Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,568 --> 00:00:12,828
What is that?
2
00:00:13,929 --> 00:00:16,239
Why is she going into Mr. Kang's room at this hour?
3
00:00:26,509 --> 00:00:28,679
She just went out.
4
00:00:30,618 --> 00:00:32,418
So did she go to Mr. Kang's room
5
00:00:33,418 --> 00:00:36,319
that night like just now?
6
00:00:38,688 --> 00:00:40,558
What's going on between those two?
7
00:00:44,899 --> 00:00:45,999
Dad.
8
00:00:45,999 --> 00:00:47,228
(Episode 63)
9
00:00:50,938 --> 00:00:53,268
Doran, what brings you here at this hour?
10
00:00:53,838 --> 00:00:55,408
I came to give you this.
11
00:00:55,609 --> 00:00:57,808
It's a black sesame rice cake and jujube tea.
12
00:00:57,908 --> 00:01:00,709
Did you come here late at night to give me this?
13
00:01:02,019 --> 00:01:04,447
I told you not to come here like this.
14
00:01:04,819 --> 00:01:07,989
I also have good news for you.
15
00:01:08,388 --> 00:01:09,759
Good news?
16
00:01:10,659 --> 00:01:11,858
Dad.
17
00:01:12,289 --> 00:01:14,259
My mother-in-law
18
00:01:14,899 --> 00:01:18,569
said she was sorry and apologized to me.
19
00:01:19,728 --> 00:01:23,967
She said she was blinded by hatred all this while.
20
00:01:24,338 --> 00:01:26,868
She said she'll let go of that hatred
21
00:01:27,269 --> 00:01:29,278
and wants to get along with me.
22
00:01:29,278 --> 00:01:31,278
She said we should work on it together.
23
00:01:32,409 --> 00:01:35,478
Did Ms. Oh really say that?
24
00:01:36,519 --> 00:01:37,819
Yes, Dad.
25
00:01:37,819 --> 00:01:41,558
I told you everything will be fine.
26
00:01:41,759 --> 00:01:44,759
I told you that she will understand your sincerity.
27
00:01:47,088 --> 00:01:48,759
Good for you, Doran.
28
00:01:49,159 --> 00:01:50,899
I'm happy for you.
29
00:02:04,478 --> 00:02:05,779
What is this?
30
00:02:06,279 --> 00:02:08,678
She's in there for more than five minutes.
31
00:02:10,848 --> 00:02:14,518
What is she doing for that long in Mr. Kang's room?
32
00:02:16,219 --> 00:02:17,529
There must be something
33
00:02:18,629 --> 00:02:20,559
going on between those two.
34
00:02:37,108 --> 00:02:40,478
Why is she looking around like a street cat?
35
00:02:41,148 --> 00:02:42,819
What is she afraid of?
36
00:02:43,379 --> 00:02:46,619
This is something out of the ordinary.
37
00:02:48,619 --> 00:02:50,659
If Mother-in-law finds out about this
38
00:02:51,659 --> 00:02:52,888
what would she say?
39
00:03:07,469 --> 00:03:08,638
Honey.
40
00:03:08,939 --> 00:03:11,349
Have some jujube tea.
41
00:03:13,978 --> 00:03:15,918
Are you going to sleep here?
42
00:03:16,219 --> 00:03:17,888
It's not comfortable here.
43
00:03:21,689 --> 00:03:25,858
I apologized to Doran.
44
00:03:25,958 --> 00:03:30,458
I told her that I'll let go of my hatred.
45
00:03:30,798 --> 00:03:32,328
I will try my best.
46
00:03:33,099 --> 00:03:35,898
I made a promise to her.
47
00:03:37,668 --> 00:03:38,738
Honey.
48
00:03:39,638 --> 00:03:41,978
I'm sorry for disappointing you.
49
00:03:42,809 --> 00:03:45,578
I know I behaved rashly.
50
00:03:45,849 --> 00:03:49,548
I know I'm talkative and easily convinced.
51
00:03:49,978 --> 00:03:52,249
So I always try to be careful.
52
00:03:52,548 --> 00:03:56,719
But today I guess I made a great mistake.
53
00:03:57,358 --> 00:03:58,529
But...
54
00:03:59,159 --> 00:04:01,499
you should try to understand me.
55
00:04:01,599 --> 00:04:04,629
I also went through a hard time because of
56
00:04:04,629 --> 00:04:06,499
their marriage.
57
00:04:06,898 --> 00:04:10,338
That's why I hated her so much.
58
00:04:10,968 --> 00:04:15,509
That's why an incident like today happened.
59
00:04:15,509 --> 00:04:18,978
I regret it so much.
60
00:04:19,749 --> 00:04:23,018
From now on, I made a promise to myself that
61
00:04:23,018 --> 00:04:25,119
I won't behave like that again.
62
00:04:28,788 --> 00:04:30,119
Are you sure?
63
00:04:30,119 --> 00:04:32,259
Yes, I am.
64
00:04:32,328 --> 00:04:35,429
So please, don't look so grim.
65
00:04:35,429 --> 00:04:39,498
After spending some time with Doran,
66
00:04:39,528 --> 00:04:41,268
I realized that she's also trying her best.
67
00:04:41,268 --> 00:04:43,669
I will also change my mind.
68
00:04:43,669 --> 00:04:47,239
So stop being angry at me.
69
00:04:48,979 --> 00:04:50,979
Leave the jujube tea here. I'll drink it later.
70
00:04:51,049 --> 00:04:52,207
Yes.
71
00:04:52,879 --> 00:04:55,778
Honey, you are not mad anymore.
72
00:04:55,778 --> 00:04:57,249
Right?
73
00:04:57,249 --> 00:05:00,518
So come back to the bedroom and sleep.
74
00:05:00,518 --> 00:05:04,058
If you sleep on a sofa, you'll have a sore back.
75
00:05:04,059 --> 00:05:05,958
Okay? Honey? All right?
76
00:05:06,729 --> 00:05:09,729
Honey, come and sleep in the bedroom, okay?
77
00:05:21,778 --> 00:05:22,778
Mother.
78
00:05:24,448 --> 00:05:26,578
- Come here. / - What's going on?
79
00:05:26,578 --> 00:05:28,479
Why? What's going on?
80
00:05:37,088 --> 00:05:38,229
Mother.
81
00:05:38,629 --> 00:05:40,129
Don't be surprised.
82
00:05:40,129 --> 00:05:41,698
Why? What is it?
83
00:05:45,729 --> 00:05:49,669
What is this? Isn't this Mr. Kang's outhouse?
84
00:05:50,038 --> 00:05:51,268
That's right, Mother.
85
00:05:52,609 --> 00:05:56,638
Can you see Secretary Kim coming out of his room?
86
00:05:56,739 --> 00:05:58,407
I just saw this outside.
