Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,552 --> 00:00:10,943
(Отель Дюбуа. Салун)
2
00:00:16,282 --> 00:00:19,259
Таких метелей не было
даже в Чикаго.
3
00:00:19,311 --> 00:00:21,981
А у нас в Итаке были.
4
00:00:22,021 --> 00:00:23,315
Итаке?
5
00:00:23,357 --> 00:00:25,818
Штат Нью-Йорк.
Я выросла неподалёку.
6
00:00:25,860 --> 00:00:27,325
Итака, значит?
7
00:00:27,763 --> 00:00:28,927
Итака.
8
00:00:29,365 --> 00:00:32,032
Кенжи должен доехать,
пока нас не завалило снегом.
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,784
У него в Японии
бывает снег?
10
00:00:33,826 --> 00:00:35,577
Должен быть по идее.
11
00:00:35,619 --> 00:00:37,371
Тогда он справится.
12
00:00:37,412 --> 00:00:38,914
Но он пошёл один.
13
00:00:38,956 --> 00:00:40,666
Там же, мягко говоря, опасно.
14
00:00:40,708 --> 00:00:42,915
Он же охотник за головами,
всё просчитал.
15
00:00:42,939 --> 00:00:45,458
Учитывая, кого он везёт...
16
00:00:45,483 --> 00:00:47,443
Да уж.
17
00:00:47,798 --> 00:00:51,165
Может, не стоило переносить сюда
суд из Джефферсон-Сити?
18
00:00:51,259 --> 00:00:54,258
С таким преступлением
честного суда там бы не было.
19
00:00:54,471 --> 00:00:57,915
А с такой погодой
суда не будет вообще.
20
00:01:03,107 --> 00:01:05,873
Ваши "глазные давилки"
были доставлены вовремя.
21
00:01:05,889 --> 00:01:07,147
Чудесно!
22
00:01:07,186 --> 00:01:09,017
Вы меня, конечно, простите...
23
00:01:09,056 --> 00:01:12,856
...но мои отличные спиртные напитки
не "глазные давилки".
24
00:01:13,281 --> 00:01:15,929
Простите, мистер Клэй.
25
00:01:15,993 --> 00:01:17,953
Принято.
26
00:01:18,002 --> 00:01:20,358
Тем, кто тут застрял,
очень повезло.
27
00:01:20,398 --> 00:01:22,952
Никто долго не протянет
на таком морозе.
28
00:01:23,291 --> 00:01:25,836
Вы когда-нибудь видели
замерзание насмерть?
29
00:01:27,019 --> 00:01:29,314
Хотите сказать,
Вы видели?
30
00:01:29,503 --> 00:01:31,371
Видели, как кто-то замерзает...
31
00:01:31,409 --> 00:01:33,316
...и ничего не сделали?
32
00:01:33,385 --> 00:01:35,871
Выглядит странно.
33
00:01:35,918 --> 00:01:40,012
Кожа ледяная, но кажется,
что она горит.
34
00:01:40,455 --> 00:01:43,458
И человек сбрасывает с себя
всю одежду.
35
00:01:43,522 --> 00:01:46,821
И умирает, думая,
что ему тепло.
36
00:01:47,030 --> 00:01:49,491
Жуткое зрелище.
37
00:01:49,908 --> 00:01:52,367
А одежде, которую
он сбросил...
38
00:01:52,464 --> 00:01:54,649
...Вы сразу нашли применение?
39
00:01:54,708 --> 00:01:56,528
Иначе я бы не выжил.
40
00:01:56,582 --> 00:01:58,262
А как Вы оказались в ситуации...
41
00:01:58,301 --> 00:02:00,457
...в которой должны были
выбрать, кому жить?
42
00:02:00,829 --> 00:02:02,824
Не в том месте не в то время...
43
00:02:02,862 --> 00:02:04,284
...без хорошей выпивки.
44
00:02:04,356 --> 00:02:07,012
Вот было бы у нас больше еды
и дров для растопки.
45
00:02:07,035 --> 00:02:08,796
Поезда застряли в снегу.
46
00:02:08,836 --> 00:02:11,179
Мы продержимся
сколько потребуется.
47
00:02:11,212 --> 00:02:12,838
Суд состоится.
48
00:02:13,012 --> 00:02:16,622
Я докажу, что произвожу алкоголь
по всем нормам безопасности.
49
00:02:16,669 --> 00:02:18,513
Мадд уже не отвертится.
50
00:02:18,916 --> 00:02:21,418
Добейте его, мистер Клэй.
51
00:02:21,451 --> 00:02:22,669
Виски!
52
00:02:23,305 --> 00:02:24,435
Держитесь.
53
00:02:24,465 --> 00:02:26,179
Мы все замерзаем,
мисс Аннели.
54
00:02:26,420 --> 00:02:28,474
Делаю что могу,
мисс Итон.
55
00:02:28,858 --> 00:02:30,776
Вот Ваша глазная давилка.
56
00:02:35,300 --> 00:02:37,302
Она совсем не соображает, Клэй.
57
00:02:37,658 --> 00:02:40,160
Я не встречал бизнесмена
лучше, чем она.
58
00:02:40,194 --> 00:02:43,030
Строга и верна своему слову.
59
00:02:48,004 --> 00:02:50,480
Нет, мы ничего
не скажем Аннели.
60
00:02:50,963 --> 00:02:54,083
Это её отель, она имеет право знать,
кто в нём живёт.
61
00:02:54,215 --> 00:02:55,843
В обычное время да.
62
00:02:55,884 --> 00:02:58,938
Но мы оба знаем, как сильно
она его ненавидит.
63
00:02:59,096 --> 00:03:00,514
Вы ей не доверяете?
64
00:03:00,555 --> 00:03:02,724
Доверяю, но, может быть,
нам стоит...
65
00:03:02,766 --> 00:03:05,484
...конфисковать её обрез,
который лежит за стойкой?
66
00:03:05,515 --> 00:03:06,892
До этого не дойдёт.
67
00:03:07,021 --> 00:03:09,013
Уверены? Это же Аннели!
68
00:03:09,041 --> 00:03:11,442
Иногда она бывает
очень взвинченной.
69
00:03:11,483 --> 00:03:13,652
Вы на всех так влияете.
70
00:03:14,894 --> 00:03:16,455
Это ревность?
71
00:03:18,000 --> 00:03:19,862
Не могу поверить,
что увидел это.
72
00:03:19,898 --> 00:03:21,900
Всё в порядке, я всё понял.
73
00:03:22,167 --> 00:03:23,429
Я польщён.
74
00:03:23,495 --> 00:03:25,413
Не стоит.
75
00:03:29,244 --> 00:03:30,765
А вот и Кенжи.
76
00:03:31,128 --> 00:03:33,022
Я же говорил,
что он справится.
77
00:03:33,489 --> 00:03:35,032
- Он здесь?
- Да.
78
00:03:35,183 --> 00:03:36,727
Я передал его маршалу.
79
00:03:36,925 --> 00:03:38,510
Наверху, комната 4.
80
00:03:41,875 --> 00:03:43,822
Погодите, в Японии
бывает снег?
81
00:03:43,845 --> 00:03:46,640
Да. Бывают даже
снежные макаки.
82
00:04:02,855 --> 00:04:04,607
Миссис Ворн?
83
00:04:04,644 --> 00:04:06,167
Вилл.
84
00:04:06,348 --> 00:04:08,621
Маршал Такер, мы рады,
что Вы приехали.
85
00:04:08,644 --> 00:04:11,428
Я тоже, но герой дня -
ваш японский друг.
86
00:04:11,501 --> 00:04:13,733
Это он арестовал Мадда
и привёз сюда...
87
00:04:13,785 --> 00:04:15,704
...несмотря на метель.
88
00:04:20,135 --> 00:04:22,028
Миссис Кейт.
89
00:04:22,087 --> 00:04:24,923
Я бы не стал убегать, зная,
что Вы здесь.
90
00:04:24,964 --> 00:04:26,657
Это было бы грубо.
