Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,252 --> 00:00:13,119
Mayor Grom-Chumnoy Doktor.2021.WEB-DL
2
00:00:40,900 --> 00:00:42,280
Не спирай!
3
00:00:42,360 --> 00:00:43,560
Ей! Давай!
4
00:00:45,360 --> 00:00:46,460
Ай!
5
00:00:51,590 --> 00:00:53,190
Ето го!
- Падна ли ни?!
6
00:00:54,300 --> 00:00:56,400
Е, какво? Помияр!
7
00:00:57,460 --> 00:00:59,660
Не искаш повече да играеш с нас, нали?
8
00:01:00,300 --> 00:01:01,820
Помияр!
9
00:01:01,900 --> 00:01:04,400
Момчета!
Сега ще има удар за три точки!
10
00:01:10,190 --> 00:01:11,690
Я не го закачайте!
11
00:01:17,480 --> 00:01:20,110
Какво бе, сополанко,
белята ли си търсиш?
12
00:01:20,190 --> 00:01:21,290
Сополанко!
13
00:01:23,000 --> 00:01:25,200
Просто не закачайте кучето.
14
00:01:25,290 --> 00:01:27,090
Е, сам си го изпроси.
15
00:01:34,894 --> 00:01:37,680
20 години по-късно
16
00:01:54,000 --> 00:01:56,120
Мамка му! Мамка му!
17
00:01:56,200 --> 00:01:58,000
Затвори чувалите! Затвори ги!
18
00:01:58,600 --> 00:02:01,100
У-у-а-а-ха-ха-ха!
19
00:02:02,500 --> 00:02:03,720
Събирай…
20
00:02:03,800 --> 00:02:05,000
Внимателно!
21
00:02:10,600 --> 00:02:11,900
Този кой е?
22
00:02:15,700 --> 00:02:18,100
Затвори прозорчето! Ще банкрутираме!
23
00:02:20,270 --> 00:02:21,920
М?
- Засилваме се!
24
00:02:22,000 --> 00:02:23,110
Аха!
25
00:02:23,200 --> 00:02:24,300
Чао какао!
26
00:02:26,870 --> 00:02:28,370
У-ху!
27
00:02:29,500 --> 00:02:30,800
Не ни хвана!
28
00:02:43,700 --> 00:02:45,700
Набутвай по-бързо! Криворък изрод!
29
00:02:49,310 --> 00:02:51,810
Амиго! Амиго! Имаме проблем!
30
00:02:53,100 --> 00:02:54,420
Почакай бе!
31
00:02:54,500 --> 00:02:55,700
През него!
- Къде?
32
00:02:56,280 --> 00:02:57,580
Карай през него!
33
00:03:00,230 --> 00:03:01,330
А-а-а-а!
34
00:03:12,920 --> 00:03:14,220
Еха!
35
00:03:22,280 --> 00:03:23,480
Давай! Давай!
36
00:03:31,050 --> 00:03:33,250
Момчета,
ще ми развалите ли пет хиляди?
37
00:03:38,680 --> 00:03:40,080
Игор Гром!
38
00:03:41,080 --> 00:03:42,780
Беше истински герой.
39
00:03:43,840 --> 00:03:47,240
И служеше за пример на всички ни.
40
00:03:48,690 --> 00:03:51,790
Той беше забележителен човек;
41
00:03:54,150 --> 00:03:58,550
Който много ще ни липсва.
42
00:04:10,030 --> 00:04:11,951
Мисли! Мисли!
43
00:04:30,850 --> 00:04:32,150
А-а-а!
44
00:04:40,090 --> 00:04:41,290
А ти си „печен“.
45
00:04:42,400 --> 00:04:44,100
Мисли! Мисли! Мисли!
46
00:04:49,100 --> 00:04:50,300
Той е на покрива!
47
00:05:01,200 --> 00:05:02,500
Хвърли го!
48
00:05:06,280 --> 00:05:07,480
Спирай!
49
00:05:20,770 --> 00:05:21,970
Свалих ги!
50
00:05:30,990 --> 00:05:32,090
Игор!
51
00:05:32,500 --> 00:05:35,000
Скачай в колата!
При нас всичко е под контрол.
52
00:05:35,500 --> 00:05:37,400
Аз сам... Дай!
53
00:05:37,970 --> 00:05:39,420
Игор, добре ли си?
54
00:05:44,300 --> 00:05:45,720
Да откачиш!
55
00:05:46,800 --> 00:05:48,200
Игор!
- Игор!
56
00:05:49,960 --> 00:05:51,160
У-у-у!
57
00:05:52,000 --> 00:05:53,700
Амиго! Амиго! Там има ченгета!
58
00:05:54,250 --> 00:05:55,450
Какво да правим?
59
00:05:57,940 --> 00:05:59,240
Пригответе се!
60
00:06:00,300 --> 00:06:01,820
Дръжте позициите!
61
00:06:01,900 --> 00:06:02,920
Ох!
62
00:06:03,000 --> 00:06:04,200
Дай газ!
63
00:06:05,440 --> 00:06:06,640
Огън!
64
00:06:26,280 --> 00:06:28,150
И в този тържествен ден,
65
00:06:28,230 --> 00:06:32,380
с радост мога да кажа,
че по улиците на нашия град,
66
00:06:32,460 --> 00:06:34,060
стана тихо и безопасно.
67
00:06:34,820 --> 00:06:37,220
Ето, колегата,
няма да ми позволи да излъжа.
68
00:06:37,900 --> 00:06:41,260
Престъпността се понижи
до ре… кордните…
69
00:06:41,350 --> 00:06:42,800
Дръпнете се!
70
00:06:44,690 --> 00:06:45,790
Разпръснете се!
71
00:06:56,200 --> 00:06:59,000
Фьодор Иванович!
72
00:06:59,600 --> 00:07:00,900
Игор!
73
00:07:42,610 --> 00:07:43,910
Ти кой си бе?
74
00:07:50,200 --> 00:07:52,200
Мълчиш ли? А?
75
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Кой си ти бе, мамка ти?
76
00:08:06,619 --> 00:08:11,052
Майор Гром
Чумният лечител
77
00:08:12,013 --> 00:08:18,673
Превод и субтитри: Vake:) - 05.2021
78
00:11:09,000 --> 00:11:13,020
Добре дошли в главното управление
на полицията на Санкт-Петербург, тояга!
79
00:11:13,100 --> 00:11:14,600
Дубин! /~ Тоягин/
80
00:11:14,710 --> 00:11:16,800
Без чувство за хумор ще е тежко. Ела.
81
00:11:16,890 --> 00:11:19,230
И така, скоро ще ти прикрепят
един от сътрудниците
82
00:11:19,320 --> 00:11:21,160
и ще ти дадат стандартен
комплект стажанти.
83
00:11:21,250 --> 00:11:24,150
Униформа, електрошок и фенерче,
за да не се загубиш.
84
00:11:24,160 --> 00:11:25,320
Извинете!
85
00:11:25,400 --> 00:11:26,820
Гражданино началник.
86
00:11:26,900 --> 00:11:29,700
У нас, за домашно насилие няма затвор.
87
00:11:30,560 --> 00:11:32,220
Та ти си пребил съседа си.
88
00:11:32,310 --> 00:11:34,500
Той ми е като брат. Кълна се!
89
00:11:34,580 --> 00:11:35,900
Член 31.
90
00:11:36,600 --> 00:11:39,720
Заедно ли ще учим
Конституцията на Руската Федерация?
91
00:11:39,800 --> 00:11:43,700
Синко! Синко, аз се обърнах,
а портмонето ми го няма.
92
00:11:45,200 --> 00:11:48,400
Дядо, портмонето е толкова голямо,
а градът — толкова!
93
00:11:48,890 --> 00:11:50,500
Как да ти го намеря?
94
00:11:50,580 --> 00:11:53,350
Защо се влачиш като костенурка?
Давай по-бързо, а!
95
00:11:56,370 --> 00:11:58,630
Гледай сега –
Тук е нашата Светая Светих.
96
00:11:58,720 --> 00:12:00,120
Михалич, здрасти!
97
00:12:00,210 --> 00:12:02,620
Тук се пазят всички най-важни
веществени доказателства.
98
00:12:02,710 --> 00:12:05,700
Ето, например, оръжието,
С което хванаха онези клоуни.
99
00:12:08,200 --> 00:12:09,650
На, искаш ли да опиташ?
100
00:12:10,270 --> 00:12:11,500
Дай го, какво правиш?
101
00:12:11,580 --> 00:12:13,370
Ти идиот ли си?
102
00:12:13,460 --> 00:12:15,600
Тук никога, нищо не пипай, въобще!
103
00:12:16,700 --> 00:12:18,300
Нали сам казахте, аз само…
104
00:12:18,390 --> 00:12:20,700
Това беше майтап. Хумор! Ирония!
105
00:12:22,340 --> 00:12:24,530
Имаме два изолатора –
единичен и общ.
106
00:12:24,610 --> 00:12:28,730
В единичния седят конкретни откачалки,
а в общия – всякакви дребни боклуци.
107
00:12:29,750 --> 00:12:31,050
Зенит ли е шампион?
108
00:12:33,200 --> 00:12:34,300
Отваряй, Генадич!
109
00:12:36,140 --> 00:12:39,360
Хайде, полюбувай се на тая измет.
110
00:12:39,740 --> 00:12:40,920
Напразно говорите така.
111
00:12:41,000 --> 00:12:42,830
Знаете ли, че по статистика,
всеки пети човек,
112
00:12:42,920 --> 00:12:45,680
във временния изолатор,
се намира там по погрешка?
113
00:12:45,760 --> 00:12:48,100
Аз съм тук по погрешка! Аз!
114
00:12:50,140 --> 00:12:51,340
Дебил!
115
00:12:52,300 --> 00:12:53,520
Ти си дебил!
116
00:12:53,600 --> 00:12:55,020
Какво?
117
00:12:55,100 --> 00:12:56,520
Ти си дебил!
118
00:12:56,600 --> 00:12:59,210
Амиго! Амиго! Амиго!
119
00:12:59,290 --> 00:13:00,390
Делници.
120
00:13:01,700 --> 00:13:04,700
Имай предвид, Дребен –
тази работа не е за всички.
121
00:13:04,790 --> 00:13:08,290
Мнозина не издържат и се смотават
оттук, още при първата възможност.
122
00:13:08,370 --> 00:13:10,580
А тази, които остават, са два типа —
123
00:13:11,520 --> 00:13:13,220
пикльовци и псета.
124
00:13:14,100 --> 00:13:16,050
Пикльовците,
вечно треперят за задника си;
125
00:13:16,130 --> 00:13:19,530
Търсят си виновни и прехвърлят
цялата отговорност на другите.
126
00:13:19,610 --> 00:13:20,970
Дядо!
127
00:13:21,050 --> 00:13:22,880
Не съм ти загубил аз портмонето.
128
00:13:23,060 --> 00:13:27,260
Синко! Ама ти не разбра –
Там ми е цялата пенсия.
129
00:13:27,350 --> 00:13:30,030
А виж, псетата, са готови на всичко,
130
00:13:30,110 --> 00:13:33,620
Само и само да възтържествува
справедливостта в този град.
131
00:13:33,710 --> 00:13:35,510
Хване ли следата на престъпника
132
00:13:35,730 --> 00:13:38,830
Няма да се успокои, докато
оня не си получи заслуженото.
133
00:13:39,700 --> 00:13:40,800
Бау!
134
00:13:42,100 --> 00:13:43,500
Майтап, бе!
135
00:13:45,280 --> 00:13:46,480
Цветков! Стани!
136
00:13:52,230 --> 00:13:53,430
Гром, при мен!
137
00:13:59,900 --> 00:14:01,200
Тук е Поро… Прокопенко.
138
00:14:08,240 --> 00:14:09,640
Гром, при мен!
139
00:14:17,600 --> 00:14:20,447
Какво бе, вкъщи ли не ти се спи?
140
00:14:20,780 --> 00:14:23,480
Ставай, Прокопенич те вика.
141
00:14:34,850 --> 00:14:36,350
Ама това ченге ли е?
142
00:14:37,160 --> 00:14:39,754
И откъде взе боклукчийска кола?
143
00:14:42,070 --> 00:14:44,170
Сега ще стане интересно. Чао за сега.
144
00:14:44,250 --> 00:14:45,090
Здравей, Гром!
145
00:14:45,170 --> 00:14:47,220
Ти, какво – на боклукчийската кола,
като втора месторабота ли си?
146
00:14:47,310 --> 00:14:48,510
Привет!
147
00:15:10,300 --> 00:15:11,800
Започна се!
148
00:15:22,300 --> 00:15:23,500
Какво става тук?
149
00:15:24,200 --> 00:15:26,000
Залагат за уволнението на Гром.
150
00:15:26,400 --> 00:15:27,810
Традиция.
- А…
151
00:15:28,400 --> 00:15:30,100
Разора плочките на 200 метра.
152
00:15:30,180 --> 00:15:32,453
Фьодор Иванович?
153
00:15:34,900 --> 00:15:36,670
Сядай!
154
00:15:37,070 --> 00:15:39,200
Разказвай, как въобще се озова там?
155
00:15:39,290 --> 00:15:40,640
Нали днес имаш почивен ден
156
00:15:40,720 --> 00:15:42,500
От какъв зор се замъкна там сам?
157
00:15:42,510 --> 00:15:44,480
Има ли значение? Нали се справих.
158
00:15:44,570 --> 00:15:46,330
Справил ли си се?
159
00:15:46,410 --> 00:15:48,283
Та ти там, разора пътя!
160
00:15:48,408 --> 00:15:50,670
Сега, е необходим ремонт за
десет милиона рубли.
161
00:15:50,760 --> 00:15:54,161
Ами, така и така всяка година
отново ремонтират.
162
00:15:54,640 --> 00:15:56,840
За нашите пари, между другото.
163
00:15:57,400 --> 00:15:58,500
Така ли?
- Да.
164
00:16:00,900 --> 00:16:03,320
Знаеш ли ти, че с това подведе
целия отдел?
165
00:16:03,400 --> 00:16:04,600
Целия отдел!
166
00:16:06,120 --> 00:16:07,820
Този път, няма да се провали.
167
00:16:07,910 --> 00:16:09,620
Фьодор Иванович!
Аз всичко пресметнах.
168
00:16:09,710 --> 00:16:11,280
Шибан счетоводител!
169
00:16:11,370 --> 00:16:12,790
Пресметнал бил!
170
00:16:12,880 --> 00:16:14,360
Ти да не си супергерой, бе?
171
00:16:14,450 --> 00:16:15,620
А?
172
00:16:15,710 --> 00:16:17,220
До гуша ми дойде от теб!
173
00:16:17,300 --> 00:16:18,500
Ей тук си ми заседнал!