87
00:05:59,249 --> 00:06:02,979
She was in his room for more than five minutes.
88
00:06:03,119 --> 00:06:07,249
Don't you think it's suspicious?
89
00:06:08,119 --> 00:06:09,958
What are you talking about?
90
00:06:09,958 --> 00:06:12,989
Mother, Mr. Kang is also a man.
91
00:06:12,989 --> 00:06:16,758
She was with him for more than five minutes.
92
00:06:17,499 --> 00:06:18,898
Something's going on.
93
00:06:19,098 --> 00:06:20,869
Are you saying
94
00:06:21,338 --> 00:06:25,268
that they are having an affair or what?
95
00:06:25,768 --> 00:06:29,707
If not, why would she go to his room?
96
00:06:30,638 --> 00:06:32,808
- A man and woman... / - Hey!
97
00:06:35,549 --> 00:06:38,147
How dare you say such a thing?
98
00:06:38,148 --> 00:06:41,518
Daya! You are a very mean girl!
99
00:06:41,518 --> 00:06:42,919
Mother...
100
00:06:42,919 --> 00:06:45,828
I adored you so much. How dare you say that?
101
00:06:46,288 --> 00:06:47,489
What? An affair?
102
00:06:47,489 --> 00:06:50,897
How can you be so rude? Are you out of your mind?
103
00:06:52,069 --> 00:06:53,069
Mother...
104
00:06:53,069 --> 00:06:55,698
If you say those vulgar words one more time,
105
00:06:55,698 --> 00:06:57,369
I'll kick you out of this house.
106
00:06:57,369 --> 00:06:58,838
Mother, that's not it.
107
00:06:58,838 --> 00:07:01,479
She went to his room in the middle of the night.
108
00:07:01,708 --> 00:07:05,049
And this is not the first time.
109
00:07:07,049 --> 00:07:09,777
Gosh, are you seriously out of your mind?
110
00:07:10,348 --> 00:07:12,948
Doran told me that she's going to
111
00:07:12,948 --> 00:07:15,657
give some black sesame rice cake to Mr. Kang.
112
00:07:15,658 --> 00:07:17,828
Then she should leave after giving it to him.
113
00:07:17,828 --> 00:07:19,929
Why would she stay in there for that long?
114
00:07:19,929 --> 00:07:21,729
What did she do with Mr. Kang?
115
00:07:22,698 --> 00:07:24,967
He's been giving her driving lessons and
116
00:07:24,968 --> 00:07:26,499
they've been doing grocery shopping together.
117
00:07:26,828 --> 00:07:29,768
Why can't they have a conversation?
118
00:07:29,968 --> 00:07:33,109
Is talking during the night equal to having an affair?
119
00:07:34,069 --> 00:07:38,148
Say those absurd things one more time, I will...
120
00:07:40,778 --> 00:07:42,078
And you.
121
00:07:42,078 --> 00:07:44,647
I told you to call you sister-in-law by her name.
122
00:07:44,648 --> 00:07:45,819
Are you still calling her "Secretary Kim"?
123
00:07:45,819 --> 00:07:47,249
What do you take my words for?
124
00:07:47,958 --> 00:07:51,929
Treat her with respect from now on.
125
00:07:51,929 --> 00:07:53,188
Got it, you brat?
126
00:07:53,588 --> 00:07:54,629
Okay.
127
00:07:54,958 --> 00:07:56,098
Goodness.
128
00:08:01,098 --> 00:08:02,169
What was that?
129
00:08:02,968 --> 00:08:05,208
Did she just call me a brat?
130
00:08:08,078 --> 00:08:10,438
How could she do this to me?
131
00:08:11,009 --> 00:08:13,049
What's wrong with her?
132
00:08:19,718 --> 00:08:21,419
Where were you, Doran?
133
00:08:22,888 --> 00:08:25,429
Me? I didn't go anywhere.
134
00:08:25,888 --> 00:08:27,589
You left your phone here.
135
00:08:27,589 --> 00:08:29,558
You weren't in the kitchen or Grandma's room.
136
00:08:29,558 --> 00:08:31,829
I thought you went for a walk again.
137
00:08:31,829 --> 00:08:34,099
So I went out to find you.
138
00:08:34,099 --> 00:08:37,099
Why do you always look for me?
139
00:08:37,099 --> 00:08:38,869
You aren't a kid,
140
00:08:38,869 --> 00:08:40,908
so stop following me around.
141
00:08:41,438 --> 00:08:44,109
Doran, close your eyes.
142
00:08:45,209 --> 00:08:46,277
What for?
143
00:08:47,278 --> 00:08:48,479
Hurry.
144
00:08:48,648 --> 00:08:49,818
Okay.
145
00:08:50,119 --> 00:08:52,548
Instead, don't do anything silly.
146
00:08:52,548 --> 00:08:54,048
Or I'll teach you a lesson.
147
00:08:54,048 --> 00:08:55,188
What lesson?
148
00:08:55,188 --> 00:08:57,688
I'll show off my sidekick.
149
00:08:57,688 --> 00:09:00,288
Gosh, that's frightening. Hurry now.
150
00:09:00,428 --> 00:09:02,199
Okay, there.
151
00:09:08,638 --> 00:09:09,999
Now, open your eyes.
152
00:09:13,109 --> 00:09:14,509
What's this?
153
00:09:14,509 --> 00:09:15,739
Open it.
154
00:09:20,048 --> 00:09:23,048
A bankbook and a debit card?
155
00:09:23,318 --> 00:09:24,318
What are these?
156
00:09:24,318 --> 00:09:26,188
It's a gift for you from your husband.
157
00:09:27,048 --> 00:09:28,259
It's a nest egg.
158
00:09:29,359 --> 00:09:30,759
Director Wang.
159
00:09:30,888 --> 00:09:31,989
Doran, you're now
160
00:09:31,989 --> 00:09:34,288
the wife of Bom and Food's director.
161
00:09:35,129 --> 00:09:37,229
Buy some nice clothes and bags.
162
00:09:37,229 --> 00:09:39,898
Buy anything that you want or need.
163
00:09:39,898 --> 00:09:41,768
Treat your friends to delicious food.
164
00:09:42,999 --> 00:09:44,199
Director Wang.
165
00:09:45,308 --> 00:09:48,009
Don't get so emotional.
166
00:09:48,879 --> 00:09:50,408
Not just my money,
167
00:09:50,778 --> 00:09:53,709
but everything I have is yours.
168
00:09:54,379 --> 00:09:56,318
You quit working too.
169
00:09:56,318 --> 00:09:58,489
I know it's uncomfortable
170
00:09:58,489 --> 00:10:00,749
to get pocket money from me or my mother.
171
00:10:02,418 --> 00:10:03,619
Thank you.
172
00:10:04,688 --> 00:10:06,629
Express your gratitude properly.
