Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:07,925
Este programa cont�m
linguajar forte.
2
00:00:07,966 --> 00:00:13,096
O �mpeto de seguir para Oeste,
de extravasar e de ser livre,
3
00:00:13,138 --> 00:00:16,683
e estar naquele maravilhoso estado
da California.
4
00:00:19,061 --> 00:00:23,690
Voc� fumava um, tirava a embalagem,
colocava o disco para tocar
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,692
e voc� j� era.
6
00:00:28,654 --> 00:00:31,865
Havia coisas que todos n�s
sentimos que era certo
7
00:00:31,907 --> 00:00:36,203
e a verdade � que eu n�o acho que n�s
est�vamos errados sobre quase nada daquilo.
8
00:00:37,955 --> 00:00:43,085
Eu tive que assistir �s brigas,
aos egos, �s drogas, ao �lcool,
9
00:00:43,126 --> 00:00:48,173
�...�...paran�ia que veio junto
com tudo aquilo.
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,133
E isso me assustou.
11
00:00:54,763 --> 00:00:58,267
10 milh�es de garotas
e 2 mil solavancos depois,
12
00:00:58,308 --> 00:01:00,811
voc� n�o sabe quem voc� � mais.
13
00:01:04,564 --> 00:01:09,152
O que est� acontecendo no processo,
em que eu servi contentemente,
14
00:01:09,194 --> 00:01:11,571
� a corporativiza��o do rock.
15
00:01:14,700 --> 00:01:17,327
N�s apenas...
16
00:01:17,369 --> 00:01:19,830
o levamos ao banco.
17
00:01:20,330 --> 00:01:23,375
# On a dark desert highway
18
00:01:23,417 --> 00:01:26,378
# Cool wind in my hair... #
19
00:01:26,420 --> 00:01:32,092
Em 1965, Manhattan e Londres
monopolisaram o mercado da m�sica.
20
00:01:32,134 --> 00:01:36,013
Uma d�cada depois, para m�sicos
e pessoas poderosas do ramo,
21
00:01:36,013 --> 00:01:38,432
havia apenas um �nico lugar para estar,
22
00:01:38,473 --> 00:01:41,893
e n�o era a chuvosa e encharcada Inglaterra
ou a tensa Nova Iorque.
23
00:01:43,020 --> 00:01:47,024
Esta � uma hist�ria de como uma pequena
comunidade de compositores cantores,
24
00:01:47,065 --> 00:01:51,236
exilados num para�so r�stico
no cora��o da metr�pole,
25
00:01:51,278 --> 00:01:55,407
transformou Los Angeles na
capital mundial da m�sica.
26
00:01:55,449 --> 00:01:59,202
#..This could be heaven
or this could be hell... #
27
00:01:59,244 --> 00:02:02,706
� um conto de brilhantismo art�stico
e decl�nio,
28
00:02:02,748 --> 00:02:08,337
de como um bando de hippies criou o maior
disco de vendas de todos os tempos,
29
00:02:08,378 --> 00:02:12,424
do nascimento do corporativismo no rock
e a morte de um sonho.
30
00:02:12,466 --> 00:02:16,053
#..Welcome to the Hotel California
31
00:02:18,889 --> 00:02:21,350
# What a nice surprise
What a nice surprise
32
00:02:21,391 --> 00:02:24,853
# Bring your alibis... #
33
00:02:46,416 --> 00:02:49,252
�s 03h00 de 18 de agosto de 1969...
34
00:02:51,171 --> 00:02:56,134
um novo grupo de Los Angeles subiu ao palco
no festival de m�sica de Woodstock.
35
00:02:56,176 --> 00:02:57,677
Obrigado.
36
00:02:59,388 --> 00:03:01,807
Eles encararam uma audi�ncia de milhares
37
00:03:01,807 --> 00:03:04,976
e uma se��o cruzada com
seus her�is musicais.
38
00:03:05,018 --> 00:03:11,024
Esta � a segunda vez que n�s tocamos em p�blico, cara.
Estamos cagando de medo.
39
00:03:14,111 --> 00:03:18,573
Stephen havia dito aquilo,
40
00:03:18,615 --> 00:03:20,242
quero dizer, ele estava certo.