91
00:04:26,670 --> 00:04:28,672
А ещё я бы выстрелила,
мистер Мадд.
92
00:04:28,712 --> 00:04:30,645
Выстрелили бы в невиновного?
93
00:04:30,687 --> 00:04:33,440
На Вас висит 13 обвинений
в убийстве.
94
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
Тут нечем гордиться.
95
00:04:34,858 --> 00:04:37,778
Я не убивал этих людей.
96
00:04:37,819 --> 00:04:39,821
Закон несогласен.
97
00:04:39,863 --> 00:04:43,408
Зачем мне было поджигать
собственный завод?
98
00:04:43,442 --> 00:04:46,116
Да ещё и с 13-тью поселенцами
в здании.
99
00:04:46,155 --> 00:04:47,477
Может, Вы и не поджигали...
100
00:04:47,498 --> 00:04:49,896
...но Ваше дешёвое оборудование
взлетело на воздух.
101
00:04:49,927 --> 00:04:51,555
На Вас гибель 13-ти человек.
102
00:04:51,815 --> 00:04:53,397
За такое у нас вешают.
103
00:04:53,433 --> 00:04:56,478
Ни разу в жизни я не делал
плохого оборудования.
104
00:04:56,512 --> 00:04:59,724
Меня подставили.
Вам это неясно, Пинки?
105
00:05:00,008 --> 00:05:01,320
Неясно.
106
00:05:01,351 --> 00:05:04,021
Ваше оборудование убило две семьи:
женщин, детей - всех.
107
00:05:04,052 --> 00:05:05,997
А где доказательства,
что в том моя вина?
108
00:05:06,265 --> 00:05:07,764
Их нет.
109
00:05:07,827 --> 00:05:10,746
Вы думаете,
что очень умные?
110
00:05:34,452 --> 00:05:36,291
Останьтесь с ним!
111
00:05:41,715 --> 00:05:43,301
Кто стрелял?
112
00:05:43,320 --> 00:05:44,818
Человек в маске.
113
00:05:44,881 --> 00:05:46,169
Побежал вниз.
114
00:05:46,192 --> 00:05:47,685
А в кого стрелял?
115
00:05:47,701 --> 00:05:49,891
Похоже, в меня.
116
00:05:52,875 --> 00:05:55,876
Я присмотрю за Кенжи,
догоните стрелка!
117
00:05:58,441 --> 00:06:00,944
Всё хорошо, Вы не умрёте.
118
00:06:26,832 --> 00:06:30,630
ПИНКЕРТОНЫ
119
00:06:37,056 --> 00:06:38,388
Пардон.
120
00:06:46,531 --> 00:06:48,242
Там кто-то есть?
121
00:06:48,283 --> 00:06:49,910
Заприте дверь.
122
00:06:50,448 --> 00:06:52,702
Нет-нет, всё обошлось.
123
00:06:53,577 --> 00:06:55,749
Вилл! Что это было?
124
00:06:55,790 --> 00:06:57,954
Всё нормально,
выстрелили случайно.
125
00:06:58,019 --> 00:07:00,278
- Это был я.
- Неужели?
126
00:07:00,341 --> 00:07:02,383
Точно тебе говорю.
127
00:07:02,437 --> 00:07:04,132
Вилл, тут что-то происходит?
128
00:07:04,174 --> 00:07:06,843
Всё под контролем,
верь мне.
129
00:07:11,595 --> 00:07:13,600
Народ, всё в порядке!
130
00:07:13,641 --> 00:07:15,893
Это случайность,
никто не пострадал.
131
00:07:23,000 --> 00:07:24,793
Помогите!
132
00:07:32,205 --> 00:07:34,421
Всё будет хорошо!
133
00:07:37,846 --> 00:07:40,848
Я смотрю, охотник
получил свою награду.
134
00:07:40,867 --> 00:07:42,535
Молчать!
135
00:07:42,788 --> 00:07:44,975
Мне не больно,
мне не больно!
136
00:07:45,569 --> 00:07:48,093
Найдите чем перевязать!
137
00:07:50,887 --> 00:07:53,051
Пуля вошла здесь.
138
00:07:55,767 --> 00:07:58,701
О нет, она ещё там.
139
00:07:59,084 --> 00:08:01,027
Она движется!
140
00:08:01,080 --> 00:08:03,004
Я чувствую сердцем.
141
00:08:03,045 --> 00:08:04,332
Кто это был?
142
00:08:04,359 --> 00:08:06,187
Приспешник Мадда,
не иначе.
143
00:08:06,235 --> 00:08:07,874
Почему я всегда крайний?
144
00:08:07,897 --> 00:08:09,124
Молчать!
145
00:08:09,153 --> 00:08:10,780
Не очень-то женственно.
146
00:08:10,829 --> 00:08:12,962
Если это был один
из Ваших людей...
147
00:08:12,990 --> 00:08:15,439
...клянусь, мы найдём
и его самого, и его приятелей!
148
00:08:15,497 --> 00:08:18,646
Вы так милы, когда храбритесь.
Мне это нравится.
149
00:08:18,685 --> 00:08:20,917
А, может, это его
приходили убить.
150
00:08:20,959 --> 00:08:23,503
После взрыва многие там
стали его ненавидеть.
151
00:08:23,544 --> 00:08:24,963
Да и в салуне тоже.
152
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Никого я не убивал!
153
00:08:26,465 --> 00:08:27,696
Надавите вот здесь.
154
00:08:27,727 --> 00:08:31,011
Я посмотрю, что есть
в аптечке Аннели.
155
00:08:40,085 --> 00:08:42,694
Я слышала выстрел,
все его слышали.
156
00:08:43,358 --> 00:08:46,111
Скажите правду,
и я успокоюсь.
157
00:08:46,183 --> 00:08:47,978
Кенжи подстрелили.
158
00:08:48,020 --> 00:08:50,004
Да как же...
159
00:08:50,313 --> 00:08:52,039
Жить будет?
160
00:08:52,073 --> 00:08:53,866
Он истекает кровью.
161
00:08:53,901 --> 00:08:56,205
- Кто его так?
- Вилл над этим работает.
162
00:08:56,237 --> 00:08:58,174
Это не было случайностью.
163
00:08:58,206 --> 00:09:00,626
Почему Вилл сразу не сказал?
164
00:09:00,675 --> 00:09:02,135
Он не хотел пугать людей.
165
00:09:02,153 --> 00:09:03,948
Но меня он испугал!
166
00:09:03,981 --> 00:09:06,411
Нужны полотенца
и горячая вода.
167
00:09:06,469 --> 00:09:07,614
Сделаем.
168
00:09:07,675 --> 00:09:10,245
Но что здесь творится?
169
00:09:11,591 --> 00:09:13,760
Аннели, я должна
перевязать Кенжи.
170
00:09:13,800 --> 00:09:15,552
Доверьтесь мне.
171
00:09:15,587 --> 00:09:17,754
Вилл сказал то же самое.
172
00:09:18,294 --> 00:09:19,904
Прошу.
173
00:09:26,357 --> 00:09:29,064
У него нет шансов,
сразу видно.
174
00:09:29,095 --> 00:09:31,180
Всё сводится к выбору.
175
00:09:31,331 --> 00:09:33,084
Иногда выбор правильный.
176
00:09:33,407 --> 00:09:35,116
А иногда нет.
177
00:09:35,158 --> 00:09:39,746
Он променял мою жизнь на что,
на горсть монет?
178
00:09:40,921 --> 00:09:42,476
Но он сам поплатился.
179
00:09:42,504 --> 00:09:44,046
Много болтаете!
180
00:09:44,459 --> 00:09:46,711
Что есть, то есть.
181
00:09:51,980 --> 00:09:54,761
А Ваша проблема проста.
182
00:09:54,802 --> 00:09:56,888
Вы не умеете слушать.
183
00:09:56,930 --> 00:09:59,307
И Вы называете себя детективом?
184
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
Это смешно.
