Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,320 --> 00:01:35,320
"The Dance of the Storm"
2
00:01:35,880 --> 00:01:38,598
"Episode 24"
3
00:01:38,599 --> 00:01:40,682
The Jason whom you asked me to find...
4
00:01:40,683 --> 00:01:43,233
left Istanbul five days ago.
5
00:01:43,234 --> 00:01:45,039
He appeared in Dubai three days ago...
6
00:01:45,491 --> 00:01:47,467
and entered the borders
the day before yesterday.
7
00:01:47,468 --> 00:01:48,941
He's now in Banang.
8
00:01:49,729 --> 00:01:50,623
All right.
9
00:01:50,624 --> 00:01:52,743
I've told you what I'm supposed to.
10
00:01:53,449 --> 00:01:54,793
Can you give me 10 people?
11
00:01:55,321 --> 00:01:56,440
Ten?
12
00:01:57,248 --> 00:01:59,369
You know it's hard to
find help nowadays.
13
00:01:59,370 --> 00:02:01,140
Moreover, the people
that you asked for...
14
00:02:01,141 --> 00:02:02,738
have to be desperados, right?
15
00:02:03,559 --> 00:02:05,598
If I did find these people,
16
00:02:05,599 --> 00:02:07,639
do I have to provide
them with weapons?
17
00:02:07,640 --> 00:02:08,959
That's even more difficult.
18
00:02:09,919 --> 00:02:11,280
Sorry, but I can't help.
19
00:02:14,039 --> 00:02:15,160
Xiao Zheng,
20
00:02:15,827 --> 00:02:17,498
tidy up later.
21
00:02:17,499 --> 00:02:18,680
We're going to the airport,
22
00:02:18,681 --> 00:02:19,638
and see if the lockers...
23
00:02:19,639 --> 00:02:21,039
have the thing we're looking for.
24
00:02:21,521 --> 00:02:23,761
If not, we'll go to the train station.
25
00:02:24,195 --> 00:02:25,357
If it's still not there,
26
00:02:25,358 --> 00:02:27,278
we'll go to where Shi Yun Hao is.
27
00:02:27,279 --> 00:02:28,204
All right, that's enough.
28
00:02:28,205 --> 00:02:29,527
I'll tell you about my plans.
29
00:02:32,906 --> 00:02:35,545
You should've just done so earlier.
30
00:02:49,800 --> 00:02:50,800
Sir.
31
00:02:54,345 --> 00:02:56,025
Are the people and equipment ready?
32
00:02:56,026 --> 00:02:57,265
Yes.
33
00:02:57,266 --> 00:02:58,905
They're all outside.
34
00:02:58,906 --> 00:02:59,985
This mission...
35
00:03:00,865 --> 00:03:02,746
can only succeed.
Failure isn't an option.
36
00:03:04,815 --> 00:03:05,815
What about us?
37
00:03:06,906 --> 00:03:08,026
You people will stay...
38
00:03:08,707 --> 00:03:09,827
to be in charge of contact.
39
00:03:18,306 --> 00:03:19,399
Brother,
40
00:03:19,400 --> 00:03:20,504
Jia Lai's left.
41
00:03:20,505 --> 00:03:21,674
No need to be so tense anymore.
42
00:03:21,675 --> 00:03:22,675
Let's take a break.
43
00:03:26,505 --> 00:03:28,586
Have a seat. Let's take a break.
44
00:03:37,763 --> 00:03:39,163
Your plan sounds like...
45
00:03:40,515 --> 00:03:42,234
it's going to cause quite a commotion.
46
00:03:43,186 --> 00:03:44,465
Therefore,
47
00:03:44,466 --> 00:03:46,185
the chance to escape unscathed...
48
00:03:47,156 --> 00:03:48,156
isn't great either.
49
00:03:49,906 --> 00:03:51,666
Here, hold this.
50
00:03:52,714 --> 00:03:55,515
See if you need to
bid anyone farewell.
51
00:03:56,225 --> 00:03:58,345
I'll go and get what you need ready.
52
00:04:01,004 --> 00:04:02,044
Take it.
53
00:04:05,546 --> 00:04:06,625
Xiao Zheng!
54
00:04:39,334 --> 00:04:42,553
"Jun Jie"
55
00:06:41,546 --> 00:06:42,825
I miss you.
56
00:06:54,185 --> 00:06:55,185
Come on out.
57
00:06:59,745 --> 00:07:00,985
I didn't peek at you.
58
00:07:00,986 --> 00:07:02,146
I just happened to pass by.
59
00:07:03,666 --> 00:07:04,866
I didn't say you peeked at me.
60
00:07:08,745 --> 00:07:10,665
Were you trying to call
your girlfriend just now?
61
00:07:10,908 --> 00:07:11,908
Yes.
62
00:07:13,345 --> 00:07:14,385
I've seen her before.
63
00:07:14,386 --> 00:07:15,906
She's really beautiful and gentle.
64
00:07:20,785 --> 00:07:24,007
Moreover, she's MOIS'
Operations Team Captain,
65
00:07:24,008 --> 00:07:25,008
am I right?
66
00:07:28,025 --> 00:07:29,784
Do you remember back then,
67
00:07:29,785 --> 00:07:32,344
when you saved me from
Ruan Tai Yuan's grasp,
68
00:07:32,345 --> 00:07:34,425
you said I was your burden?
69
00:07:34,946 --> 00:07:37,385
In fact, I felt very upset.
70
00:07:38,266 --> 00:07:40,308
You know I didn't mean it.
71
00:07:40,309 --> 00:07:41,309
I know.
72
00:07:41,745 --> 00:07:43,224
You just wanted me to obediently...
73
00:07:43,225 --> 00:07:44,184
go back with Sly Meng,
74
00:07:44,185 --> 00:07:45,265
that's why you said so.
75
00:07:47,065 --> 00:07:48,746
But later when I gave it some thought,
76
00:07:50,185 --> 00:07:51,865
it seems I was indeed a burden.
77
00:07:51,866 --> 00:07:53,385
There's also nothing that I could do.
78
00:07:55,666 --> 00:07:57,466
I was really envious
of your girlfriend.
79
00:07:57,946 --> 00:08:00,545
She could fight along your side...