174
00:16:20,010 --> 00:16:21,830
Служебното оръжие не носим, нали?
175
00:16:21,910 --> 00:16:23,400
Не спазваме инструкциите!
176
00:16:23,480 --> 00:16:25,330
За последствия не ни пука, нали?
177
00:16:25,700 --> 00:16:27,920
Не мога да те разбера, какво искаш?
178
00:16:28,000 --> 00:16:29,980
Искаш да кажеш, че си
„най-печен“ от всички ли?
179
00:16:30,070 --> 00:16:31,470
А нима не е така?
180
00:16:32,210 --> 00:16:33,710
Аз сам свършвам толкова,
181
00:16:33,790 --> 00:16:36,200
колкото всички останали, взети заедно.
182
00:16:37,890 --> 00:16:39,310
А за какъв дявол?
183
00:16:39,390 --> 00:16:40,890
За какъв дявол правиш това?
184
00:16:41,060 --> 00:16:43,510
В екип трябва да се работи,
разбираш ли? В екип!
185
00:16:43,590 --> 00:16:47,601
А ти, постоянно риташ срещу
ръжена, сам-самичък!
186
00:16:47,800 --> 00:16:50,160
А после, аз ти прикривам задника.
187
00:16:52,900 --> 00:16:55,560
Та това, преди всичко на вас
ви е необходимо.
188
00:16:56,120 --> 00:16:59,691
Без мен, разкриваемостта,
ще падне по-ниско от перваза.
189
00:17:01,030 --> 00:17:02,970
Хайде, напусни. Напусни бе!
190
00:17:03,060 --> 00:17:05,344
И ще сравним. Хайде!
191
00:17:05,600 --> 00:17:08,500
На! Бързо, бързо. Пиши!
192
00:17:12,700 --> 00:17:15,010
Моля, да бъда уволнен
от органите на вътрешните работи,
193
00:17:15,100 --> 00:17:16,310
По собствено желание.
194
00:17:16,960 --> 00:17:19,660
Моля, да бъда лишен
от всички офицерски звания -
195
00:17:19,740 --> 00:17:21,040
от майор, до редник.
196
00:17:22,690 --> 00:17:23,990
Пиши-пиши-пиши!
197
00:17:26,290 --> 00:17:27,590
Дата, подпис!
198
00:18:21,690 --> 00:18:23,090
Вземи, бащице.
199
00:18:32,300 --> 00:18:34,660
Там такова… И моите сто рубли.
200
00:18:34,740 --> 00:18:36,540
С каквото можахме — помогнахме.
201
00:18:36,800 --> 00:18:38,100
Пак заповядайте.
202
00:18:48,800 --> 00:18:51,000
Здравейте!
В студиото е Анна Теребкина.
203
00:18:51,090 --> 00:18:52,350
И веднага за главното.
204
00:18:52,430 --> 00:18:54,320
Още не успели сътрудниците
на Росгарантбанк,
205
00:18:54,400 --> 00:18:56,540
да се съвземат от грабежа
на централния клон,
206
00:18:56,620 --> 00:18:58,860
а него отново се опитват
да го превземат с щурм.
207
00:18:58,940 --> 00:19:01,820
Този път, излъганите
клиенти и вложители.
208
00:19:01,900 --> 00:19:05,850
Собственичката на банката, Олга Исаева
отказа да коментира ситуацията.
209
00:19:05,930 --> 00:19:07,390
А сега, към другите новини.
210
00:19:07,470 --> 00:19:10,790
Днес ще се състои финалното слушане
по делото на Кирил Гречкин -
211
00:19:10,880 --> 00:19:12,810
сина на известния милиардер.
212
00:19:12,890 --> 00:19:16,220
Ще напомним, че той е обвинен
в непредумишлено убийство.
213
00:19:16,300 --> 00:19:19,620
През април тази година автомобилът
управляван от Кирил,
214
00:19:19,700 --> 00:19:22,700
блъсна възпитаничката
на сиропиталището Лиза Макарова.
215
00:19:25,340 --> 00:19:28,240
В този ден имахме екскурзия.
216
00:19:30,100 --> 00:19:32,500
Дойдохме да видим
подвижните мостове.
217
00:19:35,190 --> 00:19:38,670
С Лиза отидохме в кафенето,
за да си купим сладолед.
218
00:19:38,760 --> 00:19:39,810
Вижте кой е тук.
219
00:19:39,890 --> 00:19:41,090
А когато излязохме
220
00:19:43,500 --> 00:19:44,530
излетя този изрод.
221
00:19:44,610 --> 00:19:46,510
Възразявам! Обида на клиента!
222
00:19:46,600 --> 00:19:48,500
Моля, бъдете по-сдържани.
223
00:19:52,220 --> 00:19:55,130
Излетя Гречкин. Пиян.
224
00:19:55,220 --> 00:19:58,010
Протестирам! Нямаше алкохол.
Експертизата потвърди.
225
00:19:58,090 --> 00:19:58,920
Приема се.
226
00:19:59,010 --> 00:20:00,810
Той я е купил!
- Спазвайте реда.
227
00:20:04,880 --> 00:20:06,380
Продължавайте.
228
00:20:11,680 --> 00:20:12,880
Ваша чест!
229
00:20:14,710 --> 00:20:16,210
По-близък от Лиза няма…
230
00:20:17,300 --> 00:20:18,400
никого.
231
00:20:22,600 --> 00:20:24,000
Нямах.
232
00:20:25,540 --> 00:20:26,740
Край-край!
233
00:20:30,400 --> 00:20:34,100
Ако на света има поне
някаква справедливост,
234
00:20:36,300 --> 00:20:38,450
Кирил Гречкин трябва да бъде наказан.
235
00:20:50,900 --> 00:20:52,320
У-у-у!
236
00:20:52,400 --> 00:20:55,370
Кирил! Кирил! Кажете,
как оценявате решението на съда?
237
00:20:55,460 --> 00:20:58,220
Нашият съд е най-хуманният в света!
238
00:20:58,300 --> 00:21:00,520
Кирил, какво смятате да правите сега?
239
00:21:00,600 --> 00:21:02,890
Не знам, ще отида някъде да си почина.
240
00:21:02,970 --> 00:21:04,070
Ще дойдеш с мен?
241
00:21:04,590 --> 00:21:07,390
Но първо ще подам
иск срещу градската полиция!
242
00:21:08,130 --> 00:21:10,720
Майор Гром изключително грубо
извърши ареста.
243
00:21:10,800 --> 00:21:12,910
Дори имам синини по ръцете.
244
00:21:13,000 --> 00:21:15,800
Погледнете! Това е истински полицай...
245
00:21:16,380 --> 00:21:18,790
Тихо-тихо. Тихо.
246
00:21:18,870 --> 00:21:20,320
Вместо него ли искаш в затвора?
247
00:21:20,410 --> 00:21:22,410
Не ми пука! Няма да го оставя така.
248
00:21:22,490 --> 00:21:24,240
Е, защо да ти казвам повече, а?
249
00:21:27,700 --> 00:21:29,000
Успокой се.
250
00:21:34,110 --> 00:21:35,360
Игор!
251
00:21:35,440 --> 00:21:36,950
Здравейте!
252
00:21:37,040 --> 00:21:37,870
Здрасти.
253
00:21:37,950 --> 00:21:39,820
Аз съм Татяна Михайловна,
учителката на Льоша.
254
00:21:39,900 --> 00:21:41,000
Много ми е приятно.
255
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
Простете му. Такава мъка.
256
00:21:42,960 --> 00:21:44,160
Да, разбирам.
257
00:21:45,650 --> 00:21:47,740
Ето, обадете се, ако имате проблеми.
258
00:21:47,830 --> 00:21:48,720
Благодаря!
259
00:21:48,800 --> 00:21:52,220
Извинете, но можете да запишете
номера, или да го снимате;
260
00:21:52,300 --> 00:21:54,020
Нямам друга.
261
00:21:54,100 --> 00:21:55,010
Разбира се.
262
00:21:55,090 --> 00:21:59,300
Благодаря на всички, свободни сте!
Особено аз.
263
00:23:37,690 --> 00:23:39,290
Ще дойдеш ли?
264
00:23:43,270 --> 00:23:46,340
Забравете за старите
месинджъри, сайтове и видео услуги.
265
00:23:46,420 --> 00:23:49,920
Та нали сега имате първата
в света интелигентна социална мрежа.
266
00:23:50,000 --> 00:23:51,320
«Заедно»!
267
00:23:51,400 --> 00:23:54,030
В плика ще намерите
очила, с добавена реалност.
268
00:23:54,120 --> 00:23:55,780
От едната страна има бутонче.
269
00:23:55,860 --> 00:23:57,500
Натиснете го.
270
00:23:57,580 --> 00:23:59,820
Е, сега по-добре ли ме виждате?
271
00:23:59,900 --> 00:24:01,620
Казвам се Марго.
272
00:24:01,700 --> 00:24:03,820
Аз съм вашият нов виртуален помощник.
273
00:24:03,900 --> 00:24:07,720
През последните пет години "Заедно"
стана не само най-популярният...
274
00:24:07,800 --> 00:24:09,320
А току-виж, не им хареса?
275
00:24:09,400 --> 00:24:12,250
... но и много популярен
месинджър и видео хостинг.
276
00:24:12,800 --> 00:24:18,500
Серьожа, това е делото на целия
ти живот. Това е революция.
277
00:24:22,100 --> 00:24:26,600
Да, но…
- Никакви но. Иди и ги разкъсай.
278
00:24:27,630 --> 00:24:30,710
А сега, приветствайте
основателя на социалната мрежа...
279
00:24:30,790 --> 00:24:31,830
„Вярвам в теб“
280
00:24:31,910 --> 00:24:36,200
и благотворителната фондация
„Заедно“; програмиста и филантропа...
281
00:24:36,280 --> 00:24:39,100
… Сергей Разумовски.
282
00:24:47,850 --> 00:24:51,150
Ние подготвихме актуализация,
която ще ви изуми.
283
00:24:52,130 --> 00:24:54,330
Но нали е по-добре веднъж да видите?
284
00:24:55,070 --> 00:24:56,470
Марго, презентация.
285
00:24:58,690 --> 00:25:02,710
"Заедно", две-нула -
това не е просто надграждане.
286
00:25:02,790 --> 00:25:04,210
Това е символ.
287
00:25:04,290 --> 00:25:06,490
Символът на новата свобода
на руския Интернет.
288
00:25:06,550 --> 00:25:10,040
Сега вашите данни ще бъдат
да бъдат криптирани еднопосочно.
289
00:25:10,120 --> 00:25:11,720
Което означава, че никой…
290
00:25:11,800 --> 00:25:16,320
Повтарям - абсолютно
никой не може да ги получи.
291
00:25:16,400 --> 00:25:17,890
Дори и вие ли?
292
00:25:17,980 --> 00:25:19,180
Дори аз.
293
00:25:20,240 --> 00:25:24,670
Можете също така анонимно да
посещавате абсолютно всякакви сайтове.
294
00:25:24,750 --> 00:25:27,530
Дори тези, които са били
блокирани по съдебен ред.
295
00:25:27,610 --> 00:25:31,460
А най-важното, ние го даваме
на нашите потребители.
296
00:25:31,550 --> 00:25:33,750
Неограничен достъп до съдържанието.
297
00:25:34,630 --> 00:25:38,520
Четете книги, статии,
слушайте музика, гледайте филми.
298
00:25:38,610 --> 00:25:40,800
И всичко това е абсолютно безплатно.
299
00:25:40,880 --> 00:25:43,090
А най-важното е, че е напълно законно.
300
00:25:43,180 --> 00:25:49,600
Учете се, развивайте се - и ние заедно
ще променим живота си към по-добро.
301
00:26:00,770 --> 00:26:03,030
Освободили са Гречкин? Сериозно ли?
302
00:26:09,370 --> 00:26:10,570
Съжалявам.
303
00:26:13,700 --> 00:26:15,630
Сергей! Всичко мина идеално.
304
00:26:15,720 --> 00:26:17,580
Извинете,
след 15 минути имате...
305
00:26:17,660 --> 00:26:20,570
Отмени всички срещи.
Пренеси ги, не знам - няма ме.
306
00:26:20,650 --> 00:26:22,320
Изпълнява се.
307
00:26:22,400 --> 00:26:23,600
Сергей!
308
00:26:50,500 --> 00:26:52,220
Олег, това са глупости.
309
00:26:52,300 --> 00:26:55,920
Излиза, че законът
е безсилен пред тези хора.
310
00:26:56,000 --> 00:26:58,100
Те крадат, изнасилват, убиват...
311
00:26:58,190 --> 00:26:59,990
…и се измъкват от всичко!
312
00:27:00,080 --> 00:27:01,350
Опитвам се.
313
00:27:01,440 --> 00:27:03,590
Опитвам се да направя живота
на обикновените хора по-добър.
314
00:27:03,680 --> 00:27:05,300
Но ето това…
315
00:27:06,190 --> 00:27:07,480
Ето, всичко това…
316
00:27:07,570 --> 00:27:08,740
Е безсмислено!
317
00:27:10,600 --> 00:27:15,220
Това момиче и нейният брат,
са от нашия дом за сираци, Олег.
318
00:27:15,760 --> 00:27:20,010
Колко още хора трябва да пострадат или
да умрат, заради такива, като Гречкин?
319
00:27:20,090 --> 00:27:21,690
Кой ще ги защити?
320
00:27:25,360 --> 00:27:27,560
Не знам какво да правя.
321
00:27:30,110 --> 00:27:31,410
Това е кошмар.
322
00:27:32,900 --> 00:27:34,400
И той ще се повтори.
323
00:27:36,200 --> 00:27:37,700
Няма да се повтори.
324
00:27:45,110 --> 00:27:46,410
Обещавам ти.
325
00:28:02,660 --> 00:28:03,910
Какво да правим, Игор?
326
00:28:03,990 --> 00:28:08,080
Такива мажори, като Гречкин, винаги
избягват наказанието, разбираш ли?
327
00:28:08,170 --> 00:28:09,610
Браво!
328
00:28:09,690 --> 00:28:12,190
Благодаря! Благодаря!
329
00:28:13,350 --> 00:28:17,090
Знаеш ли, помня,
когато работихме с баща ти.
330
00:28:17,180 --> 00:28:19,280
Често имахме такива клиенти,
Разбираш ли?
331
00:28:19,360 --> 00:28:22,820
Но както се казва,
рано или късно всички тези...
332
00:28:22,900 --> 00:28:24,100
Федя!
333
00:28:25,200 --> 00:28:28,910
Казвам, че всички тези негодници
ще получат това, което заслужават.
334
00:28:28,990 --> 00:28:30,240
Повярвай на моя опит.
