All language subtitles for Ni Chang EP35 [Fresh Drama @Huashi TV] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,560 Timing and subtitles brought to you by Fresh Drama @Huashi TV 2 00:00:10,630 --> 00:00:13,360 I want to ask the distant moon 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,680 Is that person you? 4 00:00:15,920 --> 00:00:20,000 I dance among the flowers and you accompany with me 5 00:00:21,200 --> 00:00:25,360 Is that person you? The moon doesn’t tell me 6 00:00:26,480 --> 00:00:30,070 Two shadows. A line of love poem. 7 00:00:32,159 --> 00:00:37,470 You protect me from the strong wind 8 00:00:38,100 --> 00:00:42,620 Give me a light in the dark. Give me an umbrella when it rains. 9 00:00:43,260 --> 00:00:47,900 When I cry, you give me a hand 10 00:00:48,380 --> 00:00:53,100 My tears fall on the palm of your hand 11 00:00:53,500 --> 00:00:58,620 You protect me and watch the moon with me 12 00:00:58,940 --> 00:01:03,900 The moon witnesses the time we stay together 13 00:01:04,379 --> 00:01:09,980 Even if time has passed for a long time and we become old 14 00:01:10,620 --> 00:01:16,860 Everything about you is sweet 15 00:01:20,630 --> 00:01:25,630 [Ni Chang] 16 00:01:25,630 --> 00:01:30,630 [Episode 35] 17 00:01:34,639 --> 00:01:36,639 I's the second round to test on spice today 18 00:01:39,400 --> 00:01:42,400 You have been preparing for so long. It's time for you to display muscles. 19 00:01:43,639 --> 00:01:45,000 Different from weaving 20 00:01:45,519 --> 00:01:48,160 The second test is to smell spices 21 00:01:48,959 --> 00:01:53,199 You need to distinguish more than five kinds among a dozen kinds of mixed spices 22 00:01:53,319 --> 00:01:54,800 So that you can attend the next round 23 00:01:56,480 --> 00:01:57,599 You must do that in the time of a stick of incense 24 00:01:58,319 --> 00:02:02,199 When the time is up, those who have not written five types will fail the test 25 00:02:10,240 --> 00:02:12,639 These are precious and rare spices on the market 26 00:02:13,080 --> 00:02:14,559 They were ground into powder 27 00:02:15,320 --> 00:02:18,800 Without a sensitive sense of smell, it’s really hard to distinguish them 28 00:02:21,160 --> 00:02:21,679 Bear it in mind 29 00:02:21,800 --> 00:02:23,600 This is purple bead leaf. We can eat it 30 00:02:34,800 --> 00:02:36,960 These books record a lot of flower and herbal medicine 31 00:02:37,199 --> 00:02:38,600 They are fundamental 32 00:02:39,000 --> 00:02:40,240 You must remember them 33 00:02:46,559 --> 00:02:47,520 Time is up 34 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 Princess, please have a look 35 00:02:59,960 --> 00:03:01,279 On this round 36 00:03:01,320 --> 00:03:04,360 Only two people distinguished five or more 37 00:03:04,880 --> 00:03:07,240 One is the boss Ni of Herb Hall 38 00:03:07,279 --> 00:03:09,639 She wrote out six kinds and all of them are correct. 39 00:03:10,399 --> 00:03:12,679 The other is Mrs. Zhou from Ningxiang Pavilion 40 00:03:12,679 --> 00:03:14,880 She wrote out eight kinds and all of them are correct. 41 00:03:24,399 --> 00:03:25,600 On this send round 42 00:03:25,960 --> 00:03:28,440 Mrs. Zhou and Boss Ni can attend the third test 43 00:03:29,320 --> 00:03:31,240 Lord Yuan, please announce the rules 44 00:03:34,919 --> 00:03:36,039 On the third round 45 00:03:36,679 --> 00:03:40,000 You two need to make a summer balm 46 00:03:40,080 --> 00:03:41,800 The one who makes balm with long-lasting fragrance wins 47 00:03:41,880 --> 00:03:43,080 You have 5 days. 48 00:03:43,679 --> 00:03:45,440 In order to make the best balm 49 00:03:45,520 --> 00:03:50,559 Two of you are allowed to use the best spices in the warehouse of our palace and city bureau 50 00:03:53,160 --> 00:03:53,759 Yes 51 00:04:00,479 --> 00:04:03,240 The spice of the palace and city bureau is really good 52 00:04:03,320 --> 00:04:04,080 Right? 53 00:04:05,000 --> 00:04:05,639 Nichang 54 00:04:08,240 --> 00:04:09,360 Prince 55 00:04:10,880 --> 00:04:15,440 Prince, see you 56 00:04:21,119 --> 00:04:22,359 Why are you here? 57 00:04:22,359 --> 00:04:24,600 I Guess that you will get the token to the warehouse. 58 00:04:24,959 --> 00:04:27,040 So I am waiting for you here 59 00:04:29,640 --> 00:04:32,320 This opportunity to come to the warehouse is not always available 60 00:04:32,519 --> 00:04:33,519 Now we are allowed 61 00:04:33,519 --> 00:04:35,239 Of course I need to go for a visit 62 00:04:37,239 --> 00:04:40,040 It is indeed a precious opportunity 63 00:04:45,440 --> 00:04:47,600 I'm going to check the old account books in the warehouse 64 00:04:48,799 --> 00:04:50,119 If you find the books, 65 00:04:50,119 --> 00:04:52,519 Are you confident in finding problems? 66 00:04:53,679 --> 00:04:54,480 If I can find it out, 67 00:04:54,480 --> 00:04:57,799 There will be clues about the input and output of that batch of pearl powder. 