80
00:08:00,546 --> 00:08:01,546
against enemies.
81
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
It's really cool.
82
00:08:07,345 --> 00:08:09,505
That's why, I really wish I
could do something for you.
83
00:08:10,250 --> 00:08:11,930
I don't want to be a useless person.
84
00:08:12,553 --> 00:08:13,672
I want to be like her.
85
00:08:15,986 --> 00:08:16,986
Then...
86
00:08:20,666 --> 00:08:21,825
It's kind of embarrassing.
87
00:08:21,826 --> 00:08:22,826
Goodbye.
88
00:08:36,305 --> 00:08:37,444
Brother,
89
00:08:37,445 --> 00:08:39,525
what did you do for a living
before joining the base?
90
00:08:40,255 --> 00:08:41,255
Nothing in particular.
91
00:08:43,146 --> 00:08:44,346
What about your sister?
92
00:08:48,146 --> 00:08:49,546
She used to be a patissier,
93
00:08:50,979 --> 00:08:52,424
and she's also a good cook.
94
00:08:52,425 --> 00:08:53,425
Really?
95
00:08:54,026 --> 00:08:56,385
Then we should ask boss
to let her to be the cook.
96
00:08:56,865 --> 00:08:59,385
The meals at our base
isn't that great.
97
00:09:00,665 --> 00:09:01,624
Let's continue our conversation later.
98
00:09:01,625 --> 00:09:02,865
I'm going to sleep for a while.
99
00:09:54,786 --> 00:09:55,905
How's my sister?
100
00:09:55,906 --> 00:09:56,906
Send this to him.
101
00:09:57,305 --> 00:09:58,624
We've sent people on an operation.
102
00:09:58,625 --> 00:09:59,986
Tell me about Jia Lai's updates.
103
00:10:14,586 --> 00:10:15,705
Save my sister first.
104
00:10:18,625 --> 00:10:20,225
It's fine if you wish to
negotiate terms with me,
105
00:10:20,226 --> 00:10:22,465
but if you don't provide any clue,
106
00:10:22,466 --> 00:10:23,585
I can terminate...
107
00:10:23,586 --> 00:10:25,346
the operation to save
your sister right away.
108
00:10:37,346 --> 00:10:38,745
Dr Jason.
109
00:10:39,865 --> 00:10:41,064
Look up this person immediately.
110
00:10:41,065 --> 00:10:42,065
Okay.
111
00:10:45,880 --> 00:10:48,027
Dr Jason, firearms dealer.
112
00:10:48,028 --> 00:10:49,337
His actual name is unknown.
113
00:10:49,338 --> 00:10:50,738
Over the past decade,
114
00:10:50,739 --> 00:10:52,698
in Africa, Eastern Europe
and South America,
115
00:10:52,699 --> 00:10:55,019
there were many records of
him trading hi-tech weapons.
116
00:10:56,796 --> 00:10:58,476
Trading hi-tech weapons?
117
00:11:00,266 --> 00:11:03,585
Perhaps Jia Lai wishes
to sell VX3 to Jason?
118
00:11:03,586 --> 00:11:04,705
It's very likely.
119
00:11:19,745 --> 00:11:20,424
Hello.
120
00:11:20,425 --> 00:11:21,385
Ms Zhou,
121
00:11:21,386 --> 00:11:22,544
we've saved Wu Nai Fang's sister...
122
00:11:22,545 --> 00:11:24,379
from Adwang Village.
123
00:11:24,380 --> 00:11:26,121
Great. Thank you for the trouble.
124
00:11:26,122 --> 00:11:27,104
You're welcome.
125
00:11:27,105 --> 00:11:28,265
After solving the identity issue,
126
00:11:28,266 --> 00:11:29,225
we'll hand her and the case...
127
00:11:29,226 --> 00:11:30,504
together to the police.
128
00:11:30,505 --> 00:11:31,586
Okay, I understand.
129
00:11:32,146 --> 00:11:33,785
I have a favour to ask.
130
00:11:33,786 --> 00:11:35,345
Take a photograph with
Wu Nai Fang's sister immediately...
131
00:11:35,346 --> 00:11:36,145
and send it to me.
132
00:11:36,146 --> 00:11:37,090
No problem.
133
00:11:37,091 --> 00:11:38,332
Thank you again.
134
00:11:49,666 --> 00:11:51,736
Send this photograph to
Four-Eyes instantly.
135
00:11:51,737 --> 00:11:52,737
Sure.
136
00:12:25,105 --> 00:12:26,226
Four-Eyes is offline.
137
00:12:27,305 --> 00:12:28,225
What's going on?
138
00:12:28,226 --> 00:12:29,905
He might've been discovered.
139
00:12:29,906 --> 00:12:31,065
Did you find the location?
140
00:12:33,305 --> 00:12:34,225
I've just tracked it.
141
00:12:34,226 --> 00:12:35,025
They're at the north area.
142
00:12:35,026 --> 00:12:36,064
Quick, send it to me.
143
00:12:36,065 --> 00:12:37,145
Okay.
144
00:12:37,146 --> 00:12:38,345
He might be in danger.
145
00:12:38,346 --> 00:12:39,385
Let's depart right now.
146
00:12:40,226 --> 00:12:40,905
What about Mr Mu?
147
00:12:40,906 --> 00:12:42,386
There's no time. We're leaving first.
148
00:12:43,706 --> 00:12:44,706
Hurry!
149
00:12:46,665 --> 00:12:47,666
I saw everything.
150
00:12:49,276 --> 00:12:50,316
That photograph...
151
00:12:51,354 --> 00:12:52,634
and the messages you've sent.
152
00:12:56,505 --> 00:12:57,586
Last time,
153
00:12:58,745 --> 00:13:00,346
it was you who betrayed us.
154
00:13:02,505 --> 00:13:03,786
That isn't my intention.
155
00:13:04,706 --> 00:13:06,473
I just wanted to save my sister.
156
00:13:06,474 --> 00:13:08,600
But you almost got us killed.
157
00:13:08,601 --> 00:13:10,041
If I didn't do so,
158
00:13:10,665 --> 00:13:12,825
no one is going to save
my sister if Li Jun Jie's dead.
159
00:13:14,226 --> 00:13:16,051
You're on his side.