335
00:28:30,330 --> 00:28:32,920
А присъдата —
това не е наша работа.
336
00:28:33,000 --> 00:28:35,200
Нашата работа е дребна —
хванал, довел.
337
00:28:35,220 --> 00:28:37,380
По-нататък,
всичко решава правосъдието.
338
00:28:37,470 --> 00:28:39,430
Абе, няма никакво правосъдие.
339
00:28:39,510 --> 00:28:40,980
Срина се вашата система.
340
00:28:41,920 --> 00:28:42,790
Изгни.
341
00:28:42,880 --> 00:28:44,970
Игорьоша!
- Бачкаш всеки ден, като проклет;
342
00:28:45,050 --> 00:28:46,110
рискуваш живота си.
343
00:28:46,190 --> 00:28:47,990
Събираш доказателства за тези отрепки,
344
00:28:48,070 --> 00:28:50,300
а тях ги пускат от съдебната зала.
Нормално ли е това?
345
00:28:50,380 --> 00:28:52,710
Кротко! Всичко трябва да е по закон.
346
00:28:52,790 --> 00:28:54,820
Абе не става с тях по закон!
347
00:28:55,350 --> 00:28:56,750
Тогава как?
348
00:28:58,340 --> 00:28:59,670
Ще ги варим ли?
349
00:29:00,620 --> 00:29:01,820
Или пържим?
350
00:29:03,550 --> 00:29:05,650
Ето, Игор. Всичко заших.
351
00:29:06,760 --> 00:29:08,930
О, благодаря, лельо Лена.
352
00:29:09,010 --> 00:29:11,430
Ох, „къдраво“ живееш, нали, Игорьок?
353
00:29:11,510 --> 00:29:13,460
Ами, горе-долу. Не ми тежи.
- А защо горе-долу?
354
00:29:13,540 --> 00:29:16,490
Не е трудно. Трудно, лесно, не е там
работата. А ти имаш ли си приятелка?
355
00:29:16,570 --> 00:29:17,410
Федя!
356
00:29:17,490 --> 00:29:20,640
Какво Федя? Той постоянно е на работа.
Работа-работа. Работа-работа.
357
00:29:28,600 --> 00:29:30,300
Извинете, това е по работа.
358
00:29:34,380 --> 00:29:36,980
Е, какво ти казах? Работа!
359
00:29:38,300 --> 00:29:40,500
Какво, ти си бил същият като млад.
360
00:29:40,800 --> 00:29:44,020
Освен за мотоциклета си и за
работа, за нищо не си мислил.
361
00:29:44,100 --> 00:29:44,940
Нима?
362
00:29:45,020 --> 00:29:46,720
Ало, Игор?
363
00:29:46,800 --> 00:29:49,820
Тук е Татяна Михайловна. Вие казахте,
че ако има нещо, мога да се обадя.
364
00:29:49,900 --> 00:29:51,260
Да, какво се е случило?
365
00:29:51,340 --> 00:29:53,410
Много се притеснявам за Льоша.
Изчезна някъде.
366
00:29:53,500 --> 00:29:55,430
Не се появи на вечеря и не отговаря.
367
00:29:55,510 --> 00:29:57,500
Страхувам се,
че ще направи нещо глупаво.
368
00:30:19,100 --> 00:30:20,770
Напразно се стараеш.
369
00:30:21,700 --> 00:30:23,880
Не можеш да избягаш от съдбата.
370
00:30:23,970 --> 00:30:25,470
Абе, какво искаш?
371
00:30:27,180 --> 00:30:28,380
Справедливост.
372
00:30:29,680 --> 00:30:30,510
Не, не, не!
373
00:30:30,600 --> 00:30:32,850
Всичко това е кошмар.
Това не е реално!
374
00:31:13,450 --> 00:31:14,950
Мисли, мисли.
375
00:31:30,000 --> 00:31:31,300
Отлично.
376
00:31:44,700 --> 00:31:46,000
Стига бе!
377
00:31:49,200 --> 00:31:51,400
Стой! Полиция!
378
00:32:16,020 --> 00:32:17,310
Така, Костя!
379
00:32:17,390 --> 00:32:19,420
Е, според описанията,
май всичко съвпада.
380
00:32:19,500 --> 00:32:23,630
Да, Игор, имаше тук при нас по едно
дело особено опасен престъпник.
381
00:32:23,710 --> 00:32:25,310
По описанието май си прилича.
Той ли е?
382
00:32:26,210 --> 00:32:28,120
Никога не съм срещал такива дяволи.
383
00:32:29,120 --> 00:32:33,120
Пъргав е проклетникът!
Бронята, тези огнехвъргачки…
384
00:32:36,430 --> 00:32:37,840
Но досущ прилича, нали?
385
00:32:37,920 --> 00:32:39,220
Да!
- Да, направо същият!
386
00:32:39,310 --> 00:32:41,600
Въпреки че има проблем –
той е безсмъртен.
387
00:32:41,680 --> 00:32:43,410
Само че сега е някакъв мрачен,
сякаш седи на тръни.
388
00:32:43,500 --> 00:32:46,150
Там се търкаляше яйце… Ще ида да видя.
- А аз, ще съставя протокол.
389
00:32:46,230 --> 00:32:49,310
Трябва да счупим иглата...
- Лукоморие в отцепление /от приказки/
390
00:32:49,390 --> 00:32:50,800
Котарака на разпит.
391
00:32:54,100 --> 00:32:56,100
Какво бе,
всичките ни случаи са разкрити?
392
00:32:57,200 --> 00:32:59,100
Марш по работните места!
393
00:33:03,290 --> 00:33:06,180
Задържали са заподозрян.
Твоя Льоша.
394
00:33:06,260 --> 00:33:09,160
Мотаел се в района около
къщата на Гречкини.
395
00:33:09,700 --> 00:33:10,900
Къде е той?
396
00:33:11,400 --> 00:33:12,700
В стаята за разпит.
397
00:33:19,090 --> 00:33:20,390
Не се разпилявай.
398
00:33:22,700 --> 00:33:24,460
Има ли нещо от криминалистите?
399
00:33:24,550 --> 00:33:27,470
Няма нищо.
Нито следи, нито отпечатъци; нищо.
400
00:33:27,550 --> 00:33:28,740
Нещо ново, нали?
401
00:33:31,200 --> 00:33:32,910
Накъде?
- Извинете.
402
00:33:32,990 --> 00:33:35,720
Аз съм дъб... Дубин Дима - стажант.
403
00:33:35,800 --> 00:33:37,730
Току-що го хвърлих според вашето
описание. Така ли изглежда?
404
00:33:37,810 --> 00:33:38,950
Отвори.
405
00:33:39,440 --> 00:33:41,320
Е, хайде.
- Подслуша ли или какво?
406
00:33:41,400 --> 00:33:42,600
Не, просто слушах.
407
00:33:44,300 --> 00:33:45,600
На.
408
00:33:46,900 --> 00:33:48,100
Текст!
409
00:33:53,970 --> 00:33:56,270
Или се нуждаете от помощ?
Мога да помогна.
410
00:33:56,350 --> 00:33:59,400
Тц-тц-тц.
Рано ти е още, разбра ли?
411
00:34:00,480 --> 00:34:02,470
Можеш ли така, или не?
- Да.
412
00:34:02,550 --> 00:34:03,920
Накратко, малкия!
413
00:34:04,000 --> 00:34:06,700
Знам, че не си убиец.
Искам да ти помогна.
414
00:34:07,700 --> 00:34:09,800
Е, вече ми помогнаха.
415
00:34:11,000 --> 00:34:12,400
Когато убиха този изрод.
416
00:34:12,480 --> 00:34:13,930
Знаеш ли нещо за това?
417
00:34:15,970 --> 00:34:17,170
Да.
418
00:34:20,180 --> 00:34:22,480
Който е направил това,
е истински герой.
419
00:34:29,050 --> 00:34:30,600
Игор, младежът няма алиби.
420
00:34:30,900 --> 00:34:33,700
Има мотив. Всичко ли е ясно?
Приключваме ли делото?
421
00:34:34,130 --> 00:34:37,820
Затваряй си устата.
Ще те помислят за умен.
422
00:34:37,900 --> 00:34:39,200
Искаш ли баница?
423
00:35:21,370 --> 00:35:23,770
Ало! Вие ли сте съкурсник
на Кирил Гречкин?
424
00:35:24,400 --> 00:35:25,600
Да, да пукне дано!
425
00:35:26,300 --> 00:35:27,600
Вече пукна!
426
00:35:50,540 --> 00:35:52,160
Ще го отнеса.
- Недей, недей.
427
00:35:52,240 --> 00:35:53,860
... Скандалът отново пламна.
428
00:35:53,950 --> 00:35:56,030
Клубовете,
с отровни изпарения гледат...
429
00:35:56,110 --> 00:35:58,030
Стига си хранил това куче!
430
00:35:58,610 --> 00:36:00,520
Ще изплаши всичките ми клиенти.
431
00:36:00,600 --> 00:36:02,950
... В същото време собственикът
на сметището Филип Зилченко,
432
00:36:03,040 --> 00:36:06,220
нарича създалата се
екологичната ситуация, норма за…
433
00:36:06,300 --> 00:36:08,800
цитирам: „Град, стоящ в блато“.
434
00:36:09,830 --> 00:36:11,030
Помогнете!
435
00:36:12,930 --> 00:36:14,840
Ела тук!
436
00:36:14,920 --> 00:36:16,820
Не подскачай ма! Ще стане по-лошо.
437
00:36:16,900 --> 00:36:18,420
Моля, пуснете ме!
438
00:36:18,500 --> 00:36:21,220
Колкото по-бързо завършим,
толкова по-бързо ще се прибереш вкъщи.
439
00:36:21,300 --> 00:36:22,500
Моля.
440
00:36:22,860 --> 00:36:25,740
Момичета! Дръпнете се от нея!
441
00:36:27,000 --> 00:36:28,510
Или да извикам линейка?
442
00:36:28,590 --> 00:36:30,110
Искаш да кажеш, полицията?
443
00:36:30,600 --> 00:36:33,690
Не, полицията вече е тук.
444
00:36:33,770 --> 00:36:36,070
Хей, юначе, какво си, комикси...
445
00:36:38,740 --> 00:36:39,940
На, подръж за малко.
446
00:36:43,420 --> 00:36:44,820
Ти си болен!
447
00:36:54,030 --> 00:36:55,630
По-тихо, по-тихо.
448
00:37:02,760 --> 00:37:05,785
Късметлия съм, че живеете наблизо.
449
00:37:05,910 --> 00:37:07,539
Аха.
450
00:37:12,500 --> 00:37:15,120
И нямате гости често, нали?
451
00:37:15,350 --> 00:37:16,650
Защо?
452
00:37:17,570 --> 00:37:19,684
Няма врата на тоалетната.
453
00:37:27,720 --> 00:37:29,640
Или може би малко чай?
454
00:37:29,720 --> 00:37:30,939
Не, Благодаря.
455
00:37:34,590 --> 00:37:35,790
А…
456
00:37:36,500 --> 00:37:38,706
Да, сега.
457
00:37:41,210 --> 00:37:42,814
Така…
458
00:37:47,970 --> 00:37:52,271
Може би малко чай?
Може би макарони?
459
00:38:06,340 --> 00:38:09,106
Няма чай, кипнах само вода.
460
00:38:15,400 --> 00:38:16,921
Шшт.
461
00:38:21,800 --> 00:38:24,150
Добре ви е подредил.
462
00:38:24,240 --> 00:38:27,010
Този изрод ми съсипа
цялата физиономия.
463
00:38:27,800 --> 00:38:29,700
Според мен, така си по-симпатичен.
464
00:38:31,620 --> 00:38:34,620
Слушай! Така не сме се разбирали!
465
00:38:34,700 --> 00:38:37,450
Давай още десетачка за морални щети!
466
00:38:37,530 --> 00:38:39,470
Да не стане по-зле!
- Добре, добре.
467
00:38:39,550 --> 00:38:41,947
Момчета, това не е проблем.
468
00:38:49,790 --> 00:38:51,422
По-зле, значи по-зле.
469
00:38:52,640 --> 00:38:54,846
Ти си болна!
470
00:39:30,150 --> 00:39:32,247
Чувстваш ли?
471
00:39:32,500 --> 00:39:34,490
Ти си принц.
472
00:39:34,615 --> 00:39:37,377
Градът стана по-чист.
473
00:39:37,990 --> 00:39:39,520
Ти?
474
00:39:39,530 --> 00:39:40,960
Аз.
475
00:39:41,660 --> 00:39:44,725
Разбираш ли поне, какво си направил?
476
00:39:45,040 --> 00:39:46,779
Естествено!
477
00:39:47,100 --> 00:39:49,816
Извърших правосъдие.
478
00:39:50,500 --> 00:39:52,220
Правосъдие ли?
479
00:39:52,300 --> 00:39:54,489
Е, да, нещо подобно.
480
00:39:54,900 --> 00:39:56,420
Между другото, извинявай.
481
00:39:56,500 --> 00:40:00,263
Наложи се да похарча един куп
от твоите пари, за този костюм.
482
00:40:00,388 --> 00:40:02,350
Но... Но сега съм като Батман.
483
00:40:03,880 --> 00:40:05,780
Макар че не... Батман не убива.
484
00:40:06,900 --> 00:40:08,300
Аз съм по-готин.
485
00:40:12,110 --> 00:40:13,240
Олег,
486
00:40:15,080 --> 00:40:16,710
ти уби човек.
487
00:40:33,090 --> 00:40:35,500
А ти, какво искаше да направя?
488
00:40:36,390 --> 00:40:40,294
Да отида при Гречкин в дома му
и да го накажа в ъгъла ли?
489
00:40:40,480 --> 00:40:44,634
Аз решавам твоите проблеми.
Твърдо и радикално.
490
00:40:44,759 --> 00:40:48,293
Ти отлично разбра
че се готвя да го убия.
491
00:40:50,000 --> 00:40:52,496
Но не ме спря.
492
00:40:55,360 --> 00:40:58,962
Защото и ти искаше това.
493
00:41:02,150 --> 00:41:06,140
Знаеш ли, че тези нагли, безнаказани
същества, „поглъщат“ нашия град?
494
00:41:06,230 --> 00:41:08,706
И има само един начин да ги спрем.
495
00:41:09,710 --> 00:41:12,160
Спри истерията.
496
00:41:12,285 --> 00:41:14,511
И не пречи.
497
00:41:16,560 --> 00:41:19,744
Забавлението тепърва започва.
498
00:41:44,010 --> 00:41:46,381
Нашият град е болен.
499
00:41:46,580 --> 00:41:52,765
Поглъща го чумата на
корупция, алчност и беззаконие.
500
00:41:52,890 --> 00:41:58,403
Системата се оказа
безсилна пред Кирил Гречкин.
