All language subtitles for The Walking Dead - S05E13 - Forget

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,490 --> 00:00:40,780 ‫لا بأس، أكون مستيقظة عادة 2 00:00:41,990 --> 00:00:45,700 ‫كنت أفتح أبواب مقهى كل يوم طوال 7 سنوات 3 00:00:46,450 --> 00:00:50,420 ‫الدماغ يبرمج نفسه بناءً ‫على أمور لم نعد بحاجة إليها 4 00:00:51,250 --> 00:00:54,090 ‫ما زلت أحمل هاتفي الخلوي معي أيضاً 5 00:00:55,130 --> 00:00:58,130 ‫يوما ما سيرن وسيثير الهلع في نفسي 6 00:00:58,470 --> 00:01:02,470 ‫إن قبضت على خنزير بري في الخارج ‫هلا تحتفظين لي بساقه؟ 7 00:01:03,600 --> 00:01:04,810 ‫لأصنع لحم الخنزير المدخن 8 00:01:05,390 --> 00:01:08,350 ‫كنت أصنع لحماً مقدداً في قبو منزلي ‫قبل بداية الأحداث 9 00:01:08,930 --> 00:01:11,100 ‫كنت أعد مخللاً رائعاً أيضاً 10 00:01:11,190 --> 00:01:12,690 ‫بالتأكيد يا "أوليفيا" 11 00:01:18,440 --> 00:01:19,360 ‫شكراً 12 00:03:03,300 --> 00:03:05,130 ‫تعالوا للنيل مني 13 00:03:54,390 --> 00:03:58,940 ‫لا أراه، لكنه قريب، هناك واحد فقط 14 00:04:00,520 --> 00:04:03,400 ‫لن نطيل المكوث هنا، ما رأيكما إذن؟ 15 00:04:03,610 --> 00:04:06,740 ‫- نستطيع الدخول وهو فارغ ‫- كيف؟ إنهم يقفلونه ليلاً 16 00:04:06,950 --> 00:04:09,120 ‫عبر النافذة، هناك رتاج، سأتركه مفتوحاً 17 00:04:10,950 --> 00:04:12,790 ‫- رتاج؟ ‫- نعم 18 00:04:12,870 --> 00:04:17,370 ‫- ماذا لو أقفله أحد أولئك الأوغاد؟ ‫- ننتظر بضعة أيام ونتركه مفتوحاً ثانية 19 00:04:18,580 --> 00:04:21,460 ‫- إنه يقترب ‫- علينا القيام بذلك عما قريب 20 00:04:21,590 --> 00:04:25,380 ‫إنهم لا يراقبوننا حالياً، ليسوا قلقين ‫من اجتماعات كهذه 21 00:04:26,220 --> 00:04:30,050 ‫- ربما نحتاج إلى أسلحة وربما لا ‫- سنحتاج إليها بكل الأحوال 22 00:04:30,680 --> 00:04:35,270 ‫إنهم أكثر الناس حظاً ‫وحظهم يزداد أكثر فأكثر 23 00:04:35,560 --> 00:04:38,020 ‫- كيف؟ ‫- نحن هنا الآن 24 00:04:41,770 --> 00:04:45,030 ‫لديهم خزانتان مليئتان ‫بمسدسات آلية عيار 9 ميليمتر 25 00:04:45,110 --> 00:04:48,030 ‫مسدسات "روغر" و"كيل تيك" مرمية هناك 26 00:04:48,490 --> 00:04:50,320 ‫لا يستخدمونها، ولن يلاحظوا اختفاءها 27 00:04:50,910 --> 00:04:53,200 ‫أحدهم يحمل مسدسا الآن، صحيح؟ 28 00:04:56,370 --> 00:05:01,540 ‫- نريد أن يحاول الآخرون الانسجام ‫- وأنت أيضاً 29 00:05:03,090 --> 00:05:05,170 ‫لذلك سنتكتم على الأمر 30 00:05:06,670 --> 00:05:07,760 ‫ها قد أتى 31 00:05:07,840 --> 00:05:09,930 ‫- سأتولى أمره ‫- مهلاً، انتظر 32 00:05:22,520 --> 00:05:25,440 ‫قلنا إننا خرجنا لأتدرب على الرماية ‫علي إفراغ المخزن 33 00:05:26,360 --> 00:05:29,610 ‫- لحسن الحظ أنه مر بنا ‫- يجدر بنا العودة 34 00:05:31,820 --> 00:05:34,240 ‫افتحي الرتاج وسنختار اللحظة المناسبة 35 00:05:34,700 --> 00:05:36,830 ‫نحن؟ لا نحتاج إلى الحظ 36 00:05:38,960 --> 00:05:40,290 ‫ما هذا بحق السماء؟ 37 00:05:41,330 --> 00:05:42,210 ‫"دبليو" 38 00:05:42,290 --> 00:05:45,090 ‫- هل هذا حرف "دبليو"؟ ‫- نعم 39 00:06:29,210 --> 00:06:34,220 ‫لا أدري إن كان تسليم السلطة للغرباء ‫خدعة ما 40 00:06:35,010 --> 00:06:36,800 ‫سلطة تفريق المشاجرات 41 00:06:37,510 --> 00:06:39,970 ‫لو كان هذا كل شيء، كان عليها إعطاء بدلة ‫لـ"داريل" 42 00:06:41,810 --> 00:06:44,600 ‫لا أدري إن كان هذا في صالحنا أم صالحهم 43 00:06:45,900 --> 00:06:48,900 ‫أو ربما تحاول "ديانا" التخلص منا ومنهم 44 00:06:49,900 --> 00:06:53,990 ‫بإعطائنا ملابس رسمية ‫والتأكد من أن يراها الجميع 45 00:06:55,620 --> 00:06:58,160 ‫إن كانت هذه هي الخدعة، فهي ذكية جداً 46 00:06:59,740 --> 00:07:02,080 ‫وهي تبدو ذكية 47 00:07:03,080 --> 00:07:05,540 ‫أتقصدين ذكية آنذاك أم الآن؟ 