160
00:13:16,052 --> 00:13:17,052
Gu.
161
00:13:17,665 --> 00:13:19,226
I'm not on anybody's side.
162
00:13:19,698 --> 00:13:21,099
I just want to survive.
163
00:13:21,505 --> 00:13:23,705
All I want is that my sister
no longer suffer.
164
00:13:24,185 --> 00:13:26,248
Now, we're by
Ruan Tai Yuan's side everyday,
165
00:13:26,249 --> 00:13:27,864
worrying about being
killed all the time.
166
00:13:27,865 --> 00:13:28,825
This can't go on forever,
167
00:13:28,826 --> 00:13:29,826
do you understand?
168
00:13:30,865 --> 00:13:32,786
So, you've always
thought about escaping?
169
00:13:35,203 --> 00:13:37,444
Gu, escape with me.
170
00:13:38,985 --> 00:13:40,185
You're still young.
171
00:13:40,706 --> 00:13:42,506
Don't stay by
Ruan Tai Yuan's side any longer.
172
00:13:43,202 --> 00:13:44,202
Okay?
173
00:13:46,386 --> 00:13:47,666
There're only two of us now.
174
00:13:48,786 --> 00:13:50,356
If you'll leave with me,
175
00:13:50,357 --> 00:13:52,117
there'll be people outside
coming to our aid.
176
00:13:53,745 --> 00:13:54,745
Really?
177
00:13:55,906 --> 00:13:57,106
As long as you promise me,
178
00:13:58,203 --> 00:13:59,403
we can leave right away.
179
00:14:01,812 --> 00:14:02,905
Okay.
180
00:14:02,906 --> 00:14:05,184
Four-Eyes, I'm going to pack up.
181
00:14:05,185 --> 00:14:06,185
Let's act quickly.
182
00:14:07,625 --> 00:14:08,625
Alright.
183
00:14:31,466 --> 00:14:32,586
Gu.
184
00:14:45,479 --> 00:14:47,992
Four-Eyes, don't be silly.
185
00:14:47,993 --> 00:14:50,113
I'll never betray Ruan Tai Yuan.
186
00:14:52,266 --> 00:14:53,786
I also have a sister.
187
00:14:56,236 --> 00:14:57,515
But my sister...
188
00:14:58,546 --> 00:15:00,066
is Ruan Tai Yuan.
189
00:15:27,026 --> 00:15:28,465
They're brand new.
190
00:15:28,466 --> 00:15:29,505
Go ahead and check.
191
00:15:32,786 --> 00:15:34,106
I've also found...
192
00:15:34,586 --> 00:15:35,825
the 10 people you requested.
193
00:15:36,594 --> 00:15:38,314
They're waiting in the car downstairs.
194
00:15:38,745 --> 00:15:40,466
Every single one of them is a desperado.
195
00:15:41,843 --> 00:15:44,723
That said, I won't go with you.
196
00:15:45,827 --> 00:15:46,947
I'm old.
197
00:15:47,505 --> 00:15:48,986
On top of that,
198
00:15:48,987 --> 00:15:50,266
I also can't see properly.
199
00:15:50,826 --> 00:15:53,344
There might be accidental
injury if I aimed wrongly,
200
00:15:53,345 --> 00:15:54,345
right?
201
00:15:55,041 --> 00:15:56,041
Good luck.
202
00:15:59,108 --> 00:16:00,108
Thank you.
203
00:16:00,697 --> 00:16:01,897
No problem.
204
00:16:02,513 --> 00:16:05,033
Bring VX3 back...
205
00:16:05,034 --> 00:16:06,434
and show it to me.
206
00:16:13,346 --> 00:16:15,265
Jing Wen, you...
207
00:16:16,955 --> 00:16:18,554
You're even wearing bulletproof vest.
208
00:16:18,555 --> 00:16:19,635
What's the meaning of this?
209
00:16:21,708 --> 00:16:25,064
Trying to be the couple from
the movie "Bonnie and Clyde"...
210
00:16:25,065 --> 00:16:26,345
with your Brother Jun Jie,
211
00:16:26,346 --> 00:16:27,825
which is also called "On the Run"?
212
00:16:28,608 --> 00:16:29,608
Why?
213
00:16:29,953 --> 00:16:31,433
You haven't watched
that movie before?
214
00:16:31,786 --> 00:16:32,945
That movie's ending was...
215
00:16:32,946 --> 00:16:33,785
the two of them...
216
00:16:33,786 --> 00:16:35,586
were shot to death in their car.
217
00:16:37,826 --> 00:16:38,945
That's very brave of you.
218
00:16:41,779 --> 00:16:44,739
Here's a friendly reminder.
She's going to be a burden.
219
00:16:45,625 --> 00:16:46,906
You're the burden.
220
00:16:50,480 --> 00:16:51,521
I'm going with you.
221
00:16:53,442 --> 00:16:54,345
What for?
222
00:16:54,346 --> 00:16:55,626
To get killed together with you.
223
00:16:57,266 --> 00:16:58,304
I haven't even stepped
out of the place,
224
00:16:58,305 --> 00:17:00,004
and you're already cursing me?
225
00:17:00,005 --> 00:17:01,066
No.
226
00:17:01,067 --> 00:17:02,346
I overheard that day.
227
00:17:02,347 --> 00:17:03,427
They said if you go,
228
00:17:03,428 --> 00:17:05,406
it's very unlikely that
you'll come back alive.
229
00:17:05,407 --> 00:17:07,087
What am I going to do if you're dead?
230
00:17:07,905 --> 00:17:10,745
The problem is, if you go with me,
231
00:17:10,746 --> 00:17:11,904
I'll be killed for sure...
232
00:17:11,905 --> 00:17:13,105
because I have to protect you.
233
00:17:13,106 --> 00:17:13,825
I don't care.
234
00:17:13,826 --> 00:17:15,546
If worse comes to worst,
we'll die together.
235
00:17:17,866 --> 00:17:18,985
Don't go.
236
00:17:22,905 --> 00:17:23,985
Carry it downstairs for me.
237
00:18:12,394 --> 00:18:13,394
Hey!
238
00:18:13,840 --> 00:18:16,585
Sir, it's over.