173
00:10:06,629 --> 00:10:08,259
Don't try to let it slide with words.
174
00:10:08,359 --> 00:10:10,229
What do you want me to do?
175
00:10:10,999 --> 00:10:12,329
Well, let me think.
176
00:10:13,068 --> 00:10:14,869
A kiss first.
177
00:10:15,969 --> 00:10:17,099
Come on.
178
00:10:17,969 --> 00:10:19,869
Why did you push me?
179
00:10:20,038 --> 00:10:22,839
Come here already.
180
00:10:23,308 --> 00:10:24,808
Doran.
181
00:10:25,379 --> 00:10:26,479
What?
182
00:10:27,709 --> 00:10:29,548
What's wrong with you?
183
00:10:29,548 --> 00:10:31,688
No, don't do this.
184
00:10:31,688 --> 00:10:33,518
- But I want to. / - No.
185
00:10:35,489 --> 00:10:38,259
What's wrong? Stop it.
186
00:10:40,028 --> 00:10:41,058
Don't laugh.
187
00:10:41,058 --> 00:10:43,298
What's wrong with you?
188
00:10:43,528 --> 00:10:45,898
Stop it.
189
00:10:45,898 --> 00:10:47,969
What's wrong with you?
190
00:10:48,369 --> 00:10:50,469
Come on. You said you'd do something for me.
191
00:10:53,438 --> 00:10:56,479
Was I really mistaken?
192
00:10:58,879 --> 00:11:00,849
But what's wrong with me?
193
00:11:00,849 --> 00:11:03,979
Why do I hate Secretary... I mean Doran so much?
194
00:11:04,648 --> 00:11:06,818
I shouldn't be like this.
195
00:11:08,388 --> 00:11:09,418
But...
196
00:11:10,158 --> 00:11:13,528
what if Mother-in-law starts hating me?
197
00:11:14,428 --> 00:11:15,558
Then...
198
00:11:15,558 --> 00:11:18,229
- Hey, you. / - My goodness, Grandma.
199
00:11:18,229 --> 00:11:21,798
Why are you eavesdropping on Myeonghui?
200
00:11:21,798 --> 00:11:24,599
- You wench. / - Let me go.
201
00:11:24,599 --> 00:11:26,469
- You evil wench. / - Please.
202
00:11:26,469 --> 00:11:29,408
Are you trying to take her man away from her?
203
00:11:29,408 --> 00:11:30,938
You, daughter of a prostitute.
204
00:11:30,938 --> 00:11:32,509
Like mother, like daughter.
205
00:11:32,509 --> 00:11:34,609
How dare you covet someone else's man?
206
00:11:34,609 --> 00:11:36,148
- Grandma. / - Daya.
207
00:11:36,148 --> 00:11:37,579
- Goodness. / - Stop.
208
00:11:39,119 --> 00:11:40,589
- Goodness. / - Grandma!
209
00:11:40,589 --> 00:11:42,188
Why are you doing this to Daya?
210
00:11:42,188 --> 00:11:44,218
- Please stop. / - Right.
211
00:11:44,219 --> 00:11:47,229
Myeonghui, that wench is
212
00:11:47,229 --> 00:11:49,959
trying to take your man away from you.
213
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
She's such a horrible witch.
214
00:11:52,129 --> 00:11:53,129
What?
215
00:11:53,129 --> 00:11:55,668
That doesn't make sense.
216
00:11:55,668 --> 00:11:56,969
I get that you're sick,
217
00:11:56,969 --> 00:11:59,009
but that's absurd.
218
00:11:59,009 --> 00:12:01,209
How could you say such a thing?
219
00:12:01,209 --> 00:12:05,777
How dare you raise your voice at me?
220
00:12:05,778 --> 00:12:06,979
This is my father's house.
221
00:12:06,979 --> 00:12:08,418
Get out of here right now.
222
00:12:08,418 --> 00:12:11,219
Okay, we will go out.
223
00:12:11,318 --> 00:12:13,288
How dare you raise your voice at her?
224
00:12:13,449 --> 00:12:15,517
How can I not raise my voice?
225
00:12:15,518 --> 00:12:17,688
Daya isn't a sandbag.
226
00:12:17,688 --> 00:12:20,428
She didn't marry me to get beaten up all the time.
227
00:12:20,788 --> 00:12:22,798
Let's go in, Daya.
228
00:12:22,999 --> 00:12:24,599
Why that...
229
00:12:24,969 --> 00:12:26,298
Father!
230
00:12:26,298 --> 00:12:30,068
Get that crazy wench out of this house.
231
00:12:30,068 --> 00:12:31,709
- Goodness. / - Okay, Mother.
232
00:12:31,709 --> 00:12:33,068
- Gosh. / - Let's go downstairs.
233
00:12:33,068 --> 00:12:34,879
Geumbyeong, let's go downstairs.
234
00:12:34,879 --> 00:12:36,479
All right, let's go down.
235
00:12:36,479 --> 00:12:38,278
And Myeonghui,
236
00:12:38,278 --> 00:12:39,849
you better be careful
237
00:12:39,849 --> 00:12:42,678
so that no one takes your man away from you.
238
00:12:42,979 --> 00:12:47,018
Horrible witches are everywhere,
239
00:12:47,018 --> 00:12:49,418
coveting someone else's man.
240
00:12:49,788 --> 00:12:51,688
- Why you... / - No.
241
00:12:51,688 --> 00:12:53,028
Let's go downstairs.
242
00:12:56,428 --> 00:12:57,859
What should we do?
243
00:12:57,859 --> 00:12:59,898
I guess her symptoms are getting worse.
244
00:12:59,898 --> 00:13:01,599
We need to come up with a way to handle this.
245
00:13:01,599 --> 00:13:03,839
We can't live like this.
246
00:13:04,768 --> 00:13:06,009
Let's go downstairs first.
247
00:13:08,638 --> 00:13:09,709
Goodness.
248
00:13:09,709 --> 00:13:10,808
Mother, please.
249
00:13:10,808 --> 00:13:13,148
I understand why Iryuk is mad.
250
00:13:13,148 --> 00:13:16,979
Why is she doing this to me and Daya?
251
00:13:17,079 --> 00:13:20,348
This is unbelievable.
252
00:13:26,388 --> 00:13:29,398
Daya, let's move out right away tomorrow.
253
00:13:29,959 --> 00:13:32,628
She yanks your hair and swears at you every day.
254
00:13:32,798 --> 00:13:34,469
I can't stand this any longer.
255
00:13:35,199 --> 00:13:38,637
No, I'll never move out.
256
00:13:38,638 --> 00:13:40,168
Why?
257
00:13:40,168 --> 00:13:41,839
Do you think we won't have anywhere to live?
258
00:13:42,138 --> 00:13:44,109
If my mom doesn't let us live in her apartment,
259
00:13:44,109 --> 00:13:46,449
I'll find a place with my money, so don't worry.