185
00:10:03,144 --> 00:10:04,438
Кто там?
186
00:10:04,479 --> 00:10:05,439
Аннели!
187
00:10:05,480 --> 00:10:07,065
Принесла воду и полотенца.
188
00:10:07,107 --> 00:10:09,317
Держите здесь, быстро!
189
00:10:13,113 --> 00:10:14,570
Как он там?
190
00:10:14,609 --> 00:10:16,844
Кенжи? Он поправится.
191
00:10:16,882 --> 00:10:18,609
Звучит неуверенно.
192
00:10:18,662 --> 00:10:20,371
С ним всё будет
в порядке.
193
00:10:20,427 --> 00:10:21,624
Вам помочь?
194
00:10:21,665 --> 00:10:23,609
В 62-ом году я работала
медсестрой.
195
00:10:23,706 --> 00:10:25,702
Нет-нет, ему нужно пространство.
196
00:10:25,732 --> 00:10:27,859
Вас там много что ли?
197
00:10:27,893 --> 00:10:30,135
Боже, Вилл! Какой холод!
198
00:10:30,338 --> 00:10:31,798
Ты был на улице?
199
00:10:31,839 --> 00:10:33,010
Да, проверил метель.
200
00:10:33,052 --> 00:10:34,553
Снега стало ещё больше.
201
00:10:34,579 --> 00:10:36,415
Ты вышел, чтобы это узнать?
202
00:10:36,439 --> 00:10:37,596
Ну да.
203
00:10:37,637 --> 00:10:38,930
Вилл, нужна помощь.
204
00:10:38,972 --> 00:10:40,557
Да, конечно.
205
00:10:43,093 --> 00:10:44,667
Прости.
206
00:10:53,337 --> 00:10:55,464
Нашли что-нибудь снаружи?
207
00:10:55,489 --> 00:10:57,238
На улице нет свежих следов.
208
00:10:57,331 --> 00:10:59,433
Приятель Мадда ещё здесь.
209
00:10:59,463 --> 00:11:00,862
Он не мой приятель.
210
00:11:00,895 --> 00:11:03,439
Я же всё ещё прикован
к стулу, как животное!
211
00:11:03,488 --> 00:11:04,932
Замолкни!
212
00:11:04,998 --> 00:11:07,279
Слышали глас закона?
213
00:11:07,324 --> 00:11:09,869
Большой и важный человек.
214
00:11:12,565 --> 00:11:15,162
Кейт, метель усиливается.
215
00:11:15,210 --> 00:11:17,525
Снега уже по пояс, и он
продолжает падать.
216
00:11:17,594 --> 00:11:19,179
Где искать врача?
217
00:11:19,220 --> 00:11:21,251
Раз его не было в городе
к началу метели...
218
00:11:21,282 --> 00:11:23,178
...значит, он где-то
застрял в снегу.
219
00:11:23,517 --> 00:11:26,345
Осмотрюсь в салуне,
вдруг опознаю стрелка.
220
00:11:26,381 --> 00:11:27,923
Осторожнее.
221
00:11:28,211 --> 00:11:30,205
Ой, ей не всё равно.
222
00:11:30,232 --> 00:11:32,261
Может, кляп тебе вставить?
223
00:11:34,158 --> 00:11:36,290
Кровь не останавливается.
224
00:11:37,178 --> 00:11:39,133
Пулю нужно вынуть.
225
00:11:39,622 --> 00:11:42,385
В моей сумочке есть футляр...
226
00:11:42,395 --> 00:11:43,562
...дайте его мне.
227
00:11:44,745 --> 00:11:46,597
Кенжи, всё обойдётся!
228
00:11:47,475 --> 00:11:49,261
Спасибо.
229
00:11:52,255 --> 00:11:54,337
Отмычка?
230
00:11:54,385 --> 00:11:56,675
Я готова ко всему.
231
00:11:56,710 --> 00:11:58,577
Нужно стерилизовать это.
232
00:11:58,618 --> 00:12:01,496
Сходите в салун за виски.
233
00:12:01,547 --> 00:12:04,215
Я тоже готов ко всему.
234
00:12:09,937 --> 00:12:12,351
Кенжи, потерпите.
235
00:13:09,951 --> 00:13:12,329
Кажется, я её нащупала.
236
00:13:43,483 --> 00:13:45,402
Кровь ещё течёт.
237
00:14:01,992 --> 00:14:03,910
Достала!
238
00:14:12,925 --> 00:14:15,745
(Отель Дюбуа. Салун)
239
00:14:18,303 --> 00:14:20,222
Вилл?
240
00:14:22,405 --> 00:14:24,324
Вилл!
241
00:14:25,907 --> 00:14:27,993
Разойдитесь! Вилл!
242
00:14:30,542 --> 00:14:32,574
Он тянулся к пистолету,
пришлось стрелять.
243
00:14:32,604 --> 00:14:34,106
Вы целы?
244
00:14:34,214 --> 00:14:36,141
Целее, чем он.
245
00:14:38,141 --> 00:14:39,672
Идём.
246
00:14:40,575 --> 00:14:42,567
Сохраняйте спокойствие!
247
00:14:42,592 --> 00:14:45,238
- В Кенжи стрелял он?
- Да.
248
00:14:45,281 --> 00:14:47,437
Я узнал его, он работал
с Маддом...
249
00:14:47,477 --> 00:14:48,770
...в Шауни.
250
00:14:48,796 --> 00:14:51,013
Он пришёл вытащить босса.
251
00:14:51,154 --> 00:14:52,916
Я видел тут Сирила Клэя.
252
00:14:52,971 --> 00:14:55,395
Он продавал Мадду спиртное.
253
00:14:55,436 --> 00:14:58,361
- Наверное, приехал на суд.
- И вряд ли будет выступать в защиту.
254
00:14:58,481 --> 00:15:00,233
Как Кенжи?
255
00:15:00,274 --> 00:15:02,861
Вынула пулю, но не могу
остановить кровотечение.
256
00:15:02,902 --> 00:15:04,612
Больше я ничего
не могу сделать.
257
00:15:46,320 --> 00:15:47,781
Аннели.
258
00:15:48,530 --> 00:15:51,038
Я всё жду, когда же
ты заглянешь.
259
00:15:51,075 --> 00:15:52,785
Давно не виделись.
260
00:15:52,851 --> 00:15:55,436
Пришла узнать,
как у меня дела?
261
00:15:55,517 --> 00:15:58,399
Нет, не для этого,
Джеремая.
262
00:15:58,583 --> 00:16:00,770
Твои духи говорят об обратном.
263
00:16:00,794 --> 00:16:03,463
Они говорят:
"Давай всё обсудим."
264
00:16:03,488 --> 00:16:05,074
Ты жалок.
265
00:16:05,112 --> 00:16:07,471
Мне нравится твоя
манера общения...
266
00:16:07,483 --> 00:16:10,033
...и как сворачивается
твой язычок.
267
00:16:10,381 --> 00:16:12,383
Чувствую себя как дома.
268
00:16:12,424 --> 00:16:15,051
Думаешь, я забыла, как ты
забрал моих девочек?
269
00:16:15,086 --> 00:16:19,469
Забрал их, избивал,
накачал наркотиками.
270
00:16:19,531 --> 00:16:21,164
Они сами подсели.
271
00:16:21,207 --> 00:16:23,699
Послал их обслуживать шахтёров.
272
00:16:23,733 --> 00:16:26,152
Они были вольны
уйти в любое время.
273
00:16:26,193 --> 00:16:28,865
Из-за тебя они
протянули недолго.
274
00:16:28,892 --> 00:16:32,282
Я платил им столько,
что они не жаловались.
275
00:16:32,320 --> 00:16:35,239
У них не было выбора,
они такими выросли.
276
00:16:35,265 --> 00:16:37,476
Выбор есть у всех.
277
00:16:37,831 --> 00:16:39,557
Включая тебя.
278
00:16:41,845 --> 00:16:44,175
Хочешь меня побрить?
