Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,792 --> 00:00:36,750
Whoever left here left in a hurry.
2
00:00:39,208 --> 00:00:40,375
A little light?
3
00:00:49,458 --> 00:00:51,792
Speaking of leaving in a hurry,
4
00:00:51,875 --> 00:00:54,042
you really wanted to get away from Zamfir.
5
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
Sit down.
6
00:01:02,500 --> 00:01:03,583
Comfy bed.
7
00:01:05,500 --> 00:01:08,083
Is this why you wanted us to be alone?
8
00:01:08,875 --> 00:01:09,875
Hmm?
9
00:01:10,292 --> 00:01:15,042
I wanted to get away from everyone else
for five fucking minutes.
10
00:01:16,708 --> 00:01:19,917
All we've been doing for weeks
is reacting,
11
00:01:20,000 --> 00:01:22,833
being bounced from one thing to the next.
12
00:01:24,500 --> 00:01:28,500
And we do best when we've got time
to think and talk things over.
13
00:01:31,458 --> 00:01:33,167
I'm glad you think so.
14
00:01:33,917 --> 00:01:35,500
I'm not completely stupid.
15
00:01:35,583 --> 00:01:37,708
I'm glad you think so.
16
00:01:37,792 --> 00:01:39,667
Ha ha. Very funny.
17
00:01:40,583 --> 00:01:44,833
Listen, we need to stop reacting
and start acting.
18
00:01:45,625 --> 00:01:47,500
If I'm gonna get killed,
I'd rather choose it
19
00:01:47,583 --> 00:01:49,500
than get tricked into it by someone else.
20
00:01:52,250 --> 00:01:53,375
All right.
21
00:01:53,458 --> 00:01:54,792
Where would you like to start?
22
00:01:55,375 --> 00:01:56,667
At the beginning,
23
00:01:57,708 --> 00:02:00,625
before we find ourselves
backed into the end.
24
00:03:57,667 --> 00:03:59,375
You sent me a letter?
25
00:04:02,500 --> 00:04:03,500
Yes.
26
00:04:04,167 --> 00:04:05,625
Welcome to Danesti.
27
00:04:07,292 --> 00:04:09,458
I presume it's seen better days.
28
00:04:09,750 --> 00:04:10,875
Quieter ones.
29
00:04:12,167 --> 00:04:14,500
I'm Greta, the village headwoman.
30
00:04:14,583 --> 00:04:16,042
Call me Alucard.
31
00:04:16,625 --> 00:04:17,625
No "The."
32
00:04:18,958 --> 00:04:20,250
Did Marius...
33
00:04:20,333 --> 00:04:21,458
Was that your rider?
34
00:04:23,292 --> 00:04:24,375
I'm afraid not.
35
00:04:24,875 --> 00:04:27,208
He was attacked en route
and bled out from his wounds.
36
00:04:27,292 --> 00:04:30,375
His horse carried him the rest of the way
with your message in his hand.
37
00:04:31,458 --> 00:04:32,458
Oh.
38
00:04:32,875 --> 00:04:34,375
I'm sorry.
39
00:04:35,458 --> 00:04:38,208
Well, he's not the only one we've lost.
40
00:04:38,708 --> 00:04:42,042
But he was the last of his family,
which is why he risked the journey.
41
00:04:43,125 --> 00:04:45,125
Still, I'd hoped...
42
00:04:46,833 --> 00:04:48,708
That's what hoping gets you, I suppose.
43
00:04:49,708 --> 00:04:52,250
I have a lot more people to save, Alucard.
44
00:04:53,750 --> 00:04:56,083
Get some rest, everybody, while you can.
45
00:04:57,625 --> 00:04:59,750
How long have you been under attack?
46
00:04:59,833 --> 00:05:00,917
Four days.
47
00:05:01,667 --> 00:05:03,792
First it was just one of those bastards.
48
00:05:03,875 --> 00:05:05,292
More every night.
49
00:05:06,000 --> 00:05:07,583
We barely made it through last night.
50
00:05:08,333 --> 00:05:10,208
We're lucky only a third of us are dead.