260
00:13:46,979 --> 00:13:49,148
Where would you like?
261
00:13:49,178 --> 00:13:50,379
Just tell me.
262
00:13:50,719 --> 00:13:53,818
Iryuk, do you know what made me the happiest
263
00:13:54,548 --> 00:13:56,518
ever since I got married?
264
00:13:58,058 --> 00:14:00,558
The fact that I now have a Father and Grandma.
265
00:14:01,428 --> 00:14:03,199
I grew up lonely
266
00:14:03,199 --> 00:14:05,668
without a dad.
267
00:14:07,798 --> 00:14:10,298
After I got married,
268
00:14:10,739 --> 00:14:13,009
your father held my hands
269
00:14:13,908 --> 00:14:17,278
and said he'd adore me on my dad's behalf.
270
00:14:19,479 --> 00:14:23,318
I was so thankful and happy.
271
00:14:23,418 --> 00:14:26,719
But I don't know
272
00:14:26,719 --> 00:14:29,959
when it started to go all wrong.
273
00:14:31,018 --> 00:14:32,129
Iryuk,
274
00:14:32,888 --> 00:14:34,888
we might move out later in the future,
275
00:14:35,058 --> 00:14:36,859
but I don't want to move out like this.
276
00:14:38,599 --> 00:14:39,798
This is
277
00:14:40,329 --> 00:14:42,637
the same as getting kicked out.
278
00:14:44,699 --> 00:14:45,968
Okay.
279
00:14:47,009 --> 00:14:49,709
I understand, so don't cry.
280
00:14:49,709 --> 00:14:52,277
- Iryuk. / - Don't cry.
281
00:15:00,349 --> 00:15:02,058
There.
282
00:15:02,418 --> 00:15:03,719
Gosh.
283
00:15:04,658 --> 00:15:06,158
They might be dead soon.
284
00:15:06,729 --> 00:15:08,229
Now what?
285
00:15:11,058 --> 00:15:12,168
You're good.
286
00:15:12,168 --> 00:15:13,528
Why isn't he moving?
287
00:15:19,739 --> 00:15:21,438
I guess their solution is playing games,
288
00:15:21,438 --> 00:15:23,638
seeing how they're doing that without sleeping.
289
00:15:24,538 --> 00:15:27,408
But don't you think
290
00:15:28,249 --> 00:15:30,178
Miran looks too happy for someone
291
00:15:30,178 --> 00:15:32,888
who only plays games with her husband?
292
00:15:34,589 --> 00:15:35,719
You're right.
293
00:15:37,558 --> 00:15:39,428
Perhaps, it's because
294
00:15:39,428 --> 00:15:41,959
Gorae is entertaining her.
295
00:15:42,829 --> 00:15:46,199
Did they decide to live as friends like that?
296
00:15:46,999 --> 00:15:48,938
They came back from their honeymoon,
297
00:15:48,938 --> 00:15:50,369
so she should've found out something about him.
298
00:15:50,369 --> 00:15:52,808
There's no way she would look that bright.
299
00:15:53,509 --> 00:15:55,178
Whether it's as friends or not,
300
00:15:55,178 --> 00:15:58,079
I just hope they stay on good terms.
301
00:15:58,678 --> 00:16:00,379
Gorae might end up
302
00:16:00,379 --> 00:16:03,278
liking Miran as a woman.
303
00:16:04,119 --> 00:16:06,188
That's my only hope.
304
00:16:11,688 --> 00:16:13,729
But why does it feel like
305
00:16:13,729 --> 00:16:16,229
he married her because he wanted to?
306
00:16:16,359 --> 00:16:18,969
His eyes are full of love.
307
00:16:19,199 --> 00:16:21,397
He can't force himself to do that.
308
00:16:23,438 --> 00:16:26,709
Well, like Hongsil said,
309
00:16:26,768 --> 00:16:29,778
it'd be great if putting an effort could make them
310
00:16:29,778 --> 00:16:31,209
love each other.
311
00:16:35,479 --> 00:16:39,489
Please help my son live happily with Miran.
312
00:16:40,518 --> 00:16:44,018
Please help my son love Miran.
313
00:16:44,359 --> 00:16:47,459
Please help my son live like other people.
314
00:17:19,358 --> 00:17:20,528
Gorae.
315
00:17:21,189 --> 00:17:22,729
How pretty am I?
316
00:17:23,659 --> 00:17:26,098
As pretty as the sky, or the earth?
317
00:17:27,627 --> 00:17:28,868
Okay.
318
00:17:50,118 --> 00:17:52,558
Good morning, Iryuk. Did you sleep well?
319
00:17:59,828 --> 00:18:02,068
- Grandma. / - Yes, what is it?
320
00:18:02,798 --> 00:18:05,838
What? Do you have something to say?
321
00:18:07,509 --> 00:18:08,778
Grandma.
322
00:18:08,838 --> 00:18:10,739
Why do you treat Daya like that?
323
00:18:10,739 --> 00:18:12,709
Why are you so mean to her?
324
00:18:13,578 --> 00:18:17,078
You call her a prostitute's daughter and pull her hair.
325
00:18:17,078 --> 00:18:18,749
Why do you do that?
326
00:18:19,088 --> 00:18:21,489
I know she has a lot to learn.
327
00:18:21,689 --> 00:18:25,018
But she tries so hard to be good to you.
328
00:18:25,118 --> 00:18:28,499
You don't care about that and favor Doran.
329
00:18:30,259 --> 00:18:34,199
If you aren't pleased with Daya, say so.
330
00:18:36,598 --> 00:18:37,938
Iryuk.
331
00:18:38,739 --> 00:18:41,568
How dare you say that to your grandmother?
332
00:18:41,568 --> 00:18:43,108
What are you doing?
333
00:18:43,108 --> 00:18:45,848
Grandma. Say something.
334
00:18:46,149 --> 00:18:48,178
You're not pleased with Daya.
335
00:18:48,179 --> 00:18:51,518
That's why you upset her and pull her hair.
336
00:18:53,018 --> 00:18:54,689
I'm sorry, Iryuk.
337
00:18:55,518 --> 00:18:56,759
I'm sorry.
338
00:18:56,759 --> 00:18:58,689
I need you to tell me what's wrong
339
00:18:58,689 --> 00:19:00,429
so Daya can change.
340
00:19:00,429 --> 00:19:03,659
What did Daya do to upset you so much?
341
00:19:03,659 --> 00:19:06,028
Iryuk, stop this right now.
342
00:19:08,368 --> 00:19:10,538
What are you doing, Iryuk?
343
00:19:10,538 --> 00:19:12,808
Get up. Let's get out of here.
344
00:19:12,808 --> 00:19:15,239
I don't want to do this when you're sick.