41
00:03:20,283 --> 00:03:23,370
Duas noites antes, n�s tocamos em Chicago
42
00:03:23,370 --> 00:03:25,080
e Woodstock foi nossa segunda apresenta��o.
43
00:03:25,122 --> 00:03:28,875
Todo mundo que n�s consider�vamos
realmente bom estava l�.
44
00:03:28,917 --> 00:03:32,170
Hendrix, Airplane, Grateful Dead,
the Band.
45
00:03:32,170 --> 00:03:33,922
The Band.
46
00:03:33,964 --> 00:03:36,258
Eu mencionei...the Band?
47
00:03:36,299 --> 00:03:40,178
Uh...todos em volta
bem atr�s de n�s.
48
00:03:43,390 --> 00:03:45,183
"Ok, o disco estava ok.
Vamos l�, nos mostre."
49
00:03:48,937 --> 00:03:52,649
N�s sabiamos quem �ramos e o que poderiamos
fazer, mas ningu�m mais sabia.
50
00:03:53,900 --> 00:03:57,654
# It's getting to the point
51
00:03:57,696 --> 00:04:01,408
# Where I've no pride any more
52
00:04:02,868 --> 00:04:05,829
# I'm sorry
53
00:04:07,414 --> 00:04:09,374
# Sometimes it hurts
54
00:04:09,374 --> 00:04:13,628
# So badly I must cry out loud
55
00:04:14,379 --> 00:04:18,800
# I'm lonely... #
56
00:04:18,842 --> 00:04:21,553
Woodstock marcou o cl�max
coletivo do sonho hippie
57
00:04:21,595 --> 00:04:23,847
e Crosby, Stills, Nash e Young,
58
00:04:23,889 --> 00:04:28,643
junto com a amiga Joni Mitchell
e o produtor David Geffen,
59
00:04:28,685 --> 00:04:32,230
foram novos disc�pulos hippie
de uma gera��o alternativa.
60
00:04:38,862 --> 00:04:42,365
# By the time we got to Woodstock
61
00:04:42,407 --> 00:04:46,620
# We were half a million strong
and... #
62
00:04:46,661 --> 00:04:51,708
N�s chegamos ao aeroporto LaGuardia e o New York Times
disse, "400.000 pessoas sentadas em lama",
63
00:04:51,750 --> 00:04:53,877
e eu disse, "Esquece, eu n�o estou indo."
64
00:04:53,919 --> 00:04:58,006
#..We are stardust... #
65
00:04:58,048 --> 00:05:03,386
Joni e eu ficamos em Nova Iorque no meu apartamento,
onde ela escreveu a m�sica Woodstock.
66
00:05:03,428 --> 00:05:07,015
#..And we got to get ourselves
67
00:05:07,057 --> 00:05:12,187
# Back to the garden... #
68
00:05:12,229 --> 00:05:17,317
David Crosby, Stephen Stills,
69
00:05:17,359 --> 00:05:19,778
Graham Nash, Neil Young,
70
00:05:19,819 --> 00:05:22,197
David Geffen, Joni Mitchell.
71
00:05:23,615 --> 00:05:26,576
Seis estrelas em ascens�o
da contracultura
72
00:05:26,576 --> 00:05:31,456
que se reuniram numa cidade onde ambi��o
e idealismo iam de m�os dadas
73
00:05:31,498 --> 00:05:34,626
e ajudaram a colocar Los Angeles
no mapa da m�sica.
74
00:05:45,470 --> 00:05:48,682
Aquele homem no fim � Jim McGuinn.
75
00:05:48,723 --> 00:05:51,851
O tocando baixo � Chris Hillman.
76
00:05:51,851 --> 00:05:55,230
Bateria, Michael Clarke.
77
00:05:55,272 --> 00:06:00,652
e eu sou David Crosby e, quando estamos
juntos, uh, eles nos chamam de the Byrds.
78
00:06:00,652 --> 00:06:03,405
MUSIC: "Mr Tambourine Man"
by the Byrds
79
00:06:05,240 --> 00:06:07,867
Voc� estaria dirigindo pela
Sunset Strip no seu carro
80
00:06:07,909 --> 00:06:11,037
e voc� come�ava a escutar as notas iniciais
daquilo e pensava, "Wow!"