501
00:41:58,510 --> 00:42:00,530
Но не и пред мен.
502
00:42:00,610 --> 00:42:04,730
Неговата смърт, е само началото
на моето правосъдие.
503
00:42:04,860 --> 00:42:10,729
И няма да се успокоя докато
не изгоря тази инфекция до основи.
504
00:42:10,854 --> 00:42:14,651
Та нали аз съм Чумният Лечител.
505
00:42:15,200 --> 00:42:18,505
Според теб,
не е ли твърде претенциозно?
506
00:42:22,600 --> 00:42:29,000
Запознайте се с Олга Исаева.
Собственик на Росгарантбанк.
507
00:42:29,590 --> 00:42:33,540
Въпреки че вие
я познавате много добре.
508
00:42:34,710 --> 00:42:36,309
Нали така?
509
00:42:36,690 --> 00:42:41,020
Олга лъжеше вас, клиентите на банката.
510
00:42:41,100 --> 00:42:45,400
Изселваше ви от жилищата ви,
отнемаше имотите ви.
511
00:42:45,490 --> 00:42:47,860
Насъскваше срещу вас колектори.
512
00:42:49,000 --> 00:42:51,480
Забравих ли нещо?
513
00:42:51,560 --> 00:42:54,506
Копеле! Знаеш ли изобщо
с кого се захващаш?
514
00:42:54,670 --> 00:42:56,288
Това е твоят край!
515
00:42:56,413 --> 00:42:59,300
Не, това е твоят край!
516
00:42:59,900 --> 00:43:03,300
Както и на скапаната ти банка.
517
00:43:05,100 --> 00:43:06,820
Тик-так!
518
00:43:06,900 --> 00:43:08,320
Клоун!
519
00:43:08,400 --> 00:43:09,540
За какъв се мислиш?
520
00:43:09,630 --> 00:43:11,856
Ще те унищожа!
521
00:43:12,200 --> 00:43:13,851
Ти си труп!
522
00:43:44,500 --> 00:43:47,901
Всичко това е ваше.
523
00:43:49,190 --> 00:43:53,730
Скоро ще си върнем града.
524
00:44:03,620 --> 00:44:05,220
Обществеността е възбудена.
525
00:44:05,300 --> 00:44:08,120
Инквизитор с маска,
наричащ себе си Чумен Лечител,
526
00:44:08,200 --> 00:44:10,610
обяви война на
влиятелните хора от града.
527
00:44:10,690 --> 00:44:13,150
И получи колосална
поддръжка в Интернет.
528
00:44:13,240 --> 00:44:15,650
Онлайн атракция,
с безпрецедентна жестокост.
529
00:44:15,740 --> 00:44:17,660
Гледана над десет милиона пъти.
530
00:44:17,740 --> 00:44:20,360
А каналът на чумния лекар,
в социалната мрежа „Заедно“,
531
00:44:20,440 --> 00:44:22,140
събра над милион абонати,
532
00:44:22,220 --> 00:44:26,594
Още преди полицията да пристигане
на мястото на престъплението.
533
00:44:26,719 --> 00:44:28,720
Чумният лечител — ново правосъдие!
534
00:44:29,490 --> 00:44:31,010
Жестоко!
535
00:44:31,090 --> 00:44:33,590
Хайде стига бе,
аз, за една бройка да повърна.
536
00:44:33,600 --> 00:44:36,064
Какво стана с това хлапе
от сиропиталището?
537
00:44:36,089 --> 00:44:38,820
Пуснаха го, разбира се.
Трябваше да слушаме Гром.
538
00:44:38,900 --> 00:44:41,730
Вземи дъвка, а!
- Не искам.
539
00:44:41,820 --> 00:44:44,470
Чумният лечител — ново правосъдие!
540
00:44:44,560 --> 00:44:47,610
По дяволите,
този психар вече има фенове.
541
00:44:51,600 --> 00:44:53,400
Дай малко дъвка. Дай ми дъвка!
542
00:45:08,570 --> 00:45:09,870
Кой е този?
543
00:45:10,600 --> 00:45:13,520
Това е майор Гром,
разказвах ти за него.
544
00:45:13,600 --> 00:45:14,800
Аха.
545
00:45:20,490 --> 00:45:21,960
Това е Евгени Стрелков.
546
00:45:22,050 --> 00:45:24,050
Той пристигна специално от Москва;
547
00:45:24,200 --> 00:45:26,770
за да се заеме с делото на
Чумния лечител.
548
00:45:26,850 --> 00:45:28,850
Благодаря, нямам нужда от помощници.
549
00:45:28,930 --> 00:45:30,440
Не ви ли казаха?
550
00:45:31,560 --> 00:45:33,390
Наистина, стана някак неловко.
551
00:45:33,480 --> 00:45:34,890
Сега това е моя работа.
552
00:45:34,980 --> 00:45:38,529
Разбира се,
бих се радвал да ви оставя, но...
553
00:45:38,654 --> 00:45:41,352
се страхувам,
че шефовете няма да ме разберат.
554
00:45:41,477 --> 00:45:43,794
Съжалявам. Заповед.
555
00:45:43,920 --> 00:45:45,750
Мога ли с нещо да ви помогна?
556
00:45:45,840 --> 00:45:47,040
Да, прекрасно можете.
557
00:45:48,990 --> 00:45:51,490
Кафе с мляко,
може да бъде без захар.
558
00:45:51,970 --> 00:45:53,380
Извинявай. Игор!
559
00:45:53,470 --> 00:45:55,270
Защо не бях информиран веднага?
560
00:45:55,350 --> 00:45:57,050
Аз не съм ти секретарка,
че да докладвам.
561
00:45:57,130 --> 00:45:58,360
Самият аз,
разбрах за това едва сутринта.
562
00:45:58,450 --> 00:46:00,610
Но това е моя работа! Моя!
- Успокой се!
563
00:46:00,690 --> 00:46:02,540
Цяла нощ ми се обаждаха разни хора.
564
00:46:02,630 --> 00:46:04,870
Едва успявах да вмъкна „Тъй вярно“,
между техните команди.
565
00:46:04,950 --> 00:46:06,370
Стига бе!
- Няколко въпроса!
566
00:46:06,460 --> 00:46:08,320
После и този тип се домъкна.
567
00:46:08,400 --> 00:46:09,630
Почакай де!
568
00:46:09,710 --> 00:46:12,192
Сега ще отидем при мен -
по-добре да хапнем борш. Схвана ли?
569
00:46:12,217 --> 00:46:14,620
Давам ти това.
Ето дело, което ще ти дам.
570
00:46:14,700 --> 00:46:17,130
Няма да съжаляваш.
Тепърва, ще ми благодариш, разбра ли?
571
00:46:17,210 --> 00:46:19,570
12 хладилника ли липсват?
572
00:46:19,650 --> 00:46:20,790
Страхотно!
573
00:46:20,880 --> 00:46:22,760
Не, искам да кажа,
че това е ужасно престъпление.
574
00:46:22,850 --> 00:46:24,940
И сега, заедно разследваме това дело.
575
00:46:25,020 --> 00:46:26,620
Случи се толкова неочаквано.
576
00:46:27,100 --> 00:46:28,300
Едва вчера вие…
577
00:46:28,790 --> 00:46:31,210
или ти? Вече можем да сме на ти, нали?
578
00:46:31,300 --> 00:46:32,680
Сега сме партньори, нали?
579
00:46:32,760 --> 00:46:34,590
Във всеки случай,
Фьодор Иванович каза така.
580
00:46:34,670 --> 00:46:37,450
Накратко, много се радвам
че съм назначен при теб.
581
00:46:38,430 --> 00:46:40,180
Не, наистина, интересно, нали?
582
00:46:40,270 --> 00:46:43,000
А виж, кой би могъл да ограби огромен
склад за битова техника,
583
00:46:43,080 --> 00:46:44,650
но да вземе само хладилници?
584
00:46:44,740 --> 00:46:47,220
Защо не телевизори? Или лаптопи?
585
00:46:47,470 --> 00:46:49,730
Може би, те предварително са
откраднали тирове?
586
00:46:49,810 --> 00:46:51,160
Или работата е още по-мащабна?
587
00:46:51,240 --> 00:46:53,110
По дяволите, толкова въпроси
И нито един отговор.
588
00:46:53,190 --> 00:46:56,500
Но за едно съм убеден – тези крадци,
трябва да се намерят и накажат.
589
00:46:56,580 --> 00:46:59,230
Просто, защото не бива, това
да се оставя ей така, разбираш ли?
590
00:47:00,790 --> 00:47:01,920
Аха.
591
00:47:02,950 --> 00:47:05,250
Игор! Игор! Почакай!
592
00:47:06,560 --> 00:47:07,760
Къде тръгна?
593
00:47:09,500 --> 00:47:13,720
Призовавам всички жители на
нашия град, да запазят спокойствие.
594
00:47:13,800 --> 00:47:17,200
Уверявам ви - ще направим всичко за
за да хванем този маниак…
595
00:47:17,290 --> 00:47:19,820
…и да го накажем,
с цялата строгост на закона.
596
00:47:19,900 --> 00:47:21,300
Кой се занимава с това?
597
00:47:22,700 --> 00:47:24,500
С това се занимават най-добрите.
598
00:47:36,420 --> 00:47:37,820
Боже, каква воня.
599
00:47:37,900 --> 00:47:41,700
Заради това сметище, цялата област
се превърна в нещо неясно какво.
600
00:47:46,000 --> 00:47:47,900
Игор, какво правим изобщо тук?
601
00:47:49,800 --> 00:47:51,300
Аз работя.
602
00:47:53,520 --> 00:47:55,620
А какво правиш ти, нямам представа.
603
00:48:03,400 --> 00:48:07,605
И да не ти хрумне да кажеш,
че си от полицията, разбра ли?
604
00:48:10,400 --> 00:48:12,564
Ей, какво си зяпнал, бе?
605
00:48:12,900 --> 00:48:14,500
Я, ела тук!
606
00:48:20,600 --> 00:48:22,405
И какво е това пиленце?
607
00:48:25,300 --> 00:48:26,900
Здраво!
608
00:48:36,960 --> 00:48:39,018
Чакай тук.
609
00:48:42,700 --> 00:48:46,320
Скъпи, добре де, какво правиш?
Половин час съм си играл с това.
610
00:48:46,400 --> 00:48:47,600
Яко!
611
00:48:48,370 --> 00:48:50,380
А... Какво, както обикновено ли?
612
00:48:50,470 --> 00:48:51,670
Давай!
613
00:48:53,330 --> 00:48:54,530
Какво шепнат улиците там?
614
00:49:00,970 --> 00:49:02,270
Хм…
615
00:49:02,890 --> 00:49:06,424
Какво знаете
за изчезналите 12 хладилника?
616
00:49:06,750 --> 00:49:10,870
Не, слушай… С такива мърлячи,
нямам какво да говоря.
617
00:49:10,960 --> 00:49:12,760
Дори не бих седнал на една маса.
618
00:49:12,840 --> 00:49:14,844
Следователно, не знам кой е;
619
00:49:16,680 --> 00:49:20,610
Но имам няколко щриха,
които може да означават нещо.
620
00:49:20,700 --> 00:49:23,320
Така че, ако е необходимо,
мога да нахвърлям едно списъче.
621
00:49:23,400 --> 00:49:25,090
Направи го като брат.
622
00:49:25,170 --> 00:49:29,420
Ох, ченгета такива... Малко да стане
нещо и веднага давай по братски!
623
00:49:29,500 --> 00:49:31,300
Не става по този начин.
624
00:49:31,850 --> 00:49:33,940
Слушай! Стига си се фукал.
625
00:49:34,030 --> 00:49:36,180
Без друго си затварям очите
за твоите простотии.
626
00:49:36,270 --> 00:49:37,970
Ти какво сега – „газ ли даваш“?
- Да.
627
00:49:38,760 --> 00:49:41,260
Добре, че майка ти не знае
с какво се занимаваш тук.
628
00:49:42,560 --> 00:49:45,900
Край, слушай, избави ме
от тези подробности, моля.
629
00:49:45,980 --> 00:49:47,450
Започна се!
- Хайде.
630
00:49:47,540 --> 00:49:49,570
Сега ще ти напиша всичко. Хайде.
631
00:49:49,660 --> 00:49:51,160
Без грешки.
- Седи изправен!
632
00:49:51,810 --> 00:49:54,890
Изобщо, ако има нещо за
хладилниците, ще съобщите, нали?
633
00:49:54,970 --> 00:49:56,280
Тук оставих номера си.
634
00:49:56,370 --> 00:49:57,960
Няма проблем, брато!
635
00:49:58,040 --> 00:49:59,790
Серьога, наистина прилича!
636
00:50:01,380 --> 00:50:02,520
Благодаря момчета!
637
00:50:02,600 --> 00:50:06,402
Само се дръж прилично.
Там всичките са свестни хора.
638
00:50:15,890 --> 00:50:18,222
Каква е тази идиотска врата?
639
00:50:18,780 --> 00:50:21,886
Момичета! Трябва ми информация!
640
00:50:47,140 --> 00:50:49,656
Кой? А?
641
00:50:50,410 --> 00:50:52,091
Кой?
642
00:50:54,600 --> 00:50:56,447
Не знам нищо.
643
00:50:56,610 --> 00:50:58,346
Хайде-хайде!
644
00:50:59,210 --> 00:51:00,440
Не знам.
645
00:51:00,530 --> 00:51:02,973
Аз нищо… не знам.
646
00:51:03,098 --> 00:51:04,583
Сигурен ли си?
- Да.
647
00:51:11,000 --> 00:51:12,602
Там.
648
00:51:21,230 --> 00:51:23,450
Добре ли сте?
649
00:51:26,350 --> 00:51:30,350
Не мога да повярвам, че заедно се
занимаваме с делото на Чумния лечител.
650
00:51:31,920 --> 00:51:33,220
«Заедно»!
651
00:51:35,500 --> 00:51:37,267
Ама че съм идиот!
652
00:51:40,300 --> 00:51:42,677
И какво ще правим по-нататък?
653
00:51:48,200 --> 00:51:50,200
Ти тичаш спешно в участъка.
- Да.
654
00:51:50,430 --> 00:51:52,010
Пишеш рапорт.
- Да. Разбрах.
655
00:51:52,100 --> 00:51:54,510
За това, как цял ден
геройски търсим хладилници.
656
00:51:54,590 --> 00:51:56,440
Като дойда, ще проверя.
- Добре.
657
00:52:11,000 --> 00:52:12,700
Сергей! Имате посетител.
658
00:52:13,410 --> 00:52:14,670
Зает съм.
659
00:52:14,750 --> 00:52:16,798
Той е от полицията.
