,292 --> 00:06:52,592 Non, pas là. 93 00:07:00,152 --> 00:07:01,412 C'est un bon endroit. 94 00:07:01,582 --> 00:07:03,842 Apportez-moi l'affiche commerciale de Joo-in. 95 00:07:04,392 --> 00:07:05,442 Oui Monsieur. 96 00:07:10,022 --> 00:07:11,192 Regarde. 97 00:07:16,702 --> 00:07:18,712 Porter un foulard change mon look. 98 00:07:18,792 --> 00:07:21,902 Hae-jin, tu as un si bon sens de la mode. 99 00:07:22,112 --> 00:07:24,422 J'avais le sens de la mode depuis que je suis une petite fille. 100 00:07:24,512 --> 00:07:27,322 Je suis d'accord. Après s'être habillé, tu me ferais sauter l'école 101 00:07:27,402 --> 00:07:29,002 Ensuite, nous irions dans un endroit sympa. 102 00:07:29,172 --> 00:07:32,532 Vous avez adoré. Je ne t'ai pas forcé. 103 00:07:33,332 --> 00:07:35,222 Sortons si vous êtes tous prêts. 104 00:07:35,472 --> 00:07:37,062 Tu dois t'ennuyer de la nourriture de la maison de retraite. 105 00:07:43,662 --> 00:07:47,652 Ce stand de nourriture a changé, mais la nourriture a toujours bon goût. 106 00:07:47,732 --> 00:07:49,622 -C'est délicieux. -Ce doit être bon. 107 00:07:49,712 --> 00:07:51,222 Nous avons fait tout le chemin ici. 108 00:07:54,242 --> 00:07:57,182 Je ne vois pas l'ancien propriétaire. Je suppose qu'elle a réussi, non? 109 00:07:57,812 --> 00:08:01,132 N'hésitez pas à poser cette question. Tout le monde meurt. 110 00:08:01,205 --> 00:08:02,352 [Étal de nourriture de Daesang] 111 00:08:03,062 --> 00:08:04,152 Le tteokbokki a l'air savoureux. 112 00:08:04,242 --> 00:08:06,632 -Que dois-je avoir? -Ils vont à notre ancienne école, n'est-ce pas? 113 00:08:06,722 --> 00:08:09,362 -Une collation frite? -Est-ce que vous allez à Daesang Girls 'High? 114 00:08:09,452 --> 00:08:10,832 -Oui. -Oui. 115 00:08:11,252 --> 00:08:14,702 Veuillez prendre leurs commandes. 116 00:08:14,781 --> 00:08:16,881 Je paierai leur nourriture. 117 00:08:18,432 --> 00:08:21,582 -Avez-en un peu pendant que vous attendez. -Merci. 118 00:08:21,672 --> 00:08:23,982 -Tu es vraiment bizarre. -Quoi? 119 00:08:24,062 --> 00:08:25,322 C'est une excellente écriture de comédie. 120 00:08:25,412 --> 00:08:28,562 Alors pourquoi avez-vous seulement des thrillers criminels écrits jusqu'à maintenant? 121 00:08:28,642 --> 00:08:29,862 Vous voulez dire que vous l'aimez? 122 00:08:29,942 --> 00:08:31,162 Ce n'est pas seulement un bon thriller. 123 00:08:31,242 --> 00:08:33,472 Il y a aussi de la comédie et de la romance. 124 00:08:33,642 --> 00:08:35,112 Est-ce pour cela que vous avez demandé au chef du réseau 125 00:08:35,192 --> 00:08:37,842 déplacer la date de la première? Parce que vous écrivez un si bon matériel? 126 00:08:37,922 --> 00:08:40,692 Il vous l'a déjà dit? 127 00:08:40,782 --> 00:08:43,132 Je me demande ce qui t'a changé au point 128 00:08:43,212 --> 00:08:45,482 où tu demandes au chef pour reporter la première du spectacle. 129 00:08:45,572 --> 00:08:48,672 Et vous avez également introduit une intrigue secondaire de romance. 130 00:08:48,762 --> 00:08:50,272 Il y a une raison à cela. 131 00:08:50,442 --> 00:08:52,752 Il est dans une phase romantique. 132 00:08:55,642 --> 00:08:57,532 Quelle phase romantique? 133 00:08:57,952 --> 00:08:59,172 Qu'est-ce que tu racontes? 134 00:08:59,842 --> 00:09:01,062 Dis-moi ce que c'est. 135 00:09:01,362 --> 00:09:03,582 Il vous demande. 136 00:09:04,592 --> 00:09:07,822 Je suis amoureux. J'ai commencé une nouvelle relation. 137 00:09:07,912 --> 00:09:09,972 Il y a quelques jours, M. Han m'a appelé dehors le soir 138 00:09:10,052 --> 00:09:11,772 pour me faire plaisir avec des nouilles épicées et nouilles noires. 139 00:09:11,862 --> 00:09:14,422 Il m'a laissé commander deux bols de nouilles. N'est-ce pas vrai? 140 00:09:16,102 --> 00:09:19,372 Je pensais que tu sortais avec quelqu'un, Bi-soo. 141 00:09:19,462 --> 00:09:21,732 A la radio, tu as parlé de avoir des sentiments pour quelqu'un. 142 00:09:21,812 --> 00:09:25,042 J'étais un invité radio, alors je devais dire quelque chose. 143 00:09:25,132 --> 00:09:26,852 Et c'est quoi les auditeurs veulent entendre. 144 00:09:28,782 --> 00:09:29,872 Bi-soo. 145 00:09:30,712 --> 00:09:32,522 Il y a un investisseur que nous devons rencontrer. 146 00:09:32,602 --> 00:09:33,532 Allez-y et rencontrez-le. 147 00:09:33,612 --> 00:09:35,332 Pas moi. Toi. 148 00:09:35,422 --> 00:09:38,322 L'investisseur en particulier veut vous rencontrer. 149 00:09:38,482 --> 00:09:40,792 -Moi? -L'écrivain est le principal créateur d'une émission. 150 00:09:40,882 --> 00:09:42,602 Alors il a dit qu'il avait besoin rencontrer d'abord l'écrivain. 151 00:09:42,682 --> 00:09:44,622 Il accorde beaucoup d'importance à votre travail. 152 00:09:44,702 --> 00:09:46,002 Plus important, 153 00:09:46,092 --> 00:09:49,402 selon que vous rencontrez avec lui ou pas, 154 00:09:49,492 --> 00:09:51,922 décidera combien il investira. 155 00:09:54,652 --> 00:09:56,212 Qui est l'investisseur? 156 00:09:58,522 --> 00:10:00,412 KT Cosmetics. 157 00:10:00,492 --> 00:10:01,502 Quelle? 158 00:10:08,892 --> 00:10:11,792 [Jeong Yu-jin, directeur, KT Cosmetics] 159 00:10:18,172 --> 00:10:19,432 Vous rencontrer comme ça, c'est bien. 160 00:10:19,522 --> 00:10:22,412 Vous aimez tourmenter votre rival, n'est-ce pas? 161 00:10:22,542 --> 00:10:25,562 Comment investir dans votre émission vous tourmenter? 162 00:10:25,652 --> 00:10:27,372 C'est à cause de Joo-in, pas à cause de moi. 163 00:10:27,452 --> 00:10:28,552 Ce n'est pas tout à fait vrai. 164 00:10:28,632 --> 00:10:30,062 J'ai regardé toutes vos émissions. 165 00:10:30,142 --> 00:10:31,702 Et je crois que ton nouveau projet sera un énorme succès. 166 00:10:31,782 --> 00:10:33,172 Vous avez un bon œil. 167 00:10:35,642 --> 00:10:38,672 Vous avez les mêmes goûts que moi. 168 00:10:39,092 --> 00:10:41,272 Et votre après-rasage. C'est le même que j'utilise. 169 00:10:41,362 --> 00:10:42,702 En tant que dirigeant d'une entreprise de cosmétiques, 170 00:10:42,782 --> 00:10:43,792 vous devez apporter votre propre après-rasage. 171 00:10:43,882 --> 00:10:45,302 M'invitez-vous à nouveau? 172 00:10:46,102 --> 00:10:48,292 Les hommes d'affaires sont une race différente. 173 00:10:48,372 --> 00:10:51,352 Vous transformez chaque situation en un qui vous profite. 174 00:10:51,442 --> 00:10:53,542 La clarté de cette image est meilleure, n'est-ce pas? 175 00:10:56,482 --> 00:10:58,322 Est-ce une photo plus récente? 176 00:10:58,662 --> 00:11:00,512 M'avez-vous appelé ici pour me montrer ça? 177 00:11:00,592 --> 00:11:01,562 Bien sûr que non. 178 00:11:01,642 --> 00:11:03,032 Si vous avez fini de visiter mon bureau, 179 00:11:03,112 --> 00:11:04,712 -Pouvons-nous parler affaires? -Sûr. 180 00:11:14,662 --> 00:11:19,412 Mais le mien est plus grand que le sien. 181 00:11:20,542 --> 00:11:22,682 Beaucoup plus grand. 182 00:11:24,242 --> 00:11:25,962 Je ne suis pas jaloux! 183 00:11:26,042 --> 00:11:27,102 [Oh Joo-in, Jeong Yu-jin, Oh Joo-in, Han Bi-soo] 184 00:11:27,182 --> 00:11:29,112 Quelle? Nom de l'écrivain Han apparaît également. 185 00:11:29,242 --> 00:11:33,312 Les gens ont déjà compris les deux hommes de ta vie. 186 00:11:33,392 --> 00:11:35,582 Et l'émission de radio que vous avez animée était une sensation. 