68 00:04:58,839 --> 00:04:59,399 Why? 69 00:04:59,799 --> 00:05:01,200 My brother taught me since I was a kid that 70 00:05:01,519 --> 00:05:03,760 Although there are only numbers on the account book 71 00:05:03,920 --> 00:05:05,519 But it will give us some hints 72 00:05:06,279 --> 00:05:07,200 For example 73 00:05:07,480 --> 00:05:09,480 The number of silks and satin increased sharply this month 74 00:05:10,040 --> 00:05:12,720 meaning that there are frequent banquets in the city 75 00:05:12,920 --> 00:05:15,079 So the silk and satin needed will increase 76 00:05:16,000 --> 00:05:19,399 Correspondingly, the purchase of silk and satin next month will decrease 77 00:05:20,040 --> 00:05:23,640 Otherwise, the stock of old goods will waste the capital 78 00:05:24,480 --> 00:05:25,559 Here is another example 79 00:05:26,079 --> 00:05:28,440 This month’s pearl stock is zero 80 00:05:29,040 --> 00:05:31,720 That means people cannot go to sea due to the Typhoon one the East China Sea 81 00:05:32,399 --> 00:05:34,440 So next month, they will buy in large quantities 82 00:05:34,440 --> 00:05:37,559 Pearls, shells and other decorative materials will be stocked in large quantities 83 00:05:37,679 --> 00:05:40,720 Therefore, it is very important to find out that year’s accounts 84 00:05:41,320 --> 00:05:44,559 I can find put who falsified that batch of pearl powder 85 00:05:44,920 --> 00:05:47,399 Was there someone doing something to the powder midway? 86 00:05:48,920 --> 00:05:52,920 But they only allow you to use spices 87 00:05:53,279 --> 00:05:55,679 What excuses do you use to check the books? 88 00:05:56,720 --> 00:05:57,679 Well 89 00:05:58,399 --> 00:05:59,839 I will have my own way 90 00:05:59,839 --> 00:06:01,359 Then you have to be more careful 91 00:06:02,000 --> 00:06:02,880 Do not worry 92 00:06:03,399 --> 00:06:04,760 I will be careful everywhere 93 00:06:19,959 --> 00:06:21,279 Boss Ni, this way please 94 00:06:32,799 --> 00:06:33,519 Here 95 00:06:59,200 --> 00:07:00,160 This is the registration room 96 00:07:00,200 --> 00:07:01,839 Boss Ni, you can look for the things you need 97 00:07:01,920 --> 00:07:02,799 We are waiting for you outside 98 00:07:02,799 --> 00:07:03,720 Thanks a lot 99 00:07:22,119 --> 00:07:27,440 This Nichang thought she could order us after winning the spice contest 100 00:07:27,760 --> 00:07:30,279 At midnight, she insists to go to the registration room to look for something 101 00:07:30,519 --> 00:07:33,119 She deprived us of sleep 102 00:07:33,640 --> 00:07:34,399 Really unlucky 103 00:07:34,760 --> 00:07:35,720 Right 104 00:07:35,839 --> 00:07:38,119 Why does she go to the registration room when she needs to make balm? 105 00:07:38,480 --> 00:07:39,880 And find annals? 106 00:07:39,880 --> 00:07:41,320 That's right. I'm so annoying 107 00:07:41,760 --> 00:07:42,799 Forget it, don't say it 108 00:07:43,200 --> 00:07:44,320 at lest she should hear what we say 109 00:07:44,959 --> 00:07:47,519 She is now a celebrity 110 00:07:47,920 --> 00:07:49,399 Even when she hears, so what? 111 00:07:49,399 --> 00:07:51,239 They will leave here when the competition is over 112 00:07:51,519 --> 00:07:55,519 At that time, they will enjoy their blessings and we will continue to suffer from our hardships 113 00:08:56,039 --> 00:08:59,599 There is no record of that batch of pearl powder here 114 00:09:00,640 --> 00:09:01,919 If it was a deliberately frame 115 00:09:02,080 --> 00:09:03,840 It is impossible to be recorded. 116 00:09:39,520 --> 00:09:42,479 Two sisters, thank you 117 00:09:43,280 --> 00:09:44,719 I found what I need and good bye 118 00:09:44,799 --> 00:09:46,039 Boss Ni, you are welcome 119 00:09:46,159 --> 00:09:47,080 When you win the game, 120 00:09:47,119 --> 00:09:48,400 Remember to invite us to have a drink 121 00:09:48,400 --> 00:09:49,000 Right 122 00:09:49,119 --> 00:09:50,880 Thank you for your good words 123 00:09:50,880 --> 00:09:51,719 See you 124 00:09:51,760 --> 00:09:52,640 See you 125 00:09:56,599 --> 00:09:57,919 Let's rest quickly too 126 00:09:57,919 --> 00:09:58,799 That's right 127 00:09:59,080 --> 00:10:00,479 I stand sore on my feet 128 00:10:01,440 --> 00:10:02,400 Girls 129 00:10:06,799 --> 00:10:08,359 I am the envoy of Lan Zhao, Wuyi 130 00:10:08,359 --> 00:10:10,599 The princess asked me to the storeroom to find something 131 00:10:10,960 --> 00:10:11,840 This is the directory 132 00:10:19,320 --> 00:10:21,679 You will look for so many things 133 00:10:21,679 --> 00:10:23,679 I might not be able to sleep today 134 00:10:24,080 --> 00:10:25,320 Just don't sleep 135 00:10:25,440 --> 00:10:28,640 Anyway, the sleepy bug was beaten away by the girl from Herb Hall. 136 00:10:30,039 --> 00:10:35,760 Could it be that Nichang still looked for something in the storeroom late in night? 