51
00:05:11,458 --> 00:05:12,458
Will you help us?
52
00:05:14,792 --> 00:05:16,833
I'm sure I can do something for you.
53
00:05:17,583 --> 00:05:20,375
I'm not interested in magic tricks
and one fight.
54
00:05:20,458 --> 00:05:22,417
These people are under my care.
55
00:05:22,917 --> 00:05:25,583
Will you stay and defend them
for as long as it takes?
56
00:05:25,667 --> 00:05:27,208
- I said...
- You have to understand.
57
00:05:27,792 --> 00:05:29,250
I don't know you.
58
00:05:29,333 --> 00:05:31,333
You've been 20-odd miles away
for months.
59
00:05:31,417 --> 00:05:32,917
You creep around the forest.
60
00:05:33,000 --> 00:05:35,542
You've got bodies on stakes
outside your weird castle.
61
00:05:35,625 --> 00:05:38,167
You're obviously half-vampire,
and you stink of wine,
62
00:05:38,250 --> 00:05:40,875
and you appear to me
to be at least half-crazy.
63
00:05:42,000 --> 00:05:44,583
But you were the only possible advantage
I could think of.
64
00:05:45,333 --> 00:05:48,125
I don't need to be impressed
by low-key swagger.
65
00:05:48,708 --> 00:05:51,417
I need you to commit
to saving these people.
66
00:05:52,375 --> 00:05:55,208
Because my life isn't worth living
if I can't save theirs.
67
00:05:56,542 --> 00:05:57,542
All done?
68
00:05:58,125 --> 00:05:59,000
Did it work?
69
00:05:59,083 --> 00:06:00,083
Yes.
70
00:06:00,625 --> 00:06:01,833
Then I'm all done.
71
00:06:02,792 --> 00:06:03,792
Thank you.
72
00:06:04,375 --> 00:06:06,375
And that was one hell of an entrance.
73
00:06:06,458 --> 00:06:08,167
Yes, indeed so.
74
00:06:08,250 --> 00:06:10,500
You really are
a very impressive young man.
75
00:06:11,167 --> 00:06:14,542
Sickening violence isn't especially
in my skill set, you understand,
76
00:06:14,625 --> 00:06:17,917
but I can recognize a fellow expert,
no matter what the field.
77
00:06:18,917 --> 00:06:21,208
Oh, God. This one.
78
00:06:21,875 --> 00:06:23,792
You would be Adrian Tepes, yes?
79
00:06:24,625 --> 00:06:25,917
Yes.
80
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Do allow me to present myself.
81
00:06:27,708 --> 00:06:29,917
I am the Count Saint Germain,
82
00:06:30,000 --> 00:06:32,833
scholar in residence
to many of the great courts of Europe.
83
00:06:33,708 --> 00:06:36,583
Why are you cowering
in a latrine hut in Wallachia?
84
00:06:36,667 --> 00:06:39,583
Oh. Is this a latrine?
85
00:06:39,667 --> 00:06:43,125
I just... I just thought
someone had gotten very scared.
86
00:06:43,208 --> 00:06:44,625
I'm traveling, sir.
87
00:06:44,708 --> 00:06:46,833
Interesting times in Wallachia.
88
00:06:46,917 --> 00:06:49,333
I felt that a man of letters
should bear witness.
89
00:06:50,333 --> 00:06:52,458
And are you enjoying your tourism so far?
90
00:06:53,083 --> 00:06:54,083
Um...
91
00:06:54,167 --> 00:06:56,042
it has been, um...
92
00:06:57,083 --> 00:06:58,667
enlightening.
93
00:07:01,000 --> 00:07:02,667
Saint Germain, Your Majesty,
94
00:07:02,750 --> 00:07:06,833
occultist, scribe, and counsel
to the great courts of Europe.
95
00:07:06,917 --> 00:07:09,750
Saint Germain, Your Imperial Majesty,
96
00:07:09,833 --> 00:07:13,083
astrologist, intelligencer,
and... and scholar.
97
00:07:13,583 --> 00:07:15,875
Saint Germain, Your Royal Highness,
98
00:07:15,958 --> 00:07:20,292
soothsayer, prophet,
and practitioner of the dark arts.