239
00:18:16,586 --> 00:18:18,376
Are you sure it's him?
240
00:18:18,377 --> 00:18:20,601
It's as we guessed this morning.
241
00:18:20,602 --> 00:18:23,346
He was on Li Jun Jie and
Zhou Zi Xuan's side.
242
00:18:23,347 --> 00:18:25,144
They agreed to save his sister.
243
00:18:25,145 --> 00:18:27,426
He's also the one who disclosed
the information last time.
244
00:18:27,986 --> 00:18:29,306
Have you taken care of it?
245
00:18:30,211 --> 00:18:31,211
Don't worry.
246
00:18:31,946 --> 00:18:33,313
He's no longer breathing.
247
00:18:33,314 --> 00:18:34,553
Leave that place immediately.
248
00:18:35,025 --> 00:18:36,544
It's no longer safe.
249
00:18:36,545 --> 00:18:37,545
Okay.
250
00:19:10,480 --> 00:19:11,480
Did something happen?
251
00:19:11,842 --> 00:19:13,162
We've got information internally.
252
00:19:13,665 --> 00:19:15,786
Jia Lai is going to
trade with Dr Jason...
253
00:19:16,226 --> 00:19:18,971
at the old steel mill.
254
00:19:18,972 --> 00:19:19,972
Got it.
255
00:19:27,208 --> 00:19:28,208
Jiang Hua,
256
00:19:28,501 --> 00:19:29,982
bring a few trustworthy people...
257
00:19:29,983 --> 00:19:31,503
and get ready to leave
in our vehicles.
258
00:19:42,020 --> 00:19:43,107
Boss,
259
00:19:43,108 --> 00:19:44,747
we agreed not to go.
260
00:19:44,748 --> 00:19:45,979
Look, now,
261
00:19:45,980 --> 00:19:47,259
you're again worried sick.
262
00:19:48,171 --> 00:19:49,212
Don't forget.
263
00:19:49,797 --> 00:19:51,279
The fate of our 10 men...
264
00:19:51,280 --> 00:19:52,760
is in Li Jun Jie's hands.
265
00:19:53,870 --> 00:19:55,550
If all of them gets killed,
266
00:19:56,108 --> 00:19:57,588
what are we going to say to the rest?
267
00:19:58,441 --> 00:19:59,780
Boss,
268
00:19:59,781 --> 00:20:02,596
you always go easy on him in the end.
269
00:20:02,597 --> 00:20:03,838
You talk too much.
270
00:20:04,453 --> 00:20:05,693
How long more before we arrive?
271
00:20:07,719 --> 00:20:10,199
20 minutes, at most.
272
00:20:37,545 --> 00:20:38,985
Li Jun Jie, you mustn't die.
273
00:20:39,592 --> 00:20:41,072
What am I going to do if you're dead?
274
00:20:41,466 --> 00:20:42,995
Why aren't you back yet?
275
00:21:49,096 --> 00:21:51,016
You're Boss Ruan's subordinate?
276
00:21:52,707 --> 00:21:55,186
Why did Mr Jason bring
so many men with you?
277
00:21:57,359 --> 00:21:58,959
Well, we're going to trade.
278
00:21:59,567 --> 00:22:00,846
Let's check the goods first.
279
00:22:21,368 --> 00:22:23,812
Wait, I haven't seen it properly!
280
00:22:23,813 --> 00:22:25,024
So, it seems Mr Jason,
281
00:22:25,025 --> 00:22:27,465
you don't trust me at all.
282
00:22:27,950 --> 00:22:29,747
You've seen the goods.
283
00:22:29,748 --> 00:22:31,613
Time to give us the money.
284
00:22:31,614 --> 00:22:33,133
I've paid the deposit.
285
00:22:33,803 --> 00:22:35,232
Don't I even have the right...
286
00:22:35,233 --> 00:22:36,233
to look at it properly?
287
00:22:37,455 --> 00:22:38,455
Check the goods.
288
00:25:08,917 --> 00:25:10,426
Li Jun Jie, get in the car, quick!
289
00:25:18,425 --> 00:25:19,426
Go!
290
00:25:29,636 --> 00:25:30,677
Let's go!
291
00:26:29,104 --> 00:26:30,144
There's no one inside.
292
00:26:30,829 --> 00:26:31,829
There's no one.
293
00:26:40,038 --> 00:26:42,518
Report! We found a corpse inside.
294
00:26:43,380 --> 00:26:44,819
Inform the local police immediately.
295
00:26:44,820 --> 00:26:45,820
Yes, ma'am.
296
00:26:52,200 --> 00:26:53,360
It's Four-Eyes.
297
00:26:54,730 --> 00:26:56,201
We didn't arrive in time.
298
00:26:59,009 --> 00:27:00,169
Such a pity.
299
00:27:00,741 --> 00:27:02,781
He won't get to meet his sister again.
300
00:27:25,629 --> 00:27:27,109
I think I've seen this dagger before.
301
00:27:28,262 --> 00:27:29,536
Where did you see it?
302
00:27:29,537 --> 00:27:31,297
One of Jia Lai's
subordinates was holding it.
303
00:27:31,425 --> 00:27:32,465
But he didn't seem to be...
304
00:27:32,466 --> 00:27:33,585
someone who's this violent.
305
00:27:36,385 --> 00:27:37,544
Four-Eyes was discovered...
306
00:27:37,545 --> 00:27:38,585
when he was contacting us.
307
00:27:38,586 --> 00:27:40,426
Jia Lai's men must've
wanted to get rid of him.
308
00:27:41,083 --> 00:27:42,564
I failed to protect him.
309
00:27:48,986 --> 00:27:49,986
Hello.
310
00:27:51,866 --> 00:27:53,505
You're currently at the scene?
311
00:27:53,506 --> 00:27:54,304
All right, I understand.
312
00:27:54,305 --> 00:27:55,144
I'll go over now.
313
00:27:55,145 --> 00:27:56,105
What's wrong?
314
00:27:56,106 --> 00:27:57,705
A gunfight occurred...
315
00:27:57,706 --> 00:27:59,105
during Jia Lai and Jason's
trade at the steel mill.
316
00:27:59,106 --> 00:28:00,465
Jiang Hua and the rest are
currently at the scene.