137 00:10:36,640 --> 00:10:38,719 She did not go to the warehouse, but the registry room 138 00:10:38,719 --> 00:10:39,919 But she has gone 139 00:10:40,520 --> 00:10:42,119 Wuyi, please come in 140 00:12:01,799 --> 00:12:02,880 You kick it over 141 00:12:18,479 --> 00:12:18,880 Yes 142 00:12:18,960 --> 00:12:19,440 Here 143 00:12:37,799 --> 00:12:39,400 Wuyi, come over and play for a while 144 00:12:42,280 --> 00:12:44,960 Princess, I can't kick the shuttlecock 145 00:12:45,359 --> 00:12:47,479 You should play with Little Hou Ye 146 00:12:47,640 --> 00:12:49,599 We are tired of playing with each other for so long 147 00:12:49,760 --> 00:12:51,359 Wuyi, let's play chess 148 00:12:52,320 --> 00:12:53,359 How is your chess skill? 149 00:12:53,760 --> 00:12:54,679 I... 150 00:12:54,840 --> 00:12:55,679 I don't know how to play chess 151 00:12:56,880 --> 00:12:59,320 Then you have no other hobbies except weaving and embroidery? 152 00:13:00,840 --> 00:13:01,440 No 153 00:13:02,559 --> 00:13:03,479 Really boring 154 00:13:03,760 --> 00:13:05,080 Xinyue doesn't know how to play chess either 155 00:13:05,679 --> 00:13:06,280 Well 156 00:13:06,640 --> 00:13:08,880 I'd better go to the Bureau to play with those old ladies 157 00:13:09,799 --> 00:13:10,559 Liu Zixuan 158 00:13:10,599 --> 00:13:11,760 What do you mean? 159 00:13:11,880 --> 00:13:14,599 You would rather talk to those old women than to accompany me? 160 00:13:14,719 --> 00:13:16,840 Don't look down on those old ladies in the Palace Bureau 161 00:13:17,039 --> 00:13:18,799 They are not only good at chess 162 00:13:18,880 --> 00:13:21,400 but also have interesting stories 163 00:13:21,400 --> 00:13:22,919 The stories won't be the same even if told for 100 years 164 00:13:23,320 --> 00:13:25,359 I don’t listen to those false stories 165 00:13:26,239 --> 00:13:28,039 They've been there all their lives 166 00:13:28,039 --> 00:13:29,159 What event didn't they experience? 167 00:13:29,280 --> 00:13:30,400 No need to coin a story 168 00:13:30,840 --> 00:13:32,000 Within this forbidden city 169 00:13:32,000 --> 00:13:33,520 From Palace and city Bureau to Qingliu Pavilion 170 00:13:33,559 --> 00:13:36,559 They know all kinds of weird things 171 00:13:37,119 --> 00:13:39,559 I'm going to talk to them when I'm fine. It's interesting 172 00:13:39,559 --> 00:13:41,280 They are much better than the outside storyteller 173 00:13:41,479 --> 00:13:43,280 Xinyue, I'll take you there another day 174 00:13:43,479 --> 00:13:44,559 See you, now 175 00:13:59,520 --> 00:14:00,280 Really? 176 00:14:01,320 --> 00:14:02,799 I saw it wit my eyes 177 00:14:03,200 --> 00:14:07,159 Nichang found something like annals in the registration room of the Palace City Bureau 178 00:14:07,640 --> 00:14:08,919 What does she want to do? 179 00:14:09,679 --> 00:14:13,000 Is it possible that she wants to check something? 180 00:14:14,119 --> 00:14:14,840 Uncle 181 00:14:15,000 --> 00:14:17,400 This Nichang has always had a grudge against us 182 00:14:17,919 --> 00:14:20,919 Isn't she looking for a chance to deal with the Su family? 183 00:14:21,520 --> 00:14:24,400 After all, the Su family has a close relationship with the Palace ans city Bureau 184 00:14:24,840 --> 00:14:27,000 Is there any evidence left there? 185 00:14:30,359 --> 00:14:34,039 But even if there are any evidence, she can't even know it. 186 00:14:35,159 --> 00:14:36,840 Who on earth is she? 187 00:14:37,840 --> 00:14:38,640 Wenxiu 188 00:14:39,080 --> 00:14:41,119 You go back and help me keep an eye on this woman 189 00:14:42,119 --> 00:14:43,440 Let me make plans 190 00:14:45,960 --> 00:14:47,679 Uncle, I'll go back now 191 00:14:50,919 --> 00:14:51,559 Wenxiu 192 00:14:52,400 --> 00:14:53,599 You haven't been home for a long time 193 00:14:54,000 --> 00:14:55,880 Stay at home for one night tonight 194 00:14:58,200 --> 00:14:59,640 Although you are at odds with Wenyu 195 00:14:59,640 --> 00:15:01,440 But after all, you're a couple 196 00:15:01,520 --> 00:15:04,119 You've been apart for so long. It's inevitable that you become familiar with each other 197 00:15:05,000 --> 00:15:07,400 Woman should not be so stubborn 198 00:15:07,440 --> 00:15:09,280 When you should succumb , you must succumb 199 00:15:09,719 --> 00:15:10,559 Uncle 200 00:15:11,640 --> 00:15:14,760 The time to succumb to Su Wen Yufu has passed 201 00:15:15,960 --> 00:15:17,440 I have given up on him a long time ago 202 00:15:17,919 --> 00:15:19,679 But you married into Su's family after all 203 00:15:19,760 --> 00:15:20,760 In the long run 204 00:15:20,760 --> 00:15:22,440 What are the benefits for you? 205 00:15:23,599 --> 00:15:26,039 I think Wenyu is not hard-hearted 206 00:15:26,080 --> 00:15:27,359 The next decades 207 00:15:27,400 --> 00:15:30,400 I won't stay with him for several decades 208 00:15:31,000 --> 00:15:32,359 Uncle, you don't have to persuade me 209 00:15:33,119 --> 00:15:36,039 Now I just want to win the competition 210 00:15:36,599 --> 00:15:41,239 When I win glory for the Su family, don’t forget your promise to me, uncle,. 