187 00:11:35,662 --> 00:11:38,062 Vous ne vous attendiez pas à ça? J'ai le pouvoir des étoiles. 188 00:11:38,142 --> 00:11:40,412 Lors de la première de votre nouvelle émission, Et si le nom de M. Han 189 00:11:40,492 --> 00:11:42,932 apparaît plus haut dans les résultats de recherche que celui du directeur Jeong? 190 00:11:43,012 --> 00:11:45,072 Est-ce que cela se mettra en mouvement 191 00:11:45,152 --> 00:11:48,092 un gros combat entre deux de vos prétendants? 192 00:11:48,182 --> 00:11:49,562 Joo-in! 193 00:11:49,652 --> 00:11:52,132 Tu as fait l'émission de radio le spectacle numéro un hier! 194 00:11:52,672 --> 00:11:55,362 Le producteur de radio a dit que vous aviez accompli son souhait de se classer en tête des classements. 195 00:11:55,442 --> 00:11:56,662 Elle délirait de joie. 196 00:11:56,742 --> 00:11:59,182 Permettez-moi de vous ramener à la maison aujourd'hui. J'ai l'impression que je te dois. 197 00:11:59,262 --> 00:12:01,202 Patron! 198 00:12:01,282 --> 00:12:04,512 C'est mon travail de conduire Joo-in à la maison. Donc tu n'as pas à le faire. 199 00:12:04,602 --> 00:12:06,822 Oui, j'irai avec Gwang-ja. 200 00:12:06,912 --> 00:12:09,722 Joo-in, ça me fait me sentir exclu. 201 00:12:09,812 --> 00:12:11,282 Je veux faire quelque chose pour toi. 202 00:12:11,362 --> 00:12:13,712 Et tu ne m'as pas invité à votre nouvelle maison encore. 203 00:12:13,802 --> 00:12:15,182 J'attendais une invitation. 204 00:12:15,272 --> 00:12:16,272 C'est un peu en retard. 205 00:12:16,362 --> 00:12:19,002 J'allais t'inviter en tant qu'invité spécial bientôt. 206 00:12:19,092 --> 00:12:23,122 C'est exact. Parce que tu es spécial. 207 00:12:23,582 --> 00:12:26,272 Aujourd'hui, c'est parfait pour moi. Je ne t'ai pas encore offert de cadeau de pendaison de crémaillère. 208 00:12:26,352 --> 00:12:27,492 Je vais faire le tour de votre maison. 209 00:12:27,572 --> 00:12:30,052 Alors je pourrai vous offrir le cadeau parfait. Allons-y! 210 00:12:30,132 --> 00:12:31,102 À présent? 211 00:12:42,782 --> 00:12:43,832 Tu as ça! 212 00:13:12,132 --> 00:13:13,352 M'attendais-tu à la maison? 213 00:13:13,442 --> 00:13:14,992 Vous avez ouvert la porte si rapidement. 214 00:13:15,072 --> 00:13:16,712 C'est quoi cette poubelle? 215 00:13:16,802 --> 00:13:18,012 Des ordures? Lequel? 216 00:13:18,102 --> 00:13:21,252 Je ne sais pas pourquoi les gens aiment les fleurs. 217 00:13:21,332 --> 00:13:24,362 Les fleurs se fanent tout de suite puis se dégagent une odeur. Ensuite, vous devez les jeter. 218 00:13:24,442 --> 00:13:26,372 Ils sont inutiles. 219 00:13:26,452 --> 00:13:28,722 Joo-in aime beaucoup les fleurs. 220 00:13:37,462 --> 00:13:39,222 -Qu'est-ce qui ne va pas? -Je suis allergique aux fleurs. 221 00:13:39,312 --> 00:13:40,152 Vous avez des allergies? 222 00:13:40,232 --> 00:13:42,372 J'ai peur du printemps. 223 00:13:42,462 --> 00:13:44,812 Je déteste les gens qui voyagent en groupes pour voir les fleurs s'épanouir. 224 00:13:44,892 --> 00:13:46,322 Les bouquets de fleurs me font grincer des dents. 225 00:13:46,402 --> 00:13:47,332 Puis? 226 00:13:47,412 --> 00:13:51,362 Pourrais-tu placer ces fleurs où je ne peux pas les voir? 227 00:13:51,442 --> 00:13:52,912 S'il te plaît. 228 00:14:04,212 --> 00:14:05,602 At-il vraiment des allergies? 229 00:14:10,602 --> 00:14:14,712 Gwang-ja, j'aime quand tu viens me voir si soudainement. 230 00:14:16,602 --> 00:14:19,882 Le patron a dit que je pouvais quitter le travail puisqu'elle ramènera Joo-in à la maison. 231 00:14:19,962 --> 00:14:22,312 Et si M. Han était à la maison quand ils y arrivent? 232 00:14:22,482 --> 00:14:23,782 Je suis sûr que Joo-in appellera à l'avance. 233 00:14:23,872 --> 00:14:25,672 -Qu'est-ce que vous avez dit? -Non, rien. 234 00:14:25,762 --> 00:14:28,192 Je suis venu pressé de te voir, Jae-hwan. 235 00:14:28,282 --> 00:14:31,602 -Tu me manquais aussi. Des étincelles volent! -Des parcs. 236 00:14:31,682 --> 00:14:32,772 -Ça fait mal! -Ça fait mal! 237 00:14:32,862 --> 00:14:35,382 Merveilleux. Nous nous connectons si bien. 238 00:14:35,542 --> 00:14:38,272 -Je suis inquiet d'être si heureux. -Pourquoi? 239 00:14:38,362 --> 00:14:40,752 C'est comme le calme avant une tempête. 240 00:14:40,842 --> 00:14:43,482 Il n'y a pas de tempête à venir. Alors pourquoi t'inquiéter? 241 00:14:43,572 --> 00:14:47,512 Profitez simplement de ces doux moments. 242 00:14:50,582 --> 00:14:51,922 [Papa] 243 00:14:52,012 --> 00:14:53,442 Réponds-y. Qu'est-ce qui ne va pas? 244 00:14:53,902 --> 00:14:56,922 Il n'appelle presque jamais. Pardon. 245 00:14:59,022 --> 00:15:01,622 Bonjour? Oui papa. 246 00:15:02,632 --> 00:15:05,912 Alors tu veux que j'aille à une date convenue? 247 00:15:06,202 --> 00:15:08,972 Mais papa, je vois quelqu'un. 248 00:15:09,062 --> 00:15:10,702 Il est de cinq ans mon cadet. 249 00:15:11,872 --> 00:15:13,012 D'accord. 250 00:15:15,442 --> 00:15:18,972 Jae-hwan, qu'est-ce que je suis censé faire? Mon père m'a mis en place à une date convenue. 251 00:15:19,392 --> 00:15:21,662 Pourquoi irais-tu à un rendez-vous quand tu es avec moi? 252 00:15:21,742 --> 00:15:22,672 Je dois partir. 253 00:15:22,752 --> 00:15:24,602 Je ne peux pas désobéir à mon père. 254 00:15:24,682 --> 00:15:26,702 Il va me chasser de la maison si je n'y vais pas. 255 00:15:27,542 --> 00:15:29,972 C'est la tempête qui m'inquiétait. 256 00:15:34,762 --> 00:15:36,362 -Celui-là? -Oui. 257 00:15:40,262 --> 00:15:41,482 Tu as grandi dans cette maison 258 00:15:41,572 --> 00:15:43,252 -et a vécu ici pendant de nombreuses années, non? -Oui. 259 00:15:43,542 --> 00:15:44,722 Mais pourquoi avez-vous l'air si anxieux? 260 00:15:44,802 --> 00:15:48,712 Eh bien, la maison est en désordre. 261 00:15:48,792 --> 00:15:51,522 Puis-je vous inviter la prochaine fois quand c'est plus propre? 262 00:15:51,602 --> 00:15:53,912 Cela ne m'importe pas du tout. Entrons. 263 00:15:58,112 --> 00:15:59,422 Juste une minute. 264 00:16:16,722 --> 00:16:18,112 Qu'est-ce que c'est? 265 00:16:18,612 --> 00:16:20,082 Je ne sais pas. 266 00:16:24,492 --> 00:16:26,042 Où diable est-il? 267 00:16:29,192 --> 00:16:30,962 Je pense que je sais qui attend à l'intérieur. 268 00:16:43,222 --> 00:16:47,081 C'est un look totalement différent de votre appartement. 269 00:16:47,712 --> 00:16:49,311 M. Jeong a-t-il choisi les meubles? 270 00:16:50,282 --> 00:16:54,012 Quelle? Oh oui. Yu-jin a choisi les meubles. 271 00:17:02,581 --> 00:17:05,732 Pourquoi M. Han est-il chez vous? 272 00:17:09,682 --> 00:17:10,602 Laisse-moi expliquer. 273 00:17:10,692 --> 00:17:13,672 Je suis ici pour discuter du script. 274 00:17:14,092 --> 00:17:15,272 Dans sa maison? 275 00:17:15,392 --> 00:17:16,692 J'étais dans le coin, alors je suis passé. 276 00:17:16,782 --> 00:17:18,252 Je l'ai invité. 277 00:17:18,332 --> 00:17:19,722 Parce que ce serait un problème si nous devions nous réunir en public. 278 00:17:19,802 --> 00:17:21,862 Pendant que nous avions une réunion à l'extérieur, elle a soudainement dû partir. 279 00:17:21,942 --> 00:17:24,342 J'ai oublié que j'avais un autre rendez-vous. 280 00:17:24,422 --> 00:17:27,452 Alors je suis venu ici et j'ai fait les changements de script 281 00:17:27,532 --> 00:17:28,872 qu'elle a demandé. 