99
00:07:20,375 --> 00:07:22,708
Saint Germain, Your Grace,
100
00:07:22,792 --> 00:07:25,583
librarian, scribe, and scholar.
101
00:07:26,250 --> 00:07:27,792
Saint Germain,
102
00:07:27,875 --> 00:07:30,667
your humble servant in, um...
103
00:07:31,167 --> 00:07:33,125
whatever you may need.
104
00:07:51,167 --> 00:07:52,000
Oh.
105
00:08:10,375 --> 00:08:14,792
Do not grope for a person like that,
you rude little clump of frog shit.
106
00:08:22,417 --> 00:08:24,333
Ah.
107
00:08:24,417 --> 00:08:26,500
Uh, Saint Germain.
108
00:08:26,583 --> 00:08:32,292
Swift violence is not my forte, but I
certainly recognize and admire an expert.
109
00:08:38,333 --> 00:08:41,500
The sheer breadth
of your travels is incredible.
110
00:08:42,000 --> 00:08:45,417
I'm frankly amazed you ever bothered
coming back to this shit hole,
111
00:08:45,500 --> 00:08:47,500
and delighted.
112
00:08:48,167 --> 00:08:52,792
I needed the money, but I also wanted
to pick through the library here.
113
00:08:52,875 --> 00:08:54,208
I understood there was a volume
114
00:08:54,292 --> 00:08:56,792
regarding a place
called the Infinite Corridor,
115
00:08:56,875 --> 00:09:00,042
but I can't find the damned thing.
116
00:09:01,333 --> 00:09:02,417
This is it.
117
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
This is the book.
118
00:09:05,083 --> 00:09:09,125
And, yes, offering us
the journey of a lifetime.
119
00:09:10,667 --> 00:09:13,000
If you really want to do this...
120
00:09:13,750 --> 00:09:15,542
then that is what we will do.
121
00:09:17,458 --> 00:09:18,917
Anything for you.
122
00:09:27,917 --> 00:09:30,917
Take my hand!
123
00:09:34,792 --> 00:09:37,083
Please!
124
00:09:47,958 --> 00:09:51,625
The Infinite Corridor
is a route to many other worlds.
125
00:09:51,708 --> 00:09:55,333
It is in fact a system of doors
to other lands,
126
00:09:55,417 --> 00:09:59,042
separated from our own
by space and time.
127
00:09:59,917 --> 00:10:05,500
A long time ago,
I lost someone very dear to me...
128
00:10:06,000 --> 00:10:07,750
in the Infinite Corridor.
129
00:10:08,958 --> 00:10:12,417
And I have been looking
for a way back in ever since.
130
00:10:12,958 --> 00:10:15,125
Portals to the Corridor
are few and far between,
131
00:10:15,208 --> 00:10:17,917
and they drift in and out of existence.
132
00:10:20,583 --> 00:10:23,125
I'm closing the Corridor!
133
00:10:23,208 --> 00:10:25,417
Get out now!
134
00:10:25,500 --> 00:10:27,125
Thank you!
135
00:10:27,875 --> 00:10:29,458
Thank you both!
136
00:10:30,208 --> 00:10:32,250
I'll see you again!
137
00:11:05,792 --> 00:11:08,750
No! No! No!
138
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
Where is it?!
139
00:11:10,583 --> 00:11:12,708
I know it's here!
140
00:11:13,625 --> 00:11:17,333
I just... I have no control!
141
00:11:17,833 --> 00:11:19,917
Why can't I control this?!
142
00:11:31,792 --> 00:11:32,792
Ah!
143
00:11:33,750 --> 00:11:35,292
I made it back!
144
00:11:35,875 --> 00:11:37,958
Shout so I can find you!
145
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
Whoa!
146
00:12:26,500 --> 00:12:29,000
Ah. It's me!
147
00:12:30,875 --> 00:12:32,083
Hello, you.
148
00:12:34,542 --> 00:12:38,417
Your friend has recently moved on
to another sphere within the Corridor.