211 00:15:56,440 --> 00:15:58,159 Why are you here now? 212 00:16:00,119 --> 00:16:01,640 Mr. Su 213 00:16:01,640 --> 00:16:02,919 How do you do? 214 00:16:03,960 --> 00:16:08,000 What conspiracy and tricks to deal with Nichang did you discuss with my uncle again? 215 00:16:10,599 --> 00:16:11,320 Yes 216 00:16:12,479 --> 00:16:17,239 Your Nichang, how can I make her live better? 217 00:16:21,039 --> 00:16:22,280 Let go of hatred, Wenxiu 218 00:16:23,479 --> 00:16:25,320 Don't lose yourself for hatred 219 00:16:27,039 --> 00:16:27,840 You now 220 00:16:28,119 --> 00:16:29,000 I...? 221 00:16:29,239 --> 00:16:30,159 What's wrong with me? 222 00:16:31,400 --> 00:16:32,840 I lead a good life now 223 00:16:33,119 --> 00:16:37,440 Su Wenyu, I must make you regret 224 00:16:37,760 --> 00:16:41,039 I will make people who look down on me regret 225 00:16:42,400 --> 00:16:44,599 Then you should also pay attention to your reputation 226 00:16:45,520 --> 00:16:47,799 Even if it’s not for the Su family, for yourself 227 00:16:49,919 --> 00:16:51,400 You have to live a decent life 228 00:16:54,559 --> 00:16:58,320 The one who is least qualified to say so is you 229 00:16:58,440 --> 00:16:59,760 Su Wenyu 230 00:17:10,479 --> 00:17:13,439 Now it is hopeless to find clues in the warehouse 231 00:17:14,160 --> 00:17:16,239 I can’t access the Palace and city Bureau’s books. 232 00:17:17,000 --> 00:17:19,560 What happened back then has long been forgotten 233 00:17:20,839 --> 00:17:22,239 What should I do? 234 00:17:23,839 --> 00:17:24,479 father 235 00:17:25,160 --> 00:17:25,839 mother 236 00:17:26,640 --> 00:17:27,439 sister 237 00:17:28,560 --> 00:17:33,319 Can you tell me what should I do? 238 00:17:51,640 --> 00:17:52,520 Who is that? 239 00:18:19,359 --> 00:18:21,439 No trace of the old case 240 00:18:21,439 --> 00:18:22,880 Things happening before can be traced 241 00:18:22,920 --> 00:18:24,319 Old folks can be asked 242 00:18:27,119 --> 00:18:29,880 Someone knew that I was searching for clues to Xie’s family 243 00:18:30,119 --> 00:18:31,280 This person is my friend or foe? 244 00:18:32,680 --> 00:18:37,560 This person may remind you that there are traces of the old case 245 00:18:38,199 --> 00:18:39,640 He at least is not the enemy 246 00:18:43,439 --> 00:18:45,160 Things happening before can be traced 247 00:18:45,880 --> 00:18:47,359 Old folks can be asked 248 00:18:48,479 --> 00:18:49,920 Who should I ask 249 00:18:51,599 --> 00:18:52,479 Old 250 00:18:52,719 --> 00:18:53,439 Old 251 00:18:55,719 --> 00:18:56,680 Old folks... 252 00:19:17,479 --> 00:19:18,880 I brush this commode every day 253 00:19:19,079 --> 00:19:21,000 I have no appetite when at home 254 00:19:21,199 --> 00:19:23,239 No way, this is our fate 255 00:19:23,359 --> 00:19:24,520 Right 256 00:19:24,520 --> 00:19:26,199 Brush this side again 257 00:19:32,359 --> 00:19:33,239 Hello, ladies 258 00:19:33,439 --> 00:19:34,800 I'll just pour it for you 259 00:19:37,800 --> 00:19:38,479 Hello ladies 260 00:19:38,760 --> 00:19:40,800 I am a merchant who came to participate in the bidding conference 261 00:19:40,800 --> 00:19:41,640 My name is Nichang 262 00:19:41,839 --> 00:19:43,400 I made a lot of rouge balm 263 00:19:43,400 --> 00:19:44,959 I want to give it to you to have a try 264 00:19:45,319 --> 00:19:46,000 Ladies 265 00:19:48,959 --> 00:19:50,479 We brush this toilet all day long 266 00:19:51,119 --> 00:19:53,439 And we are old 267 00:19:53,640 --> 00:19:55,239 Is there need to apply balm? 268 00:19:55,760 --> 00:19:59,400 Do you think we are all like you these seductive women? 269 00:20:01,359 --> 00:20:02,880 What you said is wrong 270 00:20:03,119 --> 00:20:04,239 What's wrong? 271 00:20:05,839 --> 00:20:08,280 No matter how old they are, they are still women 272 00:20:08,760 --> 00:20:10,160 This woman loves beauty by nature 273 00:20:10,319 --> 00:20:12,000 The young have the beauty of the young 274 00:20:12,000 --> 00:20:13,560 The elder have the beauty of the elder 275 00:20:14,160 --> 00:20:16,319 Besides, even if there are wrinkles on the face 276 00:20:16,319 --> 00:20:17,400 and have physical inconvenience 277 00:20:17,560 --> 00:20:19,479 Then you have to dress up yourself beautifully 278 00:20:19,839 --> 00:20:21,680 Regardless of others, we are happy to smell nice ourselves 279 00:20:21,680 --> 00:20:22,560 Right? 