282 00:17:29,042 --> 00:17:32,532 Mais pourquoi as-tu pris une douche? 283 00:17:34,502 --> 00:17:36,732 J'ai quelque chose sur mes vêtements. 284 00:17:36,812 --> 00:17:38,952 Je suis très obsédée par l'hygiène, voyez-vous. 285 00:17:39,042 --> 00:17:41,472 Il jette tous les vêtements qui 286 00:17:41,562 --> 00:17:43,362 obtenir une tache sur eux. 287 00:17:45,172 --> 00:17:46,472 Toi aussi... 288 00:17:50,672 --> 00:17:52,942 Je savais que tu étais très proche. 289 00:17:53,022 --> 00:17:55,122 Mais j'espère que cela ne créera pas des rumeurs scandaleuses. 290 00:17:55,212 --> 00:17:56,762 Vous devez en être conscient. 291 00:17:56,852 --> 00:17:58,822 Et si M. Jeong vous avait vu comme ça? 292 00:17:58,902 --> 00:18:00,122 Ça me va. 293 00:18:00,462 --> 00:18:01,512 Bonjour, Mme Kim. 294 00:18:01,972 --> 00:18:03,442 Je suis ravi de vous voir ici. 295 00:18:03,822 --> 00:18:07,012 Oh, monsieur Jeong. J'ai vu les roses vous vous êtes présenté pour Joo-in. 296 00:18:08,942 --> 00:18:11,712 Mais comment allez-vous tous les trois ici comme ça? 297 00:18:14,902 --> 00:18:17,092 J'étais avec Joo-in plus tôt, 298 00:18:17,172 --> 00:18:18,852 et elle a reçu un appel de M. Han. 299 00:18:18,942 --> 00:18:21,332 Alors j'ai proposé qu'elle l'invite pour parler du script. 300 00:18:21,412 --> 00:18:23,722 En tant qu'investisseur dans le projet, Je voulais entendre parler du spectacle. 301 00:18:24,942 --> 00:18:26,502 Tout est clair à présent. 302 00:18:26,582 --> 00:18:28,682 Je sais que Joo-in est un ami proche de M. Han. 303 00:18:28,762 --> 00:18:29,862 Mais... 304 00:18:32,252 --> 00:18:35,442 Vous et moi sommes des amis proches aussi. Droite? 305 00:18:36,032 --> 00:18:40,062 Sûr. Nous avons également pris un café dans votre bureau. 306 00:18:40,152 --> 00:18:41,662 Le temps passe vite quand nous passons du temps ensemble. 307 00:18:41,742 --> 00:18:44,432 -Nous trois. -Oui. 308 00:18:45,442 --> 00:18:47,832 Si tout va bien avec toi, alors c'est tout ce que j'ai besoin de savoir. 309 00:18:47,922 --> 00:18:48,802 M. Han. 310 00:18:48,882 --> 00:18:52,372 Je suis désolé si je demandais trop de questions. 311 00:18:52,542 --> 00:18:55,642 Mon obsession de l'hygiène a causé un petit malentendu. 312 00:18:56,652 --> 00:18:57,582 Alors je vais y aller. 313 00:18:57,662 --> 00:18:59,262 Oh, s'il te plaît, reste. Prenez une tasse de café. 314 00:18:59,342 --> 00:19:01,192 Je prépare un très bon café. 315 00:19:01,272 --> 00:19:03,962 Oh, je ne pourrais pas. Vous devez discuter du script. 316 00:19:04,042 --> 00:19:04,972 Je pars, Joo-in. 317 00:19:05,052 --> 00:19:06,942 -Répète! -D'accord. 318 00:19:11,652 --> 00:19:12,952 C'est 319 00:19:14,542 --> 00:19:15,682 de ta faute, Joo-in! 320 00:19:16,812 --> 00:19:18,112 Pourquoi me blâmez-vous? 321 00:19:18,202 --> 00:19:19,502 Il a raison. 322 00:19:19,582 --> 00:19:22,152 C'est parce que tu es une actrice tellement populaire. 323 00:19:22,232 --> 00:19:23,702 C'est ça? 324 00:19:24,752 --> 00:19:25,882 Je suppose que vous avez raison. 325 00:19:25,972 --> 00:19:29,542 Maintenant je dois à M. Jeong de nous avoir sauvés d'une situation poilue. 326 00:19:30,842 --> 00:19:32,692 Vous me remerciez, non? 327 00:19:33,232 --> 00:19:34,332 Je suppose. 328 00:19:42,982 --> 00:19:44,742 -Que faites-vous? -Tu as quelque chose à dire? 329 00:19:44,822 --> 00:19:48,232 Je me demandais si tu as besoin pour emprunter mon après-rasage. 330 00:19:48,312 --> 00:19:49,572 J'ai apporté le mien. 331 00:19:51,332 --> 00:19:52,932 Qu'est ce que tu regardes? 332 00:19:54,952 --> 00:19:57,422 Oh, tu es un bon artiste. 333 00:19:57,552 --> 00:19:59,522 Mais c'est ruiné à cause de moi. 334 00:20:00,152 --> 00:20:01,832 Cela doit vous irriter. 335 00:20:01,922 --> 00:20:03,222 Non, ce n'est pas irritant. Je suis en colère. 336 00:20:03,302 --> 00:20:04,822 Alors tu pourrais prendre un verre, n'est-ce pas? 337 00:20:05,572 --> 00:20:06,542 Quelle? 338 00:20:14,732 --> 00:20:16,532 Merci, Yu-jin. 339 00:20:16,622 --> 00:20:18,052 Comment saviez-vous que cela venait de moi? 340 00:20:18,132 --> 00:20:20,612 L'écrivain Han ne m'aurait jamais offert de fleurs. 341 00:20:21,952 --> 00:20:24,182 Je pensais que ta mère était celui qui aimait les fleurs. 342 00:20:24,262 --> 00:20:26,032 Elle prend sa mère. 343 00:20:33,122 --> 00:20:34,552 Bi-soo, tu es aussi artiste? 344 00:20:34,642 --> 00:20:35,902 M. Jeong l'a dessiné. 345 00:20:37,112 --> 00:20:38,632 J'allais te montrer cette illustration 346 00:20:38,712 --> 00:20:40,142 à l'autre bout de la rangée de roses. 347 00:20:40,222 --> 00:20:41,572 C'est si gentil. 348 00:20:43,292 --> 00:20:44,722 Je suis très touché. 349 00:20:45,092 --> 00:20:46,692 Ça a l'air joli. 350 00:20:51,942 --> 00:20:53,122 Votre numéro de téléphone, s'il vous plaît. 351 00:20:53,202 --> 00:20:54,292 Pourquoi? 352 00:20:54,542 --> 00:20:57,062 Pour éviter une autre situation comme ça de se produire. 353 00:20:57,152 --> 00:20:59,632 Nous aurons besoin du contact de l'autre au cas où le patron de Joo-in reviendrait. 354 00:21:02,902 --> 00:21:04,412 Bonjour, c'est Jeong Yu-jin. 355 00:21:04,502 --> 00:21:05,552 J'espère que nous nous entendrons. 356 00:21:05,632 --> 00:21:07,192 Pas besoin de dire ça. 357 00:21:07,312 --> 00:21:08,952 Je vais gagner son cœur. 358 00:21:09,032 --> 00:21:11,472 -Je t'appellerai quand je m'ennuierai. -Ne m'appelle pas quand tu veux. 359 00:21:11,552 --> 00:21:12,902 Je vais bloquer votre numéro. 360 00:21:16,302 --> 00:21:18,272 Je vous envie, M. Han. 361 00:21:18,482 --> 00:21:19,912 Je ne t'ai pas entendu. 362 00:21:20,542 --> 00:21:21,802 Je vous envie. 363 00:21:21,882 --> 00:21:25,122 Je suis sûr que vous faites. Mais qu'est-ce que vous enviez spécifiquement? 364 00:21:25,202 --> 00:21:27,182 Je suis dans une fausse relation avec Joo-in. 365 00:21:27,262 --> 00:21:29,282 Mais vous vivez réellement avec elle. 366 00:21:29,362 --> 00:21:32,682 Et vous êtes devenu très proche après cela. 367 00:21:33,352 --> 00:21:35,952 Je ne peux pas comparer aux 14 ans vous l'avez connue. 368 00:21:36,042 --> 00:21:37,892 Si votre longue amitié 369 00:21:37,972 --> 00:21:39,992 se transforme en relation amoureuse, 370 00:21:40,412 --> 00:21:43,602 Je n'ai aucune chance de la gagner. 371 00:21:44,022 --> 00:21:45,192 Est-ce ainsi que vous le voyez? 372 00:21:58,212 --> 00:22:00,312 Ils ne parlent pas dans mon dos sont-ils? 373 00:22:01,912 --> 00:22:04,432 Vous buvez aussi votre whisky sur les rochers? 374 00:22:04,512 --> 00:22:09,472 J'aime le son de la glace frapper autour du verre. 375 00:22:09,682 --> 00:22:11,742 Vous savourez le whisky tout en écoutant ce son. 376 00:22:11,822 --> 00:22:12,832 Exactement. 377 00:22:12,912 --> 00:22:15,942 Nous semblons avoir beaucoup en commun. 378 00:22:16,022 --> 00:22:18,922 Et nous aimons tous les deux Joo-in. 379 00:22:19,552 --> 00:22:21,232 -Lequel? Piano ou guitare. -1, 2, 3. 380 00:22:21,312 --> 00:22:22,662 -Guitare! -Guitare! 381 00:22:23,922 --> 00:22:25,182 Van Gogh ou Paul Gauguin? 382 00:22:25,262 --> 00:22:26,402 -Paul Gauguin! -Paul Gauguin! 