All language subtitles for The.Pinkertons.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,552 --> 00:00:10,943 (Отель Дюбуа. Салун) 2 00:00:16,282 --> 00:00:19,259 Таких метелей не было даже в Чикаго. 3 00:00:19,311 --> 00:00:21,981 А у нас в Итаке были. 4 00:00:22,021 --> 00:00:23,315 Итаке? 5 00:00:23,357 --> 00:00:25,818 Штат Нью-Йорк. Я выросла неподалёку. 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,325 Итака, значит? 7 00:00:27,763 --> 00:00:28,927 Итака. 8 00:00:29,365 --> 00:00:32,032 Кенжи должен доехать, пока нас не завалило снегом. 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,784 У него в Японии бывает снег? 10 00:00:33,826 --> 00:00:35,577 Должен быть по идее. 11 00:00:35,619 --> 00:00:37,371 Тогда он справится. 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,914 Но он пошёл один. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,666 Там же, мягко говоря, опасно. 14 00:00:40,708 --> 00:00:42,915 Он же охотник за головами, всё просчитал. 15 00:00:42,939 --> 00:00:45,458 Учитывая, кого он везёт... 16 00:00:45,483 --> 00:00:47,443 Да уж. 17 00:00:47,798 --> 00:00:51,165 Может, не стоило переносить сюда суд из Джефферсон-Сити? 18 00:00:51,259 --> 00:00:54,258 С таким преступлением честного суда там бы не было. 19 00:00:54,471 --> 00:00:57,915 А с такой погодой суда не будет вообще. 20 00:01:03,107 --> 00:01:05,873 Ваши "глазные давилки" были доставлены вовремя. 21 00:01:05,889 --> 00:01:07,147 Чудесно! 22 00:01:07,186 --> 00:01:09,017 Вы меня, конечно, простите... 23 00:01:09,056 --> 00:01:12,856 ...но мои отличные спиртные напитки не "глазные давилки". 24 00:01:13,281 --> 00:01:15,929 Простите, мистер Клэй. 25 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 Принято. 26 00:01:18,002 --> 00:01:20,358 Тем, кто тут застрял, очень повезло. 27 00:01:20,398 --> 00:01:22,952 Никто долго не протянет на таком морозе. 28 00:01:23,291 --> 00:01:25,836 Вы когда-нибудь видели замерзание насмерть? 29 00:01:27,019 --> 00:01:29,314 Хотите сказать, Вы видели? 30 00:01:29,503 --> 00:01:31,371 Видели, как кто-то замерзает... 31 00:01:31,409 --> 00:01:33,316 ...и ничего не сделали? 32 00:01:33,385 --> 00:01:35,871 Выглядит странно. 33 00:01:35,918 --> 00:01:40,012 Кожа ледяная, но кажется, что она горит. 34 00:01:40,455 --> 00:01:43,458 И человек сбрасывает с себя всю одежду. 35 00:01:43,522 --> 00:01:46,821 И умирает, думая, что ему тепло. 36 00:01:47,030 --> 00:01:49,491 Жуткое зрелище. 37 00:01:49,908 --> 00:01:52,367 А одежде, которую он сбросил... 38 00:01:52,464 --> 00:01:54,649 ...Вы сразу нашли применение? 39 00:01:54,708 --> 00:01:56,528 Иначе я бы не выжил. 40 00:01:56,582 --> 00:01:58,262 А как Вы оказались в ситуации... 41 00:01:58,301 --> 00:02:00,457 ...в которой должны были выбрать, кому жить? 42 00:02:00,829 --> 00:02:02,824 Не в том месте не в то время... 43 00:02:02,862 --> 00:02:04,284 ...без хорошей выпивки. 44 00:02:04,356 --> 00:02:07,012 Вот было бы у нас больше еды и дров для растопки. 45 00:02:07,035 --> 00:02:08,796 Поезда застряли в снегу. 46 00:02:08,836 --> 00:02:11,179 Мы продержимся сколько потребуется. 47 00:02:11,212 --> 00:02:12,838 Суд состоится. 48 00:02:13,012 --> 00:02:16,622 Я докажу, что произвожу алкоголь по всем нормам безопасности. 49 00:02:16,669 --> 00:02:18,513 Мадд уже не отвертится. 50 00:02:18,916 --> 00:02:21,418 Добейте его, мистер Клэй. 51 00:02:21,451 --> 00:02:22,669 Виски! 52 00:02:23,305 --> 00:02:24,435 Держитесь. 53 00:02:24,465 --> 00:02:26,179 Мы все замерзаем, мисс Аннели. 54 00:02:26,420 --> 00:02:28,474 Делаю что могу, мисс Итон. 55 00:02:28,858 --> 00:02:30,776 Вот Ваша глазная давилка. 56 00:02:35,300 --> 00:02:37,302 Она совсем не соображает, Клэй. 57 00:02:37,658 --> 00:02:40,160 Я не встречал бизнесмена лучше, чем она. 58 00:02:40,194 --> 00:02:43,030 Строга и верна своему слову. 59 00:02:48,004 --> 00:02:50,480 Нет, мы ничего не скажем Аннели. 60 00:02:50,963 --> 00:02:54,083 Это её отель, она имеет право знать, кто в нём живёт. 61 00:02:54,215 --> 00:02:55,843 В обычное время да. 62 00:02:55,884 --> 00:02:58,938 Но мы оба знаем, как сильно она его ненавидит. 63 00:02:59,096 --> 00:03:00,514 Вы ей не доверяете? 64 00:03:00,555 --> 00:03:02,724 Доверяю, но, может быть, нам стоит... 65 00:03:02,766 --> 00:03:05,484 ...конфисковать её обрез, который лежит за стойкой? 66 00:03:05,515 --> 00:03:06,892 До этого не дойдёт. 67 00:03:07,021 --> 00:03:09,013 Уверены? Это же Аннели! 68 00:03:09,041 --> 00:03:11,442 Иногда она бывает очень взвинченной. 69 00:03:11,483 --> 00:03:13,652 Вы на всех так влияете. 70 00:03:14,894 --> 00:03:16,455 Это ревность? 71 00:03:18,000 --> 00:03:19,862 Не могу поверить, что увидел это. 72 00:03:19,898 --> 00:03:21,900 Всё в порядке, я всё понял. 73 00:03:22,167 --> 00:03:23,429 Я польщён. 74 00:03:23,495 --> 00:03:25,413 Не стоит. 75 00:03:29,244 --> 00:03:30,765 А вот и Кенжи. 76 00:03:31,128 --> 00:03:33,022 Я же говорил, что он справится. 77 00:03:33,489 --> 00:03:35,032 - Он здесь? - Да. 78 00:03:35,183 --> 00:03:36,727 Я передал его маршалу. 79 00:03:36,925 --> 00:03:38,510 Наверху, комната 4. 80 00:03:41,875 --> 00:03:43,822 Погодите, в Японии бывает снег? 81 00:03:43,845 --> 00:03:46,640 Да. Бывают даже снежные макаки. 82 00:04:02,855 --> 00:04:04,607 Миссис Ворн? 83 00:04:04,644 --> 00:04:06,167 Вилл. 84 00:04:06,348 --> 00:04:08,621 Маршал Такер, мы рады, что Вы приехали. 85 00:04:08,644 --> 00:04:11,428 Я тоже, но герой дня - ваш японский друг. 86 00:04:11,501 --> 00:04:13,733 Это он арестовал Мадда и привёз сюда... 87 00:04:13,785 --> 00:04:15,704 ...несмотря на метель. 