149
00:12:38,500 --> 00:12:39,792
I am sorry.
150
00:12:41,083 --> 00:12:43,208
But wh-where did she go?
151
00:12:44,875 --> 00:12:46,250
I cannot be certain.
152
00:12:47,125 --> 00:12:48,292
I have not looked for her...
153
00:12:49,167 --> 00:12:50,750
Saint Germain.
154
00:12:50,833 --> 00:12:53,083
You know me?
155
00:12:53,167 --> 00:12:54,292
I know much.
156
00:12:55,000 --> 00:12:56,667
I'm an alchemist.
157
00:12:56,750 --> 00:12:58,000
So am I.
158
00:12:58,083 --> 00:12:59,125
No.
159
00:13:00,292 --> 00:13:01,292
Not really.
160
00:13:02,125 --> 00:13:04,458
You fell by the wayside long ago.
161
00:13:04,542 --> 00:13:06,167
Well, I've been...
162
00:13:06,250 --> 00:13:09,667
busy, but I still believe
in the goals of the path.
163
00:13:09,750 --> 00:13:10,833
Believe in?
164
00:13:11,917 --> 00:13:14,000
Not committed to?
165
00:13:14,083 --> 00:13:18,792
Well, life tends to mitigate
against complete commitment, doesn't it?
166
00:13:18,875 --> 00:13:20,208
Wh-where is she?
167
00:13:20,292 --> 00:13:23,625
And so you find yourself here.
168
00:13:24,208 --> 00:13:27,292
With no power, no control...
169
00:13:28,125 --> 00:13:29,708
and no way forward.
170
00:13:30,875 --> 00:13:33,292
It's impossible to control the Corridor.
171
00:13:33,375 --> 00:13:34,917
Where is she?
172
00:13:35,000 --> 00:13:36,208
No, it's not.
173
00:13:36,292 --> 00:13:37,708
You know it's not.
174
00:13:37,792 --> 00:13:39,833
You've witnessed it being controlled.
175
00:13:39,917 --> 00:13:45,000
Yeah, by a monster who had dozens of
people killed to use their souls as fuel.
176
00:13:45,083 --> 00:13:48,208
So don't say it's impossible to control.
177
00:13:48,833 --> 00:13:51,083
I am not a mass murderer.
178
00:13:51,167 --> 00:13:54,292
Where is she, damn it?
179
00:13:55,125 --> 00:13:56,250
Saint Germain...
180
00:13:57,458 --> 00:14:00,750
what is the true goal of alchemy?
181
00:14:02,083 --> 00:14:03,333
Do you remember?
182
00:14:04,000 --> 00:14:06,333
Or have you left the path entirely?
183
00:14:06,417 --> 00:14:10,500
The magnum opus, the great work,
reconciling the chaos of the world.
184
00:14:11,042 --> 00:14:15,542
And what is the result of the great work?
185
00:14:15,625 --> 00:14:18,208
The Rebus,
the putrefied and purified fusion
186
00:14:18,292 --> 00:14:20,500
of matter and spirit in a body
both male and female.
187
00:14:20,583 --> 00:14:21,833
Is this a test?
188
00:14:21,917 --> 00:14:24,917
Two bodies into one, Saint Germain.
189
00:14:25,000 --> 00:14:26,667
Two souls.
190
00:14:27,417 --> 00:14:29,542
You're not serious.
191
00:14:29,625 --> 00:14:31,708
Do I not look serious?
192
00:14:32,208 --> 00:14:35,000
You're claiming that the final victory
of the alchemical process
193
00:14:35,083 --> 00:14:37,875
is using a Rebus
to control the Infinite Corridor.
194
00:14:37,958 --> 00:14:39,667
Here I am.
195
00:14:40,417 --> 00:14:42,542
Show me your damned Rebus, then.
196
00:14:42,625 --> 00:14:45,375
My Rebus cannot be looked upon.
197
00:14:45,458 --> 00:14:48,250
It is a creature of order and chaos,
198
00:14:48,333 --> 00:14:51,292
of natural humanity
and supernatural horror,
199
00:14:51,375 --> 00:14:54,375
purified by fire and sent to rot in Hell.