383 00:22:26,692 --> 00:22:29,042 Je pensais que tu aimerais Van Gogh. 384 00:22:29,132 --> 00:22:30,602 Quelle? Basé sur quoi? 385 00:22:30,682 --> 00:22:33,122 Van Gogh est un peintre plus morose. 386 00:22:33,202 --> 00:22:36,692 Et vous écrivez des thrillers criminels. C'est sombre et maussade. 387 00:22:37,062 --> 00:22:39,002 -Roses ou chrysanthème? -Des roses! 388 00:22:39,082 --> 00:22:40,842 Pourquoi n'avez-vous rien dit? 389 00:22:40,932 --> 00:22:42,732 Vous aimez les roses? Pour de vrai? 390 00:22:42,942 --> 00:22:44,412 Vous avez dit que vous étiez allergique aux fleurs. 391 00:22:47,812 --> 00:22:49,162 Oh, allez! 392 00:22:50,082 --> 00:22:52,392 Tu aimes quelque chose de plus quand vous ne pouvez pas l'avoir. 393 00:22:52,482 --> 00:22:55,332 Quand quelqu'un vous dit de ne pas le faire, vous voulez en faire plus. 394 00:22:55,422 --> 00:22:56,972 Quand tu as dit que tu étais allergique aux fleurs, 395 00:22:57,052 --> 00:22:58,442 tu pensais vraiment que je te croyais? 396 00:22:58,522 --> 00:23:00,792 Je suis juste allé avec. 397 00:23:00,882 --> 00:23:02,222 Maintenant Yu-jin. 398 00:23:02,682 --> 00:23:05,712 Vous êtes un bon gars. 399 00:23:07,052 --> 00:23:08,102 Bi-soo. 400 00:23:08,182 --> 00:23:11,462 J'ai eu une idée intelligente. 401 00:23:11,542 --> 00:23:13,182 Qu'est-ce que c'est? Dis-moi. 402 00:23:13,522 --> 00:23:15,492 Allez-y, mon gars. 403 00:23:20,242 --> 00:23:21,832 Alors tu vas suivre mon idée, non? 404 00:23:21,922 --> 00:23:23,142 100 pourcent. 405 00:23:23,222 --> 00:23:25,152 C'est une idée très intelligente. 406 00:23:25,242 --> 00:23:27,382 On ne peut pas laisser Joo-in 407 00:23:28,392 --> 00:23:30,402 contrôler la situation pour toujours. 408 00:23:30,492 --> 00:23:32,632 Alors tu es d'accord nous le ferons ensemble, non? 409 00:23:32,712 --> 00:23:33,592 D'accord! 410 00:23:34,222 --> 00:23:36,032 Attends juste, Joo-in. 411 00:23:36,112 --> 00:23:37,842 C'est notre tour. 412 00:23:40,942 --> 00:23:42,252 Bonjour? 413 00:23:42,672 --> 00:23:45,692 Y-a-t'il quelqu'un à la maison? Fermez d'abord la porte. 414 00:23:46,702 --> 00:23:49,392 -Nous sommes venus. Quelqu'un est la? -Elle est là. 415 00:23:49,472 --> 00:23:50,562 Qu'est-ce qui se passe? 416 00:23:50,652 --> 00:23:52,912 Bi-soo et moi avons pris un verre ensemble. 417 00:23:53,252 --> 00:23:56,612 J'ai quelque chose à te dire. Suivez-moi. 418 00:24:00,222 --> 00:24:01,362 Suivez-moi. 419 00:24:03,542 --> 00:24:04,762 Quelle? 420 00:24:04,842 --> 00:24:06,652 Alors tu veux que j'aille à un rendez-vous 421 00:24:06,732 --> 00:24:08,792 avec chacun de vous séparément, 422 00:24:08,872 --> 00:24:10,642 et puis je dois décider avec qui je sortirai? 423 00:24:11,732 --> 00:24:13,452 C'est absurde. 424 00:24:13,532 --> 00:24:15,092 Vous avez dit que vous nous aimiez tous les deux. 425 00:24:15,172 --> 00:24:17,062 Nous avons accepté cela aussi. 426 00:24:18,322 --> 00:24:19,462 Mais reste... 427 00:24:19,542 --> 00:24:23,152 Le Joo-in que je connaissais était une personne très juste. 428 00:24:23,242 --> 00:24:26,552 Je pense que tu t'es trompé à propos d'elle. 429 00:24:26,642 --> 00:24:27,652 Attendez. 430 00:24:27,902 --> 00:24:29,332 Je pense. 431 00:24:29,662 --> 00:24:31,852 Demain soir, aller à un rendez-vous avec Yu-jin. 432 00:24:31,932 --> 00:24:33,952 Et le lendemain, aller à un rendez-vous avec Bi-soo. 433 00:24:34,032 --> 00:24:35,712 Nous établirons les règles. 434 00:24:35,792 --> 00:24:37,602 Et vous les suivrez. 435 00:24:37,682 --> 00:24:38,732 D'accord? 436 00:24:41,212 --> 00:24:43,142 Si vous n'acceptez pas nos conditions, 437 00:24:43,232 --> 00:24:45,332 alors nous arrêterons de vous aimer. 438 00:24:45,452 --> 00:24:47,512 Joo-in, acceptez cette offre 439 00:24:47,602 --> 00:24:49,862 afin que nous puissions encore vous aimer. 440 00:24:53,482 --> 00:24:54,532 Très bien. 441 00:24:54,742 --> 00:24:55,952 Faisons le. 442 00:24:57,382 --> 00:24:58,562 Oui. 443 00:25:05,612 --> 00:25:07,172 [Hôpital Sein] 444 00:25:10,192 --> 00:25:12,592 Quelle est cette aura brillante derrière vous? 445 00:25:13,892 --> 00:25:17,002 -Félicitations, nouvelle présidente! -Mon Dieu. 446 00:25:17,082 --> 00:25:18,552 Merci, Hae-jin. 447 00:25:18,632 --> 00:25:20,732 Je me sens sous pression recevoir un bouquet de fleurs 448 00:25:20,822 --> 00:25:23,842 de l'ancienne présidente. je me sens comme J'aurai des ennuis si je ne livre pas. 449 00:25:23,972 --> 00:25:25,522 Ne travaille pas tellement. 450 00:25:25,612 --> 00:25:28,042 Lorsque vous avez le temps, viens dans ma maison de retraite. 451 00:25:29,012 --> 00:25:31,992 Tu appelles déjà cet endroit ta maison? 452 00:25:32,282 --> 00:25:34,172 Mais tu as l'air plus heureux. 453 00:25:34,552 --> 00:25:36,322 Non seulement j'ai l'air plus heureux 454 00:25:36,402 --> 00:25:38,212 mais regarde ma tenue. 455 00:25:38,292 --> 00:25:39,212 Oh wow. 456 00:25:39,302 --> 00:25:41,232 C'est une écharpe colorée. 457 00:25:41,312 --> 00:25:44,212 Pourquoi ne les avez-vous pas portés plus tôt? 458 00:25:44,292 --> 00:25:46,062 Vous êtes mannequin. 459 00:25:46,142 --> 00:25:50,552 Ah bon? Je vais peut-être essayer une carrière de mannequin. 460 00:25:50,722 --> 00:25:53,072 Avec vos regards, il n'est jamais trop tard. 461 00:25:53,162 --> 00:25:54,422 Déjeuner ensemble. 462 00:25:54,502 --> 00:25:57,942 J'adorerais, mais je dois rencontrer quelqu'un. 463 00:26:07,732 --> 00:26:08,742 Que fais-tu? 464 00:26:10,002 --> 00:26:12,432 -Vous ne voyez pas? -Vous appuyez au même endroit. 465 00:26:12,522 --> 00:26:14,702 J'ai ma propre méthode. 466 00:26:15,292 --> 00:26:16,722 Joo-in n'est pas encore debout? 467 00:26:16,802 --> 00:26:18,782 On aurait dit qu'elle dormait tard. 468 00:26:19,282 --> 00:26:21,252 Notre offre l'a-t-elle choquée? 469 00:26:21,342 --> 00:26:24,872 Tu es nerveux à propos de ton rendez-vous avec Joo-in 470 00:26:24,952 --> 00:26:26,672 - Plus tard ce soir, non? -Pas du tout. 471 00:26:26,972 --> 00:26:28,692 Vous serez nerveux, pas moi. 472 00:26:32,222 --> 00:26:33,392 Mon Dieu. 473 00:26:41,372 --> 00:26:43,092 C'était ton plan 474 00:26:44,272 --> 00:26:46,122 pour que le Dr Jung devienne la nouvelle présidente, non? 475 00:26:46,202 --> 00:26:49,562 Je vous ai tous les deux recommandés au conseil. 476 00:26:49,652 --> 00:26:51,032 Je croyais que vous deux 477 00:26:51,122 --> 00:26:53,682 seraient de bons leaders. 478 00:26:53,852 --> 00:26:56,242 Pourtant, il est vrai que vous lui faites plus confiance. 479 00:26:56,532 --> 00:27:00,652 Je suis plus d'accord avec son style de gestion. 480 00:27:00,822 --> 00:27:03,672 Mais un hôpital est aussi une entreprise. 481 00:27:04,142 --> 00:27:07,292 Alors je respecte ta croyance pour rechercher des profits. 482 00:27:07,792 --> 00:27:10,102 C'est pourquoi je me suis retiré du vote. 483 00:27:12,282 --> 00:27:13,462 Très bien. 484 00:27:13,592 --> 00:27:15,852 Vous ne manquez pas de vos capacités. 485 00:27:16,942 --> 00:27:20,092 Ne prends pas ça dur vous n'avez pas obtenu le poste. 486 00:27:23,752 --> 00:27:25,932 Ça ne se sent pas à l'aise vivant dans une grande maison par moi-même. 487 00:27:26,022 --> 00:27:28,122 Quand Bi-soo a déménagé, c'était un peu vide. 488 00:27:28,202 --> 00:27:30,052 Mais sans toi à la maison, 489 00:27:30,592 --> 00:27:32,822 j'ai l'impression que je suis tout seul. 490 00:27:33,702 --> 00:27:39,622 Nous pouvons déjeuner de temps en temps. 