660
00:52:17,510 --> 00:52:19,453
Не се шегувам.
661
00:52:28,310 --> 00:52:30,471
Майор от полицията, Игор Гром.
662
00:52:30,700 --> 00:52:32,000
Добър ден!
663
00:52:34,010 --> 00:52:35,410
Чай, кафе, сода?
664
00:52:37,250 --> 00:52:38,420
Охо!
665
00:52:39,990 --> 00:52:41,340
Защо ви е толкова много?
666
00:52:43,530 --> 00:52:46,740
Работата е там, че като дете винаги
завиждах на връстниците си,
667
00:52:46,820 --> 00:52:49,807
които можеха да си позволят
нещо такова.
668
00:52:50,550 --> 00:52:53,325
Така че, може да се каже,
затварям този проблем.
669
00:52:53,550 --> 00:52:55,160
Изпуснатото ли догонвате?
670
00:52:55,240 --> 00:52:56,400
Нещо такова.
671
00:52:56,590 --> 00:52:57,790
Яко!
672
00:52:58,700 --> 00:53:01,140
Тук съм, относно видеото,
за Чумния лечител.
673
00:53:01,220 --> 00:53:02,400
Досетих се.
674
00:53:02,700 --> 00:53:05,880
Работата е там, че аз вече изтрих
оригинала, но, както разбирате,
675
00:53:05,960 --> 00:53:08,680
това доведе само до още по-активно
разпространение на копия.
676
00:53:08,760 --> 00:53:10,900
Алгоритмът на социалната мрежа
счете, че това е популярна тема
677
00:53:10,980 --> 00:53:12,130
и започна да разпространява...
678
00:53:12,220 --> 00:53:13,630
Не говоря за това.
679
00:53:13,720 --> 00:53:16,870
Трябва да разбера от чие
устройство е било излъчено.
680
00:53:16,950 --> 00:53:20,310
А, благодарение на децентрализираната
система за криптиране,
681
00:53:20,390 --> 00:53:23,420
никой не може да проследи
потребителите на социалната мрежа.
682
00:53:23,500 --> 00:53:26,265
Опасявам се,
че това е технически невъзможно.
683
00:53:29,200 --> 00:53:32,260
Защо да измисляме нещо,
което не можете да контролирате?
684
00:53:32,340 --> 00:53:36,240
Защото свободата на словото е
неотменното право на всеки човек.
685
00:53:36,790 --> 00:53:39,291
Искахме да дадем на хората
свобода на словото,
686
00:53:39,416 --> 00:53:43,557
А вместо това подарихме
на маниака трибуна с микрофон.
687
00:53:47,070 --> 00:53:50,970
А вие, всъщност,
какво общо имате с това?
688
00:53:52,900 --> 00:53:57,600
Просто при мен вече идва
човек с усмивка от органите.
689
00:53:58,150 --> 00:53:59,570
С него обсъдихме всичко.
690
00:53:59,660 --> 00:54:02,110
Да, той ме помоли да уточня нещо.
691
00:54:05,020 --> 00:54:07,220
Не се притеснявайте,
няма да ви предам.
692
00:54:07,300 --> 00:54:11,105
Колкото повече хора се занимават с
Чумния лечител, толкова по-добре.
693
00:54:22,400 --> 00:54:26,220
Кой си ти тогава?
Птеродактил!
694
00:54:26,300 --> 00:54:29,339
Игор! Ето рапорт, както поиска.
695
00:54:30,910 --> 00:54:32,600
Изчезни.
696
00:54:33,120 --> 00:54:35,090
Работих по него цял ден.
697
00:54:35,170 --> 00:54:37,220
Там наистина има нещо интересно.
698
00:54:37,310 --> 00:54:39,380
Виж, тук на четвъртата...
- По късно.
699
00:54:44,570 --> 00:54:46,525
Игор! Игор.
700
00:54:48,140 --> 00:54:50,547
Юлия Пчелкина публикува видео.
701
00:54:50,572 --> 00:54:52,430
Пуснала е видео за чумния лекар.
702
00:54:53,020 --> 00:54:55,470
Може би това ще ни
помогне по някакъв начин?
703
00:54:56,970 --> 00:54:59,020
Имам на разположение снимки.
704
00:54:59,100 --> 00:55:03,060
От мястото на убийството на Гречкин -
първата жертва на Доктора по чумата.
705
00:55:03,150 --> 00:55:06,030
На тях се вижда, че нещастникът
се е опитвал да се скрие от убиеца.
706
00:55:06,110 --> 00:55:10,180
Но го е сполетяла
участта на мечока от стария виц.
707
00:55:10,270 --> 00:55:12,400
Още веднъж, коя е тази?
- В смисъл?
708
00:55:12,480 --> 00:55:14,240
Ти не знаеш, коя е Юлия Пчелкина?
- Не!
709
00:55:14,320 --> 00:55:15,160
Та тя е звезда.
710
00:55:15,240 --> 00:55:17,420
Води разследвания,
качва това в мрежата.
711
00:55:17,510 --> 00:55:19,410
Фотороботът на
Чумния Лечител подсказва,
712
00:55:19,500 --> 00:55:22,150
че полицията е знаела
за съществуването му от самото начало.
713
00:55:22,230 --> 00:55:23,590
Просто не е направила нищо.
714
00:55:23,670 --> 00:55:25,470
О, виж! Това е моята скица.
715
00:55:26,290 --> 00:55:27,490
Яко!
716
00:55:28,210 --> 00:55:29,640
Почакай!
717
00:55:29,720 --> 00:55:33,220
А тя, как го е получила?
И всички останали документи?
718
00:55:33,300 --> 00:55:35,699
Хей, Игор, какво става,
предател ли има в отдела?
719
00:55:35,724 --> 00:55:38,450
Какво мислите за чумния лечител?
Пишете в коментарите.
720
00:55:38,630 --> 00:55:41,530
Слушай, нямаш ли друго
какво да правиш?
721
00:55:44,340 --> 00:55:47,688
Първото нещо, е да уловим
Чумния доктор. Нали, партньоре?
722
00:55:48,090 --> 00:55:53,650
Първото нещо е да
намериш хладилниците.
723
00:55:53,740 --> 00:55:55,210
Фреон! Търсене!
724
00:55:57,340 --> 00:55:59,120
Работният ден приключи.
725
00:55:59,200 --> 00:56:03,310
Но ти работи.
Тук може да пийнеш кафе.
726
00:56:34,500 --> 00:56:36,000
Нали уж искаше чай?
727
00:56:39,720 --> 00:56:42,753
Искаш ли да ми разкажеш,
как попадна тук?
728
00:56:42,878 --> 00:56:44,360
Не!
729
00:56:46,290 --> 00:56:48,653
Не искаш ли да се извиниш?
730
00:56:49,810 --> 00:56:51,065
Не.
731
00:56:55,160 --> 00:56:57,010
Да, разговорът не тръгна.
732
00:57:00,360 --> 00:57:04,310
Ти наясно ли си, че заради твоите
фокуси, може да ме изритат от работа?
733
00:57:04,470 --> 00:57:05,570
Случва се.
734
00:57:07,030 --> 00:57:09,100
Случвало се. Ти сериозно ли?
735
00:57:09,700 --> 00:57:11,100
А ти, какво си помисли?
736
00:57:12,660 --> 00:57:16,296
Че ще падна на колене пред теб,
да те моля за прошка ли?
737
00:57:17,360 --> 00:57:18,660
Всеки е сам за себе си.
738
00:57:27,460 --> 00:57:28,900
Слушай, скъпа,
739
00:57:28,980 --> 00:57:30,510
ами ти, за себе си помисли.
740
00:57:31,310 --> 00:57:34,600
Още един такъв трик
и няма да държиш камерата,
741
00:57:35,620 --> 00:57:39,334
а ще седиш в нея.
/камера = килия, б.п./
742
00:57:40,000 --> 00:57:42,554
Колко време отне?
- Десетина минути.
743
00:57:45,050 --> 00:57:46,900
Докато ти миех лаптопа.
744
00:57:46,990 --> 00:57:50,078
Какво?
- Там има толкова много мръсотия.
745
00:57:50,103 --> 00:57:52,413
В смисъл?
746
00:58:00,930 --> 00:58:02,599
Ах, мам…
747
00:58:28,500 --> 00:58:32,400
Запознайте се - Филип Зилченко.
748
00:58:33,120 --> 00:58:36,835
Монополист на пазара на отпадъци.
749
00:58:37,430 --> 00:58:42,075
Ето го, неговото творение.
750
00:58:48,570 --> 00:58:54,220
Децата се раждат с увреждания,
хората страдат от ужасни болести.
751
00:58:54,300 --> 00:58:56,790
Градът се задушава.
752
00:58:56,870 --> 00:58:58,720
И всичко това,
753
00:59:00,550 --> 00:59:02,210
благодарение на него.
754
00:59:04,580 --> 00:59:05,410
Моля!
755
00:59:05,490 --> 00:59:09,320
Това не е по моя вина.
Моля, пощадете семейството ми.
756
00:59:09,400 --> 00:59:14,440
Хиляди хора загинаха
заради мръсното ти сметище.
757
00:59:14,530 --> 00:59:19,110
Сега тази съдба
очаква и твоето семейство!
758
00:59:20,280 --> 00:59:22,454
Ние можем да се договорим!
759
00:59:22,579 --> 00:59:24,244
Не.
760
00:59:30,980 --> 00:59:34,610
Поредното убийство на Чумния лечител,
шокира със своята жестокост.
761
00:59:34,690 --> 00:59:37,610
Чумният лечител…
- Чумният лечител…
762
00:59:37,700 --> 00:59:38,530
Чумният лечител…
763
00:59:38,610 --> 00:59:40,030
Е, на такова е способен,
само пълен ненормалник.
764
00:59:40,110 --> 00:59:41,050
Каква е вината на детето?
765
00:59:41,130 --> 00:59:44,760
Борец за справедливост
или мегаломански психопат?
766
00:59:44,850 --> 00:59:46,990
Престъпните елементи
чувстват своята безнаказаност.
767
00:59:47,070 --> 00:59:49,170
По улиците избухват масови безредици.
768
00:59:49,250 --> 00:59:51,650
Това е някаква лудост!
Хора, опомнете се!
769
00:59:54,840 --> 00:59:58,650
Такава маска, можете да купите
в десетки онлайн магазини.
770
00:59:58,740 --> 01:00:01,700
Само за 99 рубли! Да се забрани!
771
01:00:01,780 --> 01:00:04,480
Органите на реда заявяват,
че правят всичко възможно,
772
01:00:04,560 --> 01:00:06,711
но престъпността
продължава да нараства.
773
01:00:06,736 --> 01:00:09,749
Адекватните хора, разбират,
че той премина "чертата".
774
01:00:09,790 --> 01:00:10,940
Без коментари.
775
01:00:11,020 --> 01:00:15,400
Срамно е да го признаем; но…
серийният маниак стана супер звезда.
776
01:00:16,320 --> 01:00:18,420
Ти… Ти си се побъркал.
777
01:00:20,010 --> 01:00:22,364
Защо уби цялото семейство?
778
01:00:26,400 --> 01:00:28,777
Видя ли, какво става на улицата?
779
01:00:30,320 --> 01:00:32,120
Олег, те имитират теб!
780
01:00:36,730 --> 01:00:40,850
Трябва да се спреш.
Или аз ще те спра.
781
01:00:45,390 --> 01:00:47,815
И какво ще направиш?
782
01:00:50,210 --> 01:00:51,670
Аз ли?
783
01:00:54,000 --> 01:00:55,580
Ще те лиша от подкрепа.
784
01:00:55,660 --> 01:00:57,107
Ще изключа всички сървъри!
785
01:00:59,700 --> 01:01:01,320
Ще затворя социалната мрежа.
786
01:01:06,180 --> 01:01:07,380
Тоест,
787
01:01:08,620 --> 01:01:11,500
ти си готов да пожертваш
делото на целия си живот,
788
01:01:12,550 --> 01:01:14,700
заради куп охранени копелета?
789
01:01:17,190 --> 01:01:21,583
Тоест, ти считаш, че това,
ще направи живота на хората по-добър?
790
01:01:22,870 --> 01:01:25,211
Ти за това си мечтал, така ли?
791
01:01:30,210 --> 01:01:32,173
Обаждам се в полицията.
792
01:01:32,370 --> 01:01:35,994
Сергей, да се обадя ли
в спешната служба?
793
01:01:48,490 --> 01:01:53,130
Само не забравяй да им кажеш,
че си знаел всичко от самото начало.
794
01:02:00,780 --> 01:02:02,960
Олег! Чуй ме.
795
01:02:03,040 --> 01:02:04,690
Моля те! Не, аз…
796
01:02:04,780 --> 01:02:06,400
…те умолявам. Чуваш ли?
797
01:02:07,520 --> 01:02:09,350
Спри се.
798
01:02:10,800 --> 01:02:12,100
Не.
799
01:02:31,600 --> 01:02:33,300
Игор, тук ли си?
800
01:02:35,600 --> 01:02:39,462
Не си се появявал в участъка цял ден.
Всичко ли е наред?
801
01:02:42,900 --> 01:02:44,250
Привет!
802
01:02:44,330 --> 01:02:47,119
А ми казаха, че обичаш това.
803
01:02:50,380 --> 01:02:51,660
М… ОК!
804
01:02:54,710 --> 01:02:56,000
Имаш пет минути.
805
01:02:56,090 --> 01:02:58,330
Видя ли, какво е направил
Чумният доктор?
806
01:02:58,410 --> 01:03:00,366
Целият град е на нокти.
807
01:03:00,800 --> 01:03:02,300
Спешно трябва да го хванем.
808
01:03:02,380 --> 01:03:04,330
А ти, намери ли вече хладилниците?
809
01:03:04,410 --> 01:03:06,664
Засега съм замразил този случай.
810
01:03:07,900 --> 01:03:09,420
От метрото ли го взе?
811
01:03:09,500 --> 01:03:10,700
Аха!
812
01:03:12,400 --> 01:03:14,020
От какъв зор с картофи?
813
01:03:14,100 --> 01:03:15,300
Еха!
814
01:03:16,800 --> 01:03:18,420
Ама че, задух.
815
01:03:18,500 --> 01:03:19,880
Да отворя ли прозореца?
816
01:03:19,970 --> 01:03:21,920
Еха! Готино!
817
01:03:22,000 --> 01:03:25,050
Ти си съставил психологически
портрет на чумния доктор?
818
01:03:26,760 --> 01:03:29,416
В академията ни учиха на това.
819
01:03:29,910 --> 01:03:32,759
И от какъв тип маниаци е той?
820
01:03:34,040 --> 01:03:36,010
А, мисионер.
821
01:03:36,090 --> 01:03:37,620
Пенсионер!