88 00:04:20,135 --> 00:04:22,028 Миссис Кейт. 89 00:04:22,087 --> 00:04:24,923 Я бы не стал убегать, зная, что Вы здесь. 90 00:04:24,964 --> 00:04:26,657 Это было бы грубо. 91 00:04:26,670 --> 00:04:28,672 А ещё я бы выстрелила, мистер Мадд. 92 00:04:28,712 --> 00:04:30,645 Выстрелили бы в невиновного? 93 00:04:30,687 --> 00:04:33,440 На Вас висит 13 обвинений в убийстве. 94 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 Тут нечем гордиться. 95 00:04:34,858 --> 00:04:37,778 Я не убивал этих людей. 96 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 Закон несогласен. 97 00:04:39,863 --> 00:04:43,408 Зачем мне было поджигать собственный завод? 98 00:04:43,442 --> 00:04:46,116 Да ещё и с 13-тью поселенцами в здании. 99 00:04:46,155 --> 00:04:47,477 Может, Вы и не поджигали... 100 00:04:47,498 --> 00:04:49,896 ...но Ваше дешёвое оборудование взлетело на воздух. 101 00:04:49,927 --> 00:04:51,555 На Вас гибель 13-ти человек. 102 00:04:51,815 --> 00:04:53,397 За такое у нас вешают. 103 00:04:53,433 --> 00:04:56,478 Ни разу в жизни я не делал плохого оборудования. 104 00:04:56,512 --> 00:04:59,724 Меня подставили. Вам это неясно, Пинки? 105 00:05:00,008 --> 00:05:01,320 Неясно. 106 00:05:01,351 --> 00:05:04,021 Ваше оборудование убило две семьи: женщин, детей - всех. 107 00:05:04,052 --> 00:05:05,997 А где доказательства, что в том моя вина? 108 00:05:06,265 --> 00:05:07,764 Их нет. 109 00:05:07,827 --> 00:05:10,746 Вы думаете, что очень умные? 110 00:05:34,452 --> 00:05:36,291 Останьтесь с ним! 111 00:05:41,715 --> 00:05:43,301 Кто стрелял? 112 00:05:43,320 --> 00:05:44,818 Человек в маске. 113 00:05:44,881 --> 00:05:46,169 Побежал вниз. 114 00:05:46,192 --> 00:05:47,685 А в кого стрелял? 115 00:05:47,701 --> 00:05:49,891 Похоже, в меня. 116 00:05:52,875 --> 00:05:55,876 Я присмотрю за Кенжи, догоните стрелка! 117 00:05:58,441 --> 00:06:00,944 Всё хорошо, Вы не умрёте. 118 00:06:26,832 --> 00:06:30,630 ПИНКЕРТОНЫ 119 00:06:37,056 --> 00:06:38,388 Пардон. 120 00:06:46,531 --> 00:06:48,242 Там кто-то есть? 121 00:06:48,283 --> 00:06:49,910 Заприте дверь. 122 00:06:50,448 --> 00:06:52,702 Нет-нет, всё обошлось. 123 00:06:53,577 --> 00:06:55,749 Вилл! Что это было? 124 00:06:55,790 --> 00:06:57,954 Всё нормально, выстрелили случайно. 125 00:06:58,019 --> 00:07:00,278 - Это был я. - Неужели? 126 00:07:00,341 --> 00:07:02,383 Точно тебе говорю. 127 00:07:02,437 --> 00:07:04,132 Вилл, тут что-то происходит? 128 00:07:04,174 --> 00:07:06,843 Всё под контролем, верь мне. 129 00:07:11,595 --> 00:07:13,600 Народ, всё в порядке! 130 00:07:13,641 --> 00:07:15,893 Это случайность, никто не пострадал. 131 00:07:23,000 --> 00:07:24,793 Помогите! 132 00:07:32,205 --> 00:07:34,421 Всё будет хорошо! 133 00:07:37,846 --> 00:07:40,848 Я смотрю, охотник получил свою награду. 134 00:07:40,867 --> 00:07:42,535 Молчать! 135 00:07:42,788 --> 00:07:44,975 Мне не больно, мне не больно! 136 00:07:45,569 --> 00:07:48,093 Найдите чем перевязать! 137 00:07:50,887 --> 00:07:53,051 Пуля вошла здесь. 138 00:07:55,767 --> 00:07:58,701 О нет, она ещё там. 139 00:07:59,084 --> 00:08:01,027 Она движется! 140 00:08:01,080 --> 00:08:03,004 Я чувствую сердцем. 141 00:08:03,045 --> 00:08:04,332 Кто это был? 142 00:08:04,359 --> 00:08:06,187 Приспешник Мадда, не иначе. 143 00:08:06,235 --> 00:08:07,874 Почему я всегда крайний? 144 00:08:07,897 --> 00:08:09,124 Молчать! 145 00:08:09,153 --> 00:08:10,780 Не очень-то женственно. 146 00:08:10,829 --> 00:08:12,962 Если это был один из Ваших людей... 147 00:08:12,990 --> 00:08:15,439 ...клянусь, мы найдём и его самого, и его приятелей! 148 00:08:15,497 --> 00:08:18,646 Вы так милы, когда храбритесь. Мне это нравится. 149 00:08:18,685 --> 00:08:20,917 А, может, это его приходили убить. 150 00:08:20,959 --> 00:08:23,503 После взрыва многие там стали его ненавидеть. 151 00:08:23,544 --> 00:08:24,963 Да и в салуне тоже. 152 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Никого я не убивал! 153 00:08:26,465 --> 00:08:27,696 Надавите вот здесь. 154 00:08:27,727 --> 00:08:31,011 Я посмотрю, что есть в аптечке Аннели. 155 00:08:40,085 --> 00:08:42,694 Я слышала выстрел, все его слышали. 156 00:08:43,358 --> 00:08:46,111 Скажите правду, и я успокоюсь. 157 00:08:46,183 --> 00:08:47,978 Кенжи подстрелили. 158 00:08:48,020 --> 00:08:50,004 Да как же... 159 00:08:50,313 --> 00:08:52,039 Жить будет? 160 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 Он истекает кровью. 161 00:08:53,901 --> 00:08:56,205 - Кто его так? - Вилл над этим работает. 162 00:08:56,237 --> 00:08:58,174 Это не было случайностью. 163 00:08:58,206 --> 00:09:00,626 Почему Вилл сразу не сказал? 164 00:09:00,675 --> 00:09:02,135 Он не хотел пугать людей. 165 00:09:02,153 --> 00:09:03,948 Но меня он испугал! 166 00:09:03,981 --> 00:09:06,411 Нужны полотенца и горячая вода. 167 00:09:06,469 --> 00:09:07,614 Сделаем. 168 00:09:07,675 --> 00:09:10,245 Но что здесь творится? 169 00:09:11,591 --> 00:09:13,760 Аннели, я должна перевязать Кенжи. 170 00:09:13,800 --> 00:09:15,552 Доверьтесь мне. 171 00:09:15,587 --> 00:09:17,754 Вилл сказал то же самое. 172 00:09:18,294 --> 00:09:19,904 Прошу. 173 00:09:26,357 --> 00:09:29,064 У него нет шансов, сразу видно. 174 00:09:29,095 --> 00:09:31,180 Всё сводится к выбору. 175 00:09:31,331 --> 00:09:33,084 Иногда выбор правильный. 176 00:09:33,407 --> 00:09:35,116 А иногда нет. 177 00:09:35,158 --> 00:09:39,746 Он променял мою жизнь на что, на горсть монет? 178 00:09:40,921 --> 00:09:42,476 Но он сам поплатился. 179 00:09:42,504 --> 00:09:44,046 Много болтаете! 180 00:09:44,459 --> 00:09:46,711 Что есть, то есть. 181 00:09:51,980 --> 00:09:54,761 А Ваша проблема проста. 