48 00:07:07,000 --> 00:07:09,090 ‫نحن نعيش اللحظة 49 00:07:23,730 --> 00:07:26,150 ‫اخرج! في الحال! 50 00:07:39,580 --> 00:07:42,500 ‫أتميز بين الموتى الأحياء والبشر بالصوت؟ 51 00:07:48,750 --> 00:07:51,460 ‫هل تميز بين الطيب والشرير؟ 52 00:07:52,760 --> 00:07:54,470 ‫لا يبدو أن "ريك" خبير بذلك 53 00:07:54,920 --> 00:07:57,680 ‫- لم يعد هناك فرق كبير ‫- هل هذا شعورك تجاه قومك؟ 54 00:07:57,760 --> 00:08:00,260 ‫لماذا تتبعني؟ 55 00:08:01,390 --> 00:08:04,600 ‫لم أكن أتبعك، خرجت لاصطياد الأرانب 56 00:08:07,850 --> 00:08:09,440 ‫أعلم لماذا أنت هنا 57 00:08:12,110 --> 00:08:13,570 ‫هل تمانع إن انضممت إليك؟ 58 00:08:18,360 --> 00:08:22,160 ‫جارني بالمسير والزم الصمت 59 00:08:25,790 --> 00:08:28,250 ‫عليكما توفير الحماية والخدمة 60 00:08:28,670 --> 00:08:30,630 ‫ستقومان بجولات قرب الجدار وتراقبان الأطفال 61 00:08:30,710 --> 00:08:33,210 ‫إن وقع نزاع، عليكما حله 62 00:08:34,170 --> 00:08:37,880 ‫- وسيصغي الناس إليكما ‫- لأننا نرتدي الزي الرسمي؟ 63 00:08:37,970 --> 00:08:42,430 ‫بل لأنهم يؤمنون بهذا المكان ‫لأنني أطلب منهم ذلك 64 00:08:44,520 --> 00:08:46,480 ‫كان يعيش هنا ضابط شرطة 65 00:08:46,810 --> 00:08:49,810 ‫وجدنا هاتين السترتين ‫وأردت أن أجعل الأمر رسمياً 66 00:08:50,650 --> 00:08:55,070 ‫لذا فهو رسمي، ستقوم هنا حكومة ذات يوم 67 00:08:55,150 --> 00:08:58,570 ‫لهذا السبب أريد أن تعمل "ماغي" معي 68 00:08:58,650 --> 00:09:01,950 ‫ستكون هناك قوة شرطة ‫لهذا السبب أريدكما أن تؤسساها 69 00:09:02,030 --> 00:09:04,540 ‫أرى هنا مجتمعا نابضاً بالحياة 70 00:09:04,620 --> 00:09:09,420 ‫مع صناعة وتجارة وحضارة 71 00:09:10,460 --> 00:09:12,590 ‫وحياة حقيقية 72 00:09:13,920 --> 00:09:16,630 ‫قد تكون هناك خيول ‫وطواحين هواء، لكن...ماذا؟ 73 00:09:17,590 --> 00:09:21,220 ‫- هل تبدو لكم هذه أحلام يستحيل تحقيقها؟ ‫- لا 74 00:09:23,890 --> 00:09:25,060 ‫لا 75 00:09:27,930 --> 00:09:28,980 ‫لا 76 00:09:30,270 --> 00:09:31,810 ‫هلا نناقش الجانب الأمني؟ 77 00:09:32,810 --> 00:09:35,440 ‫نحتاج إلى حراسة مستمرة على طول الجدران 78 00:09:35,530 --> 00:09:37,280 ‫لن نبحث عن الأضرار فقط 79 00:09:37,780 --> 00:09:40,030 ‫بل عن آثار تسلق من الخارج 80 00:09:42,240 --> 00:09:46,370 ‫يمكنكم رفع أعمدة الدعم ‫هذا ما كنت لأفعله أنا 81 00:09:47,700 --> 00:09:49,410 ‫البشر هم الخطر الحقيقي الآن 82 00:09:49,620 --> 00:09:53,460 ‫"ريك"، أعرف أنك ترى ‫أنه يجدر بنا أن نتسلح كلنا داخل الجدران 83 00:09:54,920 --> 00:09:57,010 ‫لا أستطيع القيام بذلك 84 00:09:57,550 --> 00:09:58,630 ‫لا بأس 85 00:09:59,340 --> 00:10:02,510 ‫لكن إن قمنا بتلك التغييرات ‫فلن نحتاج إلى ذلك 86 00:10:02,590 --> 00:10:04,050 ‫المعذرة 87 00:10:08,680 --> 00:10:11,190 ‫أريد التطوع لنوبة الحراسة الأولى ‫في برج المراقبة 88 00:10:11,270 --> 00:10:13,100 ‫لا توجد حراسة في برج المراقبة 89 00:10:13,310 --> 00:10:15,690 ‫- ماذا؟ ‫- رأينا أحدهم في وقت سابق 90 00:10:15,770 --> 00:10:19,530 ‫إنها بندقية فارغة وضعها ابني "سبنسر" هناك 91 00:10:19,740 --> 00:10:22,530 ‫يجلس هناك أحياناً، لكن ليس غالباً 92 00:10:22,610 --> 00:10:25,070 ‫لم تكن هناك ضرورة لذلك 93 00:10:25,660 --> 00:10:29,790 ‫نحتاج إلى حراسة في ذلك البرج ‫على مدار الساعة 94 00:10:29,870 --> 00:10:32,040 ‫إنه الحل الوحيد لكشف من يقترب 95 00:10:32,120 --> 00:10:36,130 ‫- حسناً، سنحدد نوبات مراقبة ‫- سأتولى أكبر عدد ممكن منها 96 00:10:38,340 --> 00:10:39,590 ‫لماذا؟ 