81
00:06:11,079 --> 00:06:12,706
Era uma adrenalina.
82
00:06:14,499 --> 00:06:16,876
M�sica folk-rock na sua forma plena.
83
00:06:17,752 --> 00:06:21,172
# Hey, Mr Tambourine Man
84
00:06:21,214 --> 00:06:24,551
# Play a song for me
85
00:06:24,593 --> 00:06:31,600
# I'm not sleepy and there ain't
no place I'm going to... #
86
00:06:32,601 --> 00:06:36,855
Em maio de 1965, the Byrds,
um grupo de Los Angeles,
87
00:06:36,896 --> 00:06:39,524
lan�aram Mr Tambourine Man,
88
00:06:39,566 --> 00:06:44,070
uma m�sica escrita pelo her�i
definitivo do folk dos anos 60.
89
00:06:44,112 --> 00:06:48,366
#..I'll come following you... #
90
00:06:48,783 --> 00:06:53,163
O exemplo convincente, o "como se queria demonstrar"
para o cantor compositor...
91
00:06:55,165 --> 00:06:56,833
foi Bob Dylan.
92
00:06:56,875 --> 00:07:01,838
Voc� diria que as letras foram
mais importantes que a m�sica?
93
00:07:02,213 --> 00:07:04,049
Uh...
94
00:07:04,090 --> 00:07:07,218
as letras s�o t�o importantes
quanto a m�sica.
95
00:07:08,011 --> 00:07:10,639
N�o haveria m�sica
sem as letras.
96
00:07:10,680 --> 00:07:14,684
Eu fiquei ligada nos Byrds porque
eu era uma f� de Dylan.
97
00:07:14,726 --> 00:07:18,897
E a m�sica era importante de repente.
98
00:07:18,897 --> 00:07:23,860
A m�sica estava dizendo algo, algo que poderia
mover voc�, mudar voc�, mudar o mundo,
99
00:07:23,902 --> 00:07:26,154
poderia apertar bot�es
100
00:07:26,196 --> 00:07:30,950
E havia um senso de que algo muito
importante estava acontecendo.
101
00:07:30,992 --> 00:07:34,537
Os Byrds transformaram a m�sica
folk ac�stica de Dylan
102
00:07:34,579 --> 00:07:37,165
em uma pop n�mero um,
103
00:07:37,207 --> 00:07:40,794
diretamente inspirado por outro time
revolucion�rio de compositores.
104
00:07:40,835 --> 00:07:44,422
George Harrison, John Lennon,
Paul McCartney e Ringo Starr.
105
00:07:44,464 --> 00:07:47,467
N�s apenas estavamos em �xtase por eles.
106
00:07:47,509 --> 00:07:49,135
Eles eram t�o bom.
107
00:07:50,387 --> 00:07:54,766
Eles publicavam uma can��o como Paperback
Writer e eu queria apenas desistir
108
00:07:54,808 --> 00:07:57,852
porque eu nunca poderia fazer aquilo,
eu nunca poderia chegar perto.
109
00:07:57,852 --> 00:08:02,857
Provavelmente o que John e eu
iremos fazer � escrever can��es,
110
00:08:02,899 --> 00:08:05,402
como n�s estavamos fazendo, como
um processo lateral agora.
111
00:08:05,443 --> 00:08:07,362
N�s iremos provavelmente desenvolver isso mais.
112
00:08:07,404 --> 00:08:11,741
Voc� poderia ser um artista que fez can��es
que foram escritas para voc�
113
00:08:11,783 --> 00:08:16,162
mas voc� queria realmente ser o tipo
de artista que os Beatles foram
114
00:08:16,204 --> 00:08:19,791
porque eles escreveram todo material
deles e voc� poderia - ha-ha! -
115
00:08:19,833 --> 00:08:22,627
voc� poderia realmente expressar a si mesmo
se voc� conseguisse fazer isso.
116
00:08:25,338 --> 00:08:27,674
Todos estavam t�o excitados,
117
00:08:27,716 --> 00:08:32,345
e ningu�m estava assim pela m�sica folk.