200
00:14:54,458 --> 00:14:58,250
Do you understand what I'm saying?
201
00:14:59,542 --> 00:15:01,292
I hope not.
202
00:15:01,375 --> 00:15:02,875
You understand.
203
00:15:02,958 --> 00:15:07,333
You understand what your alchemy
must summon, don't you?
204
00:15:07,875 --> 00:15:10,125
You mean "who," don't you?
205
00:15:10,667 --> 00:15:14,000
Who I must summon, bind,
and fuse into one?
206
00:15:14,583 --> 00:15:17,625
Only then will you be able
to travel the Corridor with power.
207
00:15:19,417 --> 00:15:21,000
I will show you this.
208
00:15:24,625 --> 00:15:27,417
This is charged with many deaths.
209
00:15:27,500 --> 00:15:30,458
It will open the Corridor
wherever you choose.
210
00:15:32,792 --> 00:15:36,625
If I take this, then I leave you
stranded in the Corridor.
211
00:15:36,708 --> 00:15:40,417
I travel the Corridor
with complete control.
212
00:15:40,500 --> 00:15:43,458
I dance through a hundred different
universes every year like a goddess.
213
00:15:43,542 --> 00:15:45,833
Why would I ever want to leave?
214
00:15:48,417 --> 00:15:49,500
Thank you.
215
00:15:50,542 --> 00:15:51,542
You are welcome.
216
00:15:52,750 --> 00:15:55,875
This is useless to you unless you
commit to the work of alchemy
217
00:15:55,958 --> 00:15:57,542
and do what needs to be done.
218
00:15:58,125 --> 00:16:01,333
Couldn't you just help me find her?
219
00:16:01,833 --> 00:16:05,375
I've helped you as much as I can.
220
00:16:06,083 --> 00:16:10,250
What remains is your task, not mine.
221
00:16:11,208 --> 00:16:12,375
Commit.
222
00:16:12,958 --> 00:16:13,833
I will.
223
00:16:13,917 --> 00:16:16,708
I am committed. I'm here, aren't I?
224
00:16:16,792 --> 00:16:18,333
You must sacrifice.
225
00:16:18,417 --> 00:16:19,458
I have.
226
00:16:19,542 --> 00:16:20,792
No!
227
00:16:20,875 --> 00:16:22,125
You have lost something.
228
00:16:22,208 --> 00:16:24,208
That is not the same.
229
00:16:24,292 --> 00:16:26,250
Bloody feels like it.
230
00:16:26,333 --> 00:16:30,208
You must sacrifice, give willingly.
231
00:16:30,292 --> 00:16:33,417
Give what? What's left?
232
00:16:33,500 --> 00:16:34,958
Everything.
233
00:16:35,042 --> 00:16:37,708
Sacrifice your ethics, your morals.
234
00:16:37,792 --> 00:16:40,083
Sacrifice your soul to the task.
235
00:16:40,167 --> 00:16:45,167
You must give everything to it, and you
must cause pain in the doing of it.
236
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Do you love her enough to do that...
237
00:16:49,542 --> 00:16:50,792
Saint Germain?
238
00:16:52,958 --> 00:16:55,333
I'll do anything...
239
00:16:56,333 --> 00:16:59,917
anything to be able
to actually tell her...
240
00:17:01,042 --> 00:17:02,500
that I love her.
241
00:18:05,833 --> 00:18:07,875
Just give it to me!
242
00:18:23,542 --> 00:18:26,333
Oh, God!
243
00:18:27,708 --> 00:18:30,042
Oh, God.
244
00:18:30,125 --> 00:18:33,167
Wh-wh-why didn't you just...
245
00:18:33,250 --> 00:18:35,875
wh-why couldn't you just help me?!
246
00:18:41,417 --> 00:18:43,000
Oh, God, I'm sorry.
247
00:18:43,083 --> 00:18:44,417
I'm so sorry.
248
00:18:44,500 --> 00:18:46,042
I didn't mean to. I...
249
00:18:46,125 --> 00:18:48,333
Why couldn't you help me?!