182 00:09:54,802 --> 00:09:56,888 Вы не умеете слушать. 183 00:09:56,930 --> 00:09:59,307 И Вы называете себя детективом? 184 00:09:59,349 --> 00:10:01,226 Это смешно. 185 00:10:03,144 --> 00:10:04,438 Кто там? 186 00:10:04,479 --> 00:10:05,439 Аннели! 187 00:10:05,480 --> 00:10:07,065 Принесла воду и полотенца. 188 00:10:07,107 --> 00:10:09,317 Держите здесь, быстро! 189 00:10:13,113 --> 00:10:14,570 Как он там? 190 00:10:14,609 --> 00:10:16,844 Кенжи? Он поправится. 191 00:10:16,882 --> 00:10:18,609 Звучит неуверенно. 192 00:10:18,662 --> 00:10:20,371 С ним всё будет в порядке. 193 00:10:20,427 --> 00:10:21,624 Вам помочь? 194 00:10:21,665 --> 00:10:23,609 В 62-ом году я работала медсестрой. 195 00:10:23,706 --> 00:10:25,702 Нет-нет, ему нужно пространство. 196 00:10:25,732 --> 00:10:27,859 Вас там много что ли? 197 00:10:27,893 --> 00:10:30,135 Боже, Вилл! Какой холод! 198 00:10:30,338 --> 00:10:31,798 Ты был на улице? 199 00:10:31,839 --> 00:10:33,010 Да, проверил метель. 200 00:10:33,052 --> 00:10:34,553 Снега стало ещё больше. 201 00:10:34,579 --> 00:10:36,415 Ты вышел, чтобы это узнать? 202 00:10:36,439 --> 00:10:37,596 Ну да. 203 00:10:37,637 --> 00:10:38,930 Вилл, нужна помощь. 204 00:10:38,972 --> 00:10:40,557 Да, конечно. 205 00:10:43,093 --> 00:10:44,667 Прости. 206 00:10:53,337 --> 00:10:55,464 Нашли что-нибудь снаружи? 207 00:10:55,489 --> 00:10:57,238 На улице нет свежих следов. 208 00:10:57,331 --> 00:10:59,433 Приятель Мадда ещё здесь. 209 00:10:59,463 --> 00:11:00,862 Он не мой приятель. 210 00:11:00,895 --> 00:11:03,439 Я же всё ещё прикован к стулу, как животное! 211 00:11:03,488 --> 00:11:04,932 Замолкни! 212 00:11:04,998 --> 00:11:07,279 Слышали глас закона? 213 00:11:07,324 --> 00:11:09,869 Большой и важный человек. 214 00:11:12,565 --> 00:11:15,162 Кейт, метель усиливается. 215 00:11:15,210 --> 00:11:17,525 Снега уже по пояс, и он продолжает падать. 216 00:11:17,594 --> 00:11:19,179 Где искать врача? 217 00:11:19,220 --> 00:11:21,251 Раз его не было в городе к началу метели... 218 00:11:21,282 --> 00:11:23,178 ...значит, он где-то застрял в снегу. 219 00:11:23,517 --> 00:11:26,345 Осмотрюсь в салуне, вдруг опознаю стрелка. 220 00:11:26,381 --> 00:11:27,923 Осторожнее. 221 00:11:28,211 --> 00:11:30,205 Ой, ей не всё равно. 222 00:11:30,232 --> 00:11:32,261 Может, кляп тебе вставить? 223 00:11:34,158 --> 00:11:36,290 Кровь не останавливается. 224 00:11:37,178 --> 00:11:39,133 Пулю нужно вынуть. 225 00:11:39,622 --> 00:11:42,385 В моей сумочке есть футляр... 226 00:11:42,395 --> 00:11:43,562 ...дайте его мне. 227 00:11:44,745 --> 00:11:46,597 Кенжи, всё обойдётся! 228 00:11:47,475 --> 00:11:49,261 Спасибо. 229 00:11:52,255 --> 00:11:54,337 Отмычка? 230 00:11:54,385 --> 00:11:56,675 Я готова ко всему. 231 00:11:56,710 --> 00:11:58,577 Нужно стерилизовать это. 232 00:11:58,618 --> 00:12:01,496 Сходите в салун за виски. 233 00:12:01,547 --> 00:12:04,215 Я тоже готов ко всему. 234 00:12:09,937 --> 00:12:12,351 Кенжи, потерпите. 235 00:13:09,951 --> 00:13:12,329 Кажется, я её нащупала. 236 00:13:43,483 --> 00:13:45,402 Кровь ещё течёт. 237 00:14:01,992 --> 00:14:03,910 Достала! 238 00:14:12,925 --> 00:14:15,745 (Отель Дюбуа. Салун) 239 00:14:18,303 --> 00:14:20,222 Вилл? 240 00:14:22,405 --> 00:14:24,324 Вилл! 241 00:14:25,907 --> 00:14:27,993 Разойдитесь! Вилл! 242 00:14:30,542 --> 00:14:32,574 Он тянулся к пистолету, пришлось стрелять. 243 00:14:32,604 --> 00:14:34,106 Вы целы? 244 00:14:34,214 --> 00:14:36,141 Целее, чем он. 245 00:14:38,141 --> 00:14:39,672 Идём. 246 00:14:40,575 --> 00:14:42,567 Сохраняйте спокойствие! 247 00:14:42,592 --> 00:14:45,238 - В Кенжи стрелял он? - Да. 248 00:14:45,281 --> 00:14:47,437 Я узнал его, он работал с Маддом... 249 00:14:47,477 --> 00:14:48,770 ...в Шауни. 250 00:14:48,796 --> 00:14:51,013 Он пришёл вытащить босса. 251 00:14:51,154 --> 00:14:52,916 Я видел тут Сирила Клэя. 252 00:14:52,971 --> 00:14:55,395 Он продавал Мадду спиртное. 253 00:14:55,436 --> 00:14:58,361 - Наверное, приехал на суд. - И вряд ли будет выступать в защиту. 254 00:14:58,481 --> 00:15:00,233 Как Кенжи? 255 00:15:00,274 --> 00:15:02,861 Вынула пулю, но не могу остановить кровотечение. 256 00:15:02,902 --> 00:15:04,612 Больше я ничего не могу сделать. 257 00:15:46,320 --> 00:15:47,781 Аннели. 258 00:15:48,530 --> 00:15:51,038 Я всё жду, когда же ты заглянешь. 259 00:15:51,075 --> 00:15:52,785 Давно не виделись. 260 00:15:52,851 --> 00:15:55,436 Пришла узнать, как у меня дела? 261 00:15:55,517 --> 00:15:58,399 Нет, не для этого, Джеремая. 262 00:15:58,583 --> 00:16:00,770 Твои духи говорят об обратном. 263 00:16:00,794 --> 00:16:03,463 Они говорят: "Давай всё обсудим." 264 00:16:03,488 --> 00:16:05,074 Ты жалок. 265 00:16:05,112 --> 00:16:07,471 Мне нравится твоя манера общения... 266 00:16:07,483 --> 00:16:10,033 ...и как сворачивается твой язычок. 267 00:16:10,381 --> 00:16:12,383 Чувствую себя как дома. 268 00:16:12,424 --> 00:16:15,051 Думаешь, я забыла, как ты забрал моих девочек? 269 00:16:15,086 --> 00:16:19,469 Забрал их, избивал, накачал наркотиками. 270 00:16:19,531 --> 00:16:21,164 Они сами подсели. 271 00:16:21,207 --> 00:16:23,699 Послал их обслуживать шахтёров. 272 00:16:23,733 --> 00:16:26,152 Они были вольны уйти в любое время. 273 00:16:26,193 --> 00:16:28,865 Из-за тебя они протянули недолго. 274 00:16:28,892 --> 00:16:32,282 Я платил им столько, что они не жаловались. 275 00:16:32,320 --> 00:16:35,239 У них не было выбора, они такими выросли. 276 00:16:35,265 --> 00:16:37,476 Выбор есть у всех. 277 00:16:37,831 --> 00:16:39,557 Включая тебя. 278 00:16:41,845 --> 00:16:44,175 Хочешь меня побрить? 