317
00:28:00,466 --> 00:28:01,384
They told us to go over instantly.
318
00:28:01,385 --> 00:28:02,105
Let's go.
319
00:28:02,106 --> 00:28:03,106
Okay.
320
00:28:07,785 --> 00:28:08,945
-Come on!
-Hurry up.
321
00:28:08,946 --> 00:28:11,264
Hurry. Dr Liang, save them!
322
00:28:11,265 --> 00:28:11,945
Hurry up!
323
00:28:11,946 --> 00:28:12,585
Go inside.
324
00:28:12,586 --> 00:28:13,304
Doctor,
325
00:28:13,305 --> 00:28:14,745
save them, quick!
326
00:28:14,746 --> 00:28:16,144
Dr Liang, save them, quick!
327
00:28:16,145 --> 00:28:17,145
Are you fine?
328
00:28:17,600 --> 00:28:18,024
-Hurry!
-I'm fine.
329
00:28:18,025 --> 00:28:19,904
Meng, where's Li Jun Jie?
330
00:28:19,905 --> 00:28:21,465
He's at the back.
331
00:28:22,252 --> 00:28:23,979
Jun Jie, are you all right?
332
00:28:23,980 --> 00:28:25,540
I'm fine, don't worry.
333
00:28:37,025 --> 00:28:38,625
This object...
334
00:28:41,082 --> 00:28:43,202
caused so many people's
lives to be sacrificed.
335
00:28:44,852 --> 00:28:46,251
Because of this,
336
00:28:46,955 --> 00:28:48,716
two of my men
were killed earlier today.
337
00:28:50,178 --> 00:28:51,178
Is it worth it?
338
00:28:54,900 --> 00:28:56,100
This hackers' weapon...
339
00:28:57,811 --> 00:28:58,811
can make...
340
00:28:59,898 --> 00:29:01,337
people go crazy over it.
341
00:29:07,050 --> 00:29:08,736
Mu Chuan wants to get
his hands on it...
342
00:29:08,737 --> 00:29:10,664
and so does Ruan Tai Yuan.
343
00:29:10,665 --> 00:29:11,665
Its value...
344
00:29:14,314 --> 00:29:15,314
is immeasurable.
345
00:29:17,396 --> 00:29:18,596
I'm not interested in it.
346
00:29:20,145 --> 00:29:21,766
But unfortunately,
347
00:29:23,381 --> 00:29:24,901
Mu Chuan wasn't there today.
348
00:29:26,100 --> 00:29:28,300
Or else, I'll definitely ask him...
349
00:29:29,643 --> 00:29:31,483
why he caused so much trouble...
350
00:29:32,388 --> 00:29:33,923
and why he framed me.
351
00:29:35,643 --> 00:29:37,144
What does he know...
352
00:29:37,145 --> 00:29:38,546
about what happened back then.
353
00:29:40,859 --> 00:29:42,059
Get to the point.
354
00:29:42,962 --> 00:29:46,003
I want to find out what
your relationship with him is.
355
00:29:48,042 --> 00:29:49,095
Do you believe it?
356
00:29:49,603 --> 00:29:53,683
He was just a police officer
in Banang...
357
00:29:56,211 --> 00:29:57,531
and I was his informant.
358
00:30:01,064 --> 00:30:02,064
Great.
359
00:30:03,210 --> 00:30:04,564
You're only telling me this now.
360
00:30:06,905 --> 00:30:08,145
What else did you hide from me?
361
00:30:11,309 --> 00:30:12,309
Jun Jie,
362
00:30:13,353 --> 00:30:14,633
when it comes to certain things,
363
00:30:14,923 --> 00:30:16,443
it's not that I don't
want to tell you,
364
00:30:18,209 --> 00:30:20,201
but in fact it doesn't
do you any good if I did.
365
00:30:20,202 --> 00:30:21,202
Say it!
366
00:30:25,145 --> 00:30:26,345
You gave me a fright.
367
00:30:30,626 --> 00:30:31,626
Fine,
368
00:30:32,946 --> 00:30:34,585
I'll tell you this.
369
00:30:36,185 --> 00:30:37,186
Back then,
370
00:30:37,866 --> 00:30:38,946
it was Mu Chuan...
371
00:30:40,378 --> 00:30:43,938
who sent me to pick up
two researchers from Chonghai...
372
00:30:44,772 --> 00:30:48,015
to participate in a
research project in Banang.
373
00:30:48,016 --> 00:30:49,016
You already know.
374
00:30:49,706 --> 00:30:51,505
They were your parents.
375
00:30:52,385 --> 00:30:54,009
I can recall clearly...
376
00:30:54,010 --> 00:30:57,131
that day, after picking up
your parents at the pier...
377
00:30:58,114 --> 00:31:00,465
After this job ends,
378
00:31:00,466 --> 00:31:03,424
we must bring Jun Jie
to the theme park.
379
00:31:03,425 --> 00:31:05,706
Yes, he's been talking about it.
380
00:31:06,252 --> 00:31:08,732
Come to think of it,
we really owe him a lot.
381
00:31:10,147 --> 00:31:11,585
How old is your child?
382
00:31:11,586 --> 00:31:12,706
He's 12 years old.
383
00:31:13,185 --> 00:31:13,985
A boy?
384
00:31:13,986 --> 00:31:14,986
Yes.
385
00:31:15,425 --> 00:31:17,904
That's good. Boys are independent.
386
00:31:17,905 --> 00:31:19,759
Although Jun Jie is
a little hyperactive,
387
00:31:19,760 --> 00:31:22,680
all these years,
388
00:31:22,681 --> 00:31:24,266
he's never made us worry once.
389
00:31:24,267 --> 00:31:25,569
That's true.
390
00:31:25,570 --> 00:31:26,609
What's that called?
391
00:31:27,445 --> 00:31:30,067
Like father, like son, correct?
392
00:31:31,596 --> 00:31:33,796
You're here for a
research project, right?
393
00:31:34,545 --> 00:31:35,545
Yes.
394
00:31:36,226 --> 00:31:37,225
Meng,
395
00:31:37,226 --> 00:31:38,745
have you heard of...
396
00:31:38,746 --> 00:31:40,264
network communications
technology before?