279
00:16:44,217 --> 00:16:47,471
Я буду такой
хорошенький без усов.
280
00:16:47,677 --> 00:16:49,804
Эти девочки.
281
00:16:49,837 --> 00:16:51,868
Они были хорошими.
282
00:16:51,927 --> 00:16:53,971
Я заботилась о них.
283
00:16:54,014 --> 00:16:57,726
Но ты не вернулась,
чтобы их выкупить, помнишь?
284
00:16:58,001 --> 00:17:01,004
Продала их, и этим
всё кончилось.
285
00:17:01,030 --> 00:17:03,868
Вот как ты
о них заботилась.
286
00:17:03,908 --> 00:17:06,734
Они не заслужили быть
выброшенными или того хуже...
287
00:17:06,767 --> 00:17:09,677
...когда ты с ними наигрался.
288
00:17:09,737 --> 00:17:12,824
Они перестали быть так хороши.
289
00:17:13,487 --> 00:17:16,176
А ты перестанешь
быть живым!
290
00:17:16,953 --> 00:17:18,402
Аннели!
291
00:17:18,441 --> 00:17:20,836
Мерзавец заслужил это, Вилл!
292
00:17:20,866 --> 00:17:23,243
Аннели, отдайте бритву.
293
00:17:23,417 --> 00:17:24,794
Аннели.
294
00:17:27,411 --> 00:17:29,426
Бритву, живо!
295
00:17:36,071 --> 00:17:39,242
Вы вообще собирались сообщить,
что эта крыса сидит в моём отеле?
296
00:17:39,350 --> 00:17:40,830
Выбора не было.
297
00:17:40,869 --> 00:17:42,829
Тюрьма заполнена,
а поезда не ходят.
298
00:17:42,870 --> 00:17:44,706
Девать его было некуда.
299
00:17:48,966 --> 00:17:50,677
А где маршал?
300
00:17:50,726 --> 00:17:55,239
Ушёл давным-давно за водой
для вашего японского друга.
301
00:17:55,356 --> 00:17:58,309
- Уже должен был вернуться.
- Пойду его поищу.
302
00:18:06,227 --> 00:18:08,146
Закиньте тело в кладовую.
303
00:18:15,030 --> 00:18:18,007
Она лжёт нам, да?
Эта детектив Пинкертон.
304
00:18:19,768 --> 00:18:21,343
Мадд наверху.
305
00:18:21,382 --> 00:18:23,384
Здесь?
306
00:18:23,433 --> 00:18:25,132
Матерь Божья!
307
00:18:26,318 --> 00:18:27,905
Судья и прокурор...
308
00:18:27,937 --> 00:18:29,468
...уже должны были приехать.
309
00:18:29,521 --> 00:18:31,280
Чёртова метель!
310
00:18:32,123 --> 00:18:33,748
Нам тут небезопасно!
311
00:18:33,821 --> 00:18:35,794
Волноваться не о чем,
мистер Клэй.
312
00:18:35,831 --> 00:18:37,625
Мадд в цепях.
313
00:18:37,666 --> 00:18:40,295
За ним следят маршал
и Пинкертоны.
314
00:18:40,361 --> 00:18:41,765
Это успокаивает.
315
00:18:41,799 --> 00:18:43,425
Успокаивает?
316
00:18:43,474 --> 00:18:45,544
Приспешник Мадда
был застрелен!
317
00:18:45,603 --> 00:18:47,513
Он пытался вытащить
Мадда, так ведь?
318
00:18:47,592 --> 00:18:49,302
Может быть.
319
00:18:50,702 --> 00:18:52,655
Придут и другие.
320
00:18:53,236 --> 00:18:56,156
Они же перестреляют весь отель!
321
00:18:56,229 --> 00:18:57,771
И спасут Мадда.
322
00:18:59,331 --> 00:19:01,708
С ним нужно разобраться.
323
00:19:05,435 --> 00:19:07,385
Я почти это сделала.
324
00:19:09,849 --> 00:19:11,851
Он убил 13 человек...
325
00:19:11,915 --> 00:19:13,792
...сжёг их заживо!
326
00:19:13,819 --> 00:19:16,238
И я слышал про Ваших
девочек.
327
00:19:18,748 --> 00:19:22,586
Он нравится мне ничуть
не больше, чем Вам.
328
00:19:22,949 --> 00:19:24,480
Но существует черта...
329
00:19:25,593 --> 00:19:28,831
...которую хороший
человек не перейдёт.
330
00:19:29,389 --> 00:19:31,433
Даже если есть причины.
331
00:20:08,931 --> 00:20:11,351
Как Вы тут?
332
00:20:11,392 --> 00:20:14,020
Благодарю за заботу.
333
00:20:14,639 --> 00:20:18,068
Не представляю, через что
Вам приходится пройти.
334
00:20:18,110 --> 00:20:19,928
Это тяжело.
335
00:20:21,200 --> 00:20:23,313
Вам предстоит
сидеть на суде...
336
00:20:23,346 --> 00:20:26,099
...и слушать ложь Мадда.
337
00:20:26,266 --> 00:20:28,186
А у него есть шанс
выйти на свободу.
338
00:20:30,315 --> 00:20:32,514
Это несправедливо.
339
00:20:34,035 --> 00:20:36,378
Не будь он в тюрьме...
340
00:20:37,165 --> 00:20:39,214
...я бы сама его убила!
341
00:20:39,859 --> 00:20:41,532
Вам повезло.
342
00:20:41,574 --> 00:20:43,686
Он не в тюрьме.
343
00:20:44,424 --> 00:20:46,537
Он на втором этаже
в тепле и уюте.
344
00:20:46,579 --> 00:20:49,547
А мы тем временем
замерзаем тут внизу.
345
00:20:51,375 --> 00:20:52,523
Что?
346
00:20:53,109 --> 00:20:55,250
Откуда Вы знаете?
347
00:20:55,337 --> 00:20:56,631
Мне сказала Аннели.
348
00:20:56,646 --> 00:20:58,523
Убитым оказался
приспешник Мадда!
349
00:20:59,050 --> 00:21:00,817
Покажите мне его!
350
00:21:01,009 --> 00:21:02,710
Его охраняет маршал...
351
00:21:02,746 --> 00:21:05,124
...и двое Пинкертонов.
Одна Вы не пройдёте.
352
00:21:06,055 --> 00:21:09,556
Не я одна потеряла
близких в том пожаре.
353
00:21:09,971 --> 00:21:12,474
Нас здесь больше, чем их!
354
00:21:14,703 --> 00:21:16,539
Мне кажется...
355
00:21:16,565 --> 00:21:18,942
...при таких обстоятельствах...
356
00:21:19,272 --> 00:21:22,732
...после всего, через что
прошла Ваша семья...
357
00:21:23,918 --> 00:21:27,379
...истинный джентльмен
не встанет у Вас на пути.
358
00:21:34,119 --> 00:21:37,046
Очевидно, что смерть наступила
от удара по голове.
359
00:21:37,066 --> 00:21:38,985
Удар был такой,
что череп раскололся.
360
00:21:41,339 --> 00:21:42,715
Что у нас тут?
361
00:21:50,408 --> 00:21:52,874
На войне врачи лечили ожоги...
362
00:21:52,897 --> 00:21:55,327
...льняным маслом и краской.
363
00:21:55,405 --> 00:21:57,029
Мадд не мог этого сделать.
364
00:21:57,259 --> 00:21:59,998
А его приятель помер,
пока маршал был в комнате.
365
00:22:00,360 --> 00:22:03,281
Убийца всё ещё
где-то в отеле.
366
00:22:24,343 --> 00:22:26,261
Позвольте мне.
367
00:22:31,017 --> 00:22:34,103
Вы знаете Мадда почти
так же давно, как и я.
368
00:22:34,145 --> 00:22:37,071
Вам известно, что он
делает с людьми.
369
00:22:37,898 --> 00:22:41,485
Все его боятся, поэтому ему
всё сходит с рук.