279 00:16:44,217 --> 00:16:47,471 Я буду такой хорошенький без усов. 280 00:16:47,677 --> 00:16:49,804 Эти девочки. 281 00:16:49,837 --> 00:16:51,868 Они были хорошими. 282 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Я заботилась о них. 283 00:16:54,014 --> 00:16:57,726 Но ты не вернулась, чтобы их выкупить, помнишь? 284 00:16:58,001 --> 00:17:01,004 Продала их, и этим всё кончилось. 285 00:17:01,030 --> 00:17:03,868 Вот как ты о них заботилась. 286 00:17:03,908 --> 00:17:06,734 Они не заслужили быть выброшенными или того хуже... 287 00:17:06,767 --> 00:17:09,677 ...когда ты с ними наигрался. 288 00:17:09,737 --> 00:17:12,824 Они перестали быть так хороши. 289 00:17:13,487 --> 00:17:16,176 А ты перестанешь быть живым! 290 00:17:16,953 --> 00:17:18,402 Аннели! 291 00:17:18,441 --> 00:17:20,836 Мерзавец заслужил это, Вилл! 292 00:17:20,866 --> 00:17:23,243 Аннели, отдайте бритву. 293 00:17:23,417 --> 00:17:24,794 Аннели. 294 00:17:27,411 --> 00:17:29,426 Бритву, живо! 295 00:17:36,071 --> 00:17:39,242 Вы вообще собирались сообщить, что эта крыса сидит в моём отеле? 296 00:17:39,350 --> 00:17:40,830 Выбора не было. 297 00:17:40,869 --> 00:17:42,829 Тюрьма заполнена, а поезда не ходят. 298 00:17:42,870 --> 00:17:44,706 Девать его было некуда. 299 00:17:48,966 --> 00:17:50,677 А где маршал? 300 00:17:50,726 --> 00:17:55,239 Ушёл давным-давно за водой для вашего японского друга. 301 00:17:55,356 --> 00:17:58,309 - Уже должен был вернуться. - Пойду его поищу. 302 00:18:06,227 --> 00:18:08,146 Закиньте тело в кладовую. 303 00:18:15,030 --> 00:18:18,007 Она лжёт нам, да? Эта детектив Пинкертон. 304 00:18:19,768 --> 00:18:21,343 Мадд наверху. 305 00:18:21,382 --> 00:18:23,384 Здесь? 306 00:18:23,433 --> 00:18:25,132 Матерь Божья! 307 00:18:26,318 --> 00:18:27,905 Судья и прокурор... 308 00:18:27,937 --> 00:18:29,468 ...уже должны были приехать. 309 00:18:29,521 --> 00:18:31,280 Чёртова метель! 310 00:18:32,123 --> 00:18:33,748 Нам тут небезопасно! 311 00:18:33,821 --> 00:18:35,794 Волноваться не о чем, мистер Клэй. 312 00:18:35,831 --> 00:18:37,625 Мадд в цепях. 313 00:18:37,666 --> 00:18:40,295 За ним следят маршал и Пинкертоны. 314 00:18:40,361 --> 00:18:41,765 Это успокаивает. 315 00:18:41,799 --> 00:18:43,425 Успокаивает? 316 00:18:43,474 --> 00:18:45,544 Приспешник Мадда был застрелен! 317 00:18:45,603 --> 00:18:47,513 Он пытался вытащить Мадда, так ведь? 318 00:18:47,592 --> 00:18:49,302 Может быть. 319 00:18:50,702 --> 00:18:52,655 Придут и другие. 320 00:18:53,236 --> 00:18:56,156 Они же перестреляют весь отель! 321 00:18:56,229 --> 00:18:57,771 И спасут Мадда. 322 00:18:59,331 --> 00:19:01,708 С ним нужно разобраться. 323 00:19:05,435 --> 00:19:07,385 Я почти это сделала. 324 00:19:09,849 --> 00:19:11,851 Он убил 13 человек... 325 00:19:11,915 --> 00:19:13,792 ...сжёг их заживо! 326 00:19:13,819 --> 00:19:16,238 И я слышал про Ваших девочек. 327 00:19:18,748 --> 00:19:22,586 Он нравится мне ничуть не больше, чем Вам. 328 00:19:22,949 --> 00:19:24,480 Но существует черта... 329 00:19:25,593 --> 00:19:28,831 ...которую хороший человек не перейдёт. 330 00:19:29,389 --> 00:19:31,433 Даже если есть причины. 331 00:20:08,931 --> 00:20:11,351 Как Вы тут? 332 00:20:11,392 --> 00:20:14,020 Благодарю за заботу. 333 00:20:14,639 --> 00:20:18,068 Не представляю, через что Вам приходится пройти. 334 00:20:18,110 --> 00:20:19,928 Это тяжело. 335 00:20:21,200 --> 00:20:23,313 Вам предстоит сидеть на суде... 336 00:20:23,346 --> 00:20:26,099 ...и слушать ложь Мадда. 337 00:20:26,266 --> 00:20:28,186 А у него есть шанс выйти на свободу. 338 00:20:30,315 --> 00:20:32,514 Это несправедливо. 339 00:20:34,035 --> 00:20:36,378 Не будь он в тюрьме... 340 00:20:37,165 --> 00:20:39,214 ...я бы сама его убила! 341 00:20:39,859 --> 00:20:41,532 Вам повезло. 342 00:20:41,574 --> 00:20:43,686 Он не в тюрьме. 343 00:20:44,424 --> 00:20:46,537 Он на втором этаже в тепле и уюте. 344 00:20:46,579 --> 00:20:49,547 А мы тем временем замерзаем тут внизу. 345 00:20:51,375 --> 00:20:52,523 Что? 346 00:20:53,109 --> 00:20:55,250 Откуда Вы знаете? 347 00:20:55,337 --> 00:20:56,631 Мне сказала Аннели. 348 00:20:56,646 --> 00:20:58,523 Убитым оказался приспешник Мадда! 349 00:20:59,050 --> 00:21:00,817 Покажите мне его! 350 00:21:01,009 --> 00:21:02,710 Его охраняет маршал... 351 00:21:02,746 --> 00:21:05,124 ...и двое Пинкертонов. Одна Вы не пройдёте. 352 00:21:06,055 --> 00:21:09,556 Не я одна потеряла близких в том пожаре. 353 00:21:09,971 --> 00:21:12,474 Нас здесь больше, чем их! 354 00:21:14,703 --> 00:21:16,539 Мне кажется... 355 00:21:16,565 --> 00:21:18,942 ...при таких обстоятельствах... 356 00:21:19,272 --> 00:21:22,732 ...после всего, через что прошла Ваша семья... 357 00:21:23,918 --> 00:21:27,379 ...истинный джентльмен не встанет у Вас на пути. 358 00:21:34,119 --> 00:21:37,046 Очевидно, что смерть наступила от удара по голове. 359 00:21:37,066 --> 00:21:38,985 Удар был такой, что череп раскололся. 360 00:21:41,339 --> 00:21:42,715 Что у нас тут? 361 00:21:50,408 --> 00:21:52,874 На войне врачи лечили ожоги... 362 00:21:52,897 --> 00:21:55,327 ...льняным маслом и краской. 363 00:21:55,405 --> 00:21:57,029 Мадд не мог этого сделать. 364 00:21:57,259 --> 00:21:59,998 А его приятель помер, пока маршал был в комнате. 365 00:22:00,360 --> 00:22:03,281 Убийца всё ещё где-то в отеле. 366 00:22:24,343 --> 00:22:26,261 Позвольте мне. 367 00:22:31,017 --> 00:22:34,103 Вы знаете Мадда почти так же давно, как и я. 368 00:22:34,145 --> 00:22:37,071 Вам известно, что он делает с людьми. 