97 00:10:40,970 --> 00:10:44,050 ‫"ساشا" قناصة بارعة، يمكنها القيام بذلك 98 00:10:46,930 --> 00:10:49,220 ‫سأضع "سبنسر" في الأعلى اليوم 99 00:10:49,850 --> 00:10:54,100 ‫سأفكر في جعلك الحارسة الرئيسية ‫لكنني أريد شيئاً بالمقابل 100 00:10:56,310 --> 00:11:02,240 ‫سأستضيف الليلة حفلة ترحيب بكم جميعاً ‫في منزلي 101 00:11:03,200 --> 00:11:06,870 ‫- أريدك أن تأتي ‫- لماذا؟ 102 00:11:07,620 --> 00:11:10,910 ‫تعالي الليلة، ثم سنناقش الأمر 103 00:11:13,920 --> 00:11:17,090 ‫الفاصوليا المهروسة، بودرة الكاكاو ‫وشراب للتحلية 104 00:11:17,170 --> 00:11:20,340 ‫كنت لآكلها قبل الأحداث، أقسم لك 105 00:11:20,420 --> 00:11:23,680 ‫- إنها مليئة بالبروتين وتشعرك بالشبع ‫- تبدو لذيذة 106 00:11:25,720 --> 00:11:29,060 ‫سأعود، علي أن أتوسل لـ"ريك" ‫ليساعدني الليلة 107 00:11:29,140 --> 00:11:32,810 ‫- إن أردت أي شيء اطلبي مني ‫- حسناً، شكراً 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,560 ‫هل سمعت عن الحفلة؟ 109 00:11:38,860 --> 00:11:41,360 ‫- سيذهب الجميع ‫- هذا صحيح 110 00:11:42,860 --> 00:11:44,360 ‫إذن سنقوم بالعملية الليلة؟ 111 00:11:44,990 --> 00:11:46,780 ‫سأكون قادرة على التسلل 112 00:11:47,990 --> 00:11:50,870 ‫مخزن الأسلحة بجوار منزل "ديانا" ‫سأؤمن لك التغطية 113 00:11:51,910 --> 00:11:53,960 ‫قد يتساءلون أين الشرطي الجديد 114 00:11:54,040 --> 00:11:55,750 ‫أو والد "كارل" 115 00:11:56,460 --> 00:12:01,710 ‫حسناً، لا يمكننا الاستعانة بـ"داريل" ‫إنهم يراقبون كل تحركاته 116 00:12:02,550 --> 00:12:05,470 ‫لا بأس، هل تعرف ‫ما الأمر الرائع في هذا المكان؟ 117 00:12:06,680 --> 00:12:08,850 ‫أستطيع أن أصبح خفية مجدداً 118 00:12:33,860 --> 00:12:36,990 ‫كنت أحاول القبض عليه منذ أشهر ‫وأُحضره إلى الداخل 119 00:12:38,280 --> 00:12:40,370 ‫اسمه "باتنز" 120 00:12:42,290 --> 00:12:45,120 ‫رآه أحد الفتية يجري قرب البوابة قبل مدة 121 00:12:45,210 --> 00:12:46,920 ‫رأى أن اسم "باتنز" يليق به 122 00:12:48,460 --> 00:12:52,630 ‫لم أره منذ زمن، كنت أخشى أنه قد مات 123 00:12:56,720 --> 00:13:00,220 ‫كلما اقتربت أنا أو "إريك" منه، يصاب بالفزع 124 00:13:02,180 --> 00:13:05,640 ‫- هل سبق أن فعلت ذلك؟ ‫- مجموعتي أمسكت خيولاً من قبل 125 00:13:05,730 --> 00:13:07,850 ‫لكنها لم تكن في الخارج مدة طويلة 126 00:13:09,480 --> 00:13:13,230 ‫كلما طالت فترة بقائها في الخارج ‫ازدادت تصرفاتها برية 127 00:13:24,580 --> 00:13:27,750 ‫لن أؤذيك، مفهوم؟ 128 00:13:28,710 --> 00:13:30,830 ‫تعال أيها الفتى 129 00:13:30,920 --> 00:13:34,300 ‫نعم، تابع الأكل 130 00:13:35,800 --> 00:13:39,090 ‫نعم، فتى طيب 131 00:13:39,180 --> 00:13:41,850 ‫نعم، كنت ملك أحدهم، أليس كذلك؟ 132 00:13:43,310 --> 00:13:45,390 ‫الآن أنت حر طليق 133 00:13:47,350 --> 00:13:49,480 ‫تباً! 134 00:13:55,230 --> 00:13:57,530 ‫هيا بنا، إنهم قادمون! 135 00:14:11,120 --> 00:14:12,080 ‫هيا بنا 136 00:14:13,840 --> 00:14:18,260 ‫هل تستعيضين حقاً عن صلصة التفاح بالبيض؟ ‫قد يغير هذا حياتي 137 00:14:18,880 --> 00:14:22,340 ‫ليتك تحفظين السر، إنه سر ذلك الكعك ‫في الحقيقة 138 00:14:22,430 --> 00:14:23,890 ‫هل أنت جادة؟ 139 00:14:24,350 --> 00:14:27,180 ‫أجل، لا تحتفظ المرأة بأسرار كثيرة 140 00:14:27,270 --> 00:14:28,680 ‫سآخذ السر معي إلى القبر 141 00:14:29,140 --> 00:14:31,020 ‫الشوكولاتة هي التي تنجح الوصفة 142 00:14:31,980 --> 00:14:35,020 ‫- ألديك شوكولاتة؟ ‫- أستطيع أن أعطيك ربع لوح فقط 143 00:14:35,110 --> 00:14:36,230 ‫سأكتفي به 144 00:14:37,440 --> 00:14:38,900 ‫مرحباً يا "أوليفيا" 145 00:14:39,490 --> 00:14:42,030 ‫- نحتاج إلى أسلحة ‫- ستبدآن متأخرين؟ 