822
01:03:37,710 --> 01:03:39,180
Той има по-висша цел
823
01:03:39,270 --> 01:03:41,190
и убива заради своите идеали.
824
01:03:41,270 --> 01:03:42,770
А видеото за какво е?
825
01:03:42,850 --> 01:03:43,880
Сублимация ли?
826
01:03:44,500 --> 01:03:46,390
Следователно му липсва внимание.
827
01:03:46,480 --> 01:03:50,310
И той компенсира това чрез
излъчване към огромна аудитория.
828
01:03:50,400 --> 01:03:52,640
Да! При такива психари,
всичко идва от детството.
829
01:03:52,730 --> 01:03:55,580
Може да е бил самотно дете?
Или сирак!
830
01:03:55,670 --> 01:03:58,670
Игор, чуваш ли; спешно трябва
да получиш списък на всички...
831
01:03:58,760 --> 01:03:59,590
Забрави!
832
01:03:59,670 --> 01:04:01,470
Опитите да го изчислим са безсмислени.
833
01:04:01,560 --> 01:04:03,400
Няма улики, няма съучастници.
834
01:04:03,480 --> 01:04:06,180
Можем да го хванем, единствено
по време на следващото убийство.
835
01:04:06,270 --> 01:04:08,170
Нали ти анализира действията му?
836
01:04:09,150 --> 01:04:11,270
И с всяко убийство, той вдига залога.
837
01:04:11,360 --> 01:04:14,620
Ето Гречкин, например, да - той
съсипа живота на един човек.
838
01:04:14,700 --> 01:04:16,250
Исаева, до няколко стотин.
839
01:04:16,330 --> 01:04:18,820
И при случая Зилченко - резултатът
отива при хилядите.
840
01:04:18,910 --> 01:04:23,720
Така че следващата жертва
трябва да мразят на практика всички.
841
01:04:23,800 --> 01:04:25,400
Знаеш ли кой ще бъде?
842
01:04:27,000 --> 01:04:28,424
Ти.
843
01:04:30,890 --> 01:04:34,200
Не знам, в нашия град
толкова много шибани богати хора.
844
01:04:34,850 --> 01:04:38,911
На тяхно място, бих се заключил
в бункер и не бих се показвал.
845
01:04:41,950 --> 01:04:43,080
Точно така!
846
01:04:43,160 --> 01:04:45,360
Днес се открива
казино Златен дракон.
847
01:04:49,340 --> 01:04:51,680
И по-голямата част
от този списък ще бъде там.
848
01:04:51,770 --> 01:04:54,210
Игор, виж.
849
01:04:59,300 --> 01:05:01,600
М… Не е зле.
850
01:05:04,870 --> 01:05:07,960
Трябва да предупредим Стрелков
възможно най-скоро.
851
01:05:08,040 --> 01:05:09,000
Луд ли си?
852
01:05:09,760 --> 01:05:12,610
Този тип ще те доведе там
цял отряд от спецназ,
853
01:05:12,700 --> 01:05:15,110
ще изплаши Чумния доктор
и ще съсипе всичко.
854
01:05:15,190 --> 01:05:17,760
Е, чудесно!
Тогава работим двамата. Нали?
855
01:05:17,850 --> 01:05:18,680
Партньор!
856
01:05:18,760 --> 01:05:22,680
Никакви „двамата“!
Ти и аз не сме партньори. Ясно ли е?
857
01:05:22,760 --> 01:05:24,060
Добре де, остави това.
858
01:05:24,140 --> 01:05:27,190
Ние отлично компенсираме
недостатъците си един на друг.
859
01:05:28,090 --> 01:05:29,790
И какви са моите недостатъци?
860
01:05:30,610 --> 01:05:35,710
Ами, честно казано,
не действаш по устав.
861
01:05:36,350 --> 01:05:39,936
Стига бе. Тоест, ти, отгоре на всичко,
ще ме учиш и да работя ли?
862
01:05:40,950 --> 01:05:43,470
Има стандартна процедура
разпит и задържане,
863
01:05:43,550 --> 01:05:45,410
която сме длъжни да изпълняваме.
864
01:05:46,740 --> 01:05:48,170
А-а-а…
865
01:05:51,610 --> 01:05:52,610
Гледай!
866
01:05:53,910 --> 01:05:57,320
Из града ходи психар, в супер
костюм, с бомби и огнехвъргачки,
867
01:05:57,410 --> 01:05:59,560
а ти се гласиш да го ловиш по устав?
868
01:06:00,270 --> 01:06:04,120
Той ще изгори целия град, по дяволите,
докато събера всички документи!
869
01:06:04,200 --> 01:06:06,410
Ако ловя злодеите по правилата,
870
01:06:06,490 --> 01:06:08,220
Никога, никого няма да хвана.
871
01:06:08,300 --> 01:06:09,500
Знаеш ли защо?
872
01:06:09,800 --> 01:06:11,600
Защото те нямат никакви правила.
873
01:06:11,680 --> 01:06:13,880
Тогава, по какво се различаваш от тях?
874
01:06:14,520 --> 01:06:16,920
Ти, вчера, нанесе побой на
хора, за да получиш информация.
875
01:06:17,010 --> 01:06:18,210
А какво ще се случи утре?
876
01:06:18,990 --> 01:06:20,620
Пак ще бия хората.
877
01:06:20,700 --> 01:06:23,550
Ами тогава границата между теб
и престъпния свят се заличава.
878
01:06:23,640 --> 01:06:25,690
А аз ще ти кажа къде ми е границата.
879
01:06:26,310 --> 01:06:28,410
Не убивам хора.
880
01:06:29,680 --> 01:06:31,340
Това е засега.
- Така.
881
01:06:31,430 --> 01:06:34,450
Върви! Твоите пет минути свършиха.
Върви!
882
01:06:57,690 --> 01:07:00,210
Слушай, кога най-после
ще загубиш този каскет?
883
01:07:00,290 --> 01:07:03,190
Ти какво, на такси ли се правиш,
за половин надница?
884
01:07:04,410 --> 01:07:05,890
Ти намери ли покана?
885
01:07:05,980 --> 01:07:07,420
Доста скъпо ми излезе.
886
01:07:07,500 --> 01:07:10,460
Не, че съм си почивал
с депутатите в банята...
887
01:07:10,540 --> 01:07:12,240
Но се наложи да се изпотя.
888
01:07:14,830 --> 01:07:16,770
Изобщо не ме цениш, Гром!
889
01:07:16,850 --> 01:07:18,540
За какво говориш, старче?
890
01:07:18,630 --> 01:07:20,080
Ако аз не те ценях,
891
01:07:20,170 --> 01:07:22,350
отдавна да са те затворили,
за твоите глупости!
892
01:07:22,430 --> 01:07:23,540
Ох, не започвай.
893
01:07:23,630 --> 01:07:25,720
Готина кола!
- Съгласен съм!
894
01:07:25,800 --> 01:07:27,020
Б — означава бустер /ускорител/.
895
01:07:27,100 --> 01:07:30,411
Наясно ли си, че също такава
са откраднали миналата седмица?
896
01:07:30,910 --> 01:07:32,220
Стига бе?
- Да.
897
01:07:32,300 --> 01:07:34,982
Сериозно?
- Да. Ключовете.
898
01:07:35,530 --> 01:07:37,618
В смисъл?
- Дай ми ключовете.
899
01:07:37,750 --> 01:07:39,193
Прекаляваш.
900
01:07:47,500 --> 01:07:48,760
Вашите ключове, моля.
901
01:07:48,840 --> 01:07:50,490
Охранявай.
902
01:07:50,570 --> 01:07:51,770
Не докосвайте кепето.
903
01:07:52,660 --> 01:07:54,060
Ей, страхотна кола..
904
01:07:54,660 --> 01:07:57,610
Миналата седмица ми откраднаха такава.
905
01:07:58,490 --> 01:07:59,830
Случаят е разрешен.
906
01:08:46,910 --> 01:08:53,290
Искам да поздравя всички, по случай
откриването на новото ми казино
907
01:08:54,000 --> 01:08:55,500
Златен дракон.
908
01:08:57,150 --> 01:09:02,190
Искам да пия за всички присъстващи.
909
01:09:03,100 --> 01:09:07,980
В крайна сметка, ние сме
истинският елит на този град.
910
01:09:08,060 --> 01:09:10,260
За нас! Ура!
911
01:09:31,750 --> 01:09:35,250
Шанхай не ми е интересен,
Пекин е село.
912
01:09:35,900 --> 01:09:40,600
Но в Санкт Петербург ние
можем сериозно да се разгърнем.
913
01:09:40,690 --> 01:09:42,880
Целият град е в краката ни, господа.
914
01:09:42,960 --> 01:09:45,958
Пак ли ти?!
- И аз се радвам да те видя.
915
01:09:47,390 --> 01:09:48,720
Какво е това?
- Бръмбар!
916
01:09:48,800 --> 01:09:50,900
Никога ли не си виждал? Дай го тук.
917
01:09:51,500 --> 01:09:53,300
Какво правиш тук?
918
01:09:54,740 --> 01:09:57,720
Какво прави журналист,
на партито на милиардерите?
919
01:09:57,800 --> 01:10:01,070
Нямам представа.
А виж, какво прави тук полицай...
920
01:10:01,750 --> 01:10:03,770
При това, в толкова скъп костюм.
921
01:10:03,860 --> 01:10:05,820
Ох, ти под прикритие ли си?
922
01:10:06,780 --> 01:10:09,190
Да тръгваме. Време е да се прибираш.
923
01:10:09,270 --> 01:10:10,425
Тц, тц, тц…
924
01:10:11,900 --> 01:10:13,750
Ако се държиш като идиот,
925
01:10:14,400 --> 01:10:16,700
ще ни изгонят и двамата от тук.
Разбра ли?
926
01:10:16,900 --> 01:10:18,100
Да танцуваме?
927
01:10:22,460 --> 01:10:24,120
Може ли въпрос?
928
01:10:24,200 --> 01:10:25,620
Какво мислиш за Чумния лечител?
929
01:10:25,700 --> 01:10:27,120
Че какво да мислим за него?
930
01:10:27,200 --> 01:10:28,620
Убиецът и в Африка, също е убиец.
931
01:10:28,700 --> 01:10:30,420
Но обикновените хора мислят
по друг начин.
932
01:10:30,500 --> 01:10:32,800
Знаеш ли, че го
наричат новият Робин Худ?
933
01:10:32,880 --> 01:10:33,980
Абе, няма значение.
934
01:10:34,070 --> 01:10:36,420
Ще пречукам този изрод - и край.
935
01:10:36,500 --> 01:10:38,100
Сега е мой ред.
936
01:10:42,140 --> 01:10:43,280
Аха…
937
01:10:43,360 --> 01:10:46,210
Слушай, защо в твоите видеоклипове,
винаги има негативни емоции?
938
01:10:46,300 --> 01:10:49,000
Защо не разказваш
за истинските герои на града?
939
01:10:49,080 --> 01:10:50,980
За кого става въпрос например?
940
01:10:55,100 --> 01:10:56,810
Ами, поне за Разумовски.
941
01:10:56,900 --> 01:10:58,920
Разумовски ли? Той не е герой.
942
01:10:59,600 --> 01:11:01,730
А виж, обикновените хора,
мислят иначе.
943
01:11:01,820 --> 01:11:05,310
Обикновените хора
не знаят за тъмните му дела.
944
01:11:06,880 --> 01:11:10,211
Какво ли струва само договорът
му с „Holt International“?
945
01:11:10,336 --> 01:11:11,500
Аха!
946
01:11:15,300 --> 01:11:18,020
Ще ви направя богат човек.
947
01:11:18,100 --> 01:11:19,210
Si, si, si.
948
01:11:21,410 --> 01:11:23,530
Маце, изпрати ги.
949
01:11:28,500 --> 01:11:29,800
Здрасти!
950
01:11:30,700 --> 01:11:33,700
О! Какви хора!
951
01:11:35,180 --> 01:11:36,990
Радвам се, че все пак влязохте.
952
01:11:37,080 --> 01:11:39,470
Отлично изказване, Албер Адамович.
953
01:11:39,550 --> 01:11:41,100
Жалко, че не споменахте,
954
01:11:41,180 --> 01:11:46,280
Как точно получихте
такова чудесно място.
955
01:11:46,370 --> 01:11:48,130
Това вече е известно на всички.
956
01:11:48,200 --> 01:11:51,450
Бутнаха старата съборетина,
и ето че мястото й се освободи.
957
01:11:51,540 --> 01:11:56,250
Това, което нарекохте съборетина,
беше исторически паметник.
958
01:11:56,330 --> 01:11:58,430
Серьожа! Отново подкара своето.
959
01:11:59,660 --> 01:12:03,880
При мен всичко е чисто.
Документите са на ръка.
960
01:12:03,970 --> 01:12:06,700
А този навес, не подлежеше на тази...
как беше...
961
01:12:06,780 --> 01:12:08,060
Реконструкция.
962
01:12:09,400 --> 01:12:10,600
Реконструкция.
963
01:12:10,680 --> 01:12:12,080
Затова пък виж! Виж как сега...
964
01:12:12,170 --> 01:12:14,470
И двамата знаем как сте получили
тези документи.
965
01:12:15,500 --> 01:12:16,700
Просто си представете.
966
01:12:17,600 --> 01:12:20,810
Тази сграда е преживяла революцията;
967
01:12:20,890 --> 01:12:22,090
Гражданската война;
968
01:12:22,870 --> 01:12:24,410
Блокадата.
969
01:12:24,490 --> 01:12:28,130
Но вие, с казиното си, се оказахте
по-опасен от всякакво бедствие.
970
01:12:28,650 --> 01:12:29,950
Дайте ми телефон, моля.
971
01:12:30,030 --> 01:12:31,610
„Холт“ ми е нещо познато.
972
01:12:32,300 --> 01:12:33,500
Какво е това?
973
01:12:34,600 --> 01:12:38,200
А, така... Само една от най-големите
оръжейни корпорации в света.
974
01:12:39,390 --> 01:12:40,590
Благодаря.
975
01:12:42,180 --> 01:12:44,960
Така че повярвай ми -
в този град няма герои.
976
01:12:45,040 --> 01:12:47,990
Ако се появи поне един,
аз първа, ще разбера за това.
977
01:12:48,010 --> 01:12:51,320
От година на година печелите
на гърба на обикновените хора.
978
01:12:51,410 --> 01:12:53,110
Но запомнете едно просто нещо.
979
01:12:54,240 --> 01:12:55,870
Не можете да пришиете джоб към ковчег.
980
01:12:55,950 --> 01:12:57,350
Помислете за това,
в свободното си време,
981
01:12:57,440 --> 01:12:59,590
докато броите милиардите си.