369 00:22:37,898 --> 00:22:41,485 Все его боятся, поэтому ему всё сходит с рук. 370 00:22:41,527 --> 00:22:43,196 Вы боитесь его потому... 371 00:22:43,237 --> 00:22:45,777 ...что когда-то вели с ним дела... 372 00:22:45,870 --> 00:22:48,201 ...обманывая собственного партнёра. 373 00:22:48,242 --> 00:22:50,413 Буллингтон был отличным торговцем... 374 00:22:50,565 --> 00:22:52,760 ...но никудышным бизнесменом. 375 00:22:53,651 --> 00:22:56,440 Без Мадда я бы разорился. 376 00:22:56,480 --> 00:22:58,410 А сейчас встали на путь истинный... 377 00:22:58,449 --> 00:23:01,714 ...испугавшись, что сделки с Маддом всплывут на суде. 378 00:23:01,769 --> 00:23:05,064 Конечно, кроме тех, о которых все и так знают. 379 00:23:05,089 --> 00:23:07,493 Признаю свои ошибки. 380 00:23:07,853 --> 00:23:09,746 Но Вы меня не слушаете. 381 00:23:09,784 --> 00:23:12,284 Он и его люди... 382 00:23:12,310 --> 00:23:14,620 ...всех нас поубивают. 383 00:23:15,827 --> 00:23:18,171 Это я знаю. 384 00:23:19,522 --> 00:23:22,015 Он жесток, мстителен... 385 00:23:22,062 --> 00:23:24,438 ...и сейчас загнан в угол. 386 00:23:24,519 --> 00:23:26,246 Пока он жив... 387 00:23:26,262 --> 00:23:27,926 Что Вы предлагаете? 388 00:23:27,948 --> 00:23:30,270 Рассказать всем, что он здесь. 389 00:23:31,533 --> 00:23:33,658 Про пожар тут слышали все. 390 00:23:33,678 --> 00:23:34,658 И? 391 00:23:34,676 --> 00:23:36,970 С Маддом расправится всеобщий гнев. 392 00:23:37,333 --> 00:23:40,169 Раньше, чем его люди доберутся до нас. 393 00:23:40,211 --> 00:23:42,671 Сирил... 394 00:23:42,713 --> 00:23:45,173 ...я желаю ему смерти. 395 00:23:45,182 --> 00:23:46,551 Тогда Вы согласны со мной. 396 00:23:46,583 --> 00:23:49,747 Согласна? Согласна рискнуть жизнями маршала и Пинков... 397 00:23:49,778 --> 00:23:51,493 ...чтобы безумная толпа... 398 00:23:51,524 --> 00:23:53,501 ...разорвала Мадда на части? 399 00:23:53,848 --> 00:23:56,433 Знаю, я вспыльчивая. 400 00:23:56,476 --> 00:23:59,657 И я помню, что он сделал с девочками. 401 00:23:59,681 --> 00:24:02,558 Вспоминая об этом, я едва держу себя в руках. 402 00:24:02,576 --> 00:24:04,138 Но так надо. 403 00:24:04,161 --> 00:24:07,384 Никто не узнает, что Мадд здесь! 404 00:24:07,411 --> 00:24:09,095 Уже поздно. 405 00:24:09,133 --> 00:24:12,653 Леди и джентльмены, минуточку внимания! 406 00:24:12,769 --> 00:24:15,409 Мне сообщили, что виновник пожара... 407 00:24:15,426 --> 00:24:18,339 ...в котором погибла моя сестра и её дети... 408 00:24:18,817 --> 00:24:20,234 ...Джеремая Мадд... 409 00:24:20,270 --> 00:24:23,629 ...находится здесь, наверху, в этом самом отеле! 410 00:24:25,881 --> 00:24:27,847 Что Вы наделали? 411 00:24:27,900 --> 00:24:29,534 Даже не думайте... 412 00:24:29,589 --> 00:24:32,019 ...идти вершить правосудие! 413 00:24:32,036 --> 00:24:34,122 Вы его защищаете? 414 00:24:34,146 --> 00:24:37,427 Она его защищает! Лжеца, вора и убийцу! 415 00:24:37,450 --> 00:24:39,353 Она знала, что он здесь. 416 00:24:39,395 --> 00:24:43,496 Мадд омерзителен, но его наказание не за горами! 417 00:24:43,526 --> 00:24:45,668 Всё будет по закону! 418 00:24:45,718 --> 00:24:49,109 Не будет, если его люди ворвутся сюда. 419 00:24:50,090 --> 00:24:54,534 Мы должны сами повесить это гнусное подобие человека! 420 00:24:55,381 --> 00:24:58,898 До суда он будет под охраной маршала... 421 00:24:58,936 --> 00:25:01,563 ...и Пинкертонов. 422 00:25:01,603 --> 00:25:03,956 Хотите убить его? Вперёд! 423 00:25:03,976 --> 00:25:07,271 И каждый из вас получит приговор за убийство! 424 00:25:07,423 --> 00:25:10,354 Эдвина. 425 00:25:10,393 --> 00:25:13,563 Даже твоя сестра знала, что это не выход. 426 00:25:21,462 --> 00:25:24,424 Ещё раз перейдёте мне дорогу - и пожалеете! 427 00:25:24,442 --> 00:25:26,805 Вы в моём доме, ясно? 428 00:25:33,407 --> 00:25:34,867 Господи! 429 00:25:34,908 --> 00:25:37,370 Снега слишком много. 430 00:25:37,411 --> 00:25:39,228 Берегитесь! 431 00:25:42,648 --> 00:25:44,667 - Крыша не выдерживает! - Спокойно. 432 00:25:44,746 --> 00:25:46,774 - Нужно отсюда выбираться. - Вниз что ли? 433 00:25:46,787 --> 00:25:49,039 Там же его дружок, убивший маршала! 434 00:25:49,089 --> 00:25:50,299 Разберёмся. 435 00:25:50,341 --> 00:25:51,925 (Кричит по-японски) 436 00:25:52,344 --> 00:25:53,823 Приступим. 437 00:25:54,715 --> 00:25:56,225 Не стойте, освободите меня! 438 00:25:56,257 --> 00:25:58,593 Вилл, отмычки на столе. 439 00:25:59,097 --> 00:26:01,194 Идём, тихонько. 440 00:26:01,289 --> 00:26:02,742 Поаккуратнее там. 441 00:26:02,757 --> 00:26:04,094 Молчать! 442 00:26:04,188 --> 00:26:06,093 Шевелитесь! 443 00:26:06,109 --> 00:26:08,187 Если не замолкнете, я оставлю Вас здесь! 444 00:26:08,234 --> 00:26:10,335 Всё, на выход! 445 00:26:10,440 --> 00:26:12,318 Живей! 446 00:26:12,570 --> 00:26:14,866 Всё в порядке, я Вас держу. 447 00:26:14,908 --> 00:26:16,921 Берегитесь! 448 00:26:19,388 --> 00:26:20,724 Бежим! 449 00:26:20,748 --> 00:26:22,077 Запасная лестница! 450 00:26:22,122 --> 00:26:24,250 Вилл! Кейт! 451 00:26:24,291 --> 00:26:26,960 Не вздумайте! 452 00:26:30,696 --> 00:26:31,924 Вы целы? 453 00:26:31,955 --> 00:26:35,166 Мы спустились по запасной лестнице, её больше нет. 454 00:26:35,219 --> 00:26:36,496 Сидеть! 455 00:26:36,520 --> 00:26:39,262 - Обрушилась не вся крыша. - Хорошо. 456 00:26:41,754 --> 00:26:44,132 Какая прелесть! 457 00:26:44,157 --> 00:26:45,637 Мадд свободен. 458 00:26:45,663 --> 00:26:48,577 Свободен? Я один вижу тут двух Пинков? 459 00:26:48,690 --> 00:26:50,683 Где маршал? 460 00:26:50,776 --> 00:26:52,610 Ему не повезло. 461 00:26:52,652 --> 00:26:54,530 Ему проломили череп. 462 00:26:54,572 --> 00:26:56,870 - Сегодня весёлый день. - Молчать! 