146 00:14:42,110 --> 00:14:45,200 ‫تريدني الرئيسة أن أفحص الجدار الشرقي ‫قبل الحفلة 147 00:14:45,280 --> 00:14:46,830 ‫تعالا إلى الخلف 148 00:14:47,410 --> 00:14:50,910 ‫"كارول"، خذي ما تريدينه ‫الشوكولاتة في ثلاجة الرواق 149 00:14:51,000 --> 00:14:52,750 ‫حسناً 150 00:15:00,090 --> 00:15:03,680 ‫"أرباع ألواح شوكولاتة" 151 00:15:08,720 --> 00:15:10,480 ‫هل تخافين المسدسات يا سيدتي؟ 152 00:15:11,810 --> 00:15:13,150 ‫لا، أنا... 153 00:15:13,730 --> 00:15:17,230 ‫كان لدي مسدس وحملت بندقية ‫عندما كنا في الخارج 154 00:15:17,320 --> 00:15:19,570 ‫لكنني لست خبيرة باستخدامها 155 00:15:21,280 --> 00:15:23,320 ‫ليس مع هذه الأسلحة على الأقل 156 00:15:24,490 --> 00:15:26,660 ‫اسمي "توبن" 157 00:15:26,990 --> 00:15:31,040 ‫وعندما ترغبين، سيطيب لي أن أعلمك 158 00:15:31,830 --> 00:15:33,670 ‫الحيطة خير من الندامة 159 00:15:35,250 --> 00:15:37,000 ‫سيكون هذا لطيفاً، شكراً يا "توبن" 160 00:15:37,630 --> 00:15:40,170 ‫شكراً لك يا "أوليفيا" 161 00:15:50,680 --> 00:15:53,770 ‫- هل تجيد امتطاء الخيول؟ ‫- أركب الدراجات 162 00:15:55,350 --> 00:15:57,520 ‫لا أظنك تقصد الدراجات الهوائية 163 00:16:01,490 --> 00:16:04,200 ‫أعرف أنك تشعر بأنك غريب 164 00:16:05,610 --> 00:16:07,410 ‫الذنب ليس ذنبك 165 00:16:08,530 --> 00:16:10,160 ‫أنا و"إريك" 166 00:16:10,740 --> 00:16:14,000 ‫ما زلنا نشعر بأننا غريبان ‫في الكثير من النواحي 167 00:16:16,120 --> 00:16:19,420 ‫سمعنا كماً كبيراً من التعليقات 168 00:16:20,550 --> 00:16:24,970 ‫المسيئة إلى حد مضحك من رجال ونساء جيدين 169 00:16:26,720 --> 00:16:28,850 ‫الناس لا يتغيرون 170 00:16:29,390 --> 00:16:32,430 ‫كلما خافوا، ازداد غباؤهم 171 00:16:33,730 --> 00:16:35,810 ‫الخوف يجعل العقل يتقلص 172 00:16:38,480 --> 00:16:41,650 ‫إنهم يخافون منك ومني لأسباب مختلفة 173 00:16:43,110 --> 00:16:45,950 ‫خوفهم مني أقل لأنهم يعرفونني 174 00:16:47,030 --> 00:16:49,280 ‫يقل خوفهم مني مع مرور الأيام 175 00:16:53,410 --> 00:16:55,910 ‫لذا، دعهم يتعرفون عليك 176 00:16:56,000 --> 00:16:58,420 ‫عليك الذهاب إلى حفلة "ديانا" الليلة 177 00:16:59,130 --> 00:17:01,380 ‫ليس لدي ما أثبته 178 00:17:03,170 --> 00:17:07,300 ‫قابلت أشخاصاً سيئين كثراً في الخارج ‫يقومون بأعمال سيئة كثيرة 179 00:17:08,300 --> 00:17:10,640 ‫لم يكونوا يخافون شيئاً 180 00:17:11,850 --> 00:17:13,930 ‫بلى، كانوا خائفين 181 00:17:24,440 --> 00:17:28,320 ‫رباه، أهلا بكم! 182 00:17:29,410 --> 00:17:31,490 ‫- مرحباً ‫- تسعدني رؤيتكم 183 00:17:31,580 --> 00:17:34,080 ‫مرحباً يا "كارل"، شكراً على مجيئك 184 00:17:34,950 --> 00:17:38,460 ‫لم تتح لي الفرصة لإجراء لقاء مع هذه 185 00:17:38,540 --> 00:17:40,580 ‫- أنا أحسدها ‫- لماذا؟ 186 00:17:40,670 --> 00:17:43,130 ‫لأنها سترى ما سيصبح عليه هذا المكان 187 00:17:43,210 --> 00:17:45,340 ‫تفضلوا، تفضلوا بالدخول 188 00:18:05,070 --> 00:18:06,780 ‫لست متأكداً من هذا 189 00:18:10,070 --> 00:18:11,990 ‫لديهم جعة 190 00:18:13,820 --> 00:18:15,910 ‫سأجربها 191 00:18:24,880 --> 00:18:28,420 ‫- أنت "ريك" ‫- "ريك"، هذا زوجي "ريج" 192 00:18:29,220 --> 00:18:31,470 ‫أنت رجل مميز للغاية 193 00:18:31,840 --> 00:18:36,140 ‫- لماذا؟ ‫- شاهدت أشرطة الفيديو جميعها 194 00:18:36,220 --> 00:18:39,600 ‫الأمور التي قالها هؤلاء الناس عنك ‫وما فعلته لأجلهم 195 00:18:41,900 --> 00:18:43,690 ‫ألم تبن ذلك الجدار هناك؟ 196 00:18:43,900 --> 00:18:47,320 ‫بلى، مع الكثير من المساعدة 197 00:18:47,400 --> 00:18:49,820 ‫وهو إنجاز مذهل 198 00:18:50,280 --> 00:18:53,370 ‫لكنه مجرد جدار 199 00:18:55,490 --> 00:18:58,540 ‫14 روحاً في هذا العالم؟ 