345
00:19:15,308 --> 00:19:17,108
But it's just unfair.
346
00:19:17,108 --> 00:19:18,408
I think you're doing this
347
00:19:18,608 --> 00:19:21,709
because you have something against Daya.
348
00:19:21,749 --> 00:19:25,288
Will you please just tell me what that is?
349
00:19:25,288 --> 00:19:27,989
Have you lost your mind?
350
00:19:27,989 --> 00:19:30,689
Get out of here.
351
00:19:30,689 --> 00:19:33,128
You've lost your mind.
352
00:19:33,528 --> 00:19:34,759
Why that...
353
00:19:35,959 --> 00:19:37,999
Don't scold him.
354
00:19:38,528 --> 00:19:42,368
Everything he said is right.
355
00:19:43,368 --> 00:19:46,739
I want to know why I'm like this.
356
00:19:47,308 --> 00:19:51,639
I want to dig through my brain to find out.
357
00:19:53,509 --> 00:19:57,649
It feels like someone's playing with my mind.
358
00:19:58,649 --> 00:20:01,488
If there's a deity, I'd love to ask
359
00:20:02,389 --> 00:20:05,118
why I was given this illness.
360
00:20:05,989 --> 00:20:07,288
Mother.
361
00:20:07,828 --> 00:20:09,158
Mother.
362
00:20:09,759 --> 00:20:12,828
It's too much. It's too cruel.
363
00:20:13,098 --> 00:20:14,699
Stop it, Mother.
364
00:20:15,639 --> 00:20:17,668
Why did you go and do that?
365
00:20:17,669 --> 00:20:20,009
She pulls my hair more than Daya's.
366
00:20:20,009 --> 00:20:21,939
Do you think I enjoy that?
367
00:20:21,939 --> 00:20:24,878
Why are you making a fuss about it now?
368
00:20:24,878 --> 00:20:27,848
Do you think I have no thoughts or feelings
369
00:20:27,848 --> 00:20:29,518
because I'm always smiling?
370
00:20:30,419 --> 00:20:34,048
I think it's best that you move out.
371
00:20:34,048 --> 00:20:36,389
Fine, we'll move out.
372
00:20:36,919 --> 00:20:39,429
I said I don't want to move out.
373
00:20:41,229 --> 00:20:42,399
My gosh.
374
00:20:42,399 --> 00:20:44,058
Why does she want to stay
375
00:20:44,058 --> 00:20:45,729
when her hair gets pulled all the time?
376
00:20:45,729 --> 00:20:47,298
You sound so indifferent.
377
00:20:47,298 --> 00:20:48,899
That's just wrong.
378
00:20:49,669 --> 00:20:53,739
Why are you upset with me? What did I do?
379
00:20:56,439 --> 00:20:57,709
I'm off to work.
380
00:20:58,009 --> 00:21:00,509
Honey. What about breakfast?
381
00:21:00,649 --> 00:21:02,318
Hey. My gosh.
382
00:21:02,318 --> 00:21:04,278
What a terrible morning.
383
00:21:04,278 --> 00:21:07,219
Honey.
384
00:21:15,558 --> 00:21:16,899
Director.
385
00:21:18,528 --> 00:21:21,729
Grandma's symptoms are getting worse
386
00:21:21,729 --> 00:21:24,999
so Mother and Daya are having a rough time.
387
00:21:26,538 --> 00:21:28,808
It is just one of her symptoms,
388
00:21:28,808 --> 00:21:30,639
but she always asks for me
389
00:21:30,639 --> 00:21:34,308
and I feel uncomfortable and guilty.
390
00:21:34,308 --> 00:21:36,719
That's because when Grandpa lapses,
391
00:21:36,719 --> 00:21:39,548
she thinks you're her younger sister, Myeonghui.
392
00:21:40,189 --> 00:21:42,088
Which is why I thought...
393
00:21:43,088 --> 00:21:44,518
Now don't get angry.
394
00:21:45,528 --> 00:21:47,828
What will you say that might make me angry?
395
00:21:47,828 --> 00:21:51,429
I can care for Grandma during the day somehow,
396
00:21:51,429 --> 00:21:54,499
but if she lapses at night like she did yesterday,
397
00:21:54,499 --> 00:21:57,899
Mother and Daya will likely become her target.
398
00:21:58,399 --> 00:22:03,277
How about if I share Grandma's room from today?
399
00:22:04,108 --> 00:22:06,249
What?
400
00:22:07,149 --> 00:22:09,448
Do you want me to sleep alone?
401
00:22:09,679 --> 00:22:11,278
That's nonsense.
402
00:22:11,278 --> 00:22:14,018
Then we can all sleep together.
403
00:22:14,018 --> 00:22:15,288
What?
404
00:22:17,358 --> 00:22:20,259
Me? Alone?
405
00:22:21,489 --> 00:22:24,628
Do you want to stay with Grandma in her room?
406
00:22:24,628 --> 00:22:26,899
Yes. For just a while at least.
407
00:22:27,199 --> 00:22:30,368
I think her dementia is getting worse.
408
00:22:32,969 --> 00:22:35,409
You can't do that. You're newlyweds.
409
00:22:35,409 --> 00:22:37,409
Daeryuk won't agree to this too.
410
00:22:37,409 --> 00:22:39,449
He agreed to it.
411
00:22:39,548 --> 00:22:42,219
He feels bad for you and Daya.
412
00:22:42,219 --> 00:22:44,949
- Is Daeryuk okay with it? / - Yes.
413
00:22:46,818 --> 00:22:48,149
Doran.
414
00:22:48,419 --> 00:22:50,518
I appreciate the idea,
415
00:22:50,689 --> 00:22:52,358
but I think it's wrong.
416
00:22:52,358 --> 00:22:54,558
Let's think about it later
417
00:22:54,558 --> 00:22:56,358
when we're really stuck,
418
00:22:57,058 --> 00:23:01,229
Grandma keeps giving you and Daya a hard time.
419
00:23:01,598 --> 00:23:05,338
We should find another solution.
420
00:23:06,209 --> 00:23:07,308
Okay.
421
00:23:08,538 --> 00:23:11,009
Doran is looking out for Daya,
422
00:23:11,179 --> 00:23:15,009
but Daya just looks for an excuse to upset Doran.
423
00:23:20,389 --> 00:23:21,418
Over there.
424
00:23:22,518 --> 00:23:23,788
Hello.
425
00:23:24,759 --> 00:23:26,929
- Hello. / - Hello.
426
00:23:27,358 --> 00:23:29,229
Why are you here so early?
427
00:23:30,028 --> 00:23:31,159
Well, because
428
00:23:31,358 --> 00:23:33,268
you left for work and
429
00:23:33,429 --> 00:23:35,939
I have no appetite since Miran is gone.
430
00:23:35,939 --> 00:23:38,268
I didn't want to stay home alone.