118
00:08:32,387 --> 00:08:36,766
Era como se nem existisse,
o que ocorreu bem em seguida.
119
00:08:42,397 --> 00:08:46,151
Para uma gera��o escolarizada na
tradi��o folk da Costa Leste,
120
00:08:46,151 --> 00:08:49,821
os artisticamente cred�veis Byrds,
mas o comercialmente bem sucedido pop
121
00:08:49,863 --> 00:08:54,784
abriram um novo mundo no qual o
cantor compositor reinou supremo.
122
00:08:54,826 --> 00:08:58,496
A vida musical em Los Angeles
nunca mais seria a mesma
123
00:08:58,538 --> 00:09:02,167
e um pequeno trecho de Hollywood se
tornou o �nico lugar para se estar.
124
00:09:02,167 --> 00:09:04,502
# So you want to be
a rock'n'roll star
125
00:09:04,544 --> 00:09:08,089
# Then listen now to what I say
126
00:09:09,924 --> 00:09:11,426
# Just get an electric guitar
127
00:09:11,468 --> 00:09:14,763
# And take some time and learn
how to play... #
128
00:09:14,804 --> 00:09:18,016
A Sunset Strip � essa anomalia bizarra,
129
00:09:18,016 --> 00:09:22,479
fisicamente parte da cidade
mas politicamente n�o,
130
00:09:22,520 --> 00:09:26,900
e dos anos 30 e 50, governado pela M�fia.
131
00:09:26,941 --> 00:09:28,860
No in�cio dos anos 60, a Strip
estava em decl�nio
132
00:09:28,902 --> 00:09:33,573
e o que ocorreu � que a
cena folk-rock herdada
133
00:09:33,573 --> 00:09:38,536
foi a ru�na da glamurosa
Strip dos anos 30 e 40.
134
00:09:38,578 --> 00:09:43,750
O local em que os m�sicos e compositores sentiram
que poderiam estar em maior contato com
135
00:09:43,792 --> 00:09:47,337
as crian�as que representavam a forma
das coisas que estavam por vir.
136
00:09:54,219 --> 00:09:57,889
Todas aquelas crian�as viriam,
e eles seriam menores de idade,
137
00:09:57,931 --> 00:10:01,851
vestindo bocas de sino e mi�angas
e flores e todas aquelas coisas.
138
00:10:01,893 --> 00:10:05,814
Havia esse sentimento de florecimento
e reverenciamento pela vida
139
00:10:05,855 --> 00:10:07,857
como um carnaval no meio do caminho.
140
00:10:07,899 --> 00:10:10,819
E o cen�rio da m�sica estava acontecendo
bem no meio daquilo tudo.
141
00:10:13,321 --> 00:10:16,491
Havia uma qualidade m�gica nisso.
142
00:10:16,533 --> 00:10:21,496
N�s, de repente, nos encontramos
no centro de um turbilh�o.
143
00:10:23,122 --> 00:10:25,792
De alguma forma, a m�sica se tornou
144
00:10:25,834 --> 00:10:28,586
um meio para toda uma gera��o.
145
00:10:33,383 --> 00:10:35,593
Eles est�o filmando isto para a televis�o.
146
00:10:35,635 --> 00:10:37,762
Eu tenho certeza de que
ir�o cortar isto fora.
147
00:10:37,804 --> 00:10:40,974
Eu quero dizer que, de qualquer forma,
mesmo que eles retirem isto.
148
00:10:40,974 --> 00:10:45,311
Quando o Presidente Kennedy foi assassinado,
n�o foi por um homem.
149
00:10:45,353 --> 00:10:49,607
Ele foi baleado por v�rias dire��es
por diferentes armas.
150
00:10:49,607 --> 00:10:53,695
A hist�ria est� sendo escondida.
Testemunhas est�o sendo assassinadas.
151
00:10:53,736 --> 00:10:57,907
E este � o seu pa�s, senhoras e senhores.
152
00:10:58,992 --> 00:11:04,956
Na Sunset Strip, ningu�m articulava os
valores de uma contracultura pegando fogo
153
00:11:04,998 --> 00:11:08,710
com tanta bravata quanto
David Crosby dos Byrds.