250
00:18:48,417 --> 00:18:51,333
Why won't anyone just fucking help me?!
251
00:18:51,417 --> 00:18:53,625
And now look at you.
252
00:18:53,708 --> 00:18:55,500
Uh, now...
253
00:18:55,583 --> 00:18:57,083
look at me.
254
00:19:25,583 --> 00:19:29,083
That was indeed the most suave tale
about sexual congress with livestock
255
00:19:29,167 --> 00:19:30,708
that I've ever heard in these parts,
256
00:19:30,792 --> 00:19:34,625
but before you lift your stinking jar
to your stinking jaws,
257
00:19:34,708 --> 00:19:40,500
you will now tell me, what was
the final location of Dracula's castle?
258
00:19:54,500 --> 00:19:57,875
Would you be the famous Saint Germain?
259
00:19:57,958 --> 00:19:59,625
I have that pleasure.
260
00:19:59,708 --> 00:20:00,750
And you would be...
261
00:20:00,833 --> 00:20:03,750
Varney of London, sir.
262
00:20:03,833 --> 00:20:08,333
Friends of friends tell me
we have a project in common.
263
00:20:10,000 --> 00:20:13,958
And what might that be,
Varney of Lundenwic,
264
00:20:14,042 --> 00:20:16,792
thousand-year-old
vampire beggar and tramp?
265
00:20:16,875 --> 00:20:18,542
You've heard of me.
266
00:20:19,250 --> 00:20:20,875
Generations of the learned
267
00:20:20,958 --> 00:20:25,417
have written of detecting you
from a thousand paces by your stench.
268
00:20:25,500 --> 00:20:26,542
I say again...
269
00:20:26,625 --> 00:20:28,167
what project?
270
00:20:28,750 --> 00:20:32,083
Returning Dracula to this world.
271
00:20:39,750 --> 00:20:40,958
And that's everything.
272
00:20:41,042 --> 00:20:44,583
Strict adherence to the plan is crucial.
273
00:20:44,667 --> 00:20:46,208
Ah.
274
00:20:46,292 --> 00:20:49,958
But what if...
and hear me out, Saint Germain...
275
00:20:50,042 --> 00:20:52,833
what if I just killed you here,
276
00:20:52,917 --> 00:20:56,333
drank all your blood,
and did your plan myself?
277
00:20:56,417 --> 00:20:59,583
Oh, Dragan, feared Dragan,
278
00:20:59,667 --> 00:21:03,708
storied Dragan of a hundred ambushes
and a thousand dead...
279
00:21:04,667 --> 00:21:07,333
yeah, you could
absolutely kill me right here,
280
00:21:07,417 --> 00:21:08,958
but you cannot enact my plan,
281
00:21:09,042 --> 00:21:11,750
because you don't have
the skills or the wit.
282
00:21:11,833 --> 00:21:13,333
Shut up.
283
00:21:13,417 --> 00:21:15,583
You sound like a cow farting.
284
00:21:15,667 --> 00:21:18,167
Do you want
your precious Dracula back or not?
285
00:21:19,250 --> 00:21:20,583
Yes.
286
00:21:20,667 --> 00:21:22,500
Then get back in your fucking pram.
287
00:21:22,583 --> 00:21:23,875
You can't do this without me.
288
00:21:23,958 --> 00:21:25,917
Obey my instructions.
289
00:21:29,083 --> 00:21:30,708
I will kill you.
290
00:21:30,792 --> 00:21:33,083
Do as you're fucking told!
291
00:21:33,167 --> 00:21:34,625
Drive them all towards Danesti.
292
00:21:34,708 --> 00:21:36,125
I'll do the rest.
293
00:21:36,625 --> 00:21:38,500
You can kill me afterwards.
294
00:21:52,042 --> 00:21:54,208
Ah, yes. Remember the drill, old boy.
295
00:21:54,292 --> 00:21:56,417
"Charming place. Weary traveler.
296
00:21:56,500 --> 00:21:59,792
"Many coins.
Just a simple place to sleep."
297
00:21:59,875 --> 00:22:02,000
It'll all be over soon enough.