280 00:20:22,560 --> 00:20:23,599 Sounds reasonable 281 00:20:29,040 --> 00:20:30,239 Sounds reasonable 282 00:20:33,040 --> 00:20:34,920 You such an old woman 283 00:20:36,800 --> 00:20:39,000 The girl kindly gave you the balm 284 00:20:39,000 --> 00:20:41,680 It's ok that you don’t appreciate it. You still scold her? 285 00:20:42,640 --> 00:20:44,280 You scared her 286 00:20:45,280 --> 00:20:46,400 Thank you 287 00:20:49,560 --> 00:20:50,400 Girl 288 00:20:50,560 --> 00:20:51,920 If you're willing 289 00:20:52,439 --> 00:20:56,439 Can this balm be given to me? 290 00:20:56,439 --> 00:20:57,359 Yes 291 00:20:57,359 --> 00:20:58,239 I will apply it to you 292 00:20:58,239 --> 00:20:59,160 Ok, Ok 293 00:21:01,400 --> 00:21:05,800 This balm can stay scented for a day after putting it behind the ears 294 00:21:06,319 --> 00:21:06,719 OK 295 00:21:06,719 --> 00:21:07,439 and the wrists 296 00:21:07,719 --> 00:21:08,199 OK 297 00:21:15,280 --> 00:21:17,000 This balm is really fragrant 298 00:21:17,319 --> 00:21:18,040 Yes 299 00:21:20,839 --> 00:21:23,040 I can't even feel the smell of the toilet 300 00:21:23,760 --> 00:21:25,079 Really a good thing 301 00:21:25,079 --> 00:21:26,359 This is for you two 302 00:21:26,359 --> 00:21:27,119 Thank you 303 00:21:27,760 --> 00:21:28,599 Thank you 304 00:21:30,880 --> 00:21:31,599 Lady 305 00:21:31,680 --> 00:21:32,520 Here you are 306 00:21:36,719 --> 00:21:37,920 If you don't like it 307 00:21:38,000 --> 00:21:40,239 Take it back and give it to your daughter or daughter-in-law 308 00:21:40,280 --> 00:21:41,400 Let them have a try 309 00:21:45,599 --> 00:21:48,160 Don’t refuse the girl’s kindness 310 00:21:48,280 --> 00:21:49,000 Yes 311 00:21:49,160 --> 00:21:50,160 I accept it 312 00:21:53,319 --> 00:21:54,400 Lao Wang 313 00:21:54,839 --> 00:21:57,520 Don’t think that you're the one with most experience here. 314 00:21:58,719 --> 00:22:00,520 You curse people fiercely all day long 315 00:22:00,920 --> 00:22:01,880 Curse? 316 00:22:02,479 --> 00:22:03,439 Really fragrant 317 00:22:03,640 --> 00:22:04,920 I scold you. Is there any problem? 318 00:22:07,079 --> 00:22:08,560 Is there any problem? 319 00:22:09,640 --> 00:22:11,400 Who made you ignorant of good and bad? 320 00:22:11,560 --> 00:22:12,520 Open your eyes and see 321 00:22:12,520 --> 00:22:14,079 In the whole palace 322 00:22:14,119 --> 00:22:17,560 There are few people who are willing to respect us 323 00:22:18,439 --> 00:22:21,079 It's so precious that this girl respects us 324 00:22:21,760 --> 00:22:23,880 You are still arrogant 325 00:22:31,000 --> 00:22:32,079 Please forgive us 326 00:22:33,079 --> 00:22:35,880 We are used to playing tricks 327 00:22:37,239 --> 00:22:41,439 If you have anything good, just bring them here 328 00:22:42,560 --> 00:22:45,400 Anyway, we old things are idle and free 329 00:22:45,719 --> 00:22:48,839 It's nothing to help you appreciate them 330 00:22:49,040 --> 00:22:49,800 Lady 331 00:22:50,239 --> 00:22:52,119 You are the veteran here? 332 00:22:52,839 --> 00:22:53,800 Yes 333 00:22:54,119 --> 00:22:55,319 When I came here 334 00:22:55,439 --> 00:22:57,959 Who knew where they were 335 00:22:58,640 --> 00:23:01,119 I love listening to old people telling stories 336 00:23:01,520 --> 00:23:03,920 I can listen to what happened in these hundreds of years 337 00:23:04,040 --> 00:23:04,880 To broaden my eyes 338 00:23:05,319 --> 00:23:08,439 If I'm free in the future, can I talk to you? 339 00:23:09,280 --> 00:23:10,040 OK 340 00:23:10,560 --> 00:23:12,680 You can come when you are free 341 00:23:12,839 --> 00:23:14,880 I feel bored now 342 00:23:14,880 --> 00:23:15,839 Great 343 00:23:16,319 --> 00:23:19,400 Girl, don't forget to bring something good when you come 344 00:23:20,040 --> 00:23:22,479 I'm so greedy 345 00:23:22,920 --> 00:23:26,760 If you want to hear good stories, it’s not good not to give gifts. 346 00:23:29,439 --> 00:23:30,400 OK 347 00:23:30,439 --> 00:23:32,680 I also made a lot of new lip balm 348 00:23:32,920 --> 00:23:34,719 I'll try them for you next time 349 00:23:35,119 --> 00:23:36,119 lip balm 350 00:23:37,040 --> 00:23:38,000 Great 351 00:23:38,040 --> 00:23:42,040 I haven't used this thing for many years 352 00:23:42,439 --> 00:23:43,040 The lip balm 353 00:23:43,040 --> 00:23:45,040 It’s also my newly researched formula 354 00:23:45,359 --> 00:23:46,800 It also contains pearl powder 355 00:23:47,319 --> 00:23:49,920 Compared with ordinary ones, it's more sweet and delicate 356 00:23:50,560 --> 00:23:51,880 Pearl powder? 357 00:23:54,280 --> 00:23:55,239 No, thanks 358 00:23:56,359 --> 00:23:57,719 I dare not use it 359 00:24:02,560 --> 00:24:04,640 Lady, why not? 360 00:24:06,560 --> 00:24:13,079 I don’t dare to use something made of pearl powder 361 00:24:14,760 --> 00:24:18,160 You should give it to someone else 362 00:24:19,599 --> 00:24:23,760 Lady, why can't this pearl powder be used? 363 00:24:24,160 --> 00:24:25,400 Please tell me 364 00:24:28,160 --> 00:24:30,439 It's not me who brags 365 00:24:31,160 --> 00:24:35,800 I have even experienced the pearl powder bestowed by the emperor 366 00:24:35,959 --> 00:24:36,880 What a shame 367 00:24:42,160 --> 00:24:47,359 I don't even dare to use your ordinary stuff 368 00:24:52,239 --> 00:24:53,959 the pearl powder bestowed by the emperor? 