154
00:11:08,710 --> 00:11:12,338
David foi a boca para nossa gera��o.
155
00:11:12,380 --> 00:11:16,634
Na Rolling Stone, ele era quem falava,
156
00:11:16,676 --> 00:11:19,345
politicamente, em voz alta.
157
00:11:19,387 --> 00:11:23,182
Eu certamente n�o era o guru de ningu�m, cara.
Eu n�o era inteligente o suficiente.
158
00:11:23,224 --> 00:11:24,726
Er...e eu...
159
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
eu fui certamente um afrontador.
160
00:11:28,438 --> 00:11:31,816
Eu provavelmente influenciei
muitos nesse sentido.
161
00:11:32,650 --> 00:11:35,653
T�o afrontador e t�o franco
162
00:11:35,653 --> 00:11:42,368
que n�o foi surpresa quando David Crosby
foi expulso dos Byrds em 1967
163
00:11:42,368 --> 00:11:45,163
e come�ou a procurar por uma nova banda.
164
00:11:45,204 --> 00:11:47,874
Meu gosto musical � ecl�tico, sabe.
165
00:11:47,916 --> 00:11:50,543
Eu gosto de coisas que tem ra�zes.
166
00:11:50,585 --> 00:11:54,047
# New Jersey turnpike
in the wee, wee hours
167
00:11:54,088 --> 00:11:57,508
# I was rolling slowly
cos of drizzling showers
168
00:11:58,384 --> 00:12:01,512
# Here come a flat-top
He come movin' up with me
169
00:12:01,554 --> 00:12:04,641
# Waving goodbye
to some little old souped-up... #
170
00:12:04,682 --> 00:12:10,271
Quando meu grupo estava tocando em Nova York, tocamos no
clube de jazz e cantamos uma harm�nia de quatro partes.
171
00:12:10,313 --> 00:12:14,943
E n�s o descobrimos tocando
ali perto num pequeno bar.
172
00:12:15,526 --> 00:12:18,696
#..Bye-bye, New Jersey
I'd become airborne... #
173
00:12:18,738 --> 00:12:22,033
Wow! Este cara com o viol�o
� realmente agrad�vel.
174
00:12:22,075 --> 00:12:25,328
#..And you can't catch me... #
Meu grupo mudou-se para LA
175
00:12:25,328 --> 00:12:28,289
e, pouco tempo depois,
Stephen mudou-se para LA.
176
00:12:28,331 --> 00:12:32,877
Ele ficava na beira do palco e nos assistia
cantando e ele amava as harmonias.
177
00:12:32,919 --> 00:12:36,464
#..You can't catch me
No, baby
178
00:12:36,506 --> 00:12:38,257
# You can't catch me
179
00:12:39,550 --> 00:12:44,681
# Cos if you get too close, you know
I'm gone like a cool breeze. #
180
00:12:53,481 --> 00:12:57,777
Em 1965, Stephen Stills,
um cantor folk do Texas,
181
00:12:57,777 --> 00:13:02,407
entrou no �xodo musical de
Greenwich Village para Sunset Strip.
182
00:13:02,448 --> 00:13:07,078
No ano seguinte, chegou outro
precioso compositor do Canad�,
183
00:13:07,120 --> 00:13:09,956
atr�s de luz e estrelato em LA.
184
00:13:11,457 --> 00:13:13,668
Todos aproveitando, ou o qu�?
185
00:13:16,754 --> 00:13:22,260
# I think I'll pack it in
and buy a pickup
186
00:13:24,053 --> 00:13:28,057
# Take it down to LA
187
00:13:31,060 --> 00:13:36,399
# Find a place to call my own
and try to fix up
188
00:13:37,650 --> 00:13:41,904
# Start a brand-new day... #
189
00:13:43,948 --> 00:13:48,828
Eu estava sentado no porta-malas do
meu carro e ele me viu e me puxou
190
00:13:48,870 --> 00:13:50,288
e, er...
191
00:13:50,329 --> 00:13:53,875
"Como voc� est�, cara?"
e ele pegou seu viol�o
192
00:13:53,916 --> 00:13:58,087
e cantou cerca de quatro ou cinco das melhores
can��es que j� escutei na minha vida.
