All language subtitles for Castlevania.S04E08.1080p.WEB.H264-SUGOI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,917 --> 00:00:48,167 Hm. 2 00:00:48,250 --> 00:00:50,000 Nasty stuff. 3 00:01:21,875 --> 00:01:23,500 The Belmont. 4 00:01:23,583 --> 00:01:25,542 I was hoping for a proper win. 5 00:01:25,625 --> 00:01:27,625 Don't you mean a proper fight? 6 00:01:27,708 --> 00:01:28,958 No. 7 00:01:29,042 --> 00:01:31,125 Because I'm going to win. 8 00:02:18,667 --> 00:02:21,000 Where is it? Where's the fucking thing? 9 00:02:23,875 --> 00:02:26,500 Looking for a big mirror. There's writing on the frame. 10 00:02:26,583 --> 00:02:28,167 Things disappear through it. 11 00:02:29,208 --> 00:02:30,250 No? 12 00:02:31,875 --> 00:02:33,417 Bloody useless. 13 00:02:33,500 --> 00:02:34,940 Now, how am I supposed to orchestrate 14 00:02:35,000 --> 00:02:36,375 the return of Dracula himself 15 00:02:36,458 --> 00:02:38,833 if you won't help me find the fucking mirror? 16 00:05:56,125 --> 00:05:58,085 Didn't I leave some archers around here somewhere? 17 00:06:01,292 --> 00:06:02,625 At the vampires. 18 00:06:16,333 --> 00:06:18,167 I believe we have their attention. 19 00:06:18,250 --> 00:06:20,208 I think we pissed them off. 20 00:08:14,542 --> 00:08:16,083 Time to go indoors? 21 00:08:16,167 --> 00:08:18,000 Oh, I very much think so. 22 00:08:21,917 --> 00:08:24,125 Inside. Fall back. 23 00:08:24,208 --> 00:08:25,625 Inside. 24 00:09:10,917 --> 00:09:12,458 It may be a good idea 25 00:09:12,542 --> 00:09:15,083 to drag as many heavy things over to this door as we can. 26 00:09:15,625 --> 00:09:17,792 And I want someone with a sword 27 00:09:17,875 --> 00:09:19,583 next to every archer at the windows. 28 00:09:19,667 --> 00:09:21,708 And keep three steps back. 29 00:09:23,625 --> 00:09:25,708 I assume those fuckers can climb. 30 00:09:25,792 --> 00:09:27,292 I should have thought of that. 31 00:09:28,042 --> 00:09:30,059 Lucky you have me here to run your life for you now. 32 00:09:34,625 --> 00:09:35,625 What's that? 33 00:09:43,792 --> 00:09:45,083 I'm not sure. 34 00:09:46,667 --> 00:09:47,917 Come on. 35 00:10:03,667 --> 00:10:05,083 Why here? 36 00:10:06,292 --> 00:10:07,625 What's here? 37 00:10:23,833 --> 00:10:25,333 My childhood room. 38 00:10:34,208 --> 00:10:35,625 Just stay back. 39 00:10:35,708 --> 00:10:38,042 It will be quicker and easier for everyone. 40 00:10:38,833 --> 00:10:40,417 What in hell are you doing? 41 00:10:41,208 --> 00:10:44,917 I am opening a door into the Infinite Corridor. 42 00:10:45,000 --> 00:10:46,625 I think his mind has gone. 43 00:10:46,708 --> 00:10:48,792 The Infinite Corridor is a fairy tale. 44 00:10:48,875 --> 00:10:51,083 It most certainly is not. 45 00:10:51,750 --> 00:10:53,375 Young lady, the Infinite Corridor 46 00:10:53,458 --> 00:10:55,417 is a passage to other worlds. 47 00:10:55,500 --> 00:10:58,500 It is, however, very hard to control. 48 00:10:58,583 --> 00:11:01,042 I am truly sorry that the souls of your people 49 00:11:01,125 --> 00:11:03,000 are being sacrificed to the cause, 50 00:11:03,083 --> 00:11:06,208 but they would have died of rickets or angry badgers 51 00:11:06,292 --> 00:11:07,750 soon enough anyway. 52 00:11:07,833 --> 00:11:09,583 This is death magic. 53 00:11:10,250 --> 00:11:12,458 You're using the energies of death to... 54 00:11:12,542 --> 00:11:16,542 To open the corridor and direct a portal to hell. 55 00:11:16,625 --> 00:11:18,875 And I need this spot here, 56 00:11:18,958 --> 00:11:21,125 where I presume you killed your father, 57 00:11:21,208 --> 00:11:22,708 to anchor the connection. 58 00:11:22,792 --> 00:11:24,042 My father? 