463 00:26:57,657 --> 00:27:00,125 Видимо, история со случайным выстрелом... 464 00:27:00,167 --> 00:27:02,313 ...всего лишь сказка. 465 00:27:03,098 --> 00:27:05,364 Кого вы застрелили, Пинкертоны? 466 00:27:05,449 --> 00:27:07,577 И кто убил маршала? 467 00:27:07,617 --> 00:27:10,141 Эдвина, у нас всё под контролем. 468 00:27:10,337 --> 00:27:13,466 Под контролем? Кто-нибудь видит тут контроль? 469 00:27:13,507 --> 00:27:14,758 Они все вооружены. 470 00:27:14,800 --> 00:27:16,233 Вилл, они вооружены. 471 00:27:16,265 --> 00:27:17,557 Понял. 472 00:27:17,575 --> 00:27:19,379 Народ, нет причин для паники... 473 00:27:19,424 --> 00:27:21,509 ...и неразумных действий! 474 00:27:21,715 --> 00:27:24,028 Сложите всё оружие на этот стол. 475 00:27:24,091 --> 00:27:26,145 Да Вы шутите! 476 00:27:26,186 --> 00:27:29,565 Ваш друг умирает, двое уже мертвы. 477 00:27:29,607 --> 00:27:31,066 Сложить оружие? 478 00:27:31,108 --> 00:27:32,650 Именно. Давайте его сюда. 479 00:27:33,727 --> 00:27:34,937 Нет! 480 00:27:37,655 --> 00:27:39,325 Духу не хватит. 481 00:27:40,940 --> 00:27:42,316 Хватит. 482 00:27:50,586 --> 00:27:51,878 Аннели. 483 00:27:51,920 --> 00:27:53,339 Оружие. 484 00:28:09,861 --> 00:28:11,988 Нож тоже, Билл. 485 00:28:17,488 --> 00:28:19,532 И пистолет в сапоге. 486 00:28:22,883 --> 00:28:24,051 Сюда его. 487 00:28:32,893 --> 00:28:34,937 Как он? 488 00:28:35,339 --> 00:28:36,923 Потерял много крови. 489 00:28:36,965 --> 00:28:39,259 Весь вспотел, губы синеют. 490 00:28:39,301 --> 00:28:43,316 (Ветер надвигается... огонь... Я это чувствую...) 491 00:28:44,979 --> 00:28:47,275 Он бредит, мы его теряем! 492 00:28:47,317 --> 00:28:48,978 Что теперь, Пинкертоны? 493 00:28:49,014 --> 00:28:50,678 Вы забрали всё оружие. 494 00:28:50,717 --> 00:28:52,787 А Мадд сидит и смеётся над нами. 495 00:28:52,856 --> 00:28:55,609 Леди, я не знаю, кто Вы. 496 00:28:55,651 --> 00:29:00,489 Но Вы слишком болтливы. А я вовсе не смеюсь. 497 00:29:00,531 --> 00:29:02,257 Хотите знать, кто я? 498 00:29:02,306 --> 00:29:04,093 Не особо. 499 00:29:04,139 --> 00:29:08,044 Моя сестра и её дети погибли в устроенном Вами пожаре. 500 00:29:08,085 --> 00:29:10,379 Вот кто я такая! 501 00:29:15,296 --> 00:29:18,311 Они пали не от моей руки, мисс. 502 00:29:18,924 --> 00:29:21,178 Но всё же пали. 503 00:29:21,580 --> 00:29:25,042 Даже я не так уж чёрств. 504 00:29:25,169 --> 00:29:28,447 Как Вы смеете? Как Вы смеете?! 505 00:29:28,517 --> 00:29:30,936 Этот человек отправится на суд. 506 00:29:30,977 --> 00:29:33,272 Если попытается сбежать, мы его остановим. 507 00:29:33,313 --> 00:29:34,820 Если придётся, застрелим. 508 00:29:34,852 --> 00:29:37,094 - А без этого никак? - Молчать! 509 00:29:37,115 --> 00:29:39,453 Нужно застрелить его прямо сейчас. 510 00:29:48,995 --> 00:29:51,790 (Все назад! Он дьявол!) 511 00:29:51,831 --> 00:29:53,250 Кенжи. 512 00:29:56,026 --> 00:29:58,370 (Его нельзя оставлять в живых) 513 00:30:08,591 --> 00:30:10,772 Его кто-нибудь остановит или как? 514 00:30:11,977 --> 00:30:13,937 (Вы это со мной сделали) 515 00:30:13,979 --> 00:30:16,205 Стреляйте! Стреляйте в этого убийцу! 516 00:30:16,218 --> 00:30:17,970 Кенжи, нет! 517 00:30:27,367 --> 00:30:29,161 Берите пистолеты. 518 00:30:31,747 --> 00:30:33,123 Вилл? 519 00:30:34,625 --> 00:30:37,148 Убрать пистолеты, всем оставаться на местах! 520 00:30:37,169 --> 00:30:38,878 Прекратите! Все вы! 521 00:30:38,920 --> 00:30:41,537 Мы не желаем вам зла, Пинкертоны. Или мисс Аннели. 522 00:30:42,022 --> 00:30:44,739 Но Джеремая Мадд убил мою родню. 523 00:30:44,929 --> 00:30:47,014 И не только мою. 524 00:30:47,346 --> 00:30:49,314 Весьма ужасным способом. 525 00:30:52,934 --> 00:30:54,603 Вы говорили о суде. 526 00:30:54,645 --> 00:30:57,189 Давайте сейчас его и проведём! 527 00:30:57,221 --> 00:30:58,515 Верно? 528 00:30:58,565 --> 00:30:59,775 Да-да! 529 00:30:59,817 --> 00:31:03,654 Я непростой человек, не отрицаю. 530 00:31:03,696 --> 00:31:05,905 Я делаю виски и разные вещи... 531 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 ...которыми нельзя гордиться. 532 00:31:08,033 --> 00:31:12,254 Но сожжение людей в этот список не входит! 533 00:31:12,442 --> 00:31:16,364 Завод был моим, но его взорвали. 534 00:31:16,875 --> 00:31:18,210 Саботаж! 535 00:31:18,251 --> 00:31:21,180 Вы грязный лжец, Мадд! 536 00:31:21,194 --> 00:31:24,197 Нужно немедленно Вас повесить! 537 00:31:28,073 --> 00:31:30,276 Думаете, у вас есть право судить? 538 00:31:30,331 --> 00:31:33,682 Если бы судили вас самих, вы бы не хотели сказать своё слово? 539 00:31:33,767 --> 00:31:35,644 Каждый имеет право на суд. 540 00:31:35,686 --> 00:31:38,522 На суде должен быть судья, свидетели и присяжные... 541 00:31:38,564 --> 00:31:40,273 ...а не толпа с верёвкой! 542 00:31:44,194 --> 00:31:45,863 Осторожно! 543 00:31:49,186 --> 00:31:51,053 Тогда так и сделаем, Мадд. 544 00:31:51,209 --> 00:31:55,466 Послушаем Вашу ложь, и эти люди вынесут свой вердикт. 545 00:31:56,289 --> 00:31:58,375 Кейт... Кенжи. 546 00:32:02,892 --> 00:32:04,477 Простите, конечно... 547 00:32:04,879 --> 00:32:06,689 ...но Ваши "присяжные"... 548 00:32:06,734 --> 00:32:08,447 ...уже всё решили. 549 00:32:08,761 --> 00:32:11,930 Вы хотели его выслушать? Пусть говорит. 550 00:32:11,971 --> 00:32:13,682 Окажем ему любезность. 551 00:32:14,892 --> 00:32:15,893 Справедливо. 552 00:32:15,934 --> 00:32:17,436 Вы шутите? 553 00:32:17,477 --> 00:32:18,813 Мисс Аннели... 554 00:32:18,836 --> 00:32:21,071 ...Вы имели дело с Маддом. 555 00:32:21,147 --> 00:32:23,951 У Вас есть возможность задать ему вопросы. 