193
00:13:58,087 --> 00:14:01,382
#..See the lonely boy
194
00:14:01,424 --> 00:14:04,677
# Out on the weekend
195
00:14:05,720 --> 00:14:10,475
# Trying to make it pay... #
196
00:14:10,516 --> 00:14:13,102
Se ele fosse uma garota,
eu o teria beijado!
197
00:14:13,144 --> 00:14:18,816
Seu poder como compositor � ineg�vel.
198
00:14:18,858 --> 00:14:22,653
#..Can't begin to say... #
199
00:14:27,116 --> 00:14:31,412
Em abril de 1966, Neil Young e Stephen Stills
200
00:14:31,412 --> 00:14:35,208
encontraram-se cara a cara num
engarrafamento na Sunset Strip.
201
00:14:35,249 --> 00:14:40,088
Bem, n�s, er...viemos para Los Angeles
num velho carro f�nebre para, er...come�ar...
202
00:14:40,088 --> 00:14:43,633
tentar fazer fama.
N�s vamos ser estrelas.
203
00:14:43,674 --> 00:14:45,968
Ent�o, er...n�s estavos prestes a ir embora
204
00:14:46,010 --> 00:14:49,806
e eu vi ele numa van indo
no outro sentido na Sunset
205
00:14:49,847 --> 00:14:53,684
e ele parou e n�s paramos e
todos n�s paramos e come�amos.
206
00:14:56,854 --> 00:15:00,441
Stephen Stills havia encontrado
a banda que ele sempre quis.
207
00:15:01,651 --> 00:15:05,988
# I don't tell no tales
about no hot, dusty roads... #
208
00:15:06,030 --> 00:15:11,077
Eles estavam numa rua em Hollywood.
Eu fui para fora
209
00:15:11,119 --> 00:15:14,580
e todos eles estavam discutindo
sobre como chamar a banda.
210
00:15:14,622 --> 00:15:18,042
e em um trator eu vi as palavras
"Buffalo Springfield".
211
00:15:21,129 --> 00:15:26,134
Buffalo Springfield representou
uma nova onda musical emigrante
212
00:15:26,175 --> 00:15:29,428
mais coletiva, com indiv�duos mutuamente ambicioso,
213
00:15:29,470 --> 00:15:32,682
do que os uniformes grupos pop
que os precederam.
214
00:15:32,723 --> 00:15:38,604
-Er...meu nome � Neil Young...
-Oi Neil. Como voc� vai?
-guitarrista l�der. Como voc� vai? Este � Richie Furay...
215
00:15:38,646 --> 00:15:43,901
-Big Dewey Martin - Buffalo Dew.
-Ol�, Dewey.
216
00:15:43,943 --> 00:15:46,612
-Bruce Palmer de Toronto, Canad�.
-Ok.
217
00:15:46,654 --> 00:15:50,241
-Steve Stills de New Orleans.
218
00:15:50,283 --> 00:15:53,828
#..I don't like being alone. #
219
00:15:55,955 --> 00:16:00,209
Buffalo Springfield trouxe uma nova
energia musical para a Sunset Strip.
220
00:16:00,209 --> 00:16:04,422
E quando sua audi�ncia provocou os estabelecimentos
reacion�rios da cidade,
221
00:16:04,463 --> 00:16:08,426
a resposta foi um protesto pop que, como LA,
222
00:16:08,467 --> 00:16:10,094
foi tanto da moda, quanto comercial.
223
00:16:15,266 --> 00:16:19,353
Los Angeles foi o cen�rio de uma das grandes
guerras culturais da hist�ria dos EUA.
224
00:16:19,395 --> 00:16:22,982
Eles querem que todo mundo fa�a a
mesma coisa e vivam a pr�pria vida.
225
00:16:23,024 --> 00:16:26,569
Eles querem que voc� cresce, consiga
uma educa��o, crie crian�as e morra.
226
00:16:26,569 --> 00:16:31,240
Da chegada de Hollywood, com seus
estilos de vida pecaminosos,
227
00:16:31,282 --> 00:16:37,288
em uma cidade em que um milh�o de devotos, protestantes
do meio-oeste se mudaram durante os anos 20...