431
00:23:39,038 --> 00:23:41,768
Yangja, why don't you just
432
00:23:41,768 --> 00:23:43,679
work here with me?
433
00:23:43,979 --> 00:23:45,139
Here?
434
00:23:45,139 --> 00:23:47,208
You quit working at the clothing store.
435
00:23:47,209 --> 00:23:49,278
How are you going to earn your living?
436
00:23:49,649 --> 00:23:51,978
Are you going to ask the girls for money again?
437
00:23:52,018 --> 00:23:55,618
I'd rather starve than ask Miran for money.
438
00:23:56,558 --> 00:23:59,929
Will you pay me a lot if I work here?
439
00:24:00,288 --> 00:24:03,798
I'm getting a salary too. It's not up to me.
440
00:24:04,429 --> 00:24:08,169
My friend said she'd give me a bonus
441
00:24:08,169 --> 00:24:09,899
in relative to the increase of sales.
442
00:24:09,899 --> 00:24:11,468
- Really? / - Yes.
443
00:24:11,469 --> 00:24:13,469
So work here with me.
444
00:24:14,308 --> 00:24:17,009
Okay. Thanks, Yangsoon.
445
00:24:18,108 --> 00:24:20,548
I need to save up
446
00:24:20,548 --> 00:24:22,449
to not rely on Miran.
447
00:24:23,578 --> 00:24:25,518
How is she doing?
448
00:24:25,518 --> 00:24:27,419
Are her in-laws nice to her?
449
00:24:27,419 --> 00:24:30,288
She says they're nice to her,
450
00:24:30,389 --> 00:24:31,718
but I haven't seen it myself
451
00:24:31,719 --> 00:24:34,528
so I don't know if they're bullying her or not.
452
00:24:35,159 --> 00:24:39,128
I haven't been able to call her since yesterday.
453
00:24:39,128 --> 00:24:40,668
She won't pick up.
454
00:24:41,068 --> 00:24:44,669
I want to ask Ms. Na if something's wrong.
455
00:24:45,808 --> 00:24:47,068
I'm so afraid.
456
00:24:47,068 --> 00:24:48,368
Yangja.
457
00:24:50,209 --> 00:24:53,179
Why are you afraid?
458
00:24:53,179 --> 00:24:55,679
She has a smart husband.
459
00:24:55,679 --> 00:24:57,378
No news is good news.
460
00:24:57,618 --> 00:24:59,188
It's not.
461
00:24:59,189 --> 00:25:02,588
Miran has never been out of touch for so long.
462
00:25:02,959 --> 00:25:04,759
She's a good girl.
463
00:25:05,018 --> 00:25:07,128
Even if she's being bullied,
464
00:25:07,128 --> 00:25:10,028
she would deny it so I wouldn't worry.
465
00:25:10,028 --> 00:25:11,328
My gosh.
466
00:25:11,929 --> 00:25:13,929
You worry too much.
467
00:25:15,169 --> 00:25:17,298
This won't do, Yangsoon.
468
00:25:17,368 --> 00:25:20,408
I need to see for myself if she's okay.
469
00:25:20,409 --> 00:25:22,578
I'll start work tomorrow.
470
00:25:23,209 --> 00:25:25,139
Hey, Yangja.
471
00:25:25,578 --> 00:25:27,749
My gosh. Yangja.
472
00:25:30,479 --> 00:25:32,518
What's all this?
473
00:25:33,048 --> 00:25:36,018
I don't think I greeted you properly
474
00:25:36,018 --> 00:25:38,159
after Miran married your son.
475
00:25:38,159 --> 00:25:39,989
I came to say hello.
476
00:25:40,159 --> 00:25:42,028
I'm not a good cook,
477
00:25:42,028 --> 00:25:44,628
but I just made a few dishes.
478
00:25:44,628 --> 00:25:46,399
I'm not sure if you'll like them
479
00:25:46,399 --> 00:25:49,968
You shouldn't have. Why did you cook so much?
480
00:25:49,969 --> 00:25:52,169
It wasn't hard at all.
481
00:25:53,009 --> 00:25:56,338
Miran married in such a rush that
482
00:25:56,338 --> 00:25:58,509
I never got to teach her anything.
483
00:25:58,509 --> 00:26:00,449
She can't do anything,
484
00:26:00,449 --> 00:26:02,848
but I hope you still appreciate her.
485
00:26:03,078 --> 00:26:04,348
Of course, I do.
486
00:26:04,348 --> 00:26:06,889
It's okay if she can't do anything.
487
00:26:06,889 --> 00:26:08,748
All young people are like that these days.
488
00:26:09,259 --> 00:26:11,489
I just want her and Gorae
489
00:26:11,489 --> 00:26:14,358
to live happily together.
490
00:26:14,759 --> 00:26:16,429
Okay, thank you.
491
00:26:16,429 --> 00:26:18,858
I'm so glad you're pleased with her.
492
00:26:19,128 --> 00:26:21,968
So, where is she now?
493
00:26:21,969 --> 00:26:23,098
Miran?
494
00:26:23,899 --> 00:26:25,639
She's in bed.
495
00:26:25,639 --> 00:26:28,008
What? Is she asleep?
496
00:26:28,108 --> 00:26:29,908
At this time of the day?
497
00:26:29,909 --> 00:26:33,649
She doesn't usually sleep in.
498
00:26:33,649 --> 00:26:35,208
Oh, dear.
499
00:26:35,209 --> 00:26:36,449
Miran.
500
00:26:36,449 --> 00:26:38,878
Hey, Miran. My goodness.
501
00:26:39,288 --> 00:26:41,618
Hey! Miran.
502
00:26:41,649 --> 00:26:44,488
Miran.
503
00:26:44,489 --> 00:26:45,858
Why are you... Gosh.
504
00:26:46,729 --> 00:26:48,088
Mother.
505
00:26:48,088 --> 00:26:49,328
Mom.
506
00:26:51,929 --> 00:26:53,669
Hello, Mother.
507
00:26:53,768 --> 00:26:56,139
Mom. Why are you here?
508
00:26:56,669 --> 00:26:59,739
Doctor Jang, didn't you go to work?
509
00:27:00,009 --> 00:27:04,209
I barged in thinking that Miran would be alone.
510
00:27:04,739 --> 00:27:06,009
I'm sorry.
511
00:27:07,749 --> 00:27:09,378
I'm so sorry.
512
00:27:21,128 --> 00:27:22,328
Hongsil.
513
00:27:22,699 --> 00:27:24,558
They slept together.
514
00:27:24,628 --> 00:27:25,999
I guess so.
515
00:27:26,368 --> 00:27:28,499
They were in the same bed, right?
516
00:27:29,368 --> 00:27:30,538
Yes.
517
00:27:30,739 --> 00:27:33,268
How are they in bed together?