491 00:27:39,712 --> 00:27:42,062 Nous vivons juste séparés 492 00:27:42,142 --> 00:27:43,992 mais rien n'a changé entre nous, non? 493 00:28:05,162 --> 00:28:06,252 Fleurs? 494 00:28:58,462 --> 00:28:59,592 Écrivain Han. 495 00:29:01,732 --> 00:29:03,832 Quand avez-vous fait ça? 496 00:29:10,302 --> 00:29:12,022 J'aime une matinée comme celle-ci. 497 00:29:13,202 --> 00:29:15,722 Cela valait la peine d'acheter ceux-ci tôt le matin. 498 00:29:21,772 --> 00:29:22,862 Tu es si mignonne. 499 00:29:22,942 --> 00:29:24,502 -Quoi? -Quoi? 500 00:29:26,472 --> 00:29:27,652 Je voulais dire les fleurs. 501 00:29:28,072 --> 00:29:29,702 Les fleurs sont jolies. 502 00:29:35,372 --> 00:29:38,612 Pourquoi sont-ils si jolis? 503 00:29:45,542 --> 00:29:47,012 Vous faites un bon couple. 504 00:29:48,772 --> 00:29:49,952 Je suis désolé. 505 00:29:51,802 --> 00:29:54,152 Si seulement Joo-in pouvait partager ce même sentiment. 506 00:29:54,232 --> 00:29:55,742 Je suis sûr que cela fonctionnera bien. 507 00:29:56,712 --> 00:29:58,312 Avez-vous tout ce que je voulais? 508 00:30:07,292 --> 00:30:08,342 Merci. 509 00:30:10,442 --> 00:30:11,662 Chang-gyu! 510 00:30:12,332 --> 00:30:14,012 Tu n'es pas là parce que tu es malade, n'est-ce pas? 511 00:30:14,102 --> 00:30:15,902 Non, mauvaise estimation. 512 00:30:15,992 --> 00:30:18,132 Je suis venu rendre visite à un ami malade. 513 00:30:18,512 --> 00:30:21,612 Je suis sur le point de sortir. Que fais-tu ici? 514 00:30:22,082 --> 00:30:24,812 Je suis venu féliciter un ami qui est devenue la nouvelle présidente. 515 00:30:24,892 --> 00:30:27,202 Et j'ai eu une conversation avec mon ex-mari. 516 00:30:28,002 --> 00:30:29,642 Prenons du thé. 517 00:30:29,722 --> 00:30:30,942 Et si on allait ailleurs? 518 00:30:31,822 --> 00:30:33,752 -Notre lieu de rencontre habituel. -Le lieu de rencontre habituel? 519 00:30:34,682 --> 00:30:35,682 Allez-y sans moi. 520 00:30:49,672 --> 00:30:54,462 Tu te souviens de ce que tu m'as dit devant Yu-jin? 521 00:30:54,542 --> 00:30:57,362 Que tu resterais chez Yu-jin ce soir? 522 00:30:57,442 --> 00:30:58,832 Vous étiez donc sobre hier soir. 523 00:30:58,912 --> 00:31:00,252 Penser à ça encore et encore 524 00:31:00,342 --> 00:31:02,022 n'apportera aucune réponse. 525 00:31:02,102 --> 00:31:03,452 Découvrir qui vous aimez vraiment 526 00:31:03,532 --> 00:31:06,222 peut se révéler dans une situation comme ça. 527 00:31:06,812 --> 00:31:07,902 Très bien alors. 528 00:31:08,232 --> 00:31:10,462 Je vais comprendre les choses en dépensant 529 00:31:10,542 --> 00:31:12,482 la nuit avec Yu-jin. 530 00:31:13,692 --> 00:31:16,302 Vous ne pouvez avoir un bon moment avec lui. 531 00:31:16,382 --> 00:31:17,222 Quelle? 532 00:31:17,392 --> 00:31:20,922 Je veux dire que vous ne pouvez pas aller plus loin que ça. 533 00:31:21,342 --> 00:31:22,812 Aucune autre activité au coucher - 534 00:31:22,892 --> 00:31:24,452 Nous allons gérer cela nous-mêmes. 535 00:31:24,872 --> 00:31:27,892 Parce que ça sera juste moi et Yu-jin ensemble. 536 00:31:27,972 --> 00:31:28,982 Quelle? 537 00:31:35,872 --> 00:31:39,732 Mon Dieu. N'ayez aucune idée ce soir! 538 00:31:48,428 --> 00:31:52,288 Mon Dieu. N'ayez aucune idée ce soir! 539 00:32:05,858 --> 00:32:07,918 Pourquoi avez-vous divorcé? 540 00:32:08,758 --> 00:32:10,478 Je voulais vivre librement. 541 00:32:10,558 --> 00:32:12,328 Il y a encore beaucoup de choses Je n'ai pas essayé. 542 00:32:13,918 --> 00:32:15,688 Pourquoi as-tu divorcé, Chang-gyu? 543 00:32:16,898 --> 00:32:19,968 Mon ex-femme le voulait. 544 00:32:21,438 --> 00:32:25,428 Avant de nous marier, elle aimait ma vie insouciante. 545 00:32:25,508 --> 00:32:28,658 Mais après avoir vécu avec moi, elle n'aimait pas ça. 546 00:32:28,748 --> 00:32:33,488 Ça faisait mal que ce qui la rendait attirée je l'ai repoussée plus tard. 547 00:32:33,578 --> 00:32:35,508 Comment l'as-tu rencontrée? 548 00:32:35,588 --> 00:32:36,978 Elle était une cliente régulière. 549 00:32:37,058 --> 00:32:39,288 Elle venait dans mon magasin vêtu d'un costume habillé. 550 00:32:40,208 --> 00:32:43,198 Et toujours l'air fatigué. 551 00:32:43,278 --> 00:32:45,338 Son visage s'illuminerait quand je lui ai choisi des albums. 552 00:32:45,418 --> 00:32:46,718 J'aimais ça d'elle. 553 00:32:46,808 --> 00:32:48,448 Un tailleur? 554 00:32:48,988 --> 00:32:51,468 Elle doit avoir été très différent de vous. 555 00:32:51,548 --> 00:32:53,318 Oui, nous étions opposés. C'est ce qui m'a attiré. 556 00:32:53,398 --> 00:32:56,548 As-tu pensé à voir quelqu'un d'autre? 557 00:32:58,858 --> 00:33:00,328 Je ne sais pas. À mon âge? 558 00:33:00,418 --> 00:33:03,018 Elle n'aurait pas pu être la dernière femme de ta vie. 559 00:33:04,778 --> 00:33:07,888 Je n'attends personne en particulier. 560 00:33:07,978 --> 00:33:09,358 Mais 561 00:33:11,038 --> 00:33:12,848 Je ne repousserai personne. 562 00:33:27,718 --> 00:33:28,888 -Joo-in. -Oui? 563 00:33:28,978 --> 00:33:30,698 -Il y a un sac à provisions sur la banquette arrière. -D'accord. 564 00:33:30,778 --> 00:33:31,918 Regarde. 565 00:33:33,808 --> 00:33:34,938 Gosh, c'est lourd. 566 00:33:40,308 --> 00:33:41,278 Ceci est un uniforme scolaire. 567 00:33:41,358 --> 00:33:43,128 Ce n'est pas amusant si je l'explique maintenant. 568 00:33:43,248 --> 00:33:44,298 Changez-y plus tard. 569 00:33:44,388 --> 00:33:47,028 Yu-jin, à quoi ça sert? 570 00:33:47,408 --> 00:33:48,838 Vous le saurez bientôt. 571 00:33:57,278 --> 00:33:58,788 -Laisse-moi ça. -D'accord. 572 00:34:05,598 --> 00:34:06,608 Nous sommes ici. 573 00:34:06,687 --> 00:34:07,778 Ça y est? 574 00:34:15,848 --> 00:34:19,457 [Oh Joo-in] 575 00:34:46,128 --> 00:34:48,478 Prétendre que ce moment c'est la première fois que nous nous rencontrons. 576 00:34:49,488 --> 00:34:52,088 -Quoi? -Faisons semblant de revenir à ce jour-là. 577 00:35:00,318 --> 00:35:02,508 Pourquoi as-tu aimé la peinture? 578 00:35:07,458 --> 00:35:09,188 Je n'étais pas doué pour exprimer 579 00:35:09,268 --> 00:35:11,198 mes émotions en mots. 580 00:35:12,708 --> 00:35:14,518 La peinture était donc mon exutoire d'expression. 581 00:35:15,648 --> 00:35:18,168 Qu'essayez-vous d'exprimer ici? 582 00:35:20,308 --> 00:35:23,208 Tu es magique comme une licorne. 583 00:35:24,638 --> 00:35:26,148 Je suis tombé amoureux au moment où je t'ai vu. 584 00:35:29,638 --> 00:35:31,278 Serez-vous ma petite amie à partir d'aujourd'hui? 585 00:35:33,078 --> 00:35:34,128 Quelle? 586 00:35:34,218 --> 00:35:36,358 Quelle? Suis-je pas assez cool? 587 00:35:39,968 --> 00:35:41,228 Tu es beau. 588 00:35:41,308 --> 00:35:42,318 Et mignon. 589 00:35:42,408 --> 00:35:43,788 Quel est ton nom? 590 00:35:45,178 --> 00:35:46,348 Jeong Yu-jin. 591 00:35:46,518 --> 00:35:47,658 Je suis Oh Joo-in. 592 00:35:49,038 --> 00:35:50,338 Ravi de vous rencontrer. 593 00:35:54,038 --> 00:35:56,938 Aujourd'hui est le premier jour de notre relation. 