228
00:16:37,288 --> 00:16:41,292
Porque voc� n�o tem um emprego, porque voc�
n�o tem uma dire��o, n�o est� fazendo nada
229
00:16:41,292 --> 00:16:44,879
voc� n�o faz parte da super sociedade chamada "America".
230
00:16:44,921 --> 00:16:48,925
e em um sentido, a batalha da
Sunset Strip no fim dos anos 60
231
00:16:48,966 --> 00:16:52,261
foi a �ltima batalha nestes 40,
50 anos de longo conflito
232
00:16:52,303 --> 00:16:58,768
entre a babil�nica Hollywood de um lado
e o puritanismo do outro.
233
00:16:58,768 --> 00:17:01,896
Por que eles acham que podem
acabar com nossa m�sica?
234
00:17:01,896 --> 00:17:06,442
Eles dizem que � mau,
dizem que � barulhenta - "Abaixe o volume."
235
00:17:06,484 --> 00:17:09,237
Mas � realmente o barulho?
Eles por acaso escutam as letras?
236
00:17:09,278 --> 00:17:12,240
# Somethin' happening here
237
00:17:13,574 --> 00:17:17,203
# What it is ain't exactly clear
238
00:17:18,329 --> 00:17:22,500
# There's a man with a gun over there
239
00:17:22,541 --> 00:17:26,671
# Tellin' me I've got to beware... #
240
00:17:28,881 --> 00:17:32,260
De dia, a Sunset Strip tinha todas
essas lojas elegantes de roupa.
241
00:17:32,301 --> 00:17:35,930
Aquelas pessoas n�o gostavam das
crian�as passeando de noite.
242
00:17:35,930 --> 00:17:38,849
E ent�o, bem em seguida,
a pol�cia vinha.
243
00:17:38,891 --> 00:17:45,398
Eles estacionvam um grande �nibus no meio da Strip
para levar todo menor de idade para a cadeia.
244
00:17:48,442 --> 00:17:53,698
Pegando todas aquelas bonitas e jovens
garotas e as jogando no �nibus.
245
00:17:53,739 --> 00:17:57,493
O que era aquilo? Sabe.
Todo mundo... "Isso � maluquice!
246
00:17:57,535 --> 00:17:59,996
� o homem. Os porcos.
247
00:18:00,037 --> 00:18:04,542
� o outro lado. Os mesmos que est�o
tentando nos enviar para a guerra.
248
00:18:04,583 --> 00:18:07,878
� a gera��o mais velha que
n�o sabe sobre o que a vida �."
249
00:18:07,920 --> 00:18:09,588
#..Battle lines being drawn... #
250
00:18:09,630 --> 00:18:13,009
Eles estavam preocupados com a contracultura.
251
00:18:13,009 --> 00:18:15,886
#..If everybody's wrong... #
252
00:18:15,928 --> 00:18:18,389
Comunismo sem Deus.
253
00:18:18,431 --> 00:18:20,433
#..Young people speaking
their minds... #
254
00:18:20,474 --> 00:18:22,518
Corrup��o da juventude.
255
00:18:22,560 --> 00:18:25,646
#..So much resistance... #
Drogas.
256
00:18:25,688 --> 00:18:30,818
# I think it's time we stop
Hey! What's that sound...? #
257
00:18:30,860 --> 00:18:36,073
Ele est� comunicando-se com seus pares e o policial diz,
"Voc� n�o pode fazer isso. Saia da rua!"
258
00:18:36,115 --> 00:18:39,327
#..Paranoia strikes deep
259
00:18:39,368 --> 00:18:42,496
# Into your life... #
260
00:18:42,538 --> 00:18:46,417
Os tumultos da Sunset Strip providenciaram
o perfeito mostru�rio
261
00:18:46,459 --> 00:18:50,254
para o folk rock socialmente
consciente do Buffalo Springfield -
262
00:18:50,296 --> 00:18:52,465
um som distinto
263
00:18:52,506 --> 00:18:56,385
que estava enviando ondas atrav�s dos
novos estabelecimentos musicais de LA.