518
00:27:33,368 --> 00:27:37,639
Oh, come on. That's not a flaw.
519
00:27:37,878 --> 00:27:40,678
They are newlyweds. They should share the bed.
520
00:27:40,679 --> 00:27:42,818
This must be the happiest moment.
521
00:27:43,618 --> 00:27:44,618
Well... I just meant...
522
00:27:44,618 --> 00:27:47,249
You're right. They are newlyweds.
523
00:27:47,689 --> 00:27:49,618
I'm sorry, Ms. Na.
524
00:27:49,618 --> 00:27:52,528
Miran usually doesn't get up late,
525
00:27:52,528 --> 00:27:54,429
but she somehow slept in today.
526
00:27:54,759 --> 00:27:55,929
Please understand that.
527
00:27:55,929 --> 00:27:56,929
Sure.
528
00:27:56,929 --> 00:27:59,028
They are just back from their honeymoon.
529
00:27:59,028 --> 00:28:00,899
They must be still tired from that.
530
00:28:00,899 --> 00:28:02,568
They are off today,
531
00:28:02,568 --> 00:28:04,439
so I didn't wake them up. It's okay.
532
00:28:04,439 --> 00:28:06,009
My goodness.
533
00:28:06,009 --> 00:28:08,768
Thank you for your kind words.
534
00:28:10,108 --> 00:28:12,608
I guess Miran is very lucky.
535
00:28:12,608 --> 00:28:14,979
She met such a good mother-in-law like this.
536
00:28:16,618 --> 00:28:18,018
She's so lucky.
537
00:28:18,479 --> 00:28:21,318
Gosh, thank you so much.
538
00:28:24,518 --> 00:28:25,788
Come on in.
539
00:28:26,358 --> 00:28:28,088
Mother. Aunt.
540
00:28:28,088 --> 00:28:29,528
Come sit and eat.
541
00:28:29,699 --> 00:28:31,729
You don't have to dress up like that.
542
00:28:31,729 --> 00:28:34,068
It's okay. Just wear something comfortable.
543
00:28:34,068 --> 00:28:35,499
Thank you, Mother.
544
00:28:35,999 --> 00:28:38,999
Miran, you should be really nice
545
00:28:38,999 --> 00:28:40,509
to your mother-in-law and aunt-in-law.
546
00:28:40,509 --> 00:28:42,838
They are so generous and considerate.
547
00:28:42,838 --> 00:28:45,808
It's really hard to meet a mother-in-law like her.
548
00:28:45,808 --> 00:28:46,949
Okay?
549
00:28:47,709 --> 00:28:49,009
Okay, Mom.
550
00:28:49,778 --> 00:28:53,219
Miran and I were going to visit you today.
551
00:28:53,219 --> 00:28:55,588
It's okay. You are busy.
552
00:28:55,588 --> 00:28:57,858
I'll come here once in a while like this.
553
00:28:58,759 --> 00:29:01,628
Gorae, don't worry about me.
554
00:29:01,628 --> 00:29:04,858
I just want you to live a happy life with Miran.
555
00:29:04,858 --> 00:29:06,428
That's all I want.
556
00:29:07,229 --> 00:29:09,169
Oh, right. The food is ready.
557
00:29:09,169 --> 00:29:11,199
- Let's have a seat. / - Okay.
558
00:29:11,199 --> 00:29:14,469
Gorae, I made all these at home.
559
00:29:15,108 --> 00:29:16,979
It will be delicious. I hope you will like it.
560
00:29:16,979 --> 00:29:19,449
Okay. Thank you. I'll enjoy it.
561
00:29:19,449 --> 00:29:20,548
Please sit.
562
00:29:20,878 --> 00:29:22,078
Miran, come here.
563
00:29:22,078 --> 00:29:24,848
Do you like it?
564
00:29:25,449 --> 00:29:26,749
It's so good, Mother.
565
00:29:27,288 --> 00:29:29,419
Right. They are all good.
566
00:29:29,518 --> 00:29:32,889
It must've been quite a task to cook them all.
567
00:29:33,828 --> 00:29:36,328
It's a little token of my gratitude.
568
00:29:36,328 --> 00:29:38,528
You took in my daughter who lacks a lot.
569
00:29:38,528 --> 00:29:42,128
I'll make kimchi for you every year.
570
00:29:42,169 --> 00:29:44,439
Above all things,
571
00:29:44,439 --> 00:29:47,139
I can make really good kimchi.
572
00:29:47,469 --> 00:29:49,108
Here, Gorae.
573
00:29:49,108 --> 00:29:51,709
Have some kimchi.
574
00:29:51,709 --> 00:29:54,108
It's spicy and refreshing. Here.
575
00:29:54,108 --> 00:29:55,378
Thank you.
576
00:30:01,018 --> 00:30:02,659
- What do you think? / - It's good.
577
00:30:02,659 --> 00:30:04,088
Is it?
578
00:30:07,689 --> 00:30:11,598
I'll give you some, Ms. Na.
579
00:30:11,598 --> 00:30:12,668
Here.
580
00:30:13,598 --> 00:30:14,668
Okay.
581
00:30:15,399 --> 00:30:16,938
- Have some. / - Oh my gosh.
582
00:30:16,939 --> 00:30:18,169
She just licked her fingers.
583
00:30:18,169 --> 00:30:20,868
And this is for the aunt.
584
00:30:21,009 --> 00:30:23,538
This is really good.
585
00:30:23,538 --> 00:30:24,679
Have some.
586
00:30:24,679 --> 00:30:26,209
Okay. Thank you.
587
00:30:27,509 --> 00:30:28,608
All right.
588
00:30:29,949 --> 00:30:32,179
I'll give you one more, Ms. Na.
589
00:30:32,419 --> 00:30:33,919
Please enjoy.
590
00:30:36,719 --> 00:30:38,689
Hongsil, how am I supposed to eat this?
591
00:30:39,628 --> 00:30:41,158
Just eat it.
592
00:30:42,159 --> 00:30:45,128
I put in a lot of shrimp,
593
00:30:45,128 --> 00:30:47,368
so it tastes refreshing.
594
00:30:48,528 --> 00:30:50,798
Right. It tastes so good.
595
00:30:51,598 --> 00:30:56,108
Oh, right. About Gorae's sister.
596
00:30:56,239 --> 00:30:57,509
I mean your daughter.
597
00:30:58,209 --> 00:30:59,878
I guess she doesn't come here often.
598
00:31:00,548 --> 00:31:02,719
Are you talking about Daya?
599
00:31:02,719 --> 00:31:04,479
She doesn't come often.
600
00:31:04,479 --> 00:31:05,989
She lives with her parents-in-law.
601
00:31:05,989 --> 00:31:07,749
How can she come here?
602
00:31:07,749 --> 00:31:10,659
I see. You're right.