594 00:35:58,618 --> 00:35:59,878 Très bien. 595 00:36:12,478 --> 00:36:14,368 [Oh Joo-in] 596 00:36:14,448 --> 00:36:15,838 [Oh Joo-in, Jeong Yu-jin] 597 00:36:15,918 --> 00:36:17,218 [Oh Joo-in, Han Bi-soo] 598 00:36:17,308 --> 00:36:19,408 [Oh Joo-in, Peach Entertainment] Quelle? Que diable? 599 00:36:19,528 --> 00:36:20,878 [Oh Joo-in, dans une relation] Je ne suis pas dans le meilleur résultat. 600 00:36:20,958 --> 00:36:25,288 [Oh Joo-in, Jeong Yu-jin, Oh Joo-in, Han Bi-soo] 601 00:36:27,808 --> 00:36:28,978 Mince! 602 00:36:33,268 --> 00:36:37,678 [Oh Joo-in, Han Bi-soo] 603 00:36:39,478 --> 00:36:40,698 C'est tellement lent. 604 00:36:45,868 --> 00:36:48,178 J'ai manqué votre exposition d'art parisienne, mais je peux le voir ici maintenant. 605 00:36:49,138 --> 00:36:50,228 Yu-jin. 606 00:36:50,988 --> 00:36:52,078 Tu es incroyable. 607 00:36:52,628 --> 00:36:54,728 Mais quels sont ces chiffres? 608 00:36:56,528 --> 00:36:59,178 Nous nous sommes rencontrés pour la première fois à 17 ans, 609 00:37:00,858 --> 00:37:04,048 La première fois que je t'ai parlé, nous avons eu une conversation de cinq minutes. 610 00:37:06,528 --> 00:37:08,798 Les 60 minutes que j'ai passées à vous dessiner. 611 00:37:09,928 --> 00:37:13,878 Et j'avais 22 ans quand je suis parti pour Paris et vous a dit au revoir. 612 00:37:19,128 --> 00:37:20,638 Vous vous souvenez de tout cela? 613 00:37:22,238 --> 00:37:24,548 Qu'avez-vous ressenti après votre départ pour Paris? 614 00:37:25,598 --> 00:37:27,778 C'était la pire période de mon temps. 615 00:37:27,868 --> 00:37:30,428 Pourquoi? Vous êtes allé poursuivre votre passion. 616 00:37:30,678 --> 00:37:32,988 Vous y avez organisé votre propre exposition d'art. 617 00:37:33,068 --> 00:37:35,338 Et vous avez créé ces œuvres impressionnantes. 618 00:37:36,098 --> 00:37:37,438 Je ne suis pas si sûr. 619 00:37:41,728 --> 00:37:43,988 Savez-vous ce que signifie ce moment? 620 00:37:45,758 --> 00:37:47,608 C'est voyager dans le temps sous un "Et si?" thème. 621 00:37:49,328 --> 00:37:51,178 Et si je n'étais pas allé à Paris? 622 00:37:51,258 --> 00:37:53,318 Et si j'étais resté avec toi? 623 00:37:53,398 --> 00:37:57,978 Et si j'avais avoué mes sentiments pour toi quand j'ai eu le béguin pour toi? 624 00:37:58,818 --> 00:37:59,998 Je réfléchis à cela. 625 00:38:02,728 --> 00:38:04,028 On aurait pu devenir un vrai couple 626 00:38:04,108 --> 00:38:05,958 que les gens admireraient. 627 00:38:07,428 --> 00:38:09,358 Et organiser une soirée comme celle-ci 628 00:38:09,988 --> 00:38:11,968 serait inutile parce que nous nous aurions l'un l'autre. 629 00:38:14,228 --> 00:38:18,098 Mais tu as réalisé ton rêve en allant à Paris. 630 00:38:18,428 --> 00:38:20,108 Mon rêve? Quel rêve? 631 00:38:20,198 --> 00:38:21,878 Devenir artiste visuel. 632 00:38:23,978 --> 00:38:25,488 C'est ce que je croyais. 633 00:38:26,578 --> 00:38:27,798 Ce n'était pas ce que je voulais. 634 00:38:34,898 --> 00:38:36,198 Mon rêve était de t'avoir. 635 00:38:54,338 --> 00:38:56,268 [Nabom Nursing Home] 636 00:39:19,038 --> 00:39:21,178 Oui, Bi-soo. 637 00:39:21,258 --> 00:39:22,438 [Bonjour.] 638 00:39:23,568 --> 00:39:26,848 Oui. Bonjour. 639 00:39:27,188 --> 00:39:28,698 Pourquoi appelez-vous à cette heure? 640 00:39:28,778 --> 00:39:32,648 Juste parce que. Je pensais à toi. Vous vous demandez si vous allez bien. 641 00:39:32,728 --> 00:39:34,118 Je vais bien. 642 00:39:34,488 --> 00:39:36,638 C'est amusant d'être près de Jung-hwa. 643 00:39:37,178 --> 00:39:38,858 Le temps passe si vite. 644 00:39:38,948 --> 00:39:40,538 C'est comme aller à une fête. 645 00:39:40,628 --> 00:39:42,938 Êtes-vous traité? 646 00:39:44,358 --> 00:39:45,828 Je peux venir demain. 647 00:39:47,128 --> 00:39:48,478 Appeler à l'avance. 648 00:39:49,398 --> 00:39:52,218 Et venez avec Joo-in si vous le pouvez. 649 00:39:52,338 --> 00:39:54,228 [D'accord. Je lui rendrai visite.] 650 00:39:54,438 --> 00:39:56,628 Tu t'es plaint que Je ne t'appelais pas souvent avant. 651 00:39:56,708 --> 00:39:58,938 Mais tu m'appelles à peine ces derniers temps. 652 00:39:59,988 --> 00:40:01,038 [Bi-soo.] 653 00:40:01,368 --> 00:40:04,058 Je dois aller déjeuner. 654 00:40:06,078 --> 00:40:07,918 Alors mangez un petit déjeuner sain. 655 00:40:08,008 --> 00:40:09,518 [D'accord.] 656 00:40:09,768 --> 00:40:11,618 [-Bon petit-déjeûner.] -D'accord. 657 00:40:29,598 --> 00:40:31,318 Elle est lŕ. 658 00:40:35,728 --> 00:40:36,898 Pourquoi vous êtes-vous réunis? 659 00:40:36,988 --> 00:40:39,048 Je voulais rester avec elle aussi longtemps que je le pouvais. 660 00:40:39,128 --> 00:40:41,058 Si Joo-in me choisit, 661 00:40:41,148 --> 00:40:42,778 alors venir ici serait inconfortable. 662 00:40:42,868 --> 00:40:44,878 Alors ne vous habituez pas à cet endroit. 663 00:40:44,968 --> 00:40:46,228 -C'est une surprise. -Qu'est-ce que? 664 00:40:46,308 --> 00:40:48,868 J'allais dire ceux des mots exacts pour vous, Bi-soo. 665 00:40:58,528 --> 00:40:59,958 Joo-in ... 666 00:41:02,398 --> 00:41:03,828 Quelles sont ces fleurs? 667 00:41:12,808 --> 00:41:14,658 Pourquoi as-tu mis ces fleurs là-bas? 668 00:41:14,748 --> 00:41:16,168 Oh, ceux-là? 669 00:41:17,138 --> 00:41:20,038 J'ai pressé chacun sur la fenêtre. 670 00:41:20,118 --> 00:41:21,838 Vous pourriez appeler cela une œuvre d'art. 671 00:41:21,928 --> 00:41:24,988 C'est à un autre niveau de la dispersion des roses dans la cour. 672 00:41:25,078 --> 00:41:26,588 Vous avez dit que vous aviez une allergie aux fleurs. 673 00:41:26,668 --> 00:41:28,388 Vous vous êtes inspiré de mes roses, non? 674 00:41:28,478 --> 00:41:29,948 Vous avez copié mon travail. 675 00:41:30,028 --> 00:41:32,758 Vous m'avez copié en premier. La photo d'elle accrochée dans votre bureau. 676 00:41:32,848 --> 00:41:35,698 Quel est le problème avec la suspension d'une publicité affiche de notre porte-parole dans mon bureau? 677 00:41:38,978 --> 00:41:41,618 Comment était passé la nuit avec le réalisateur Jeong? 678 00:41:41,708 --> 00:41:43,638 C'était amusant et très confortable. 679 00:41:43,718 --> 00:41:45,908 Alors ça a dû être la soirée parfaite. 680 00:41:45,988 --> 00:41:49,058 Tu n'as pas besoin de passer la soirée avec M. Han alors. C'est fini. 681 00:41:49,138 --> 00:41:51,068 Je donnerais un score de 100 à Yu-jin. 682 00:41:51,158 --> 00:41:53,128 Mais cela ne veut pas nécessairement dire c'est le meilleur score. 683 00:41:53,218 --> 00:41:56,108 Je ne comprends pas ce que vous dites. 684 00:41:56,368 --> 00:41:58,048 C'est un score parfait, je veux dire. 685 00:41:58,128 --> 00:42:00,438 Je ne peux rien y ajouter. Pas de surprises. 686 00:42:00,518 --> 00:42:02,918 Tu veux dire qu'il ne fait pas ton cœur sauter un battement? 687 00:42:02,998 --> 00:42:05,438 C'est temporaire. Au fil du temps, vous vous sentez à l'aise. 688 00:42:05,518 --> 00:42:07,368 Que voulez-vous alors? 689 00:42:07,448 --> 00:42:08,628 Je ne sais pas. 690 00:42:30,808 --> 00:42:33,618 [Le père de Bi-soo] 691 00:42:50,248 --> 00:42:51,258 Oui? 692 00:42:51,338 --> 00:42:53,318 Y avait-il une autre raison 693 00:42:53,688 --> 00:42:55,418 tu voulais divorcer? 694 00:42:55,628 --> 00:42:59,318 Qu'est-ce que c'est tout d'un coup? Soyez clair. 695 00:42:59,408 --> 00:43:00,878 As-tu demandé le divorce 696 00:43:01,758 --> 00:43:02,928 parce que tu as trouvé quelqu'un d'autre? 