982
01:13:00,420 --> 01:13:01,820
Кученце!
983
01:13:02,440 --> 01:13:04,380
Не искам да си цапам ръцете с теб.
984
01:13:04,470 --> 01:13:08,270
Охрана! Охрана! Изхвърлете го оттук!
985
01:13:16,170 --> 01:13:18,990
Е, какво, наиграхте ли се, копелета?
986
01:13:19,070 --> 01:13:20,790
Да тръгваме!
987
01:13:20,870 --> 01:13:22,070
Скрий се!
988
01:13:30,000 --> 01:13:31,600
Абе, майната му всичко!
989
01:13:33,400 --> 01:13:35,489
Трябва да съм там.
990
01:13:37,490 --> 01:13:38,820
Дима!
991
01:13:38,900 --> 01:13:40,689
Бързате ли за някъде?
992
01:13:41,590 --> 01:13:43,031
Седнете.
993
01:13:46,450 --> 01:13:49,250
Разкажете как върви
вашето разследване с Гром?
994
01:13:50,500 --> 01:13:51,600
Полицейска рутина.
995
01:13:52,250 --> 01:13:56,490
Ходим, разпитваме, търсим хладилници.
996
01:13:56,580 --> 01:13:57,690
Скука.
997
01:13:58,300 --> 01:14:00,770
Дима! Вие изобщо не умеете да лъжете.
998
01:14:00,850 --> 01:14:03,560
Отлично знам,
че с Гром сте партньори.
999
01:14:03,650 --> 01:14:05,310
Разследвайте случая на Чумния лечител.
1000
01:14:05,810 --> 01:14:08,640
Сигурен съм, че това не е ваша идея.
1001
01:14:08,720 --> 01:14:09,920
Трябва да разберете,
1002
01:14:10,000 --> 01:14:12,410
че методите на майор Гром,
са престъпни.
1003
01:14:12,490 --> 01:14:16,190
И фактът, че му помагате в това
разследване, също е престъпление.
1004
01:14:17,920 --> 01:14:20,520
Евгени Борисович, това разпит ли е?
1005
01:14:27,040 --> 01:14:28,140
Слушай, сополанко!
1006
01:14:28,830 --> 01:14:30,630
Писна ми да бъда мил с теб.
1007
01:14:31,890 --> 01:14:33,090
Имаш две възможности.
1008
01:14:33,900 --> 01:14:37,220
Първата - ти ми разказваш всичко,
а аз забравям за теб.
1009
01:14:37,300 --> 01:14:39,800
Втората - ти продължаваш да лъжеш;
1010
01:14:39,880 --> 01:14:42,400
но тогава ще превърна
живота ти в истински ад.
1011
01:14:42,900 --> 01:14:45,930
Това го мога и обичам да го правя.
1012
01:14:48,600 --> 01:14:49,600
Е?!
1013
01:15:03,510 --> 01:15:07,040
Докато се опитваме да оцелеем
по някакъв начин,
1014
01:15:07,120 --> 01:15:09,170
на нашите просяшки заплати,
1015
01:15:09,260 --> 01:15:11,350
Вие добре сте се уредили тук!
1016
01:15:11,430 --> 01:15:14,230
Плюскате и танцувате.
1017
01:15:15,000 --> 01:15:18,400
Но дойде време да си платите сметките!
1018
01:15:19,350 --> 01:15:21,420
Извинете! Извинете-извинете!
1019
01:15:21,500 --> 01:15:22,960
Моля! Чуйте ме.
1020
01:15:23,040 --> 01:15:24,240
Нека да каже!
1021
01:15:26,690 --> 01:15:28,520
Аз разбирам защо сте дошли,
1022
01:15:28,600 --> 01:15:30,400
но насилието не е изход!
1023
01:15:30,490 --> 01:15:34,400
Какво искате? Пари ли?
Ще ви дадем пари.
1024
01:15:34,480 --> 01:15:36,830
Хайде да се опитаме
да разрешим всичко това мирно.
1025
01:15:36,910 --> 01:15:37,750
Ти искаш ли пари?
1026
01:15:37,830 --> 01:15:39,310
Казвам се Сергей.
1027
01:15:39,400 --> 01:15:40,600
Сергей Разумовски.
1028
01:15:43,300 --> 01:15:45,300
Самият Сергей Разумовски!
1029
01:15:46,530 --> 01:15:48,130
Късметлии сме, нали?
1030
01:15:55,400 --> 01:15:57,450
Е, какво, Сергей Разумовски?
1031
01:15:57,530 --> 01:15:59,520
Реши да се откупиш от нас?
1032
01:15:59,600 --> 01:16:01,020
Е, имай предвид;
1033
01:16:01,100 --> 01:16:03,000
Ще вземем всичко!
1034
01:16:07,700 --> 01:16:09,120
Кой?
1035
01:16:09,200 --> 01:16:10,770
Мисли, мисли, мисли.
1036
01:16:11,900 --> 01:16:13,320
Я, го хванете!
1037
01:16:13,400 --> 01:16:14,600
Няма време!
1038
01:16:15,600 --> 01:16:16,800
Разкъсайте го!
1039
01:16:18,920 --> 01:16:20,660
Защо стоиш? Тръгвай!
1040
01:16:20,740 --> 01:16:21,940
Хвани го!
1041
01:16:56,520 --> 01:16:58,017
Ти!?
1042
01:17:08,120 --> 01:17:09,719
Не мърдай!
1043
01:17:10,710 --> 01:17:12,510
Какво правиш? Откачи ли?
1044
01:17:13,120 --> 01:17:15,341
Защо се дърпаш, а?!
1045
01:17:27,200 --> 01:17:28,874
Вдигни ръцете!
1046
01:17:32,600 --> 01:17:33,800
Работим!
1047
01:17:36,890 --> 01:17:38,420
Да изчезваме! Да изчезваме!
1048
01:17:38,500 --> 01:17:39,920
Горе ръцете!
1049
01:17:40,000 --> 01:17:41,200
На пода!
1050
01:17:42,740 --> 01:17:44,940
Муцуната към пода! Ръцете зад главата!
1051
01:17:45,030 --> 01:17:46,230
Краката по-широко!
1052
01:17:47,170 --> 01:17:48,370
Муцуната към пода!
1053
01:17:54,410 --> 01:17:55,510
Ай!
1054
01:17:56,200 --> 01:17:57,400
Тези бяха подражатели.
1055
01:17:58,190 --> 01:18:00,990
Няколко успяха да избягат.
Останалите ги заловихме.
1056
01:18:02,120 --> 01:18:03,320
Е, добре.
1057
01:18:05,590 --> 01:18:06,830
Отведете ги!
1058
01:18:12,400 --> 01:18:13,800
Вие ми спасихте живота.
1059
01:18:14,790 --> 01:18:16,190
Исках да ви благодаря.
1060
01:18:17,090 --> 01:18:18,490
Няма за какво!
1061
01:18:20,100 --> 01:18:22,700
Ти също си юнак, постъпи мъжки.
1062
01:18:30,600 --> 01:18:32,229
Игор!
1063
01:18:32,599 --> 01:18:36,518
Ако трябва някаква
помощ, обадете ми се!
1064
01:18:48,700 --> 01:18:50,100
Погрижете се за момичето.
1065
01:18:52,750 --> 01:18:54,800
И така, девойко,
тук не бива да се снима нищо.
1066
01:18:54,880 --> 01:18:56,080
Спокойно! Аз съм журналист.
1067
01:18:56,170 --> 01:18:59,070
Успяхме навреме.
Е, как върви тук?
1068
01:19:00,450 --> 01:19:01,640
Всичко ли е под контрол?
1069
01:19:01,720 --> 01:19:04,420
При нас - да. А при теб, не съвсем.
1070
01:19:05,550 --> 01:19:07,450
В какъв смисъл?
- В такъв!
1071
01:19:13,170 --> 01:19:14,270
Ти си уволнен.
1072
01:19:19,740 --> 01:19:20,840
Игор!
1073
01:19:22,080 --> 01:19:24,660
Беше феноменално. Просто „уау“!
1074
01:19:24,740 --> 01:19:26,940
Махнах всичко, остана
само твоят коментар.
1075
01:19:28,130 --> 01:19:29,790
Дай.
- Да?
1076
01:19:44,040 --> 01:19:45,730
Създаване на пречки за разследването.
1077
01:19:46,510 --> 01:19:49,300
Небрежност при оценка
на нивото на опасност.
1078
01:19:49,830 --> 01:19:51,720
Превишаване на пълномощията.
1079
01:19:51,800 --> 01:19:55,010
Твоят партньор те предаде
заедно с карантиите. Накратко!
1080
01:19:56,440 --> 01:20:01,010
Или го изгонвате, или тази папчица,
ще отиде там, където трябва.
1081
01:20:01,640 --> 01:20:03,340
Значи…
- Фьодор Иванович, Фьодор Иванович!
1082
01:20:03,430 --> 01:20:05,130
Фьодор Иванович! Спокойно.
1083
01:20:10,640 --> 01:20:12,640
Аз сам ще се махна.
1084
01:20:21,920 --> 01:20:23,020
Не.
1085
01:20:23,100 --> 01:20:24,500
Всичко е наред.
1086
01:20:25,190 --> 01:20:26,290
Не.
1087
01:20:29,190 --> 01:20:30,290
Игор!
1088
01:20:34,060 --> 01:20:35,460
Добро момче.
1089
01:21:16,410 --> 01:21:17,710
Партньор!
1090
01:21:18,600 --> 01:21:19,900
Игор, аз...
1091
01:21:31,530 --> 01:21:35,730
Значи, влакът се носи,
а аз лежа на покрива.
1092
01:21:36,990 --> 01:21:38,590
Блика кръв.
1093
01:21:39,900 --> 01:21:41,500
И снегът пада в лицето.
1094
01:21:42,400 --> 01:21:45,100
Мисля, че трябва да си купя шал.
1095
01:21:51,700 --> 01:21:53,300
Само да не събудим Ленка.
1096
01:21:55,180 --> 01:21:56,380
Игорьок!
1097
01:21:57,830 --> 01:22:00,230
Не ти ли омръзна постоянно да си сам?
1098
01:22:03,690 --> 01:22:07,890
За какво ми е още някой?
И така ми е добре.
1099
01:22:09,520 --> 01:22:11,620
Не вярваш на хората, нали?
1100
01:22:11,700 --> 01:22:14,800
Игорьок? Аз бях точно като теб.
1101
01:22:14,880 --> 01:22:16,180
Аз също не им вярвах.
1102
01:22:16,270 --> 01:22:20,735
Ами какво, мисля си, ще се доверя -
а те, все едно ще ме продадат. Нали?
1103
01:22:23,120 --> 01:22:26,182
И тогава, Игор, срещнах баща ти.
1104
01:22:26,670 --> 01:22:27,770
А после Ленка.
1105
01:22:27,860 --> 01:22:31,060
И това е целият живот,
Всичко се преобърна, разбираш ли;
1106
01:22:31,110 --> 01:22:33,710
защото когато знаеш, че зад гърба ти
1107
01:22:33,790 --> 01:22:35,890
стоят семейство, приятел, съпруга,
1108
01:22:37,120 --> 01:22:39,230
в теб се появява толкова сила,
1109
01:22:39,320 --> 01:22:41,440
че можеш планини да преобърнеш,
разбираш ли?
1110
01:22:41,520 --> 01:22:44,390
Отваря се второ дишане –
това е всичко.
1111
01:22:45,390 --> 01:22:47,789
Не отблъсквай хората, Игор.
1112
01:22:49,250 --> 01:22:51,710
На теб ти трябва сила.
1113
01:23:10,890 --> 01:23:12,890
Какво искаш?
- Здравей, Юля.
1114
01:23:12,970 --> 01:23:15,760
Телевизора ли, дойде, да ми счупиш?
Хайде!
1115
01:23:19,500 --> 01:23:22,886
Аз такова…
Накратко, изпуснах си нервите.
1116
01:23:24,300 --> 01:23:25,833
На.
1117
01:23:26,800 --> 01:23:29,044
Струва колкото цялата ти заплата.
1118
01:23:29,870 --> 01:23:32,773
От следващата,
ще ти купя компютър, обещавам.
1119
01:23:32,950 --> 01:23:34,411
Вземи.
1120
01:23:35,050 --> 01:23:36,450
Ами добре, аз ще вървя.
1121
01:23:42,460 --> 01:23:45,340
Прости ми за всичко, аз не от злоба.
1122
01:23:45,420 --> 01:23:46,590
Аха.
1123
01:23:46,680 --> 01:23:48,663
Наистина!
1124
01:24:10,100 --> 01:24:11,320
Оперативник
1125
01:24:11,400 --> 01:24:12,600
Стажант
1126
01:24:22,500 --> 01:24:23,900
Илюха!
1127
01:24:44,520 --> 01:24:47,020
Здравейте, Татяна Михайловна!
- Здравейте!
1128
01:24:47,100 --> 01:24:49,020
Добре, че се обадихте, Игор.
1129
01:24:49,100 --> 01:24:52,630
Много се притеснявам за Льоша.
Втори ден не нощува вкъщи.
1130
01:24:52,720 --> 01:24:54,120
Имам подозрение, че...
1131
01:24:54,200 --> 01:24:55,620
Да, знам.
1132
01:24:55,700 --> 01:24:58,636
Мога ли да видя стаята му?
1133
01:25:00,480 --> 01:25:02,290
Да, да, разбира се.
1134
01:25:02,380 --> 01:25:03,480
Добре е тук у вас.
1135
01:25:03,560 --> 01:25:05,660
Да, всичко е благодарение на
Серьожа Разумовски.
1136
01:25:05,750 --> 01:25:07,650
Той организира ремонта.
1137
01:25:07,730 --> 01:25:09,730
Изпраща пари, подаръци на децата.
1138
01:25:10,300 --> 01:25:11,700
Някога е израснал тук.
1139
01:25:11,780 --> 01:25:14,780
Сега ни помага. Свят човек.
1140
01:25:15,520 --> 01:25:17,470
Ето нещо от детството му.
1141
01:25:18,470 --> 01:25:20,561
А кой е до него?
1142
01:25:20,686 --> 01:25:23,080
Това е Олег Волков,
единственият му приятел.
1143
01:25:23,160 --> 01:25:27,140
Още щом се появи тук, веднага станаха
със Серьожа неразделни приятели.
1144
01:25:28,100 --> 01:25:30,100
А после Серьожа влезе в института.
1145
01:25:30,950 --> 01:25:33,150
А Олежек реши да отиде в армията.
1146
01:25:35,240 --> 01:25:36,510
Може ли да погледна?
1147
01:25:36,600 --> 01:25:37,800
Да разбира се.
1148
01:25:43,100 --> 01:25:45,400
Някога Серьожа беше напълно самотен.