369 00:25:11,520 --> 00:25:16,199 Boss Su, this jade is excellent 370 00:25:17,160 --> 00:25:18,800 I heard Lord Yuan likes good jades 371 00:25:18,800 --> 00:25:20,839 So I specially found it for you 372 00:25:21,400 --> 00:25:25,319 Regarding the Su family, I hope you will help us in the future. 373 00:25:26,160 --> 00:25:28,920 What happened to Boss Su this time is really strange 374 00:25:29,439 --> 00:25:31,439 Nichang has a grudge against the Su family 375 00:25:31,439 --> 00:25:34,719 Boss Su inexplicably mentioned the old things back then 376 00:25:35,520 --> 00:25:38,400 Will it be too trivial? 377 00:25:39,479 --> 00:25:40,800 Talking about what happened back then 378 00:25:40,839 --> 00:25:43,959 I've always been uneasy 379 00:25:44,439 --> 00:25:47,400 When the wind blows the grass, I am like a frightened bird 380 00:25:47,400 --> 00:25:49,079 I'm anxious 381 00:25:49,239 --> 00:25:51,640 Don’t blame me for making a fuss 382 00:25:51,959 --> 00:25:56,319 It's all because this Nichang flipped through the archives of the palace and city bureau for no reason 383 00:25:56,599 --> 00:25:58,359 This is worrying 384 00:26:00,000 --> 00:26:02,439 What happened back then has been wiped out 385 00:26:02,479 --> 00:26:03,760 What are you afraid of? 386 00:26:04,640 --> 00:26:05,920 Even so 387 00:26:05,920 --> 00:26:08,040 But... 388 00:26:08,040 --> 00:26:09,040 Time has passed 389 00:26:09,040 --> 00:26:10,800 I don't want to get involved anymore 390 00:26:11,119 --> 00:26:12,680 Let this matter go 391 00:26:12,800 --> 00:26:13,319 Lord 392 00:26:13,560 --> 00:26:15,839 You really don’t want to survey this Nichang? 393 00:26:16,599 --> 00:26:19,239 This person appeared out of thin air and involved a lot 394 00:26:19,439 --> 00:26:20,959 I will naturally survey her 395 00:26:21,479 --> 00:26:25,119 Lord, it should be sooner rather than later 396 00:26:25,520 --> 00:26:28,479 This Nichang is very popular now in the palace and city bureau 397 00:26:28,800 --> 00:26:30,239 And in the future 398 00:26:30,680 --> 00:26:33,199 In case she wins the first prize in the bidding at the Miyako City Bureau 399 00:26:33,199 --> 00:26:33,680 Then the Su's family... 400 00:26:33,680 --> 00:26:34,239 Boss Su 401 00:26:37,000 --> 00:26:39,439 You haven't been here for some days 402 00:26:40,000 --> 00:26:43,760 We become less familiar 403 00:26:44,719 --> 00:26:46,400 Fortunately, your nephew is smart 404 00:26:46,839 --> 00:26:49,479 He often visits me 405 00:26:51,119 --> 00:26:53,520 Today Boss Su took a piece of jade 406 00:26:54,400 --> 00:26:56,400 But made many requests 407 00:26:58,160 --> 00:27:00,040 What's your purpose? 408 00:27:02,760 --> 00:27:05,959 Nowadays, the affairs in my house are complicated 409 00:27:05,959 --> 00:27:06,599 I... 410 00:27:07,239 --> 00:27:09,079 I neglected Lord Yuan 411 00:27:09,199 --> 00:27:10,560 I hope my lord will forgive me 412 00:27:11,520 --> 00:27:16,599 I’m afraid it’s not negligence, but deliberate alienation. 413 00:27:19,599 --> 00:27:20,800 It's late 414 00:27:21,119 --> 00:27:23,400 I won’t let Boss Su here 415 00:27:24,319 --> 00:27:24,959 A' mo 416 00:27:28,959 --> 00:27:29,880 Boss Su 417 00:27:30,079 --> 00:27:30,760 Please 418 00:27:35,400 --> 00:27:36,920 See you 419 00:27:50,839 --> 00:27:51,719 A' mo 420 00:27:52,319 --> 00:27:52,920 Ys 421 00:27:53,400 --> 00:27:54,560 Nichang 422 00:27:55,680 --> 00:27:56,680 Survey her 423 00:27:56,719 --> 00:27:57,479 Yes 424 00:28:23,319 --> 00:28:24,079 Fu San'er 425 00:28:24,439 --> 00:28:25,280 Fu San'er 426 00:28:25,719 --> 00:28:26,800 Who's that? 427 00:28:27,119 --> 00:28:28,479 I'm A' Qiang 428 00:28:28,719 --> 00:28:29,880 While Lord Gao is not at home 429 00:28:29,920 --> 00:28:31,680 Let's go out to gamble and drink wine 430 00:28:36,239 --> 00:28:39,880 If I can get out, do I still use you to call? 431 00:28:43,040 --> 00:28:46,959 Gao Xuan, the couple, have already spoken to the porter 432 00:28:47,439 --> 00:28:51,560 As long as I escape, I will have my leg broken 433 00:28:53,719 --> 00:28:54,760 I will take you through the back door 434 00:28:58,040 --> 00:28:58,880 Hurry up 435 00:29:00,199 --> 00:29:01,160 Hurry up 436 00:29:01,520 --> 00:29:03,839 The girl from Tianxianglou is waiting for you 437 00:29:12,400 --> 00:29:13,439 Which way to go? 438 00:29:13,760 --> 00:29:14,359 This way 439 00:29:18,359 --> 00:29:18,920 This way 440 00:29:18,920 --> 00:29:20,040 Brother, you are too righteous 441 00:29:20,040 --> 00:29:21,079 How can I thank you? 442 00:29:21,319 --> 00:29:22,119 We are brothers 443 00:29:22,119 --> 00:29:22,760 Hush 444 00:29:22,760 --> 00:29:24,400 Quietly 445 00:29:41,920 --> 00:29:42,959 Who are you? 446 00:29:47,959 --> 00:29:48,599 Thanks 447 00:30:07,079 --> 00:30:07,719 Lord 448 00:30:08,359 --> 00:30:09,040 Lord 449 00:30:09,680 --> 00:30:10,479 Lord 450 00:30:11,920 --> 00:30:12,560 Lord 451 00:30:12,560 --> 00:30:13,680 Lord, bad news 452 00:30:13,680 --> 00:30:14,560 Lord 453 00:30:15,319 --> 00:30:16,359 How dare you 454 00:30:18,439 --> 00:30:19,560 You regard this place what? 455 00:30:19,839 --> 00:30:20,599 Fu San'er 456 00:30:21,599 --> 00:30:22,119 Fu San'er 457 00:30:22,119 --> 00:30:23,040 He escaped 458 00:30:23,959 --> 00:30:24,920 Which Fu San'er? 459 00:30:26,199 --> 00:30:27,479 My, my nephew 460 00:30:27,599 --> 00:30:30,680 He's the one that we sent to poison Ouyang Ziyu last time. 461 00:30:30,719 --> 00:30:31,640 What nonsense are you talking about? 