298
00:22:14,333 --> 00:22:15,917
What a damned shame.
299
00:22:16,000 --> 00:22:18,167
All these little lives.
300
00:22:19,833 --> 00:22:21,083
Straighten up, man.
301
00:22:21,167 --> 00:22:23,083
They all have lives.
302
00:22:23,167 --> 00:22:24,458
You have nothing.
303
00:22:24,958 --> 00:22:26,792
Is that fair?
304
00:22:32,708 --> 00:22:33,833
Can you hear that?
305
00:22:35,667 --> 00:22:36,792
I hear nothing.
306
00:22:36,875 --> 00:22:38,000
Me, neither.
307
00:22:38,083 --> 00:22:39,542
Something's coming.
308
00:23:04,917 --> 00:23:08,167
Someone brought
your stupid bloody horse back.
309
00:23:08,250 --> 00:23:09,333
That's a good horse.
310
00:23:28,542 --> 00:23:30,292
She's very good, isn't she?
311
00:23:30,375 --> 00:23:31,458
It's a shame.
312
00:23:32,417 --> 00:23:33,542
What is?
313
00:23:34,458 --> 00:23:37,042
Well, such a talent
with the common people,
314
00:23:37,125 --> 00:23:39,583
but it's wasted out here, don't you think?
315
00:23:41,125 --> 00:23:43,417
I think she's probably
right where she's supposed to be.
316
00:23:46,000 --> 00:23:48,375
They're from Lasa,
a village about ten miles away.
317
00:23:48,458 --> 00:23:50,042
They've been walking for hours.
318
00:23:50,125 --> 00:23:51,875
They were attacked, too?
319
00:23:53,500 --> 00:23:55,750
Their village was put to the torch.
320
00:23:55,833 --> 00:23:57,875
They they're not the only ones.
321
00:23:57,958 --> 00:24:01,417
This group includes refugees
from five other villages in the region.
322
00:24:01,500 --> 00:24:02,500
I see.
323
00:24:03,542 --> 00:24:04,542
They escaped.
324
00:24:04,958 --> 00:24:06,375
They survived.
325
00:24:06,458 --> 00:24:10,083
They lost many people to vampire
and night creature feeding attacks.
326
00:24:10,167 --> 00:24:14,458
Interesting. Why would they
be burning the villages, though?
327
00:24:14,958 --> 00:24:16,375
If vampires are involved,
328
00:24:16,458 --> 00:24:19,750
this isn't the blind destruction
we're all used to with night creatures.
329
00:24:20,292 --> 00:24:23,875
They're conducting feeding
to sustain them through continued battle.
330
00:24:23,958 --> 00:24:27,583
They're removing shelter
and the possibility of aid and witnesses.
331
00:24:28,083 --> 00:24:30,042
This is troubling in its complexity.
332
00:24:30,875 --> 00:24:32,917
I am of course not a military man,
333
00:24:33,000 --> 00:24:36,833
although I have certainly advised
generals and kings,
334
00:24:36,917 --> 00:24:41,125
but might I suggest that this village
is inherently indefensible?
335
00:24:47,792 --> 00:24:49,500
It hasn't worked out well, so far, has it?
336
00:24:49,583 --> 00:24:51,542
You may have a point, Saint Germain.
337
00:24:53,458 --> 00:24:56,958
Perhaps, just until we all
find out what's going on,
338
00:24:57,042 --> 00:25:00,000
perhaps the remaining persons
in your charge
339
00:25:00,083 --> 00:25:04,583
might be moved to a more
secure location, like, um...
340
00:25:04,667 --> 00:25:06,458
y-your castle...
341
00:25:07,458 --> 00:25:08,667
possibly.
342
00:25:16,792 --> 00:25:19,792
And God shits in my dinner once again.
343
00:25:19,875 --> 00:25:21,458
Oh, no.
344
00:25:22,625 --> 00:25:24,833
I really am turning into Belmont.
345
00:25:25,500 --> 00:25:27,708
Is life even worth living now?
346
00:27:18,917 --> 00:27:20,500
Frederator!
24563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.