370
00:22:41,527 --> 00:22:43,196
Вы боитесь его потому...
371
00:22:43,237 --> 00:22:45,777
...что когда-то вели
с ним дела...
372
00:22:45,870 --> 00:22:48,201
...обманывая собственного
партнёра.
373
00:22:48,242 --> 00:22:50,413
Буллингтон был
отличным торговцем...
374
00:22:50,565 --> 00:22:52,760
...но никудышным
бизнесменом.
375
00:22:53,651 --> 00:22:56,440
Без Мадда я бы разорился.
376
00:22:56,480 --> 00:22:58,410
А сейчас встали
на путь истинный...
377
00:22:58,449 --> 00:23:01,714
...испугавшись, что сделки с Маддом
всплывут на суде.
378
00:23:01,769 --> 00:23:05,064
Конечно, кроме тех, о которых
все и так знают.
379
00:23:05,089 --> 00:23:07,493
Признаю свои ошибки.
380
00:23:07,853 --> 00:23:09,746
Но Вы меня не слушаете.
381
00:23:09,784 --> 00:23:12,284
Он и его люди...
382
00:23:12,310 --> 00:23:14,620
...всех нас поубивают.
383
00:23:15,827 --> 00:23:18,171
Это я знаю.
384
00:23:19,522 --> 00:23:22,015
Он жесток, мстителен...
385
00:23:22,062 --> 00:23:24,438
...и сейчас загнан в угол.
386
00:23:24,519 --> 00:23:26,246
Пока он жив...
387
00:23:26,262 --> 00:23:27,926
Что Вы предлагаете?
388
00:23:27,948 --> 00:23:30,270
Рассказать всем, что он здесь.
389
00:23:31,533 --> 00:23:33,658
Про пожар тут слышали все.
390
00:23:33,678 --> 00:23:34,658
И?
391
00:23:34,676 --> 00:23:36,970
С Маддом расправится
всеобщий гнев.
392
00:23:37,333 --> 00:23:40,169
Раньше, чем его люди
доберутся до нас.
393
00:23:40,211 --> 00:23:42,671
Сирил...
394
00:23:42,713 --> 00:23:45,173
...я желаю ему смерти.
395
00:23:45,182 --> 00:23:46,551
Тогда Вы согласны со мной.
396
00:23:46,583 --> 00:23:49,747
Согласна? Согласна рискнуть
жизнями маршала и Пинков...
397
00:23:49,778 --> 00:23:51,493
...чтобы безумная толпа...
398
00:23:51,524 --> 00:23:53,501
...разорвала Мадда на части?
399
00:23:53,848 --> 00:23:56,433
Знаю, я вспыльчивая.
400
00:23:56,476 --> 00:23:59,657
И я помню, что он
сделал с девочками.
401
00:23:59,681 --> 00:24:02,558
Вспоминая об этом, я едва
держу себя в руках.
402
00:24:02,576 --> 00:24:04,138
Но так надо.
403
00:24:04,161 --> 00:24:07,384
Никто не узнает,
что Мадд здесь!
404
00:24:07,411 --> 00:24:09,095
Уже поздно.
405
00:24:09,133 --> 00:24:12,653
Леди и джентльмены,
минуточку внимания!
406
00:24:12,769 --> 00:24:15,409
Мне сообщили, что
виновник пожара...
407
00:24:15,426 --> 00:24:18,339
...в котором погибла
моя сестра и её дети...
408
00:24:18,817 --> 00:24:20,234
...Джеремая Мадд...
409
00:24:20,270 --> 00:24:23,629
...находится здесь, наверху,
в этом самом отеле!
410
00:24:25,881 --> 00:24:27,847
Что Вы наделали?
411
00:24:27,900 --> 00:24:29,534
Даже не думайте...
412
00:24:29,589 --> 00:24:32,019
...идти вершить правосудие!
413
00:24:32,036 --> 00:24:34,122
Вы его защищаете?
414
00:24:34,146 --> 00:24:37,427
Она его защищает!
Лжеца, вора и убийцу!
415
00:24:37,450 --> 00:24:39,353
Она знала, что он здесь.
416
00:24:39,395 --> 00:24:43,496
Мадд омерзителен, но его
наказание не за горами!
417
00:24:43,526 --> 00:24:45,668
Всё будет по закону!
418
00:24:45,718 --> 00:24:49,109
Не будет, если его люди
ворвутся сюда.
419
00:24:50,090 --> 00:24:54,534
Мы должны сами повесить
это гнусное подобие человека!
420
00:24:55,381 --> 00:24:58,898
До суда он будет
под охраной маршала...
421
00:24:58,936 --> 00:25:01,563
...и Пинкертонов.
422
00:25:01,603 --> 00:25:03,956
Хотите убить его?
Вперёд!
423
00:25:03,976 --> 00:25:07,271
И каждый из вас получит
приговор за убийство!
424
00:25:07,423 --> 00:25:10,354
Эдвина.
425
00:25:10,393 --> 00:25:13,563
Даже твоя сестра знала,
что это не выход.
426
00:25:21,462 --> 00:25:24,424
Ещё раз перейдёте мне дорогу -
и пожалеете!
427
00:25:24,442 --> 00:25:26,805
Вы в моём доме, ясно?
428
00:25:33,407 --> 00:25:34,867
Господи!
429
00:25:34,908 --> 00:25:37,370
Снега слишком много.
430
00:25:37,411 --> 00:25:39,228
Берегитесь!
431
00:25:42,648 --> 00:25:44,667
- Крыша не выдерживает!
- Спокойно.
432
00:25:44,746 --> 00:25:46,774
- Нужно отсюда выбираться.
- Вниз что ли?
433
00:25:46,787 --> 00:25:49,039
Там же его дружок,
убивший маршала!
434
00:25:49,089 --> 00:25:50,299
Разберёмся.
435
00:25:50,341 --> 00:25:51,925
(Кричит по-японски)
436
00:25:52,344 --> 00:25:53,823
Приступим.
437
00:25:54,715 --> 00:25:56,225
Не стойте, освободите меня!
438
00:25:56,257 --> 00:25:58,593
Вилл, отмычки на столе.
439
00:25:59,097 --> 00:26:01,194
Идём, тихонько.
440
00:26:01,289 --> 00:26:02,742
Поаккуратнее там.
441
00:26:02,757 --> 00:26:04,094
Молчать!
442
00:26:04,188 --> 00:26:06,093
Шевелитесь!
443
00:26:06,109 --> 00:26:08,187
Если не замолкнете,
я оставлю Вас здесь!
444
00:26:08,234 --> 00:26:10,335
Всё, на выход!
445
00:26:10,440 --> 00:26:12,318
Живей!
446
00:26:12,570 --> 00:26:14,866
Всё в порядке,
я Вас держу.
447
00:26:14,908 --> 00:26:16,921
Берегитесь!
448
00:26:19,388 --> 00:26:20,724
Бежим!
449
00:26:20,748 --> 00:26:22,077
Запасная лестница!
450
00:26:22,122 --> 00:26:24,250
Вилл! Кейт!
451
00:26:24,291 --> 00:26:26,960
Не вздумайте!
452
00:26:30,696 --> 00:26:31,924
Вы целы?
453
00:26:31,955 --> 00:26:35,166
Мы спустились по запасной
лестнице, её больше нет.
454
00:26:35,219 --> 00:26:36,496
Сидеть!
455
00:26:36,520 --> 00:26:39,262
- Обрушилась не вся крыша.
- Хорошо.
456
00:26:41,754 --> 00:26:44,132
Какая прелесть!
457
00:26:44,157 --> 00:26:45,637
Мадд свободен.
458
00:26:45,663 --> 00:26:48,577
Свободен? Я один вижу
тут двух Пинков?
459
00:26:48,690 --> 00:26:50,683
Где маршал?
460
00:26:50,776 --> 00:26:52,610
Ему не повезло.
461
00:26:52,652 --> 00:26:54,530
Ему проломили череп.
462
00:26:54,572 --> 00:26:56,870
- Сегодня весёлый день.