200 00:19:00,080 --> 00:19:01,920 ‫أظن أنك تفوقت علي 201 00:19:02,500 --> 00:19:04,580 ‫نحن نقف خلف ذلك الجدار الآن 202 00:19:04,670 --> 00:19:07,130 ‫لذلك فلنقل إنكما متعادلان 203 00:19:08,880 --> 00:19:10,220 ‫يسعدني أنك هنا 204 00:19:10,920 --> 00:19:12,760 ‫والآن، خذ كأسا 205 00:19:13,090 --> 00:19:14,220 ‫لا أريد 206 00:19:15,510 --> 00:19:17,140 ‫ليس عليك التصرف هكذا 207 00:19:22,980 --> 00:19:25,110 ‫هكذا، هيا 208 00:19:28,820 --> 00:19:30,940 ‫رائع، أهلا بك 209 00:19:31,450 --> 00:19:33,530 ‫شكراً 210 00:19:34,740 --> 00:19:36,830 ‫"جيسي" 211 00:19:49,460 --> 00:19:51,800 ‫يجب أن نتحرك بسرعة، إنه عالق معهم 212 00:19:55,720 --> 00:19:57,300 ‫سأتخلص من البعيدين 213 00:20:17,120 --> 00:20:18,370 ‫شكراً 214 00:20:26,210 --> 00:20:27,750 ‫شكراً 215 00:20:52,780 --> 00:20:54,780 ‫سأتولى أمر الذي على اليمين 216 00:21:08,500 --> 00:21:10,090 ‫اقض عليه 217 00:21:31,570 --> 00:21:33,110 ‫كان يهرب دائماً 218 00:21:41,910 --> 00:21:43,490 ‫كنت تحاول مساعدته 219 00:22:00,970 --> 00:22:02,850 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 220 00:22:03,760 --> 00:22:05,640 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ 221 00:22:06,930 --> 00:22:08,190 ‫نعم 222 00:22:10,560 --> 00:22:13,940 ‫- لست معتاداً على الحفلات ‫- صحيح 223 00:22:15,280 --> 00:22:17,110 ‫- أظن أنني سأرحل ‫- لا 224 00:22:17,570 --> 00:22:20,450 ‫لن تغادر، نحن هنا معاً يا رجل 225 00:22:21,570 --> 00:22:25,490 ‫أنت هنا معنا، أنت بصحبة عائلتك 226 00:22:29,120 --> 00:22:30,670 ‫هيا بنا 227 00:22:48,680 --> 00:22:51,100 ‫"داريل"، مرحباً 228 00:22:52,440 --> 00:22:54,020 ‫ظننت أنك ستذهب إلى الحفلة هناك 229 00:22:54,730 --> 00:22:58,860 ‫لم أكن سأذهب بسبب كاحل "إريك"، لحسن الحظ 230 00:23:00,030 --> 00:23:01,740 ‫لماذا طلبت مني الذهاب إذن؟ 231 00:23:02,070 --> 00:23:04,410 ‫طلبت منك أن تحاول، وقد حاولت 232 00:23:04,990 --> 00:23:07,200 ‫النية هي المهمة 233 00:23:08,660 --> 00:23:10,790 ‫- حسناً ‫- تفضل بالدخول 234 00:23:11,330 --> 00:23:12,620 ‫تناول العشاء 235 00:23:16,090 --> 00:23:19,460 ‫هيا يا رجل، لدينا سباغيتي رائعة 236 00:23:25,140 --> 00:23:28,560 ‫انظر، إنها هنا ‫مما يعني أن المكان فارغ، لذا... 237 00:23:29,770 --> 00:23:32,890 ‫- سأرافقك ‫- لا، تذكر... 238 00:23:33,690 --> 00:23:35,810 ‫أنت خفية 239 00:23:36,320 --> 00:23:39,400 ‫"ريك"، هذا زوجي "بيت" 240 00:23:39,480 --> 00:23:41,190 ‫مرحباً، يسعدني اللقاء بك 241 00:23:41,900 --> 00:23:44,530 ‫أردت أن أشكرك لقبولك العمل كشرطي أمن 242 00:23:44,990 --> 00:23:46,740 ‫إن استمر نمونا، فسنحتاج إلى عدد أكبر 243 00:23:47,330 --> 00:23:50,040 ‫- أرجو ذلك ‫- لم لا تمر بعيادتي الأسبوع المقبل؟ 244 00:23:50,120 --> 00:23:51,250 ‫لألقي نظرة عليك 245 00:23:52,710 --> 00:23:55,210 ‫كان علي أن أبدأ بالقول إنني طبيب 246 00:23:55,540 --> 00:23:57,250 ‫أظن أنه ما قلته لطيف بكل حال 247 00:23:57,340 --> 00:23:59,760 ‫سأعيد ملء كؤوسنا 248 00:23:59,840 --> 00:24:01,970 ‫- أستطيع القيام بذلك ‫- سأتولى ذلك 249 00:24:05,720 --> 00:24:07,300 ‫هل تقضي وقتاً ممتعاً؟ 250 00:24:09,180 --> 00:24:10,560 ‫نعم 251 00:24:12,930 --> 00:24:16,230 ‫- كان سؤالاً غبياً، صحيح؟ ‫- لا 252 00:24:18,690 --> 00:24:21,940 ‫مع ذلك، فإن إطلالة هذا المكان مذهلة 253 00:24:23,070 --> 00:24:24,150 ‫حقاً؟ 