397
00:31:40,265 --> 00:31:41,265
Network?
398
00:31:42,860 --> 00:31:43,860
I don't really get it.
399
00:31:45,923 --> 00:31:47,442
Let me put it this way.
400
00:31:48,018 --> 00:31:49,081
If...
401
00:31:49,082 --> 00:31:52,122
this technology is
successfully developed,
402
00:31:52,699 --> 00:31:55,561
you'll be able to have
face-to-face conversations...
403
00:31:55,562 --> 00:31:58,225
with your family and
friends anytime...
404
00:31:58,226 --> 00:32:00,025
on the screen of your mobile phone.
405
00:32:00,026 --> 00:32:01,458
Sounds amazing.
406
00:32:01,459 --> 00:32:02,264
So...
407
00:32:02,265 --> 00:32:03,465
That's impressive.
408
00:32:03,466 --> 00:32:06,144
If this thing that you're saying...
409
00:32:06,145 --> 00:32:07,264
is successfully invented,
410
00:32:07,265 --> 00:32:08,184
I'll also buy one...
411
00:32:08,185 --> 00:32:09,945
to be put here.
412
00:32:09,946 --> 00:32:11,985
This way, no matter where I go,
413
00:32:11,986 --> 00:32:14,825
my family will be able
to see me, right?
414
00:32:14,826 --> 00:32:15,826
That's right.
415
00:32:17,545 --> 00:32:18,625
This place is beautiful.
416
00:32:19,826 --> 00:32:20,826
It is.
417
00:32:21,051 --> 00:32:22,251
Let me tell you,
418
00:32:22,252 --> 00:32:24,392
your accommodation...
419
00:32:24,393 --> 00:32:26,593
is really cool. It's a villa.
420
00:32:28,866 --> 00:32:29,866
Is it that place?
421
00:32:30,346 --> 00:32:31,346
Not bad at all.
422
00:32:47,025 --> 00:32:48,264
Hi.
423
00:32:48,265 --> 00:32:49,265
Hi.
424
00:32:58,025 --> 00:32:59,026
Ex-classmate!
425
00:32:59,785 --> 00:33:01,304
Long time no see, ex-classmate.
426
00:33:01,305 --> 00:33:03,066
We finally get to meet.
427
00:33:03,706 --> 00:33:04,825
With your arrival,
428
00:33:04,826 --> 00:33:07,706
it means our VX Plan
is halfway to completion.
429
00:33:08,905 --> 00:33:09,664
Zhi Ping,
430
00:33:09,665 --> 00:33:11,546
it's been such a
long time since we met.
431
00:33:11,547 --> 00:33:12,547
No,
432
00:33:13,218 --> 00:33:15,745
I should call you
Manager Zhou now, right?
433
00:33:15,746 --> 00:33:17,544
That's right, Manager Zhou.
434
00:33:17,545 --> 00:33:19,666
You should stop teasing me.
435
00:33:19,667 --> 00:33:21,705
Guo Xin, now that you're here,
436
00:33:21,706 --> 00:33:24,265
I can finally rest assured.
437
00:33:24,717 --> 00:33:25,838
That's great.
438
00:33:26,268 --> 00:33:27,948
I've been looking forward
to this day as well.
439
00:33:27,949 --> 00:33:29,669
If we succeed this time,
440
00:33:29,670 --> 00:33:30,710
we'll be able to create...
441
00:33:30,711 --> 00:33:32,791
a miracle in the history
of human communications.
442
00:33:33,244 --> 00:33:35,685
I agree. Moreover,
you've also found us...
443
00:33:35,686 --> 00:33:37,230
such a good environment.
444
00:33:38,356 --> 00:33:39,477
That's a given.
445
00:33:40,205 --> 00:33:42,445
Meng Liang, help us take a photograph.
446
00:33:45,482 --> 00:33:48,763
Ready, one, two, three.
447
00:33:51,082 --> 00:33:54,879
It was the calm before the storm.
448
00:33:54,880 --> 00:33:57,660
I often saw your parents
taking a walk outside.
449
00:33:58,185 --> 00:33:59,865
Mr and Mrs Li.
450
00:33:59,866 --> 00:34:00,866
You're going for a walk?
451
00:34:01,506 --> 00:34:02,546
Meng.
452
00:34:02,986 --> 00:34:04,064
These are the stuff you requested.
453
00:34:04,065 --> 00:34:04,784
I bought them for you.
454
00:34:04,785 --> 00:34:06,144
We've been so busy with
experiments lately,
455
00:34:06,145 --> 00:34:08,184
we haven't got a chance to
invite you to come over.
456
00:34:08,185 --> 00:34:09,705
Well, work is the topmost priority.
457
00:34:09,706 --> 00:34:10,545
How is it?
458
00:34:10,546 --> 00:34:12,824
Is your workplace...
459
00:34:12,825 --> 00:34:13,825
far away from here?
460
00:34:14,706 --> 00:34:16,584
No, it's in the same area,
461
00:34:16,585 --> 00:34:17,265
so it's very convenient.
462
00:34:17,266 --> 00:34:18,225
That's good.
463
00:34:18,226 --> 00:34:20,745
How is it? Have you
gotten used to the place?
464
00:34:20,746 --> 00:34:21,864
Yes, absolutely.
465
00:34:21,865 --> 00:34:22,424
It's quite good.
466
00:34:22,425 --> 00:34:24,144
Look at the fine weather.
467
00:34:24,145 --> 00:34:25,625
It's much better than the city.
468
00:34:26,275 --> 00:34:27,715
The only thing is,
it's too far away from home,
469
00:34:27,716 --> 00:34:29,121
so we couldn't see our child.
470
00:34:29,122 --> 00:34:31,785
I keep thinking
about him all the time.
471
00:34:31,786 --> 00:34:33,384
I happen to have my camera with me.
472
00:34:33,385 --> 00:34:34,665
I'll take a photograph of you...
473
00:34:35,676 --> 00:34:36,756
so you can show your child.
474
00:34:37,185 --> 00:34:38,265
All right, sure.
475
00:34:38,266 --> 00:34:39,384
Let's take it at the house entrance.
476
00:34:39,385 --> 00:34:40,865
Sure, no problem. Come on.