556 00:32:24,067 --> 00:32:25,444 Я? 557 00:32:25,485 --> 00:32:28,781 Она приставила мне бритву к горлу! 558 00:32:28,822 --> 00:32:32,064 Она бы посмотрела, как Вас повесят, но она справедлива. 559 00:32:33,993 --> 00:32:35,828 Должна признать... 560 00:32:35,873 --> 00:32:38,875 ...что хотела бы избавиться от Вас навсегда. 561 00:32:38,930 --> 00:32:41,376 Хотела бы услышать приговор. 562 00:32:41,418 --> 00:32:44,672 А затем посмотреть, как Вам наденут петлю на шею. 563 00:32:44,755 --> 00:32:46,051 Я хочу сказать! 564 00:32:46,113 --> 00:32:48,809 Вы сами подожгли завод, или он был такой кривой... 565 00:32:48,854 --> 00:32:51,432 ...что сам загорелся и убил людей? 566 00:32:51,477 --> 00:32:54,916 Вы не понимаете, никто не понимает! 567 00:32:55,465 --> 00:32:57,217 Я профессионал. 568 00:32:57,268 --> 00:32:59,260 И я не халтурю. 569 00:32:59,303 --> 00:33:02,723 Мой завод был построен на века. 570 00:33:02,866 --> 00:33:05,171 Он не мог загореться сам по себе. 571 00:33:05,358 --> 00:33:07,653 Его кто-то поджёг. 572 00:33:07,694 --> 00:33:10,489 Это Ваше оправдание? Кто-то его поджёг? 573 00:33:10,530 --> 00:33:11,740 Правильно. 574 00:33:11,782 --> 00:33:14,537 - И кто это был? - Не представляю. 575 00:33:14,743 --> 00:33:17,830 А почему мы все должны Вам верить? 576 00:33:17,871 --> 00:33:20,749 Хотите вы того или нет... 577 00:33:20,791 --> 00:33:23,293 ...но я вам не лгу. 578 00:33:28,104 --> 00:33:30,065 Это никакой не суд. 579 00:33:30,099 --> 00:33:32,394 Мы пытаемся выиграть время. 580 00:33:32,411 --> 00:33:34,955 Дайте им причину не хотеть убить Мадда. 581 00:33:35,138 --> 00:33:38,348 Метель закончится, и приедут судья с прокурором. 582 00:33:38,365 --> 00:33:41,279 - Нужно их успокоить. - А если не выйдет? 583 00:33:41,308 --> 00:33:44,311 Мы продолжаем суд и сохраняем Кенжи живым. 584 00:33:44,690 --> 00:33:46,692 Он выживет? 585 00:33:46,733 --> 00:33:48,553 Без врача? 586 00:33:49,581 --> 00:33:51,417 Можете присмотреть за ним? 587 00:33:56,081 --> 00:33:58,417 Что делать, если Мадда признают виновным? 588 00:34:01,247 --> 00:34:02,924 Мы их остановим. 589 00:34:02,961 --> 00:34:04,796 Вы уверены? 590 00:34:04,837 --> 00:34:07,673 Первые пара человек не станут проблемой, но потом... 591 00:34:07,715 --> 00:34:09,675 Люди начнут гибнуть. 592 00:34:09,724 --> 00:34:12,201 Мы будем бессильны. 593 00:34:16,758 --> 00:34:18,734 Если колонна не выдержит, нам конец. 594 00:34:18,849 --> 00:34:22,561 Пока мы ещё живы, можем мы вернуться к суду? 595 00:34:22,609 --> 00:34:24,369 Мистер Мадд... 596 00:34:24,479 --> 00:34:27,480 ...Вы соорудили перегонный куб на складе. 597 00:34:27,553 --> 00:34:29,659 У торговца спиртным он должен быть. 598 00:34:29,679 --> 00:34:32,031 Сколько таких Вы произвели за эти годы? 599 00:34:32,073 --> 00:34:33,627 Не знаю, сотни две. 600 00:34:33,655 --> 00:34:36,166 - Хоть один взорвался? - Нет. 601 00:34:36,213 --> 00:34:39,118 А как же Эффингем, 1864-ый год? 602 00:34:39,160 --> 00:34:40,436 Это был не я. 603 00:34:40,491 --> 00:34:44,249 В то время я был в Дафф Гринз Роу, Вашингтон. 604 00:34:44,290 --> 00:34:47,252 Полгода заключённым, полгода часовым. 605 00:34:47,293 --> 00:34:50,088 Вы утверждаете, что, будучи контрабандистом... 606 00:34:50,129 --> 00:34:53,132 ...Вы считаете себя порядочным человеком? 607 00:34:53,174 --> 00:34:55,955 Да, таким я себя и считаю. 608 00:34:56,604 --> 00:34:59,010 Мистер Мадд, есть ли причина, по которой... 609 00:34:59,064 --> 00:35:02,570 ...Вас не должны сегодня повесить? 610 00:35:02,881 --> 00:35:05,437 На следующее утро после пожара... 611 00:35:05,478 --> 00:35:08,066 ...я проник туда, чтобы осмотреть куб. 612 00:35:08,449 --> 00:35:10,900 Погибло 13 человек. 613 00:35:11,002 --> 00:35:13,815 Я должен был выяснить, моя ли это вина. 614 00:35:13,838 --> 00:35:15,799 Вы проникли туда? 615 00:35:15,850 --> 00:35:17,282 Что Вы увидели? 616 00:35:17,323 --> 00:35:21,244 Металл был загнут внутрь, а не наружу. 617 00:35:21,286 --> 00:35:23,080 Что это всё значит? 618 00:35:23,121 --> 00:35:26,666 Труба, ведущая из стучалки в коробку со спиральками... 619 00:35:26,708 --> 00:35:29,168 ...была вырвана снаружи. 620 00:35:29,210 --> 00:35:32,441 На плите остались следы от сгоревшего пороха. 621 00:35:32,458 --> 00:35:35,002 Взрыв её всю раскурочил. 622 00:35:35,029 --> 00:35:38,491 И металл был загнут внутрь, а не наружу. 623 00:35:42,515 --> 00:35:45,435 Проще говоря, кто-то прилепил взрывчатку! 624 00:35:45,996 --> 00:35:47,483 Кому это нужно? 625 00:35:47,514 --> 00:35:50,764 Тому, кто хотел устранить конкурента. И у него получилось. 626 00:35:50,789 --> 00:35:53,401 У меня нет денег на восстановление. 627 00:35:53,443 --> 00:35:54,820 Ничего нет. 628 00:35:54,861 --> 00:35:56,982 Чушь какая-то. 629 00:35:57,340 --> 00:35:59,074 Приглядитесь к человеку... 630 00:35:59,108 --> 00:36:01,486 ...которого хотели повесить. 631 00:36:01,566 --> 00:36:05,068 А потом скажите, что это я устроил взрыв. 632 00:36:05,838 --> 00:36:08,758 Вам-то откуда знать? 633 00:36:08,808 --> 00:36:10,517 Ваша сестра... 634 00:36:11,215 --> 00:36:12,926 ...ребятишки... 635 00:36:14,121 --> 00:36:16,290 ...они знают правду. 636 00:36:16,612 --> 00:36:18,971 Они там были! 637 00:36:19,141 --> 00:36:21,846 Простите за грубость... 638 00:36:22,157 --> 00:36:24,367 ...но Вас там не было. 639 00:36:25,159 --> 00:36:29,024 Если хотите застрелить меня, не стесняйтесь. 640 00:36:32,373 --> 00:36:34,408 Здесь же холодина! 641 00:36:38,085 --> 00:36:40,856 Нет причин верить тому, что он говорит. 642 00:36:41,139 --> 00:36:43,325 Я пошлю телеграмму в Джефферсон-Сити. 643 00:36:43,352 --> 00:36:44,724 Агенты осмотрят куб. 644 00:36:44,778 --> 00:36:46,826 Пока не будет опровергнута... 