462 00:30:35,560 --> 00:30:36,119 Go out 463 00:30:36,760 --> 00:30:37,640 Go out 464 00:30:37,640 --> 00:30:38,160 Yes 465 00:30:51,280 --> 00:30:52,880 Didn't you drive him away? 466 00:30:52,920 --> 00:30:54,079 How can he escape? 467 00:30:54,079 --> 00:30:55,800 I originally wanted to send him away 468 00:30:55,920 --> 00:30:57,560 But my wife didn't let me do that 469 00:30:57,959 --> 00:31:00,160 I just wanted to hide him 470 00:31:00,359 --> 00:31:01,880 I never expected 471 00:31:02,079 --> 00:31:04,359 This morning, he is gone 472 00:31:04,439 --> 00:31:06,319 Them hurry to look for him 473 00:31:07,640 --> 00:31:09,280 If Ouyang Ziyu finds him first 474 00:31:09,280 --> 00:31:11,239 Do you know the consequences? 475 00:31:12,319 --> 00:31:14,079 I have sent someone to find him, my lord 476 00:31:14,199 --> 00:31:15,680 But I'm afraid 477 00:31:15,800 --> 00:31:17,839 You said that if he is caught by Ouyang Ziyu, then... 478 00:31:17,839 --> 00:31:19,880 Then let him shut up forever 479 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 Lord, he's my nephew 480 00:31:26,800 --> 00:31:27,560 I...I... 481 00:31:33,479 --> 00:31:34,079 Yes 482 00:31:34,479 --> 00:31:37,160 Wen Xiu had a word, boldly tell you 483 00:31:43,040 --> 00:31:44,599 Although Ouyang Ziyu is the prince 484 00:31:44,760 --> 00:31:46,880 But there is no foundation in the capital 485 00:31:47,000 --> 00:31:48,199 And he has not many connections 486 00:31:49,040 --> 00:31:52,160 Lord Yuan, as the leader of the Palace and City Bureau, holds real power 487 00:31:52,359 --> 00:31:53,760 You're not inferior to him 488 00:31:54,839 --> 00:31:57,040 Fu San'er, this thing can be serious or meaningless 489 00:31:57,359 --> 00:31:59,000 Even if the trouble is learned by the emperor 490 00:31:59,079 --> 00:32:01,680 It may possible that the emperor won't help him 491 00:32:02,079 --> 00:32:03,880 At that time, Lord Gao insists that 492 00:32:04,160 --> 00:32:05,719 Fu San'er is used to being a robber 493 00:32:05,800 --> 00:32:08,400 Hsi murdering Ouyang Ziyu is also for money 494 00:32:08,599 --> 00:32:09,680 It has nothing to do with you 495 00:32:10,479 --> 00:32:12,079 With only his words 496 00:32:12,119 --> 00:32:13,439 What can Fu San'er frame you? 497 00:32:16,119 --> 00:32:16,800 Lord Yuan 498 00:32:17,520 --> 00:32:19,400 The man in the Lord Gao's family commits the crime 499 00:32:19,599 --> 00:32:21,839 There is no reason to involve you 500 00:32:22,119 --> 00:32:23,000 Right? 501 00:32:26,000 --> 00:32:26,599 Lord 502 00:32:26,680 --> 00:32:31,319 This matter is indeed Lord Gao too worried 503 00:32:32,560 --> 00:32:35,800 You go back and rest first 504 00:32:41,119 --> 00:32:41,920 Yes 505 00:33:04,400 --> 00:33:06,520 You deserve to be the young lady of the Su family 506 00:33:07,479 --> 00:33:09,520 Really have a bit of smartness 507 00:33:13,000 --> 00:33:16,839 It's Wenxiu's honor to share your worries 508 00:33:54,199 --> 00:33:54,839 Prince 509 00:33:57,880 --> 00:33:58,520 Prince 510 00:33:59,040 --> 00:33:59,839 That guy told the truth 511 00:34:00,439 --> 00:34:02,560 It really was Gao Xuan's trick 512 00:34:03,000 --> 00:34:05,040 In order to prevent you from participating in the matters of the Palace City Bureau 513 00:34:05,359 --> 00:34:06,880 He's afraid you will stop them from making a fortune 514 00:34:06,880 --> 00:34:08,439 Gao Xuan is just a pawn 515 00:34:08,679 --> 00:34:10,919 Yuan Daocheng is the master behind 516 00:34:12,360 --> 00:34:14,320 Prince, what should we do next? 517 00:34:15,600 --> 00:34:19,040 Just relying on a testimony from Fu San'er, we can't defeat Yuan Daocheng 518 00:34:19,679 --> 00:34:20,600 Lock him up first 519 00:34:20,800 --> 00:34:23,399 When necessary, let the dog out to bite the other dog 520 00:34:24,320 --> 00:34:25,040 I see 521 00:34:30,120 --> 00:34:30,800 Lady 522 00:34:34,199 --> 00:34:35,239 Lady Wang 523 00:34:41,478 --> 00:34:43,238 It's you, girl 524 00:34:44,760 --> 00:34:47,159 Come on, sit down, sit down 525 00:34:47,918 --> 00:34:48,559 sit down 526 00:34:49,679 --> 00:34:50,600 Lady 527 00:34:50,600 --> 00:34:52,159 Don't drink too much alcohol 528 00:34:52,840 --> 00:34:55,040 I brought you some braised beef 529 00:34:55,199 --> 00:34:56,399 I made it by myself 530 00:34:56,600 --> 00:34:57,479 Have a taste 531 00:35:00,120 --> 00:35:02,679 I didn't expect you have such