603
00:31:11,818 --> 00:31:13,088
What a relief.
604
00:31:14,528 --> 00:31:16,229
Do you want some kimchi?
605
00:31:16,598 --> 00:31:17,959
Here.
606
00:31:17,959 --> 00:31:19,128
You should eat some.
607
00:31:20,098 --> 00:31:21,298
- Gorae. / - You eat it, Mom.
608
00:31:21,298 --> 00:31:23,038
Of course, I'm eating.
609
00:31:23,038 --> 00:31:24,598
Please enjoy it.
610
00:31:27,068 --> 00:31:29,038
Thank you for the food again.
611
00:31:29,739 --> 00:31:31,878
It's nothing. I'll come again
612
00:31:31,878 --> 00:31:33,808
with a lot of good food.
613
00:31:33,808 --> 00:31:36,778
You don't have to do that. It's too tiring.
614
00:31:36,778 --> 00:31:39,588
She's right. Don't bother.
615
00:31:39,588 --> 00:31:41,189
Gosh, no.
616
00:31:41,189 --> 00:31:43,358
Gorae seems to love the food.
617
00:31:43,358 --> 00:31:46,428
I'll come often with a lot of good food.
618
00:31:46,628 --> 00:31:48,288
Miran, I'm leaving.
619
00:31:48,288 --> 00:31:51,328
Be nice to your in-laws.
620
00:31:51,328 --> 00:31:52,328
Okay, Mom.
621
00:31:52,328 --> 00:31:53,929
Mother, I'll drive you home.
622
00:31:53,929 --> 00:31:56,199
Good. Make sure to drive her home safely.
623
00:31:56,868 --> 00:31:58,598
Gosh, it's okay.
624
00:31:58,699 --> 00:32:01,108
Ms. Na, I'll see you again.
625
00:32:02,409 --> 00:32:04,608
- I'll go walk her out. / - Okay.
626
00:32:08,278 --> 00:32:09,878
Oh my goodness.
627
00:32:09,919 --> 00:32:12,378
She's so tiring.
628
00:32:12,649 --> 00:32:14,118
What if she comes again?
629
00:32:14,288 --> 00:32:15,889
Just put up with it for Miran.
630
00:32:16,659 --> 00:32:19,989
What would've Gorae done without Miran?
631
00:32:23,199 --> 00:32:24,298
My gosh.
632
00:32:26,598 --> 00:32:27,668
Mother.
633
00:32:28,999 --> 00:32:31,768
Gosh, you look great.
634
00:32:31,768 --> 00:32:32,909
Turn around.
635
00:32:36,878 --> 00:32:37,938
Do you like it?
636
00:32:37,939 --> 00:32:39,548
Yes. I love it.
637
00:32:39,548 --> 00:32:41,249
We should pick a few more then.
638
00:32:41,249 --> 00:32:43,219
- Please show her more. / - Yes, ma'am.
639
00:32:43,219 --> 00:32:44,249
More?
640
00:32:44,249 --> 00:32:46,389
Sure. Just pick more.
641
00:32:54,058 --> 00:32:55,429
Let's go, Mother.
642
00:32:55,429 --> 00:32:56,929
Okay. Let's go.
643
00:33:12,108 --> 00:33:13,278
They look pretty.
644
00:33:42,169 --> 00:33:44,278
I have reasons to suspect her.
645
00:33:44,808 --> 00:33:46,808
It's obvious that this is strange.
646
00:33:47,909 --> 00:33:49,919
She was just going to give him some rice cake.
647
00:33:49,919 --> 00:33:52,378
But why did she sneak out like a street cat?
648
00:33:54,618 --> 00:33:55,719
That's right.
649
00:33:56,419 --> 00:33:58,518
I'm sure something is going on.
650
00:34:12,068 --> 00:34:14,039
Mother was here.
651
00:34:15,108 --> 00:34:16,338
Where did she go?
652
00:34:23,047 --> 00:34:24,578
Did Mother go out?
653
00:34:25,018 --> 00:34:26,417
She's not in her room.
654
00:34:26,818 --> 00:34:29,088
She went out with Secretary Kim.
655
00:34:29,958 --> 00:34:31,088
Really?
656
00:34:32,159 --> 00:34:35,458
They walked out arm in arm so affectionately,
657
00:34:35,458 --> 00:34:37,398
laughing and smiling together.
658
00:34:37,628 --> 00:34:39,028
They looked so affectionate
659
00:34:39,027 --> 00:34:41,297
that they looked like mother and daughter.
660
00:34:44,969 --> 00:34:46,438
Mother, you're home.
661
00:34:46,438 --> 00:34:47,739
Yes. Is everything okay?
662
00:34:47,739 --> 00:34:49,208
Is Grandma still asleep?
663
00:34:49,208 --> 00:34:50,208
Yes.
664
00:34:50,539 --> 00:34:54,009
Did you go shopping with Ms. Kim?
665
00:34:54,277 --> 00:34:55,647
What did you buy?
666
00:34:55,648 --> 00:34:58,778
I bought her some clothes and everything.
667
00:34:58,778 --> 00:35:00,519
And look at this.
668
00:35:00,519 --> 00:35:02,247
We got the same manicure.
669
00:35:02,289 --> 00:35:04,458
Gosh, it looks lovely.
670
00:35:04,458 --> 00:35:05,619
With the same manicure,
671
00:35:05,619 --> 00:35:07,429
you two look just like mother and daughter.
672
00:35:07,429 --> 00:35:09,228
Gosh, do we?
673
00:35:10,059 --> 00:35:12,829
Why did you not have lunch together?
674
00:35:12,829 --> 00:35:13,998
I was going to,
675
00:35:13,998 --> 00:35:16,469
but Doran wanted to have tteokguk at home.
676
00:35:16,469 --> 00:35:18,039
And Mother is home.
677
00:35:18,039 --> 00:35:20,168
Mother, I'll go make tteokguk quickly.
678
00:35:20,168 --> 00:35:22,978
No. You should go sort out the things we bought.
679
00:35:22,978 --> 00:35:24,639
Take your time and get changed.
680
00:35:24,639 --> 00:35:27,708
Daya, go make tteokguk with Ms. Cho.
681
00:35:28,608 --> 00:35:29,619
Okay.
682
00:35:29,619 --> 00:35:32,119
All right then.
683
00:35:34,449 --> 00:35:35,719
Daya. Ms. Cho.
684
00:35:35,719 --> 00:35:37,789
I'll go get changed and be right back.
685
00:35:37,789 --> 00:35:39,889
Take your time.
686
00:35:39,889 --> 00:35:42,759
All we need to do is boil broth with rice cake.
687
00:35:43,628 --> 00:35:46,298
Okay. I'll be in my room then.
688
00:35:59,278 --> 00:36:02,408
(The next episode will continue soon.)
46292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.