477
00:34:42,320 --> 00:34:43,664
-How about this?
-That's good.
478
00:34:44,546 --> 00:34:46,724
Mr Li, a little closer
to your wife, please.
479
00:34:46,725 --> 00:34:48,086
Be more intimate with each other.
480
00:34:48,628 --> 00:34:49,584
We're not newly-weds anymore.
481
00:34:49,585 --> 00:34:50,824
Come on.
482
00:34:50,825 --> 00:34:51,864
All right.
483
00:34:51,865 --> 00:34:53,146
Show this to your child.
484
00:34:58,893 --> 00:35:01,081
However, as time went by,
485
00:35:01,082 --> 00:35:03,042
things began to change.
486
00:35:04,546 --> 00:35:09,522
I stopped seeing anyone
enter or leave that place.
487
00:35:10,625 --> 00:35:11,625
Stand right there!
488
00:35:12,066 --> 00:35:13,306
What business do you have here?
489
00:35:14,185 --> 00:35:16,945
I'm Mr Li Guo Xin's chauffeur.
490
00:35:16,946 --> 00:35:18,065
I brought some stuff for him.
491
00:35:18,066 --> 00:35:18,824
Leave.
492
00:35:18,825 --> 00:35:20,105
No one is allowed to enter here.
493
00:35:20,563 --> 00:35:21,505
No, that's not it.
494
00:35:21,506 --> 00:35:23,664
Mr Mu Chuan asked me to come here.
495
00:35:23,665 --> 00:35:25,025
Mr Mu Chuan himself gave the order...
496
00:35:25,026 --> 00:35:26,545
that no one is allowed
entry at this mansion.
497
00:35:26,546 --> 00:35:27,945
Brother, please make
an exception for me.
498
00:35:27,946 --> 00:35:28,384
Leave.
499
00:35:28,385 --> 00:35:29,545
Look, all these stuff were...
500
00:35:29,546 --> 00:35:30,546
Leave!
501
00:35:32,203 --> 00:35:34,562
Fine.
502
00:35:42,899 --> 00:35:45,858
My intuition told me...
503
00:35:45,859 --> 00:35:47,899
something must've happened in there.
504
00:35:51,344 --> 00:35:55,144
The next day, I secretly went
to the villa entrance again...
505
00:35:55,145 --> 00:35:58,584
and saw a black vehicle
leaving the mansion.
506
00:35:58,585 --> 00:36:01,345
The person inside
seemed to be Mu Chuan.
507
00:36:08,185 --> 00:36:10,785
So, I climbed over the wall...
508
00:36:10,786 --> 00:36:12,986
to see what's going on inside.
509
00:36:13,825 --> 00:36:16,225
When I was about to walk near
your parents' living quarters,
510
00:36:16,226 --> 00:36:19,065
a series of explosion took
place within the mansion.
511
00:36:38,105 --> 00:36:38,824
What are you doing?
512
00:36:38,825 --> 00:36:39,785
What are you doing?
513
00:36:39,786 --> 00:36:40,864
Stop right there!
514
00:36:40,865 --> 00:36:41,865
Stop right there!
515
00:36:42,786 --> 00:36:43,786
After the police came,
516
00:36:44,345 --> 00:36:47,079
a few dead bodies were
carried out from the mansion.
517
00:36:47,080 --> 00:36:49,684
Among them, one was wearing a watch.
518
00:36:52,080 --> 00:36:57,121
I realised your mother
must've been killed as well.
519
00:36:57,828 --> 00:37:01,747
Later, it was also
Mu Chuan who informed me...
520
00:37:02,585 --> 00:37:05,785
that your parents died
in a gas explosion.
521
00:37:06,266 --> 00:37:07,506
However, to this day,
522
00:37:08,196 --> 00:37:11,559
I'm still sceptical toward
the accident assessment report...
523
00:37:11,560 --> 00:37:12,720
they provided.
524
00:37:14,200 --> 00:37:16,400
I think the entire thing...
525
00:37:17,203 --> 00:37:18,923
has to do with Mu Chuan for sure,
526
00:37:19,754 --> 00:37:21,867
but I didn't have any evidence.
527
00:37:21,868 --> 00:37:23,267
I tried looking for a long time...
528
00:37:23,875 --> 00:37:25,314
to no avail.
529
00:37:27,091 --> 00:37:28,091
Are you satisfied now?
530
00:37:30,466 --> 00:37:31,184
Where are you going?
531
00:37:31,185 --> 00:37:32,361
I'm going to kill him.
532
00:37:32,362 --> 00:37:33,201
Come back here!
533
00:37:33,202 --> 00:37:34,202
Stop!
534
00:37:35,187 --> 00:37:36,187
Jun Jie,
535
00:37:36,715 --> 00:37:38,977
do you know why I didn't tell you?
536
00:37:38,978 --> 00:37:40,018
If I did,
537
00:37:40,019 --> 00:37:42,265
it's just going to get you killed.
538
00:37:42,266 --> 00:37:43,864
You're no match for him.
539
00:37:43,865 --> 00:37:44,465
Let go!
540
00:37:44,466 --> 00:37:45,904
How are you going to fight him?
541
00:37:45,905 --> 00:37:47,785
He's just going to have you killed.
542
00:37:55,385 --> 00:37:56,385
What's wrong?
543
00:38:03,105 --> 00:38:05,426
Mr Mu, you were looking for me?
544
00:38:09,298 --> 00:38:11,658
Did you see the report about
the gunfight at the steel mill?
545
00:38:11,926 --> 00:38:12,926
Yes.
546
00:38:13,986 --> 00:38:15,545
Then you should know,
547
00:38:15,546 --> 00:38:16,824
including myself...
548
00:38:16,825 --> 00:38:17,985
and many others...
549
00:38:17,986 --> 00:38:20,184
witnessed Li Jun Jie
showed up there...
550
00:38:20,185 --> 00:38:21,914
and left with Meng Liang...
551
00:38:21,915 --> 00:38:23,474
together with VX3.
552
00:38:24,043 --> 00:38:25,961
Give me a reasonable explanation.
553
00:38:25,962 --> 00:38:28,122
A reasonable explanation.
554
00:38:28,625 --> 00:38:30,384
The case has been handed
over to the police.