254 00:24:25,490 --> 00:24:27,070 ‫نعم، ألق نظرة 255 00:24:34,040 --> 00:24:36,120 ‫حياة طبيعية كما في السابق 256 00:24:37,540 --> 00:24:39,250 ‫في الواقع، ليس كما في السابق 257 00:24:39,960 --> 00:24:40,920 ‫لا 258 00:24:42,260 --> 00:24:43,260 ‫لا 259 00:24:44,340 --> 00:24:47,840 ‫أعني أنها أفضل، في الداخل وليس في الخارج 260 00:24:51,470 --> 00:24:53,270 ‫مر الجميع بالتجربة بطريقة ما 261 00:24:54,350 --> 00:24:55,440 ‫الجميع 262 00:24:56,980 --> 00:24:58,770 ‫واختفت الكثير من الأمور 263 00:25:00,190 --> 00:25:02,150 ‫لكن اختفت معها أمور سيئة 264 00:25:04,110 --> 00:25:08,990 ‫إنهم من خلفيات مختلفة وأماكن مختلفة 265 00:25:09,070 --> 00:25:11,450 ‫ما كانوا ليلتقوا أبداً 266 00:25:12,330 --> 00:25:14,750 ‫والآن هم جزء من حياة بعضهم 267 00:25:14,830 --> 00:25:16,960 ‫لا بل كل منهم هو حياة الآخر 268 00:25:19,330 --> 00:25:22,340 ‫برأيي أننا خسرنا جميعاً أموراً كثيرة 269 00:25:23,840 --> 00:25:25,670 ‫لكننا ربحنا أموراً أخرى 270 00:25:27,180 --> 00:25:30,350 ‫هذا لا يكفي، لكنه مهم بحد ذاته 271 00:25:33,310 --> 00:25:36,890 ‫لا، كان تعادلاً، ألم تر ذلك؟ 272 00:25:38,060 --> 00:25:39,520 ‫نعم 273 00:25:45,820 --> 00:25:48,240 ‫نعم، إنه منظر جميل 274 00:25:51,910 --> 00:25:55,290 ‫- أمي! لم يعد هناك كعك ‫- حقاً؟ 275 00:25:56,500 --> 00:26:00,670 ‫أنا أعرف صانعة الحلوى، ‫إنها صديقة عزيزة علي 276 00:26:01,000 --> 00:26:05,050 ‫وقد أطلب منها أن تعد دفعة كاملة ‫من الكعك لك 277 00:26:05,130 --> 00:26:07,590 ‫أمي، إنه لا يحمل ختماً 278 00:26:09,220 --> 00:26:11,510 ‫- هل تريد ختماً؟ ‫- بالتأكيد 279 00:26:17,430 --> 00:26:19,690 ‫"ايه" 280 00:26:20,480 --> 00:26:22,480 ‫أترى؟ الآن أنت واحد منا رسمياً 281 00:26:23,610 --> 00:26:25,860 ‫- نعم ‫- "سام" 282 00:26:26,490 --> 00:26:28,610 ‫"سام"، انتظر، لا تركض 283 00:26:30,820 --> 00:26:32,950 ‫- سأراك لاحقاً ‫- نعم 284 00:26:52,380 --> 00:26:56,140 ‫هل تحاولين الفرار؟ ‫أستطيع التظاهر بأنني لم ألحق بك 285 00:27:00,810 --> 00:27:02,940 ‫أنا "ساشا" 286 00:27:05,060 --> 00:27:07,020 ‫أنا "سبنسر"، ابن "ديانا" 287 00:27:07,690 --> 00:27:11,650 ‫أمك...تبدو لطيفة 288 00:27:12,110 --> 00:27:13,950 ‫إن بقيت معي، فسأحرص 289 00:27:14,030 --> 00:27:16,030 ‫ألا تعلقي مع السيدة "نودريماير" 290 00:27:16,120 --> 00:27:20,080 ‫إنها تحب الكلام عن رغبتها الشديدة ‫في الحصول على آلة صنع الباستا 291 00:27:21,160 --> 00:27:23,170 ‫إنه حديث لن ترغبي في خوضه 292 00:27:24,540 --> 00:27:26,000 ‫المعذرة 293 00:27:40,770 --> 00:27:41,770 ‫شكراً 294 00:27:45,850 --> 00:27:49,320 ‫عندما تخرج، إن ذهبت إلى متجر ما 295 00:27:49,400 --> 00:27:51,690 ‫فالسيدة "نودريماير" تبحث ‫عن آلة لصنع الباستا 296 00:27:52,280 --> 00:27:54,950 ‫ونحاول كلنا دفعها إلى الكف عن الكلام عنها 297 00:27:55,030 --> 00:27:57,530 ‫لدينا صناديق من الباستا المجففة هنا 298 00:27:58,120 --> 00:28:00,540 ‫لكنها تريد أن تصنعها بنفسها 299 00:28:00,620 --> 00:28:03,040 ‫أظنها تريد موضوعاً تتكلم عنه فقط 300 00:28:04,160 --> 00:28:08,840 ‫إن وجدت واحدة خلال ترحالك ‫سيكون ذلك فعلاً... 301 00:28:15,340 --> 00:28:19,010 ‫ظننت أن الأمر قد تم، ألم تطلب منه بعد؟ 302 00:28:22,560 --> 00:28:25,060 ‫يطلب مني ماذا؟ 303 00:28:38,200 --> 00:28:42,370 ‫عندما حصلت على المنزل كان الهيكل موجوداً ‫مع بعض القطع والمعدات 304 00:28:43,660 --> 00:28:45,500 ‫أياً كان من عاش هنا فهو من بناها 305 00:28:47,250 --> 00:28:49,250 ‫إنها قطع كثيرة على دراجة واحدة 306 00:28:50,000 --> 00:28:53,380 ‫كلما كنت أجد قطعاً، كنت أحضرها 307 00:28:53,460 --> 00:28:55,760 ‫لم أعلم ما الذي أحتاج إليه 308 00:28:55,840 --> 00:28:59,010 ‫لطالما خطر لي أن أتعلم كيفية تجميعها 309 00:29:00,510 --> 00:29:03,560 ‫لكنني أشعر بأنك تعرف مسبقاً ‫ماذا عليك أن تفعل بها 310 00:29:06,640 --> 00:29:09,810 ‫والحقيقة أنك ستحتاج إلى دراجة 311 00:29:13,530 --> 00:29:14,740 ‫لماذا؟ 