645 00:36:46,872 --> 00:36:48,583 ...версия с саботажем... 646 00:36:48,633 --> 00:36:50,301 ...его вина не будет доказана. 647 00:36:50,515 --> 00:36:52,350 Теперь Вы тут судья? 648 00:36:52,392 --> 00:36:54,320 Нет, мисс Итон. 649 00:36:54,556 --> 00:36:56,474 Мы все судьи. 650 00:37:03,675 --> 00:37:06,456 Сейчас мы подойдём к мистеру Мадду... 651 00:37:06,609 --> 00:37:08,690 ...и отведём его обратно. 652 00:37:08,828 --> 00:37:11,330 Можете стрелять, дело ваше. 653 00:37:27,912 --> 00:37:30,330 Но если это был не он... 654 00:37:31,342 --> 00:37:32,881 ...тогда кто? 655 00:37:36,729 --> 00:37:38,897 Дыхание слабеет. 656 00:37:39,150 --> 00:37:40,776 Ему осталось недолго. 657 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 Это кто, Сирил Клэй? 658 00:37:42,969 --> 00:37:44,721 Что ты здесь забыл? 659 00:37:44,746 --> 00:37:47,281 Он пришёл выступить против Вас, Вы не знали? 660 00:37:47,320 --> 00:37:49,572 Всё встаёт на свои места. 661 00:37:49,590 --> 00:37:51,930 Кому кроме него мешал мой бизнес? 662 00:37:51,942 --> 00:37:54,473 Решил забрать себе весь Джефферсон-Сити? 663 00:37:54,600 --> 00:37:56,426 Говори что хочешь, Мадд. 664 00:37:56,473 --> 00:37:58,516 Все знают, что взрыв не моя вина. 665 00:38:01,062 --> 00:38:03,315 Да не убью я его. 666 00:38:03,591 --> 00:38:06,692 Отпустите меня и получите виновного. 667 00:38:08,286 --> 00:38:10,413 Так и сделаем. 668 00:38:15,425 --> 00:38:17,028 Не подходи! 669 00:38:21,007 --> 00:38:23,760 Кто-нибудь, остановите его! 670 00:38:23,802 --> 00:38:25,804 Может, вмешаемся? 671 00:38:29,518 --> 00:38:31,641 Что скажешь, Сирил? 672 00:38:31,677 --> 00:38:34,388 Он ничего не сделал! 673 00:38:34,413 --> 00:38:35,874 Нет? 674 00:38:35,923 --> 00:38:38,551 А почему ведёт себя так, будто сделал? 675 00:38:38,592 --> 00:38:40,720 Чуть не обделался. 676 00:38:40,753 --> 00:38:44,140 Вы же не думаете, что я как-то связан со взрывом? 677 00:38:44,243 --> 00:38:46,689 - Раз уж Вы это упомянули... - Любопытно. 678 00:38:46,715 --> 00:38:48,633 Очень даже. 679 00:38:50,184 --> 00:38:52,102 Я уважаемый бизнесмен! 680 00:38:52,747 --> 00:38:55,708 Я не бандит, как Джеремая Мадд. 681 00:38:57,543 --> 00:38:59,316 Вилл! 682 00:38:59,378 --> 00:39:01,293 Смотрите-ка сюда! 683 00:39:06,011 --> 00:39:08,495 Я узнаю эту ткань. Она осталась на вазе... 684 00:39:08,534 --> 00:39:11,331 ...которую разбили об голову маршала. 685 00:39:15,710 --> 00:39:18,253 Льняное масло и краска. 686 00:39:18,692 --> 00:39:20,731 Ими лечат ожоги. 687 00:39:24,894 --> 00:39:27,406 Маршал увидел, как Вы меняли повязку. 688 00:39:27,448 --> 00:39:29,492 За это Вы его убили. 689 00:39:29,534 --> 00:39:31,729 Напрашивается вопрос, Сирил. 690 00:39:31,966 --> 00:39:33,760 Откуда ожоги? 691 00:39:33,798 --> 00:39:35,759 Стоял близко к огню? 692 00:39:36,238 --> 00:39:38,032 Боже мой... 693 00:39:39,160 --> 00:39:42,081 Это Вы взорвали его завод? 694 00:39:42,380 --> 00:39:44,382 Я тут ни при чём! 695 00:39:44,423 --> 00:39:46,259 Прошу простить. 696 00:39:49,742 --> 00:39:53,288 Нет-нет, он выступил в свою защиту. 697 00:39:53,750 --> 00:39:56,008 Вилл? Кейт? 698 00:39:57,374 --> 00:39:59,374 Лихорадка проходит. 699 00:40:11,862 --> 00:40:13,714 Прочитайте, что там написано... 700 00:40:13,786 --> 00:40:15,830 ...и убедитесь, что это Ваши слова. 701 00:40:15,856 --> 00:40:17,984 Затем подпишите внизу. 702 00:40:18,017 --> 00:40:19,462 Как там Кенжи? 703 00:40:19,517 --> 00:40:21,586 Врач сказал, он поправится. 704 00:40:21,627 --> 00:40:23,338 Какое облегчение. 705 00:40:23,614 --> 00:40:27,645 Какой чудный день для суда, вам так не кажется? 706 00:40:28,343 --> 00:40:31,438 Мистер Клэй надел свой лучший висельный костюм. 707 00:40:31,467 --> 00:40:33,553 Замолкни, Мадд! 708 00:40:33,666 --> 00:40:36,669 За последние дни я слышал это десятки раз. 709 00:40:36,828 --> 00:40:38,895 И мне пока не надоело. 710 00:40:38,937 --> 00:40:42,857 Аннели, милая, не нальёшь мне виски? 711 00:40:45,069 --> 00:40:47,864 А деньги вложи в починку отеля. 712 00:40:51,261 --> 00:40:54,618 А могут повесить за позор всего человечества? 713 00:40:54,702 --> 00:40:56,871 Увы, это не преступление. 714 00:40:56,913 --> 00:40:58,788 А должно быть. 715 00:40:58,868 --> 00:41:01,327 Показания свидетелей уже собраны. 716 00:41:01,459 --> 00:41:03,420 Аннели тоже. Всё готово. 717 00:41:03,461 --> 00:41:06,131 Всё закончилось чернилами, а не кровью. 718 00:41:12,346 --> 00:41:14,414 Если бы толпа двинулась на нас... 719 00:41:14,623 --> 00:41:17,474 ...Вы бы выстрелили в невинных людей? 720 00:41:18,044 --> 00:41:20,629 Они не невинны, если стреляют в нас, Вилл. 721 00:41:26,072 --> 00:41:27,991 Зависит от присяжных. 722 00:41:30,535 --> 00:41:32,106 Смотрите в следующей серии. 723 00:41:32,149 --> 00:41:33,809 Мы называем себя солдатами Буффало. 724 00:41:33,866 --> 00:41:35,537 Многие из них - бывшие рабы. 725 00:41:35,570 --> 00:41:37,295 Селия? Она была поваром. 726 00:41:37,333 --> 00:41:39,100 Полковник ночами забавлялся с Селией. 727 00:41:39,128 --> 00:41:40,396 Знает только сержант. 728 00:41:40,427 --> 00:41:42,137 Он воспользовался её беззащитностью. 729 00:41:42,179 --> 00:41:44,890 Старший офицер крутит роман с кухаркой? 730 00:41:44,921 --> 00:41:47,797 Я знаю, как это выглядит. Белый мужчина с чёрной женщиной. 731 00:41:47,839 --> 00:41:51,409 Я знаю, что это был ты. Видела, как ты жал на курок. 732 00:41:51,433 --> 00:42:11,433 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 63746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.