555
00:38:30,385 --> 00:38:31,584
There's nothing I can do.
556
00:38:31,585 --> 00:38:32,785
There's nothing to explain.
557
00:38:33,868 --> 00:38:35,225
Zi Xuan,
558
00:38:35,226 --> 00:38:37,624
actually I've decided
to let Li Jun Jie off.
559
00:38:37,625 --> 00:38:38,985
Yun Hao and I talked for a long time.
560
00:38:38,986 --> 00:38:40,025
He convinced me.
561
00:38:43,122 --> 00:38:44,424
He told you everything?
562
00:38:44,425 --> 00:38:45,879
For the sake of Li Jun Jie,
563
00:38:45,880 --> 00:38:48,662
Yun Hao has told me everything.
564
00:38:48,663 --> 00:38:50,072
But you,
565
00:38:50,073 --> 00:38:51,832
why didn't you say anything?
566
00:38:53,467 --> 00:38:54,667
If it's just a verbal promise,
567
00:38:55,026 --> 00:38:56,426
you can say anything you like.
568
00:39:04,066 --> 00:39:05,344
Zi Xuan,
569
00:39:05,345 --> 00:39:07,226
why are you still suspicious of me?
570
00:39:08,665 --> 00:39:09,906
I'm not suspecting you.
571
00:39:10,425 --> 00:39:11,746
You taught me yourself,
572
00:39:12,306 --> 00:39:13,225
not to easily believe...
573
00:39:13,226 --> 00:39:14,424
verbal promises made by others.
574
00:39:14,425 --> 00:39:15,425
Have you forgotten?
575
00:39:17,026 --> 00:39:19,585
I'll keep my promises towards you.
576
00:39:20,946 --> 00:39:22,706
I'll protect Li Jun Jie for sure.
577
00:39:23,643 --> 00:39:24,945
However, there's one thing.
578
00:39:24,946 --> 00:39:26,506
Make sure you capture Meng Liang.
579
00:39:27,200 --> 00:39:28,985
He's with Li Jun Jie now,
580
00:39:28,986 --> 00:39:30,426
which means it's a dire situation.
581
00:39:31,066 --> 00:39:32,265
I'm worried that Li Jun Jie...
582
00:39:32,266 --> 00:39:33,666
has been brainwashed by Meng Liang.
583
00:39:34,739 --> 00:39:36,340
It's also my wish to find Meng Liang,
584
00:39:36,876 --> 00:39:39,225
but I haven't got any
clues yet either.
585
00:39:39,226 --> 00:39:40,865
There are, in fact, clues.
586
00:39:43,164 --> 00:39:44,364
The corpses.
587
00:39:48,585 --> 00:39:49,865
The corpses.
588
00:40:11,130 --> 00:40:12,171
Captain Shi.
589
00:40:13,905 --> 00:40:15,824
Has Captain Zhou seen
the case report?
590
00:40:15,825 --> 00:40:16,785
Yes, she has.
591
00:40:16,786 --> 00:40:18,026
Where is she now?
592
00:40:18,027 --> 00:40:19,627
She's in Mr Mu's office.
593
00:40:20,306 --> 00:40:21,306
Get back to your work.
594
00:40:28,066 --> 00:40:30,384
We've ran the DNA test
on both corpses,
595
00:40:30,385 --> 00:40:31,824
but we haven't identified them.
596
00:40:31,825 --> 00:40:34,025
It's likely that Meng Liang
took precautionary measures.
597
00:40:34,050 --> 00:40:35,730
What should we do next?
598
00:40:36,905 --> 00:40:37,985
Take this IP address...
599
00:40:37,986 --> 00:40:39,545
Their identities are not
among people who are alive,
600
00:40:39,546 --> 00:40:41,856
but it might be among the deceased.
601
00:40:41,857 --> 00:40:42,945
What do you mean?
602
00:40:42,946 --> 00:40:43,904
You'll find out soon enough.
603
00:40:43,905 --> 00:40:44,985
Go back to your work first.
604
00:40:47,625 --> 00:40:49,025
Maya, come with me.
605
00:40:49,749 --> 00:40:52,027
Do you have head shots
of the deceased?
606
00:40:52,028 --> 00:40:53,309
You mean Meng Liang's subordinates?
607
00:40:53,310 --> 00:40:54,029
Yes.
608
00:40:54,030 --> 00:40:55,030
Yes, I do. Why?
609
00:40:55,031 --> 00:40:56,312
Send their face scans...
610
00:40:56,313 --> 00:40:57,432
to Interpol...
611
00:40:57,865 --> 00:40:59,104
for them to help investigate...
612
00:40:59,105 --> 00:41:01,344
whether these two are among...
613
00:41:01,345 --> 00:41:02,986
any of the past
decade's death records.
614
00:41:02,987 --> 00:41:04,466
That's a lot of work.
615
00:41:04,467 --> 00:41:05,987
Which is why you
have to do it quickly.
616
00:41:06,865 --> 00:41:07,904
Let me know if there's any update.
617
00:41:07,905 --> 00:41:08,864
Okay.
618
00:41:08,865 --> 00:41:10,144
You were looking for me?
619
00:41:10,145 --> 00:41:11,513
You went to see Mr Mu?
620
00:41:11,514 --> 00:41:12,514
Yes.
621
00:41:13,145 --> 00:41:14,266
What did he tell you?
622
00:41:15,385 --> 00:41:17,146
What do you think he could've told me?
623
00:41:21,468 --> 00:41:23,227
I'm just trying to help Jun Jie.
624
00:41:23,891 --> 00:41:25,546
We agreed...
625
00:41:25,547 --> 00:41:27,714
not to disclose the fact that
Jun Jie's still alive to him.
626
00:41:27,715 --> 00:41:28,715
Did you forget?
627
00:41:34,305 --> 00:41:35,585
I'm just really curious...
628
00:41:36,145 --> 00:41:37,664
what stake you're going to use...
629
00:41:37,665 --> 00:41:39,625
to convince Mr Mu not to harm Jun Jie.
630
00:41:43,298 --> 00:41:44,738
VX3's controller.
631
00:41:50,506 --> 00:41:53,546
"The Dance of the Storm"
38780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.