697 00:43:03,018 --> 00:43:04,988 [Sur quelle preuve votre question est-elle fondée?] 698 00:43:06,338 --> 00:43:11,118 Je n'ai vu personne d'autre pendant que nous étions mariés. 699 00:43:13,138 --> 00:43:15,528 Je ne sais pas pourquoi vous en parlez. 700 00:43:16,748 --> 00:43:18,678 Pardon. J'ai eu une mauvaise idée. 701 00:43:19,648 --> 00:43:21,198 Dormir un peu. Tu dois être fatigué. 702 00:43:34,428 --> 00:43:37,628 Joo-in, tu connais ta musique. 703 00:43:37,998 --> 00:43:40,438 M. Han a probablement cet album, n'est-ce pas? 704 00:43:40,518 --> 00:43:43,298 Non, il n'a pas celui-là. 705 00:43:43,928 --> 00:43:44,978 Je suis certain. 706 00:43:45,558 --> 00:43:47,828 Il aime cet album, alors pourquoi ne l'a-t-il pas acheté? 707 00:43:47,918 --> 00:43:50,478 Je ne connais pas ses raisons. 708 00:43:50,648 --> 00:43:55,008 Il viendrait ici pour l'écouter chaque fois qu'il en a envie. 709 00:43:56,738 --> 00:43:58,208 Alors je vais l'acheter. 710 00:43:59,928 --> 00:44:01,058 Bien. 711 00:44:02,408 --> 00:44:05,298 C'est un album rare. 712 00:44:19,288 --> 00:44:20,418 Tu es à la maison. 713 00:44:25,588 --> 00:44:27,388 Ça vous plaît? Nos terrains de camping. 714 00:44:27,558 --> 00:44:29,788 Pourquoi as-tu préparé tout ça? 715 00:44:30,168 --> 00:44:31,758 Parce que tu pensais que j'aimerais ça? 716 00:44:31,848 --> 00:44:34,868 Non, parce que j'aime le camping. 717 00:44:35,368 --> 00:44:39,568 Je voulais recréer une scène où nous campons au sommet d'une montagne. 718 00:44:40,788 --> 00:44:42,088 Je l'aime bien. 719 00:44:42,718 --> 00:44:44,358 Bon travail pour tout mettre en place. 720 00:44:45,238 --> 00:44:46,378 Voici un cadeau. 721 00:44:47,128 --> 00:44:48,178 Un album LP? 722 00:44:48,598 --> 00:44:50,828 J'ai demandé à Chang-gyu une recommandation. 723 00:44:50,908 --> 00:44:52,128 Il a dit que vous n'aviez pas celui-ci. 724 00:44:54,608 --> 00:44:57,298 -C'est étrange. -Quoi? 725 00:44:57,378 --> 00:44:59,308 C'est mon album préféré. 726 00:44:59,398 --> 00:45:00,658 Alors pourquoi ne l'avez-vous pas acheté? 727 00:45:00,738 --> 00:45:04,478 Je ne voulais pas l'acheter moi-même, alors je me suis retenu de l'acheter. 728 00:45:04,858 --> 00:45:07,498 Je préférerais que quelqu'un achète ça pour moi comme cadeau. 729 00:45:08,218 --> 00:45:09,558 Et vous l'avez fait, Joo-in. 730 00:45:09,648 --> 00:45:11,488 Si c'était mon album préféré, 731 00:45:11,578 --> 00:45:12,918 Je l'aurais acheté tout de suite. 732 00:45:13,008 --> 00:45:14,808 Parce que c'est mon truc préféré. 733 00:45:17,998 --> 00:45:19,308 Comme quand les gens n'achètent pas 734 00:45:19,388 --> 00:45:22,408 leurs propres gâteaux d'anniversaire. Voilà comment je l'expliquerais. 735 00:45:23,508 --> 00:45:25,518 Je suis content de t'avoir offert le cadeau que tu voulais. 736 00:45:29,638 --> 00:45:31,188 J'ai un peu faim. 737 00:45:31,738 --> 00:45:34,508 -Peux-tu aussi cuisiner ici? -Bien sûr. 738 00:45:34,588 --> 00:45:36,608 Je vais préparer le meilleur repas du monde. 739 00:45:36,688 --> 00:45:39,128 Alors changez-vous d'abord. 740 00:45:39,258 --> 00:45:41,568 J'ai choisi votre tenue. C'est dans le salon. 741 00:45:43,708 --> 00:45:44,968 Va te changer. 742 00:45:45,088 --> 00:45:46,188 D'accord. 743 00:45:50,718 --> 00:45:53,868 Ça a si bon goût puisque nous sommes au sommet d'une montagne. 744 00:45:55,008 --> 00:45:56,388 J'ai fait de la randonnée seul au lycée 745 00:45:56,468 --> 00:45:58,778 et a passé plusieurs jours dans les montagnes. 746 00:45:58,868 --> 00:46:00,878 Les nouilles que j'ai mangées étaient alors si bonnes. 747 00:46:00,968 --> 00:46:02,818 Vous êtes allé camper pendant les vacances d'été? 748 00:46:03,068 --> 00:46:05,078 Non, j'ai sauté l'école. 749 00:46:05,168 --> 00:46:08,398 J'ai envoyé un texto à ma mère et je suis partie en randonnée. 750 00:46:08,488 --> 00:46:10,668 Vous n'étiez pas un étudiant modèle, je suppose. 751 00:46:10,838 --> 00:46:13,818 Tout le monde a ce genre d'expérience de temps en temps. 752 00:46:13,898 --> 00:46:17,098 Je me demande quel genre d'expériences vous avez vécues. 753 00:46:17,218 --> 00:46:18,568 Je te le dirai la prochaine fois. 754 00:46:18,898 --> 00:46:21,168 Tu auras des maux d'estomac si je vous dis maintenant. 755 00:46:22,678 --> 00:46:23,938 C'était un bon repas. 756 00:46:24,238 --> 00:46:25,448 C'était délicieux. 757 00:46:26,708 --> 00:46:28,768 -Je vais faire la vaisselle. -Non. 758 00:46:35,488 --> 00:46:36,708 Vous ne pouvez pas même si vous le vouliez. 759 00:46:36,788 --> 00:46:39,058 Nous sommes dans une montagne. Il n'y a pas d'eau. 760 00:46:39,518 --> 00:46:40,778 Alors asseyez-vous. 761 00:46:46,578 --> 00:46:48,178 Je n'ai pas froid. 762 00:46:51,788 --> 00:46:53,718 Vous pouvez attraper un rhume à tout moment. 763 00:46:53,798 --> 00:46:55,738 Ne me donnez pas du fil à retordre plus tard. 764 00:46:55,818 --> 00:46:58,468 Pourquoi serait-ce une période difficile pour vous? Je serais celui avec un rhume. 765 00:46:59,678 --> 00:47:01,868 Et tu t'appelles la reine des comédies romantiques? 766 00:47:56,548 --> 00:48:00,248 Écouter de la musique et boire du café dans un café dans les montagnes ... 767 00:48:00,328 --> 00:48:01,718 C'est si beau, n'est-ce pas? 768 00:48:02,178 --> 00:48:05,198 -Mais il manque une chose. -Qu'est-ce que c'est? 769 00:48:05,288 --> 00:48:07,808 Ce serait bien de voir les étoiles. C'est impossible, non? 770 00:48:07,888 --> 00:48:09,108 Vous pouvez voir les étoiles. 771 00:48:09,608 --> 00:48:11,878 -Où? -J'ai choisi un endroit 772 00:48:11,958 --> 00:48:13,308 où vous pouvez voir les étoiles. 773 00:48:13,938 --> 00:48:15,578 Vous ne pouvez pas voir les étoiles dans la ville. 774 00:48:15,658 --> 00:48:18,098 Quelle? Tu ne me crois pas? 775 00:48:18,178 --> 00:48:21,038 Je peux cueillir les étoiles hors du ciel pour vous. 776 00:48:22,378 --> 00:48:24,518 Comment pouvez-vous cueillir une étoile? 777 00:48:24,608 --> 00:48:25,608 Mon Dieu. 778 00:48:25,698 --> 00:48:27,668 -Quoi? -Mon Dieu! 779 00:48:28,758 --> 00:48:32,418 Mon Dieu. Bonté moi. 780 00:48:32,958 --> 00:48:34,058 Laisse moi voir. 781 00:48:35,018 --> 00:48:37,788 Ici. J'ai choisi cet endroit merveilleux. 782 00:48:37,998 --> 00:48:40,018 Wow, tu ne bluffais pas. 783 00:48:41,028 --> 00:48:43,338 Quand avez-vous préparé cela? 784 00:48:43,418 --> 00:48:45,308 Je suis un gars bien préparé. 785 00:48:45,818 --> 00:48:48,248 Je devrais me concentrer toute mon attention sur l'écriture. 786 00:48:48,418 --> 00:48:50,728 Mais quelqu'un continue de me distraire. 787 00:48:50,808 --> 00:48:52,408 Je suppose que je vais devoir arrêter de vous distraire. 788 00:48:53,418 --> 00:48:54,928 Ce sera votre perte. 789 00:48:55,938 --> 00:48:56,898 Quelle? 790 00:49:02,398 --> 00:49:04,708 Je suis le seul à pouvoir 791 00:49:05,678 --> 00:49:07,148 arrachez une étoile du ciel pour vous. 792 00:49:10,258 --> 00:49:12,018 C'est donc ce que ressent une star. 793 00:49:13,448 --> 00:49:15,418 C'est la première fois que je touche une étoile. 794 00:49:15,508 --> 00:49:16,888 Et comment vous sentez-vous? 795 00:49:23,068 --> 00:49:26,388 C'était comme si c'était si loin. 796 00:49:28,358 --> 00:49:29,998 Ils scintillent dans le ciel nocturne. 