- Молчать!
463
00:26:57,657 --> 00:27:00,125
Видимо, история со
случайным выстрелом...
464
00:27:00,167 --> 00:27:02,313
...всего лишь сказка.
465
00:27:03,098 --> 00:27:05,364
Кого вы застрелили,
Пинкертоны?
466
00:27:05,449 --> 00:27:07,577
И кто убил маршала?
467
00:27:07,617 --> 00:27:10,141
Эдвина, у нас всё
под контролем.
468
00:27:10,337 --> 00:27:13,466
Под контролем? Кто-нибудь
видит тут контроль?
469
00:27:13,507 --> 00:27:14,758
Они все вооружены.
470
00:27:14,800 --> 00:27:16,233
Вилл, они вооружены.
471
00:27:16,265 --> 00:27:17,557
Понял.
472
00:27:17,575 --> 00:27:19,379
Народ, нет причин
для паники...
473
00:27:19,424 --> 00:27:21,509
...и неразумных действий!
474
00:27:21,715 --> 00:27:24,028
Сложите всё оружие
на этот стол.
475
00:27:24,091 --> 00:27:26,145
Да Вы шутите!
476
00:27:26,186 --> 00:27:29,565
Ваш друг умирает,
двое уже мертвы.
477
00:27:29,607 --> 00:27:31,066
Сложить оружие?
478
00:27:31,108 --> 00:27:32,650
Именно. Давайте его сюда.
479
00:27:33,727 --> 00:27:34,937
Нет!
480
00:27:37,655 --> 00:27:39,325
Духу не хватит.
481
00:27:40,940 --> 00:27:42,316
Хватит.
482
00:27:50,586 --> 00:27:51,878
Аннели.
483
00:27:51,920 --> 00:27:53,339
Оружие.
484
00:28:09,861 --> 00:28:11,988
Нож тоже, Билл.
485
00:28:17,488 --> 00:28:19,532
И пистолет в сапоге.
486
00:28:22,883 --> 00:28:24,051
Сюда его.
487
00:28:32,893 --> 00:28:34,937
Как он?
488
00:28:35,339 --> 00:28:36,923
Потерял много крови.
489
00:28:36,965 --> 00:28:39,259
Весь вспотел, губы синеют.
490
00:28:39,301 --> 00:28:43,316
(Ветер надвигается... огонь...
Я это чувствую...)
491
00:28:44,979 --> 00:28:47,275
Он бредит, мы его теряем!
492
00:28:47,317 --> 00:28:48,978
Что теперь, Пинкертоны?
493
00:28:49,014 --> 00:28:50,678
Вы забрали всё оружие.
494
00:28:50,717 --> 00:28:52,787
А Мадд сидит
и смеётся над нами.
495
00:28:52,856 --> 00:28:55,609
Леди, я не знаю, кто Вы.
496
00:28:55,651 --> 00:29:00,489
Но Вы слишком болтливы.
А я вовсе не смеюсь.
497
00:29:00,531 --> 00:29:02,257
Хотите знать, кто я?
498
00:29:02,306 --> 00:29:04,093
Не особо.
499
00:29:04,139 --> 00:29:08,044
Моя сестра и её дети погибли
в устроенном Вами пожаре.
500
00:29:08,085 --> 00:29:10,379
Вот кто я такая!
501
00:29:15,296 --> 00:29:18,311
Они пали не от
моей руки, мисс.
502
00:29:18,924 --> 00:29:21,178
Но всё же пали.
503
00:29:21,580 --> 00:29:25,042
Даже я не так уж чёрств.
504
00:29:25,169 --> 00:29:28,447
Как Вы смеете?
Как Вы смеете?!
505
00:29:28,517 --> 00:29:30,936
Этот человек
отправится на суд.
506
00:29:30,977 --> 00:29:33,272
Если попытается сбежать,
мы его остановим.
507
00:29:33,313 --> 00:29:34,820
Если придётся, застрелим.
508
00:29:34,852 --> 00:29:37,094
- А без этого никак?
- Молчать!
509
00:29:37,115 --> 00:29:39,453
Нужно застрелить его
прямо сейчас.
510
00:29:48,995 --> 00:29:51,790
(Все назад! Он дьявол!)
511
00:29:51,831 --> 00:29:53,250
Кенжи.
512
00:29:56,026 --> 00:29:58,370
(Его нельзя оставлять в живых)
513
00:30:08,591 --> 00:30:10,772
Его кто-нибудь остановит
или как?
514
00:30:11,977 --> 00:30:13,937
(Вы это со мной сделали)
515
00:30:13,979 --> 00:30:16,205
Стреляйте! Стреляйте
в этого убийцу!
516
00:30:16,218 --> 00:30:17,970
Кенжи, нет!
517
00:30:27,367 --> 00:30:29,161
Берите пистолеты.
518
00:30:31,747 --> 00:30:33,123
Вилл?
519
00:30:34,625 --> 00:30:37,148
Убрать пистолеты,
всем оставаться на местах!
520
00:30:37,169 --> 00:30:38,878
Прекратите! Все вы!
521
00:30:38,920 --> 00:30:41,537
Мы не желаем вам зла,
Пинкертоны. Или мисс Аннели.
522
00:30:42,022 --> 00:30:44,739
Но Джеремая Мадд
убил мою родню.
523
00:30:44,929 --> 00:30:47,014
И не только мою.
524
00:30:47,346 --> 00:30:49,314
Весьма ужасным способом.
525
00:30:52,934 --> 00:30:54,603
Вы говорили о суде.
526
00:30:54,645 --> 00:30:57,189
Давайте сейчас его
и проведём!
527
00:30:57,221 --> 00:30:58,515
Верно?
528
00:30:58,565 --> 00:30:59,775
Да-да!
529
00:30:59,817 --> 00:31:03,654
Я непростой человек,
не отрицаю.
530
00:31:03,696 --> 00:31:05,905
Я делаю виски
и разные вещи...
531
00:31:05,947 --> 00:31:07,991
...которыми нельзя гордиться.
532
00:31:08,033 --> 00:31:12,254
Но сожжение людей
в этот список не входит!
533
00:31:12,442 --> 00:31:16,364
Завод был моим,
но его взорвали.
534
00:31:16,875 --> 00:31:18,210
Саботаж!
535
00:31:18,251 --> 00:31:21,180
Вы грязный лжец, Мадд!
536
00:31:21,194 --> 00:31:24,197
Нужно немедленно
Вас повесить!
537
00:31:28,073 --> 00:31:30,276
Думаете, у вас
есть право судить?
538
00:31:30,331 --> 00:31:33,682
Если бы судили вас самих,
вы бы не хотели сказать своё слово?
539
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
Каждый имеет право на суд.
540
00:31:35,686 --> 00:31:38,522
На суде должен быть судья,
свидетели и присяжные...
541
00:31:38,564 --> 00:31:40,273
...а не толпа с верёвкой!
542
00:31:44,194 --> 00:31:45,863
Осторожно!
543
00:31:49,186 --> 00:31:51,053
Тогда так и сделаем, Мадд.
544
00:31:51,209 --> 00:31:55,466
Послушаем Вашу ложь,
и эти люди вынесут свой вердикт.
545
00:31:56,289 --> 00:31:58,375
Кейт... Кенжи.
546
00:32:02,892 --> 00:32:04,477
Простите, конечно...
547
00:32:04,879 --> 00:32:06,689
...но Ваши "присяжные"...
548
00:32:06,734 --> 00:32:08,447
...уже всё решили.
549
00:32:08,761 --> 00:32:11,930
Вы хотели его выслушать?
Пусть говорит.
550
00:32:11,971 --> 00:32:13,682
Окажем ему любезность.
551
00:32:14,892 --> 00:32:15,893
Справедливо.
552
00:32:15,934 --> 00:32:17,436
Вы шутите?
553
00:32:17,477 --> 00:32:18,813
Мисс Аннели...