312 00:29:17,030 --> 00:29:19,110 ‫طلبت من "ديانا" ألا تمنحك عملاً 313 00:29:19,740 --> 00:29:24,080 ‫لأنني أظن أن لدي عملاً لك 314 00:29:26,040 --> 00:29:28,750 ‫أريدك أن تكون مسؤول التجنيد الآخر ‫في "ألكساندريا" 315 00:29:29,580 --> 00:29:31,840 ‫لم أعد أريد أن يخاطر "إريك" بحياته ‫بعد الأن 316 00:29:35,300 --> 00:29:36,760 ‫أتريدني أن أخاطر بحياتي؟ 317 00:29:37,220 --> 00:29:39,680 ‫نعم، لأنك تجيد التصرف 318 00:29:40,720 --> 00:29:44,850 ‫أنت بارع في الخارج، لكن مكانك ليس ‫في الخارج 319 00:29:45,560 --> 00:29:49,190 ‫أعلم أنك تجد من الصعب أن يعتاد الناس عليك 320 00:29:49,650 --> 00:29:53,480 ‫وأفهم أنك ترغب في الخروج أحياناً 321 00:29:53,820 --> 00:29:55,070 ‫وكذلك أنا 322 00:29:59,240 --> 00:30:03,910 ‫لكن السبب الرئيسي لرغبتي في أن تساعدني ‫على التجنيد 323 00:30:03,990 --> 00:30:07,160 ‫هو أنك تعرف فعلاً الفرق 324 00:30:07,250 --> 00:30:09,290 ‫بين الشخص الطيب والشخص السيئ 325 00:30:22,640 --> 00:30:24,560 ‫ليس لدي شيء آخر أفعله 326 00:30:27,430 --> 00:30:28,560 ‫شكراً 327 00:30:33,190 --> 00:30:36,980 ‫- سأحضر لك بعض الأرانب ‫- رائع 328 00:30:46,450 --> 00:30:49,250 ‫هل تحملين سيفا مختلفاً هذه الأيام؟ 329 00:30:52,080 --> 00:30:53,380 ‫نعم 330 00:30:54,540 --> 00:30:57,630 ‫من يعش بالسيف، بالسيف يموت 331 00:30:59,630 --> 00:31:01,720 ‫وبه يقطع فطائر البطاطا 332 00:31:06,760 --> 00:31:09,640 ‫اطلبي من الرب ألا تضطري إلى استخدامه ثانية 333 00:31:10,890 --> 00:31:14,650 ‫اطلبي منه ألا تعتادي عدم استخدامه ثانية 334 00:31:18,230 --> 00:31:23,410 ‫إنه يثقل كاهلك، حتى لو لم يكن على ظهرك 335 00:31:30,290 --> 00:31:32,370 ‫كم كوب خمر احتسيت؟ 336 00:31:35,210 --> 00:31:37,130 ‫أنا رجل ضخم 337 00:31:38,210 --> 00:31:41,010 ‫وقد احتسيت الكثير من الجعة للتعويض عن ذلك 338 00:31:43,760 --> 00:31:45,180 ‫وهل تعلمين أمراً؟ 339 00:31:46,640 --> 00:31:49,220 ‫بفضل هذا العمل الشجاع 340 00:31:51,390 --> 00:31:55,650 ‫أدركت أن الأمور سارت على خير ما يرام ‫بالنسبة إلي 341 00:32:01,490 --> 00:32:04,490 ‫ماذا عنك؟ ما العمل الشجاع الذي قمت به؟ 342 00:32:09,080 --> 00:32:10,950 ‫ارتديت هذا الثوب 343 00:32:14,870 --> 00:32:16,580 ‫جربي ثانية 344 00:32:51,910 --> 00:32:53,250 ‫ماذا تفعلين؟ 345 00:32:59,250 --> 00:33:00,710 ‫"سام"، ماذا تفعل هنا؟ 346 00:33:02,250 --> 00:33:03,340 ‫لحقت بك 347 00:33:04,220 --> 00:33:06,220 ‫كنت أرجو أنك جئت لإعداد الكعك 348 00:33:06,300 --> 00:33:07,970 ‫لكنك جئت إلى هنا 349 00:33:09,890 --> 00:33:11,760 ‫أستطيع إعداد المزيد 350 00:33:13,100 --> 00:33:14,980 ‫أستطيع إعداد دفعة كاملة لك، ما رأيك؟ 351 00:33:15,060 --> 00:33:19,440 ‫- نعم، أقصد، نعم من فضلك ‫- حسناً 352 00:33:20,150 --> 00:33:22,980 ‫لكن عليك أن تعدني ‫بألا تقول لأحد إنني أتيت إلى هنا 353 00:33:25,150 --> 00:33:28,280 ‫لكن علي أن أخبر أمي، أنا أخبرها بكل شيء 354 00:33:29,110 --> 00:33:32,910 ‫لا يمكنك أن تخبر أحدا بهذا إطلاقاً ‫وخاصة أمك 355 00:33:35,700 --> 00:33:37,370 ‫فإن فعلت 356 00:33:39,380 --> 00:33:41,460 ‫ستستيقظ ذات صباح 357 00:33:45,300 --> 00:33:47,170 ‫ولن تكون في سريرك 358 00:33:47,510 --> 00:33:49,090 ‫أين سأكون؟ 