264
00:18:56,427 --> 00:18:58,888
# Stop! Hey, what's that sound?
265
00:18:58,929 --> 00:19:01,932
# Everybody look
what's going down... #
266
00:19:01,932 --> 00:19:06,437
Eu tenho que dizer, eu estava vendo o sinal do dinheiro.
Eu pensei, "Estes caras v�o fazer algo grandioso".
267
00:19:06,479 --> 00:19:09,398
#..Stop! What's that sound...? #
268
00:19:09,440 --> 00:19:11,400
Havia uma esp�cie de mercado completo.
269
00:19:11,442 --> 00:19:17,406
Eles estavam fazendo algo
puramente �nico e maravilhoso
270
00:19:17,448 --> 00:19:18,908
que eu realmente amei.
271
00:19:18,949 --> 00:19:21,410
Era isto.
Era como o momento da verdade!
272
00:19:21,452 --> 00:19:25,623
Mesmo que qualquer grupo pudesse
ou n�o ter tanto talento...
273
00:19:25,664 --> 00:19:31,629
N�o se esque�a, Buffalo Springfield tinha
Neil, Stephen, Richie Furay e Jim Messina
274
00:19:31,670 --> 00:19:33,255
e, er...
275
00:19:35,383 --> 00:19:36,050
Era...
276
00:19:36,092 --> 00:19:39,387
Era explosivo!
277
00:19:41,222 --> 00:19:44,934
Apesar de produzir tr�s
�lbuns e uma can��o de sucesso,
278
00:19:44,934 --> 00:19:48,979
uma combina��o de egos
incompat�veis e m� ger�ncia
279
00:19:49,021 --> 00:19:52,066
fez o t�rmino de Buffalo Springfield inevit�vel.
280
00:19:53,192 --> 00:19:54,944
E por volta de 1968,
281
00:19:54,985 --> 00:19:59,990
Stephen Stills e Neil Young
eram mais uma vez artistas solo.
282
00:20:02,827 --> 00:20:06,205
Se voc� era ligado � pol�tica, eu acho
que isso significa uma revolu��o pol�tica
283
00:20:06,247 --> 00:20:09,542
e, para algumas pessoas,
uma revolu��o espiritual.
284
00:20:09,583 --> 00:20:13,921
Eu gosto de acreditar que talvez as
pessoas est�o ficando mais juntas.
285
00:20:18,551 --> 00:20:24,056
# I've looked at clouds
from both sides now... #
286
00:20:24,056 --> 00:20:28,519
Quando Judy Collins cantava, "Eu olhei para
a vida de ambos os lados agora..."
287
00:20:29,603 --> 00:20:32,815
#..It's clouds' illusions
I recall... #
288
00:20:32,857 --> 00:20:34,567
"Ilus�es das nuvens".
289
00:20:34,608 --> 00:20:40,114
N�s nunca tinhamos usados palavras como aquelas em can��es,
e ent�o n�s discobrimos uma nova compositora
290
00:20:40,156 --> 00:20:41,907
chamada Joni Mitchell.
291
00:20:41,949 --> 00:20:46,412
# Rows and flows of angel hair... #
292
00:20:46,412 --> 00:20:51,167
#..And ice-cream castles in the air
293
00:20:51,167 --> 00:20:55,880
# And feathered canyons everywhere
294
00:20:56,213 --> 00:21:00,092
# I've looked at clouds that way... #
295
00:21:01,260 --> 00:21:04,388
Em 1967,
296
00:21:04,430 --> 00:21:07,475
Joni Mitchell, uma cantora folk
canadense morando Nova Iorque,
297
00:21:07,516 --> 00:21:11,395
j� havia encontrado sucesso como compositora.
298
00:21:11,437 --> 00:21:16,317
Mas um encontro casual com David Crosby,
seguido da sua sa�da sem cerim�nias dos Byrds,
299
00:21:16,358 --> 00:21:18,444
havia a arrastado para LA.
300
00:21:18,486 --> 00:21:23,824
#..Oh, I've looked at clouds
from both sides now... #
301
00:21:23,866 --> 00:21:26,452
Entrei num bar na Florida.
302
00:21:26,452 --> 00:21:28,245
Ela estava cantando.
303
00:21:31,832 --> 00:21:34,168
Meu cora��o quase parou.
27219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.