797 00:49:30,588 --> 00:49:32,348 Mais je pensais qu'ils seraient froids au toucher. 798 00:49:37,468 --> 00:49:39,778 Le toucher maintenant, 799 00:49:42,138 --> 00:49:43,268 il fait chaud. 800 00:49:45,498 --> 00:49:47,048 Il fait plus chaud que je ne le pensais. 801 00:49:51,038 --> 00:49:52,258 Je l'aime bien. 802 00:49:52,928 --> 00:49:55,618 Une étoile chaleureuse. 803 00:50:37,738 --> 00:50:39,458 Lorsque j'étais au lycée, 804 00:50:39,548 --> 00:50:42,188 Je vous ai dit que j'ai passé des jours dans les montagnes. 805 00:50:44,128 --> 00:50:46,098 Je suis venu à la réalisation 806 00:50:46,478 --> 00:50:49,628 que je pourrais vivre de l'écriture. 807 00:50:49,918 --> 00:50:52,478 Avez-vous seulement pensé à écrire des thrillers criminels? 808 00:50:52,688 --> 00:50:53,828 Non. 809 00:50:53,908 --> 00:50:57,148 Je n'ai choisi aucun genre ou quoi que ce soit. 810 00:50:57,228 --> 00:51:00,588 J'allais écrire n'importe quoi J'avais envie d'écrire à chaque fois. 811 00:51:01,768 --> 00:51:04,618 Et d'une manière ou d'une autre, ils se sont tous avérés être des thrillers criminels. 812 00:51:05,628 --> 00:51:06,808 Et maintenant? 813 00:51:07,228 --> 00:51:08,278 À présent? 814 00:51:10,958 --> 00:51:12,268 À présent... 815 00:51:16,088 --> 00:51:17,258 je veux 816 00:51:17,938 --> 00:51:19,658 écrire sur vous. 817 00:51:21,838 --> 00:51:24,188 Peut-être parce que je ne pense qu'à toi. 818 00:51:25,828 --> 00:51:28,518 Je viens de vous tisser dans mon écriture. 819 00:51:28,858 --> 00:51:30,068 Sans même s'en rendre compte. 820 00:51:33,428 --> 00:51:35,028 Si tu ne me choisis pas ... 821 00:51:36,328 --> 00:51:37,678 Même si 822 00:51:39,778 --> 00:51:41,878 vous choisissez Yu-jin, 823 00:51:43,138 --> 00:51:44,858 Je respecterai votre choix. 824 00:51:49,978 --> 00:51:51,118 Merci 825 00:51:53,128 --> 00:51:54,178 pour me faire 826 00:51:55,148 --> 00:51:56,788 attendons avec impatience demain. 827 00:52:28,748 --> 00:52:30,168 Joo-in ... 828 00:52:30,848 --> 00:52:32,358 Joo-in. 829 00:54:01,858 --> 00:54:03,198 [Papa] 830 00:54:05,008 --> 00:54:06,058 [Papa] 831 00:54:16,638 --> 00:54:17,648 [Papa] 832 00:54:17,728 --> 00:54:19,248 [Il y a quelque chose que je dois vous dire.] 833 00:54:19,328 --> 00:54:20,718 [On se retrouve.] 834 00:54:30,588 --> 00:54:32,478 Pourquoi vouliez-vous vous rencontrer? 835 00:54:32,638 --> 00:54:35,668 J'ai décidé de signer les papiers de divorce. 836 00:54:35,748 --> 00:54:38,018 J'ai entendu dire que maman voulait divorcer. 837 00:54:39,448 --> 00:54:41,378 Saviez-vous que votre maman séjourne dans une maison de retraite? 838 00:54:41,458 --> 00:54:43,818 Pourquoi avez-vous permis cela? 839 00:54:43,898 --> 00:54:45,448 Je ne peux pas la faire écouter. Elle est têtue. 840 00:54:45,538 --> 00:54:48,268 Vous auriez dû l'arrêter. Tu es son mari. 841 00:54:48,348 --> 00:54:50,698 Tu aurais dû l'arrêter si tu ne vas pas l'abandonner. 842 00:54:51,038 --> 00:54:53,808 Donc vous savez à ce sujet. 843 00:54:54,688 --> 00:54:55,658 M'as-tu appelé ici 844 00:54:55,738 --> 00:54:57,888 parce que tu étais inquiet à propos de cet incident? 845 00:54:57,968 --> 00:54:59,358 Il n'y a pas besoin de lui dire 846 00:54:59,438 --> 00:55:01,538 maintenant que nous sommes divorcés. 847 00:55:01,618 --> 00:55:04,228 Je veux un divorce à l'amiable. C'est tout. 848 00:55:04,308 --> 00:55:07,498 C'est ma décision que ce soit pour lui dire ou non. 849 00:55:07,588 --> 00:55:09,388 Si tu lui dis ce que tu as vu ce jour-là, 850 00:55:09,478 --> 00:55:11,238 Je ne resterai pas là 851 00:55:11,578 --> 00:55:12,748 et ne rien faire. 852 00:55:12,838 --> 00:55:14,308 Tu m'as menacé à l'époque, 853 00:55:14,388 --> 00:55:16,068 et maintenant tu me le fais encore. 854 00:55:16,148 --> 00:55:18,038 je dis ça comme ça nous devons tous les deux être respectueux. 855 00:55:18,668 --> 00:55:20,858 Je connais ton secret, 856 00:55:20,978 --> 00:55:22,708 mais je garde ça pour moi. 857 00:55:22,788 --> 00:55:25,268 -Quel secret? -Je ne vais pas vous le dire en premier. 858 00:55:25,978 --> 00:55:27,408 Jusqu'à ce que vous le disiez. 859 00:55:35,098 --> 00:55:37,908 À la demande de ta mère, Je t'ai vu plusieurs fois. 860 00:55:37,988 --> 00:55:39,418 Et quand je l'ai fait, 861 00:55:40,638 --> 00:55:43,288 J'ai réalisé que je suis ton père, après tout. 862 00:55:49,248 --> 00:55:51,898 Ce que je veux dire est... 863 00:55:54,538 --> 00:55:57,098 Vous ne me considérez pas comme votre père. 864 00:56:04,958 --> 00:56:06,808 [Je connais ton secret,] 865 00:56:06,888 --> 00:56:08,698 [mais je garde ça pour moi.] 866 00:56:28,098 --> 00:56:31,038 Pourquoi êtes-vous venu seul? Pourquoi n'avez-vous pas amené Joo-in? 867 00:56:36,538 --> 00:56:38,308 J'ai rencontré papa. 868 00:56:38,938 --> 00:56:42,128 C'est une surprise. Vous êtes allé le voir? 869 00:56:43,808 --> 00:56:45,068 Maman. 870 00:56:46,118 --> 00:56:49,688 Papa dit qu'il y a un secret sur moi qu'il ne me le dira pas. 871 00:57:01,568 --> 00:57:05,308 Et il a dit quelque chose d'autre qui était bizarre. 872 00:57:06,608 --> 00:57:08,878 Qu'a t'il dit? 873 00:57:09,718 --> 00:57:12,238 Il a dit qu'il avait réalisé qu'il était mon père, après tout. 874 00:57:14,968 --> 00:57:16,398 Il a dit que? 875 00:57:18,368 --> 00:57:19,718 Qu'en est-il? 876 00:57:20,928 --> 00:57:24,838 Il pense probablement il avait des lacunes en tant que père. 877 00:57:24,918 --> 00:57:26,058 Maman. 878 00:57:31,728 --> 00:57:34,998 S'il y a un secret sur moi que je ne sais pas, je veux le savoir. 879 00:57:35,088 --> 00:57:36,218 C'est mon droit. 880 00:57:37,228 --> 00:57:38,408 Bi-soo. 881 00:57:39,118 --> 00:57:41,388 Le secret dont il parle ... 882 00:57:44,958 --> 00:57:46,968 Est-ce que ça veut dire qu'il n'est pas mon père? 883 00:58:04,865 --> 00:58:07,412 [Oh! Maître] 884 00:58:08,109 --> 00:58:16,102 [Sous-titres par iQIYI] 885 00:58:23,008 --> 00:58:24,935 [Où es-tu maintenant, Bi-soo? As-tu des problèmes?] 886 00:58:25,025 --> 00:58:26,915 Réfléchissez bien. Bi-soo était censé se présenter. 887 00:58:27,005 --> 00:58:28,715 Mais il ne s'est pas présenté ni ne t'a appelé. 888 00:58:28,805 --> 00:58:31,045 Je vais rester bref. Faites sortir Bi-soo de votre maison. 889 00:58:31,135 --> 00:58:32,275 [Quelque chose est arrivé, non?] 890 00:58:32,365 --> 00:58:33,415 [J'essaye juste d'aider.] 891 00:58:33,505 --> 00:58:34,775 [Comment allez-vous m'aider?] 892 00:58:34,865 --> 00:58:36,184 Joo-in, tu m'as dit ton père te manque, non? 893 00:58:36,275 --> 00:58:38,155 -C'est tout ce qui vous manque? [-Que veux-tu dire?] 894 00:58:38,245 --> 00:58:39,745 [Dites à votre mère ce que vous avez vu ce jour-là.] 895 00:58:39,825 --> 00:58:41,015 Tu as mal à l'intérieur, non? 896 00:58:41,105 --> 00:58:42,425 [Lui dire la fera pleurer.] 897 00:58:42,505 --> 00:58:44,265 [Que s'est-il passé entre vous deux?] 898 00:58:44,355 --> 00:58:47,295 [Elle sera malheureuse en pensant à cela pour le reste de sa vie.] 899 00:58:48,333 --> 00:58:52,067 Déchiré et synchronisé par TTEOKBOKKIsubs 69352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.