59 00:11:24,125 --> 00:11:26,875 I'm bringing him back from hell. 60 00:11:26,958 --> 00:11:28,208 And your mother. 61 00:11:28,292 --> 00:11:29,583 You're welcome to stay and watch. 62 00:11:29,667 --> 00:11:31,125 You can wave if you like. 63 00:11:32,042 --> 00:11:34,000 I am going to fucking murder you! 64 00:11:34,083 --> 00:11:36,500 No, I don't think so. 65 00:11:36,583 --> 00:11:38,792 You see, in Lindenfeld I saw 66 00:11:38,875 --> 00:11:40,958 that a many-souled creature of magic 67 00:11:41,042 --> 00:11:42,708 can control the corridor. 68 00:11:42,792 --> 00:11:44,458 I, Saint Germain, 69 00:11:44,542 --> 00:11:48,583 am going to pull Dracula and Lisa Tepes out of hell, 70 00:11:48,667 --> 00:11:50,458 fuse their souls together 71 00:11:50,542 --> 00:11:53,792 and lock them inside the body of a Rebis. 72 00:11:53,875 --> 00:11:55,208 Who's Rebis? 73 00:11:55,292 --> 00:11:57,708 It's a word for a hermaphrodite creature. 74 00:11:58,583 --> 00:12:00,583 A body that is both man and woman. 75 00:12:02,083 --> 00:12:04,167 The pinnacle of alchemy. 76 00:12:04,250 --> 00:12:06,750 An ultimate entity. 77 00:12:06,833 --> 00:12:09,792 Drop this shield and I will let you live. 78 00:12:09,875 --> 00:12:13,125 I can't control the corridor while I'm in there. 79 00:12:13,208 --> 00:12:14,625 I'm not strong enough. 80 00:12:14,708 --> 00:12:16,542 But a many-souled creature... 81 00:12:16,625 --> 00:12:19,667 a fusion of vampire and human, even, 82 00:12:19,750 --> 00:12:22,042 that would be a mechanism to exert control 83 00:12:22,125 --> 00:12:23,375 over the corridor. 84 00:12:23,458 --> 00:12:26,667 Vampire and human who were already closely bonded. 85 00:12:26,750 --> 00:12:28,000 It was obvious, really. 86 00:12:28,083 --> 00:12:31,083 Why, man? What possible reason? 87 00:12:31,167 --> 00:12:32,417 Two reasons. 88 00:12:32,500 --> 00:12:34,167 The woman I love is lost somewhere 89 00:12:34,250 --> 00:12:35,500 in the Infinite Corridor. 90 00:12:35,583 --> 00:12:38,000 And I am an alchemist. 91 00:12:38,083 --> 00:12:40,042 I seek the perfection of knowledge, 92 00:12:40,125 --> 00:12:42,542 the achievement of the great work, 93 00:12:42,625 --> 00:12:44,292 the magnum opus, 94 00:12:44,375 --> 00:12:47,208 which can be reached by the creation of the Rebis, 95 00:12:47,292 --> 00:12:49,000 the divine hermaphrodite, 96 00:12:49,083 --> 00:12:52,000 the fusion of male and female into an alchemical creature 97 00:12:52,083 --> 00:12:53,917 of perfect power and knowledge. 98 00:12:54,000 --> 00:12:57,667 And I can fucking ride it, Alucard. 99 00:12:57,750 --> 00:13:00,667 I create it. I bind it. 100 00:13:02,208 --> 00:13:03,458 I own it. 101 00:13:04,667 --> 00:13:06,542 I will find my love. 102 00:13:06,625 --> 00:13:08,875 I will command the Infinite Corridor. 103 00:13:08,958 --> 00:13:12,083 I will have complete access to a million different worlds. 104 00:13:12,167 --> 00:13:13,917 Like God. 105 00:13:25,542 --> 00:13:28,250 We can't stay here. The fight is downstairs. 106 00:13:33,917 --> 00:13:35,542 I once observed to Sypha Belnades 107 00:13:35,625 --> 00:13:37,958 that God had quite gone out of fashion. 108 00:13:38,042 --> 00:13:40,750 God is now standing right in front of you. 109 00:13:40,833 --> 00:13:44,417 And soon, very, very, soon... 110 00:13:46,792 --> 00:13:48,750 he's going to have sex again. 111 00:14:23,667 --> 00:14:25,958 Good trick, but you threw away your sword. 112 00:14:27,375 --> 00:14:28,792 I'd better go and get it. 113 00:14:40,917 --> 00:14:42,333 Protect the people. 