359 00:33:50,430 --> 00:33:52,560 ‫ستكون خارج الجدران 360 00:33:53,600 --> 00:33:55,720 ‫في مكان بعيد جداً 361 00:33:56,600 --> 00:33:58,690 ‫مربوطاً إلى شجرة 362 00:33:59,770 --> 00:34:03,730 ‫وستصرخ بشدة لأنك ستشعر بالخوف الشديد 363 00:34:05,690 --> 00:34:10,490 ‫لن يأتي أحد لمساعدتك لأن لا أحد سيسمعك 364 00:34:12,280 --> 00:34:15,160 ‫لكن شيئاً ما سيسمعك 365 00:34:16,160 --> 00:34:20,250 ‫الوحوش ستأتي إليك، تلك التي في الخارج 366 00:34:21,420 --> 00:34:24,670 ‫ولن تتمكن من الفرار منها عندما تأتي ‫من أجلك 367 00:34:26,260 --> 00:34:31,140 ‫وستمزقك إرباً وتأكلك وأنت حي 368 00:34:32,430 --> 00:34:35,100 ‫وستشعر بذلك 369 00:34:38,100 --> 00:34:39,850 ‫ثم بعد ذلك 370 00:34:41,440 --> 00:34:43,860 ‫لن يعرف أحد أبداً ما حل بك 371 00:34:50,280 --> 00:34:55,700 ‫أو يمكنك أن تعدني بألا تخبر أحداً ‫بما رأيته هنا 372 00:34:57,450 --> 00:34:59,250 ‫وعندها لن يحدث لك شيء 373 00:35:00,750 --> 00:35:02,330 ‫وستحصل على الكعك 374 00:35:03,630 --> 00:35:05,500 ‫الكثير من الكعك 375 00:35:10,550 --> 00:35:12,970 ‫أعرف ما يجدر بك أن تفعله 376 00:35:21,890 --> 00:35:24,360 ‫هذه إطلالة جميلة أيضاً، صحيح؟ 377 00:35:28,320 --> 00:35:31,070 ‫لم أحمل طفلاً منذ زمن بعيد 378 00:35:38,450 --> 00:35:40,580 ‫هي و"كارل" 379 00:35:42,410 --> 00:35:44,170 ‫هما سبب بقائي حياً 380 00:35:46,590 --> 00:35:49,840 ‫وأفهم ما كنت تحاولين قوله لي 381 00:35:52,050 --> 00:35:53,880 ‫وما هو؟ 382 00:35:56,300 --> 00:35:58,260 ‫إن المكان هنا ليس سيئاً جداً 383 00:36:04,650 --> 00:36:07,110 ‫- هل تريد أن تأخذها؟ ‫- نعم 384 00:36:47,730 --> 00:36:50,230 ‫"ساشا"، تعالي وانضمي إلينا 385 00:36:50,320 --> 00:36:52,740 ‫ليس عليك سوى أن تصغي، تعالي 386 00:36:54,610 --> 00:36:56,200 ‫حسناً 387 00:37:02,040 --> 00:37:03,040 ‫فليبارك الرب قلبها 388 00:37:03,120 --> 00:37:06,250 ‫لا أفهم لماذا تأخرت، لدينا نسخة واحدة 389 00:37:06,330 --> 00:37:08,830 ‫وهدف نادي الكتاب هو أن نقرأ الكتاب كلنا 390 00:37:08,920 --> 00:37:11,460 ‫أرجو أن يأتي طبيب أسنان إلى بواباتنا 391 00:37:11,550 --> 00:37:14,670 ‫إنها أسنانه، إنها أفضل بكثير ‫عندما تكون نظيفة 392 00:37:14,760 --> 00:37:17,300 ‫أعرف كيف أعمل على تلك الآلات 393 00:37:17,380 --> 00:37:19,470 ‫إنها مدهشة! 394 00:37:35,820 --> 00:37:38,110 ‫"ساشا"، عزيزتي، ما هو طبقك المفضل؟ 395 00:37:38,320 --> 00:37:41,620 ‫أرغب في أن أطهوه لك يوماً ما ‫أفعل ذلك مع جميع القادمين الجدد 396 00:37:42,580 --> 00:37:45,540 ‫- لا أدري ‫- بالطبع تدرين، الكل لديه طبق مفضل 397 00:37:46,000 --> 00:37:47,540 ‫ما هو طبقك المفضل؟ 398 00:37:48,870 --> 00:37:50,080 ‫أي طبق تريدين 399 00:37:50,170 --> 00:37:53,380 ‫أنا قلقة من أن أطهو طبقاً تكرهينه ‫أتفهمين قصدي؟ 400 00:37:53,590 --> 00:37:54,800 ‫قلقة؟ 401 00:37:56,550 --> 00:37:58,840 ‫أهذا ما يقلقك؟ 402 00:38:17,690 --> 00:38:22,440 ‫أحاول أن أعرف ما الذي يزعجك ‫ما الذي يزعجك تماماً 403 00:38:27,820 --> 00:38:29,030 ‫هذه الحياة 404 00:38:34,120 --> 00:38:35,460 ‫ليست حقيقية 405 00:38:35,790 --> 00:38:38,750 ‫"ساشا"، مررت بصعاب كثيرة، وأنا أتقبل ذلك 406 00:38:38,840 --> 00:38:40,340 ‫لكن ما قلته للتو 407 00:38:42,630 --> 00:38:44,260 ‫هراء 408 00:39:03,230 --> 00:39:04,570 ‫اختر 409 00:39:05,780 --> 00:39:09,120 ‫اسمعا، كنت أفكر هل نحتاج ‫إلى المسدسات حقاً؟ 410 00:39:11,240 --> 00:39:14,830 ‫إن ساءت الأوضاع بالتأكيد سنحتاج إليها ‫سنفعل ما يتوجب علينا فعله 411 00:39:15,410 --> 00:39:17,370 ‫لكن كما قلتما، لا نحتاج إلى الأسلحة لذلك 412 00:39:17,460 --> 00:39:18,750 ‫الآن لا نحتاج إليها 413 00:39:22,670 --> 00:39:26,800 ‫أردتما مني أن أحاول الاندماج، صحيح؟ ‫لا أريد مسدساً 414 00:40:40,790 --> 00:40:42,330 ‫مرحباً يا "ريك" 415 00:42:11,420 --> 00:42:14,340 ‫ترجمة "باسل باشور" 38908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.