554
00:32:18,836 --> 00:32:21,071
...Вы имели дело с Маддом.
555
00:32:21,147 --> 00:32:23,951
У Вас есть возможность
задать ему вопросы.
556
00:32:24,067 --> 00:32:25,444
Я?
557
00:32:25,485 --> 00:32:28,781
Она приставила мне
бритву к горлу!
558
00:32:28,822 --> 00:32:32,064
Она бы посмотрела, как Вас повесят,
но она справедлива.
559
00:32:33,993 --> 00:32:35,828
Должна признать...
560
00:32:35,873 --> 00:32:38,875
...что хотела бы избавиться
от Вас навсегда.
561
00:32:38,930 --> 00:32:41,376
Хотела бы услышать
приговор.
562
00:32:41,418 --> 00:32:44,672
А затем посмотреть, как Вам
наденут петлю на шею.
563
00:32:44,755 --> 00:32:46,051
Я хочу сказать!
564
00:32:46,113 --> 00:32:48,809
Вы сами подожгли завод,
или он был такой кривой...
565
00:32:48,854 --> 00:32:51,432
...что сам загорелся
и убил людей?
566
00:32:51,477 --> 00:32:54,916
Вы не понимаете,
никто не понимает!
567
00:32:55,465 --> 00:32:57,217
Я профессионал.
568
00:32:57,268 --> 00:32:59,260
И я не халтурю.
569
00:32:59,303 --> 00:33:02,723
Мой завод был
построен на века.
570
00:33:02,866 --> 00:33:05,171
Он не мог загореться
сам по себе.
571
00:33:05,358 --> 00:33:07,653
Его кто-то поджёг.
572
00:33:07,694 --> 00:33:10,489
Это Ваше оправдание?
Кто-то его поджёг?
573
00:33:10,530 --> 00:33:11,740
Правильно.
574
00:33:11,782 --> 00:33:14,537
- И кто это был?
- Не представляю.
575
00:33:14,743 --> 00:33:17,830
А почему мы все должны
Вам верить?
576
00:33:17,871 --> 00:33:20,749
Хотите вы того или нет...
577
00:33:20,791 --> 00:33:23,293
...но я вам не лгу.
578
00:33:28,104 --> 00:33:30,065
Это никакой не суд.
579
00:33:30,099 --> 00:33:32,394
Мы пытаемся
выиграть время.
580
00:33:32,411 --> 00:33:34,955
Дайте им причину
не хотеть убить Мадда.
581
00:33:35,138 --> 00:33:38,348
Метель закончится,
и приедут судья с прокурором.
582
00:33:38,365 --> 00:33:41,279
- Нужно их успокоить.
- А если не выйдет?
583
00:33:41,308 --> 00:33:44,311
Мы продолжаем суд
и сохраняем Кенжи живым.
584
00:33:44,690 --> 00:33:46,692
Он выживет?
585
00:33:46,733 --> 00:33:48,553
Без врача?
586
00:33:49,581 --> 00:33:51,417
Можете присмотреть за ним?
587
00:33:56,081 --> 00:33:58,417
Что делать, если Мадда
признают виновным?
588
00:34:01,247 --> 00:34:02,924
Мы их остановим.
589
00:34:02,961 --> 00:34:04,796
Вы уверены?
590
00:34:04,837 --> 00:34:07,673
Первые пара человек
не станут проблемой, но потом...
591
00:34:07,715 --> 00:34:09,675
Люди начнут гибнуть.
592
00:34:09,724 --> 00:34:12,201
Мы будем бессильны.
593
00:34:16,758 --> 00:34:18,734
Если колонна не выдержит,
нам конец.
594
00:34:18,849 --> 00:34:22,561
Пока мы ещё живы, можем мы
вернуться к суду?
595
00:34:22,609 --> 00:34:24,369
Мистер Мадд...
596
00:34:24,479 --> 00:34:27,480
...Вы соорудили перегонный
куб на складе.
597
00:34:27,553 --> 00:34:29,659
У торговца спиртным
он должен быть.
598
00:34:29,679 --> 00:34:32,031
Сколько таких Вы
произвели за эти годы?
599
00:34:32,073 --> 00:34:33,627
Не знаю, сотни две.
600
00:34:33,655 --> 00:34:36,166
- Хоть один взорвался?
- Нет.
601
00:34:36,213 --> 00:34:39,118
А как же Эффингем,
1864-ый год?
602
00:34:39,160 --> 00:34:40,436
Это был не я.
603
00:34:40,491 --> 00:34:44,249
В то время я был в Дафф
Гринз Роу, Вашингтон.
604
00:34:44,290 --> 00:34:47,252
Полгода заключённым,
полгода часовым.
605
00:34:47,293 --> 00:34:50,088
Вы утверждаете, что,
будучи контрабандистом...
606
00:34:50,129 --> 00:34:53,132
...Вы считаете себя
порядочным человеком?
607
00:34:53,174 --> 00:34:55,955
Да, таким я себя и считаю.
608
00:34:56,604 --> 00:34:59,010
Мистер Мадд,
есть ли причина, по которой...
609
00:34:59,064 --> 00:35:02,570
...Вас не должны
сегодня повесить?
610
00:35:02,881 --> 00:35:05,437
На следующее утро
после пожара...
611
00:35:05,478 --> 00:35:08,066
...я проник туда,
чтобы осмотреть куб.
612
00:35:08,449 --> 00:35:10,900
Погибло 13 человек.
613
00:35:11,002 --> 00:35:13,815
Я должен был выяснить,
моя ли это вина.
614
00:35:13,838 --> 00:35:15,799
Вы проникли туда?
615
00:35:15,850 --> 00:35:17,282
Что Вы увидели?
616
00:35:17,323 --> 00:35:21,244
Металл был загнут внутрь,
а не наружу.
617
00:35:21,286 --> 00:35:23,080
Что это всё значит?
618
00:35:23,121 --> 00:35:26,666
Труба, ведущая из стучалки
в коробку со спиральками...
619
00:35:26,708 --> 00:35:29,168
...была вырвана снаружи.
620
00:35:29,210 --> 00:35:32,441
На плите остались следы
от сгоревшего пороха.
621
00:35:32,458 --> 00:35:35,002
Взрыв её всю раскурочил.
622
00:35:35,029 --> 00:35:38,491
И металл был загнут внутрь,
а не наружу.
623
00:35:42,515 --> 00:35:45,435
Проще говоря, кто-то
прилепил взрывчатку!
624
00:35:45,996 --> 00:35:47,483
Кому это нужно?
625
00:35:47,514 --> 00:35:50,764
Тому, кто хотел устранить конкурента.
И у него получилось.
626
00:35:50,789 --> 00:35:53,401
У меня нет денег
на восстановление.
627
00:35:53,443 --> 00:35:54,820
Ничего нет.
628
00:35:54,861 --> 00:35:56,982
Чушь какая-то.
629
00:35:57,340 --> 00:35:59,074
Приглядитесь к человеку...
630
00:35:59,108 --> 00:36:01,486
...которого хотели повесить.
631
00:36:01,566 --> 00:36:05,068
А потом скажите, что это я
устроил взрыв.
632
00:36:05,838 --> 00:36:08,758
Вам-то откуда знать?
633
00:36:08,808 --> 00:36:10,517
Ваша сестра...
634
00:36:11,215 --> 00:36:12,926
...ребятишки...
635
00:36:14,121 --> 00:36:16,290
...они знают правду.
636
00:36:16,612 --> 00:36:18,971
Они там были!
637
00:36:19,141 --> 00:36:21,846
Простите за грубость...
638
00:36:22,157 --> 00:36:24,367
...но Вас там не было.
639
00:36:25,159 --> 00:36:29,024
Если хотите застрелить меня,
не стесняйтесь.
640
00:36:32,373 --> 00:36:34,408
Здесь же холодина!
641
00:36:38,085 --> 00:36:40,856
Нет причин верить тому,
что он говорит.
642
00:36:41,139 --> 00:36:43,325
Я пошлю телеграмму
в Джефферсон-Сити.