114 00:14:42,417 --> 00:14:45,250 Don't wait for them to get hurt. I know you know how to do this. 115 00:14:46,208 --> 00:14:47,208 Ah! 116 00:15:11,750 --> 00:15:14,208 I thought you might at least be sporty, you know. 117 00:15:14,292 --> 00:15:15,542 I'm tired. 118 00:15:15,625 --> 00:15:17,375 And you shouldn't play with your food. 119 00:15:22,333 --> 00:15:23,500 Look at that. 120 00:15:23,583 --> 00:15:25,958 It's like watching your little life being chipped away 121 00:15:26,042 --> 00:15:28,375 down to the bone, isn't it? 122 00:16:53,083 --> 00:16:54,708 More than a year I've been here, 123 00:16:54,792 --> 00:16:57,042 pretending to be the useful flunky. 124 00:16:57,125 --> 00:16:58,958 Pretending not to be who I am. 125 00:16:59,042 --> 00:17:00,625 Do you know what that's like? 126 00:17:02,292 --> 00:17:05,167 Hiding my skills. Hiding my mind. 127 00:17:05,250 --> 00:17:08,208 Pretending not to be the best vampire war fighter 128 00:17:08,292 --> 00:17:11,792 of the last 300 years, in case it upset somebody. 129 00:17:15,708 --> 00:17:17,500 And now Varney can fuck off 130 00:17:17,583 --> 00:17:20,042 to give Dracula hand jobs for the rest of time 131 00:17:20,125 --> 00:17:23,542 and I can get on with what I'm good at. 132 00:17:33,167 --> 00:17:34,417 Killing you. 133 00:17:38,500 --> 00:17:40,708 Did you fucking touch me? 134 00:17:40,792 --> 00:17:44,167 Did you dare fucking touch me? 135 00:18:14,625 --> 00:18:18,833 You are not the apocalypse. 136 00:18:18,917 --> 00:18:21,833 You are just a man. 137 00:18:23,250 --> 00:18:27,667 And my people will survive you. 138 00:18:28,417 --> 00:18:32,167 I am fucking immortal. 139 00:18:33,125 --> 00:18:35,208 Nobody is immortal. 140 00:18:37,208 --> 00:18:38,833 Fuck your eyes! 141 00:19:03,750 --> 00:19:05,583 Finish it for me. 142 00:19:32,708 --> 00:19:34,125 Where is it? 143 00:19:41,000 --> 00:19:43,917 I'm talking to you, you dusty shits. 144 00:20:00,917 --> 00:20:04,333 Well, you clever bastards. 145 00:20:08,292 --> 00:20:09,708 Are you all right? 146 00:20:09,792 --> 00:20:12,333 Probably not. You? 147 00:20:12,417 --> 00:20:14,583 Nothing a year in bed wouldn't cure. 148 00:20:17,042 --> 00:20:19,208 Hm. Oh, God. 149 00:20:19,792 --> 00:20:21,042 What now? 150 00:20:40,417 --> 00:20:42,042 Varney of London. 151 00:20:42,125 --> 00:20:45,042 Your conspirator and benefactor. 152 00:20:45,125 --> 00:20:48,292 I have come to personally supervise this... 153 00:20:48,375 --> 00:20:50,208 this... 154 00:20:50,292 --> 00:20:51,958 - "This"? - Well, I was... 155 00:20:52,042 --> 00:20:54,208 Actually, I was looking for a really big word. 156 00:20:54,292 --> 00:20:55,542 You seem clever, 157 00:20:55,625 --> 00:20:58,875 and it's important that you know that I'm clever too. 158 00:20:59,500 --> 00:21:03,208 Sir, I am certain your wit is as suave 159 00:21:03,292 --> 00:21:05,458 as your unique personal stench. 160 00:21:05,542 --> 00:21:07,875 Suave? Oh, suave. 161 00:21:07,958 --> 00:21:09,750 Well, that's a short word, isn't it? 162 00:21:09,833 --> 00:21:11,292 I mean, I appreciate that. 163 00:21:11,958 --> 00:21:15,625 How about "epochal event"? 164 00:21:16,292 --> 00:21:18,875 - Huh? - Well, suit yourself. 165 00:21:24,792 --> 00:21:26,125 I recognize that. 166 00:21:26,750 --> 00:21:28,625 The point of view is moving. 167 00:21:28,708 --> 00:21:30,125 Why's that? 168 00:21:30,208 --> 00:21:32,333 The mirror's location lock is drifting. 169 00:21:32,417 --> 00:21:34,708 If we're going to go, we're going to have to go now. 170 00:21:34,792 --> 00:21:36,042 Ready? 171 00:21:37,125 --> 00:21:38,375 Hell, no. 172 00:21:38,458 --> 00:21:40,625 But when's that ever stopped us? 11769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.