craft 532 00:35:07,280 --> 00:35:08,239 Nice 533 00:35:09,120 --> 00:35:12,919 Could you be that the goddess has come down? 534 00:35:14,719 --> 00:35:17,239 Lady, if you like it, 535 00:35:17,280 --> 00:35:19,040 I'll do more next time 536 00:35:22,560 --> 00:35:25,360 Lady, I have something to ask you 537 00:35:26,320 --> 00:35:29,679 You said yesterday that the pearl powder should not be used 538 00:35:30,199 --> 00:35:31,120 Why? 539 00:35:34,280 --> 00:35:36,479 Don't you blame me. I can make powder 540 00:35:36,560 --> 00:35:38,639 So I'm curious. I want to ask the reason 541 00:35:41,040 --> 00:35:45,600 In that year, the Palace and City Bureau brought a box of pearl powder 542 00:35:46,040 --> 00:35:49,360 I stole a bit out 543 00:35:49,360 --> 00:35:51,719 and shared it with the sisters 544 00:35:52,399 --> 00:35:58,639 They mixed it with pollen 545 00:35:58,719 --> 00:36:00,080 and applied it on face 546 00:36:02,520 --> 00:36:10,280 Unexpectedly, their faces swelled like pig heads the next day 547 00:36:11,719 --> 00:36:16,479 You said whether I should use it? 548 00:36:18,840 --> 00:36:21,840 The things must be good bought by the Palace and City Bureau 549 00:36:22,320 --> 00:36:24,080 Why did they swell like a pig's head? 550 00:36:24,840 --> 00:36:25,959 Yes 551 00:36:27,639 --> 00:36:34,479 I remember it was the pearl powder from the emperor 552 00:36:35,719 --> 00:36:38,760 They sealed it and put it in the warehouse 553 00:36:38,919 --> 00:36:46,320 They said it would be sent to Xie's Family 554 00:36:51,879 --> 00:36:55,000 Is the Xie's family who makes silk in the eastern of the city? 555 00:36:55,040 --> 00:36:55,919 Right 556 00:36:58,159 --> 00:37:14,840 At that time, 557 00:37:15,320 --> 00:37:21,479 The Palace and City Bureau was not as strict as it is now. 558 00:37:22,280 --> 00:37:31,000 It was common for us to steal things to sell or use them by ourselves 559 00:37:33,719 --> 00:37:41,879 I thought such a good thing, I had to enjoy it myself. 560 00:37:44,639 --> 00:37:52,919 But I didn’t expect something bad as soon as I came in the warehouse 561 00:38:49,399 --> 00:38:50,439 Su Gongming 562 00:38:53,080 --> 00:38:54,320 It's him 563 00:38:55,879 --> 00:39:02,959 I saw him doing something around the pearl powder box for a while 564 00:39:04,159 --> 00:39:05,760 I don't know what he did 565 00:39:18,080 --> 00:39:19,959 After he left, 566 00:39:20,040 --> 00:39:28,360 I took my hairpin to pry a seam at the side of the pearl powder box 567 00:39:29,439 --> 00:39:34,120 And with that yellow paper, I rolled it into a thin roll 568 00:39:34,959 --> 00:39:38,919 Then I stole a little pearl powder out 569 00:39:40,399 --> 00:39:44,760 I didn't expect it would be a bad thing when I went back and used it 570 00:39:45,159 --> 00:39:48,639 Their faces are swollen into pig heads 571 00:39:50,439 --> 00:39:56,600 Later, the deacon in charge knew about this matter. 572 00:39:57,360 --> 00:39:59,639 She scolded me 573 00:40:01,280 --> 00:40:02,080 Lady 574 00:40:02,959 --> 00:40:07,239 What did Su Gongming to sent to the Palace and City Bureau 575 00:40:10,000 --> 00:40:13,879 The Su family has always been in contact with the Palace and City Bureau 576 00:40:14,679 --> 00:40:18,800 It was normal to send something in 577 00:40:21,239 --> 00:40:26,600 You mean that he contacted with pearl powder after entering the room 578 00:40:26,800 --> 00:40:27,919 I do not know 579 00:40:29,360 --> 00:40:30,280 I do not know 580 00:40:31,000 --> 00:40:33,560 I Just watched him doing something there for a while 581 00:40:33,560 --> 00:40:35,040 I don't know what he did 582 00:40:39,679 --> 00:40:42,280 Then was there any records when Su Gongming entered? 583 00:40:50,879 --> 00:40:57,199 Deacon Zhao, who was in charge, was responsible for checking things in and out 584 00:40:57,600 --> 00:41:03,320 Deacon Zhao, she should have a record, right? 585 00:41:06,879 --> 00:41:07,600 Lady 586 00:41:08,520 --> 00:41:09,439 Lady 587 00:41:49,879 --> 00:41:53,360 Did Su Gongming do something bad? 588 00:41:55,280 --> 00:41:59,679 It means that the pearl powder has been exchanged before it arrived at your house. 589 00:42:01,199 --> 00:42:03,919 But when my family received pearl powder 590 00:42:04,120 --> 00:42:06,800 The seal above the box was in good condition 591 00:42:08,040 --> 00:42:12,000 It is impossible for Su Gongming to forge the imperial seal on his own 592 00:42:12,679 --> 00:42:14,040 He is a businessman 593 00:42:14,080 --> 00:42:17,239 How could he be possible to enter the warehouse of the Palace Bureau at will? 594 00:42:19,479 --> 00:42:22,919 Unless Yuan Daocheng helped him 595 00:42:27,320 --> 00:42:30,080 But this matter still needs evidence 596 00:42:30,719 --> 00:42:31,600 I'll search for it again 597 00:42:31,679 --> 00:42:32,560 I will find it definitely 39762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.