643
00:36:43,352 --> 00:36:44,724
Агенты осмотрят куб.
644
00:36:44,778 --> 00:36:46,826
Пока не будет опровергнута...
645
00:36:46,872 --> 00:36:48,583
...версия с саботажем...
646
00:36:48,633 --> 00:36:50,301
...его вина не будет доказана.
647
00:36:50,515 --> 00:36:52,350
Теперь Вы тут судья?
648
00:36:52,392 --> 00:36:54,320
Нет, мисс Итон.
649
00:36:54,556 --> 00:36:56,474
Мы все судьи.
650
00:37:03,675 --> 00:37:06,456
Сейчас мы подойдём
к мистеру Мадду...
651
00:37:06,609 --> 00:37:08,690
...и отведём его обратно.
652
00:37:08,828 --> 00:37:11,330
Можете стрелять,
дело ваше.
653
00:37:27,912 --> 00:37:30,330
Но если это был не он...
654
00:37:31,342 --> 00:37:32,881
...тогда кто?
655
00:37:36,729 --> 00:37:38,897
Дыхание слабеет.
656
00:37:39,150 --> 00:37:40,776
Ему осталось недолго.
657
00:37:40,842 --> 00:37:42,928
Это кто, Сирил Клэй?
658
00:37:42,969 --> 00:37:44,721
Что ты здесь забыл?
659
00:37:44,746 --> 00:37:47,281
Он пришёл выступить против Вас,
Вы не знали?
660
00:37:47,320 --> 00:37:49,572
Всё встаёт на свои места.
661
00:37:49,590 --> 00:37:51,930
Кому кроме него мешал
мой бизнес?
662
00:37:51,942 --> 00:37:54,473
Решил забрать себе весь
Джефферсон-Сити?
663
00:37:54,600 --> 00:37:56,426
Говори что хочешь, Мадд.
664
00:37:56,473 --> 00:37:58,516
Все знают, что взрыв
не моя вина.
665
00:38:01,062 --> 00:38:03,315
Да не убью я его.
666
00:38:03,591 --> 00:38:06,692
Отпустите меня
и получите виновного.
667
00:38:08,286 --> 00:38:10,413
Так и сделаем.
668
00:38:15,425 --> 00:38:17,028
Не подходи!
669
00:38:21,007 --> 00:38:23,760
Кто-нибудь, остановите его!
670
00:38:23,802 --> 00:38:25,804
Может, вмешаемся?
671
00:38:29,518 --> 00:38:31,641
Что скажешь, Сирил?
672
00:38:31,677 --> 00:38:34,388
Он ничего не сделал!
673
00:38:34,413 --> 00:38:35,874
Нет?
674
00:38:35,923 --> 00:38:38,551
А почему ведёт себя так,
будто сделал?
675
00:38:38,592 --> 00:38:40,720
Чуть не обделался.
676
00:38:40,753 --> 00:38:44,140
Вы же не думаете, что я
как-то связан со взрывом?
677
00:38:44,243 --> 00:38:46,689
- Раз уж Вы это упомянули...
- Любопытно.
678
00:38:46,715 --> 00:38:48,633
Очень даже.
679
00:38:50,184 --> 00:38:52,102
Я уважаемый бизнесмен!
680
00:38:52,747 --> 00:38:55,708
Я не бандит,
как Джеремая Мадд.
681
00:38:57,543 --> 00:38:59,316
Вилл!
682
00:38:59,378 --> 00:39:01,293
Смотрите-ка сюда!
683
00:39:06,011 --> 00:39:08,495
Я узнаю эту ткань.
Она осталась на вазе...
684
00:39:08,534 --> 00:39:11,331
...которую разбили
об голову маршала.
685
00:39:15,710 --> 00:39:18,253
Льняное масло и краска.
686
00:39:18,692 --> 00:39:20,731
Ими лечат ожоги.
687
00:39:24,894 --> 00:39:27,406
Маршал увидел, как Вы
меняли повязку.
688
00:39:27,448 --> 00:39:29,492
За это Вы его убили.
689
00:39:29,534 --> 00:39:31,729
Напрашивается вопрос,
Сирил.
690
00:39:31,966 --> 00:39:33,760
Откуда ожоги?
691
00:39:33,798 --> 00:39:35,759
Стоял близко к огню?
692
00:39:36,238 --> 00:39:38,032
Боже мой...
693
00:39:39,160 --> 00:39:42,081
Это Вы взорвали его завод?
694
00:39:42,380 --> 00:39:44,382
Я тут ни при чём!
695
00:39:44,423 --> 00:39:46,259
Прошу простить.
696
00:39:49,742 --> 00:39:53,288
Нет-нет, он выступил
в свою защиту.
697
00:39:53,750 --> 00:39:56,008
Вилл? Кейт?
698
00:39:57,374 --> 00:39:59,374
Лихорадка проходит.
699
00:40:11,862 --> 00:40:13,714
Прочитайте, что там написано...
700
00:40:13,786 --> 00:40:15,830
...и убедитесь, что это
Ваши слова.
701
00:40:15,856 --> 00:40:17,984
Затем подпишите внизу.
702
00:40:18,017 --> 00:40:19,462
Как там Кенжи?
703
00:40:19,517 --> 00:40:21,586
Врач сказал, он поправится.
704
00:40:21,627 --> 00:40:23,338
Какое облегчение.
705
00:40:23,614 --> 00:40:27,645
Какой чудный день для суда,
вам так не кажется?
706
00:40:28,343 --> 00:40:31,438
Мистер Клэй надел свой лучший
висельный костюм.
707
00:40:31,467 --> 00:40:33,553
Замолкни, Мадд!
708
00:40:33,666 --> 00:40:36,669
За последние дни я слышал
это десятки раз.
709
00:40:36,828 --> 00:40:38,895
И мне пока не надоело.
710
00:40:38,937 --> 00:40:42,857
Аннели, милая,
не нальёшь мне виски?
711
00:40:45,069 --> 00:40:47,864
А деньги вложи
в починку отеля.
712
00:40:51,261 --> 00:40:54,618
А могут повесить за позор
всего человечества?
713
00:40:54,702 --> 00:40:56,871
Увы, это не преступление.
714
00:40:56,913 --> 00:40:58,788
А должно быть.
715
00:40:58,868 --> 00:41:01,327
Показания свидетелей
уже собраны.
716
00:41:01,459 --> 00:41:03,420
Аннели тоже.
Всё готово.
717
00:41:03,461 --> 00:41:06,131
Всё закончилось чернилами,
а не кровью.
718
00:41:12,346 --> 00:41:14,414
Если бы толпа
двинулась на нас...
719
00:41:14,623 --> 00:41:17,474
...Вы бы выстрелили
в невинных людей?
720
00:41:18,044 --> 00:41:20,629
Они не невинны, если
стреляют в нас, Вилл.
721
00:41:26,072 --> 00:41:27,991
Зависит от присяжных.
722
00:41:30,535 --> 00:41:32,106
Смотрите в следующей серии.
723
00:41:32,149 --> 00:41:33,809
Мы называем себя
солдатами Буффало.
724
00:41:33,866 --> 00:41:35,537
Многие из них -
бывшие рабы.
725
00:41:35,570 --> 00:41:37,295
Селия? Она была поваром.
726
00:41:37,333 --> 00:41:39,100
Полковник ночами
забавлялся с Селией.
727
00:41:39,128 --> 00:41:40,396
Знает только сержант.
728
00:41:40,427 --> 00:41:42,137
Он воспользовался
её беззащитностью.
729
00:41:42,179 --> 00:41:44,890
Старший офицер крутит
роман с кухаркой?
730
00:41:44,921 --> 00:41:47,797
Я знаю, как это выглядит.
Белый мужчина с чёрной женщиной.
731
00:41:47,839 --> 00:41:51,409
Я знаю, что это был ты.
Видела, как ты жал на курок.
732
00:41:51,433 --> 00:42:11,433
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
63746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.