1149
01:25:46,190 --> 01:25:48,560
Вечно сам си играеше.
1150
01:25:48,940 --> 01:25:51,140
Рисуваше различни неща в тетрадките.
1151
01:25:51,530 --> 01:25:53,688
Творческа личност.
1152
01:26:03,340 --> 01:26:04,870
Той преследва най-висша цел
1153
01:26:04,960 --> 01:26:06,470
и убива за своите идеали.
1154
01:26:06,560 --> 01:26:08,560
Може би е бил самотно дете.
1155
01:26:08,610 --> 01:26:11,310
Работата е там, че като дете винаги
завиждах на връстниците си.
1156
01:26:11,390 --> 01:26:14,020
А каналът на Чумния лечител, в
социалната мрежа «Заедно», събра още…
1157
01:26:14,100 --> 01:26:15,320
«Заедно»!
- Мисионер!
1158
01:26:15,400 --> 01:26:16,290
Свят човек!
1159
01:26:16,380 --> 01:26:18,180
Който е направил това,
е истински герой.
1160
01:26:18,260 --> 01:26:20,770
Разумовски не е герой!
1161
01:26:20,850 --> 01:26:23,620
Какво ли струва само договорът
му с „Holt International“?
1162
01:26:23,700 --> 01:26:25,120
А Олежек реши да отиде в армията.
1163
01:26:25,200 --> 01:26:27,600
… Една от най-големите
оръжейни корпорации в света.
1164
01:26:27,690 --> 01:26:28,890
«Заедно»!
1165
01:26:32,500 --> 01:26:34,700
Благодаря,
че се съгласи да се срещнем.
1166
01:26:38,120 --> 01:26:41,140
Иска ли питане, Игор!
След това, което направи за мен.
1167
01:26:41,220 --> 01:26:42,520
Хайде, моля ти се.
1168
01:26:42,600 --> 01:26:44,590
Нали не е проблем, на „ти“?
- Не е.
1169
01:26:44,670 --> 01:26:45,890
Влизай!
1170
01:26:45,970 --> 01:26:47,270
Извини, за бъркотията.
1171
01:26:48,640 --> 01:26:50,714
Ама ти какво, направо тук ли живееш?
1172
01:26:51,500 --> 01:26:52,630
Да.
1173
01:26:52,930 --> 01:26:56,320
Старая се максимално ефективно
да използвам времето си.
1174
01:26:56,400 --> 01:26:58,072
Да не го губя за пътуване.
1175
01:26:59,240 --> 01:27:00,673
Ще пийнеш ли?
1176
01:27:01,790 --> 01:27:03,858
А, не, благодаря, на работа съм.
1177
01:27:04,630 --> 01:27:06,420
Много е готино тук при теб.
1178
01:27:06,500 --> 01:27:07,700
Скулптури!
1179
01:27:09,760 --> 01:27:12,600
Гледай каква Венера!
Оригинал ли е?
1180
01:27:14,290 --> 01:27:15,755
Не бе, не.
1181
01:27:18,500 --> 01:27:19,990
Слушай, как мислиш?
1182
01:27:20,080 --> 01:27:26,611
Кое е по-скъпо; всичко това тук,
или един костюм на Чумния лечител?
1183
01:27:29,460 --> 01:27:30,590
Не знам.
1184
01:27:30,680 --> 01:27:31,880
Стига бе!
1185
01:27:33,000 --> 01:27:35,120
Ето договора с „Holt International“.
1186
01:27:35,200 --> 01:27:36,400
Гледай.
1187
01:27:38,170 --> 01:27:42,580
В графата за предоставяне на услуги -
укрепване на сигурността на офиса.
1188
01:27:42,660 --> 01:27:45,470
Ами, помислих си, от кога
чуждестранна компания,
1189
01:27:45,550 --> 01:27:48,500
произвеждаща на най-новото
експериментално оръжие,
1190
01:27:48,590 --> 01:27:50,620
започна да инсталира аларми в офиси?
1191
01:27:50,700 --> 01:27:52,800
Между другото, твоите детски рисунки.
1192
01:27:53,030 --> 01:27:54,230
Виж.
1193
01:27:59,090 --> 01:28:00,490
Нищо ли не ти напомня?
1194
01:28:05,650 --> 01:28:07,350
А сега, измет, говори;
1195
01:28:07,430 --> 01:28:09,330
защо уби всички тези хора?
1196
01:28:09,900 --> 01:28:11,420
Не съм аз.
1197
01:28:11,500 --> 01:28:12,700
Кой! Име?
1198
01:28:15,600 --> 01:28:16,800
Олег.
1199
01:28:22,680 --> 01:28:23,880
Забавно...
1200
01:28:23,970 --> 01:28:27,847
Аз също, в началото си помислих,
че това е Олег Волков, твоят приятел.
1201
01:28:29,100 --> 01:28:33,296
Докато не разбрах, че е загинал
в Сирия, преди една година.
1202
01:28:36,310 --> 01:28:40,120
Накратко, стига си правил гримаси.
Или сега ми даваш цялата схема…
1203
01:28:40,200 --> 01:28:42,000
Гледай ме в очите!
1204
01:28:42,110 --> 01:28:44,310
Или ще избия тази информация от теб.
1205
01:28:44,810 --> 01:28:46,158
Къде бе...
1206
01:28:57,400 --> 01:29:01,106
Мислех, че никога няма да се решиш.
- Олег...
1207
01:29:01,231 --> 01:29:05,232
Достатъчно!
Тук няма никакъв Олег.
1208
01:29:05,950 --> 01:29:07,975
И никога не е имало.
1209
01:29:08,080 --> 01:29:10,300
Ти сам знаеш това много добре.
1210
01:29:10,390 --> 01:29:13,340
Но аз винаги съм бил с теб.
1211
01:29:13,420 --> 01:29:17,420
През целия ти живот!
1212
01:29:22,240 --> 01:29:26,052
Привет! Как се казваш?
1213
01:29:26,177 --> 01:29:27,711
Серьожа.
1214
01:29:28,700 --> 01:29:30,400
А мен - чичо Костя.
1215
01:29:33,910 --> 01:29:35,210
На колко години си?
1216
01:29:37,350 --> 01:29:39,350
Осем.
- Виж ти!
1217
01:29:40,700 --> 01:29:42,863
Имам син, малко по-голям от теб.
1218
01:29:44,550 --> 01:29:46,746
Наскоро тук имаше пожар.
1219
01:29:47,420 --> 01:29:49,320
Изчезвай от тук! Мухльо!
1220
01:29:49,400 --> 01:29:51,451
Три момчета загинаха.
1221
01:29:52,400 --> 01:29:54,873
Не видя ли как се случи?
1222
01:30:02,960 --> 01:30:04,060
Не.
1223
01:30:04,150 --> 01:30:06,250
Ти беше самотен и се появих аз.
1224
01:30:06,960 --> 01:30:08,460
Винаги съм бил до теб.
1225
01:30:09,140 --> 01:30:10,240
Защитавах те.
1226
01:30:10,890 --> 01:30:14,101
Толкова добре се разбирахме,
приятелю. Какво стана?
1227
01:30:14,800 --> 01:30:16,130
О, да...
1228
01:30:16,210 --> 01:30:18,489
Ти намери истински приятел?
1229
01:30:18,614 --> 01:30:21,700
И забрави за мен.
Но аз не изчезнах.
1230
01:30:23,000 --> 01:30:26,700
През цялото това време,
живеех в главата ти!
1231
01:30:27,280 --> 01:30:29,480
И когато Олег си отиде...
1232
01:30:30,710 --> 01:30:31,810
Аз се върнах.
1233
01:30:33,310 --> 01:30:34,880
И виж какво постигнахме.
1234
01:30:34,960 --> 01:30:36,380
Ти уби всички тези хора!
1235
01:30:36,470 --> 01:30:37,670
Ние убихме тези хора.
1236
01:30:38,580 --> 01:30:39,980
Какво не е наред?
1237
01:30:41,410 --> 01:30:43,980
Нали сам искаше да направиш
живота в нашия град по-добър.
1238
01:30:44,060 --> 01:30:45,180
Не съм убиец!
1239
01:30:48,100 --> 01:30:50,900
Ти толкова мразеше децата,
които те тормозеха в сиропиталището!
1240
01:30:50,980 --> 01:30:52,670
Тарикати, които се опитват
да ти вземат бизнеса.
1241
01:30:52,750 --> 01:30:54,920
Богатите, които тровят града ни!
1242
01:30:55,000 --> 01:30:57,130
Спомням си всички, които те нараниха
1243
01:30:57,210 --> 01:31:00,710
и Бог вижда, че аз, твърде дълго
търпях всичко това.
1244
01:31:02,370 --> 01:31:03,780
Дойде времето.
1245
01:31:03,870 --> 01:31:07,370
Създадох те, значи ако аз
ще се постарая, ти да изчезнеш.
1246
01:31:07,940 --> 01:31:10,940
Махай се, махай се, махай се!
1247
01:31:19,620 --> 01:31:21,241
Напразно се опитваш.
1248
01:31:22,930 --> 01:31:25,300
Аз не съм ти някакъв
въображаем приятел.
1249
01:31:25,380 --> 01:31:26,580
Виждаш ли?
1250
01:31:27,610 --> 01:31:31,190
Ако предишното убийство,
ти извърши с моя помощ;
1251
01:31:31,270 --> 01:31:35,370
То този случай...
1252
01:31:42,330 --> 01:31:43,740
е единствено и само
1253
01:31:43,830 --> 01:31:45,450
на твоята съвест.
1254
01:31:46,000 --> 01:31:48,300
А това означава само едно нещо;
1255
01:31:50,670 --> 01:31:53,470
Ти и аз ставаме едно цяло.
1256
01:32:01,490 --> 01:32:03,010
Ще се самоубия!
1257
01:32:03,090 --> 01:32:04,310
Ще убия и двама ни!
1258
01:32:04,390 --> 01:32:06,190
Да не си посмял! Парцал!
1259
01:32:07,100 --> 01:32:09,681
Няма да разваляш плана ми.
1260
01:32:09,880 --> 01:32:13,770
Той ще ти хареса...
Ще го видиш с очите си.
1261
01:33:20,090 --> 01:33:22,390
Казиното Златен дракон.
1262
01:33:23,660 --> 01:33:27,780
Едва вчера,
тук имаше пир по време на чума.
1263
01:33:27,870 --> 01:33:31,970
А днес, догаря, заедно с господаря си.
1264
01:33:33,210 --> 01:33:37,910
Алберт Бехтиев си смени
родния си град за златния телец.
1265
01:33:38,620 --> 01:33:41,320
И заплати за това с живота си.
1266
01:33:41,950 --> 01:33:48,526
Тази съдба чака всички богаташи,
които нарушиха закона.
1267
01:34:05,920 --> 01:34:08,420
Ох, по дяволите!
1268
01:34:25,770 --> 01:34:27,070
Предавайте се!
1269
01:34:27,150 --> 01:34:30,111
Съпротивата е безполезна!
Вие сте обкръжени!
1270
01:34:32,340 --> 01:34:35,341
Повтарям! Съпротивата е напразна!
1271
01:34:41,870 --> 01:34:44,232
Слез долу! Да поговорим!
1272
01:34:46,070 --> 01:34:47,270
Не мърдай!
1273
01:35:02,500 --> 01:35:03,600
Не мърдай!
1274
01:35:05,100 --> 01:35:06,300
Долу ръцете!
1275
01:35:20,370 --> 01:35:23,157
Евгени Борисович, изпуснахме го.
1276
01:36:04,960 --> 01:36:07,660
Първи, първи!
Мисля, че хванах чумния доктор.
1277
01:36:10,600 --> 01:36:11,900
Игор просто ще откачи.
1278
01:36:15,710 --> 01:36:17,210
Разумовски - Докторът по чумата?
1279
01:36:19,560 --> 01:36:20,680
Да.
1280
01:36:20,770 --> 01:36:22,190
Това са глупости!
1281
01:36:22,270 --> 01:36:25,570
Глупости... Просто идете да проверите
материалите, които съм събрал за него.
1282
01:36:27,500 --> 01:36:28,600
Детските рисунки ли?
1283
01:36:28,680 --> 01:36:29,780
Да!
1284
01:36:30,830 --> 01:36:35,238
Скъпи! Та теб те хванаха на
местопрестъплението, с явни улики!
1285
01:36:36,780 --> 01:36:38,770
Тази нощ е арестуван мъж,
1286
01:36:38,850 --> 01:36:41,070
криещ се под маската
на Чумния доктор.
1287
01:36:41,150 --> 01:36:43,650
В интерес на разследването,
самоличността не се разкрива.
1288
01:37:49,970 --> 01:37:51,470
Няма да го позволим!
1289
01:37:51,560 --> 01:37:53,510
Няма да простим!
1290
01:37:53,590 --> 01:37:54,790
Свобода...
1291
01:37:57,460 --> 01:38:02,610
Свобода за Чумния доктор!
1292
01:38:09,080 --> 01:38:11,080
Свобода за Чумния доктор!
1293
01:38:36,170 --> 01:38:37,170
Хоп!
1294
01:38:38,270 --> 01:38:39,270
Джудо!
1295
01:39:05,700 --> 01:39:07,060
Не моля за себе си.
1296
01:39:07,150 --> 01:39:09,670
Аз... Ти също трябва да ме разбереш.
Обещахте!
1297
01:39:09,750 --> 01:39:11,380
Спомням си какво ти каза веднага...
1298
01:39:11,460 --> 01:39:14,360
Фьодор Иванович!
Дойдох да се сбогувам!
1299
01:39:14,440 --> 01:39:15,640
Разбрах. Слушам!
1300
01:39:16,700 --> 01:39:19,100
Знаете ли изобщо,
какво става при вас?
1301
01:39:19,700 --> 01:39:20,800
А?
1302
01:39:34,600 --> 01:39:35,800
При адвоката!
1303
01:39:49,630 --> 01:39:52,115
Отдавна ли стана адвокат?
1304
01:39:53,070 --> 01:39:55,455
Това ли искаш да обсъждаме сега?
1305
01:39:55,590 --> 01:39:58,010
М... За какво дойде?
1306
01:39:58,540 --> 01:40:00,698
Ексклузив ли ти се прииска?
1307
01:40:01,550 --> 01:40:04,780
Искам да ти помогна.
Сигурна съм, че са те подвели.
1308
01:40:05,770 --> 01:40:06,970
Защо така?
1309
01:40:07,900 --> 01:40:12,380
Истинският чумен доктор нямаше да се
даде толкова лесно - той не е идиот.
1310
01:40:13,600 --> 01:40:14,800
Да.
1311
01:40:15,730 --> 01:40:17,750
А ти, тъкмо започна да ми харесваш.
1312
01:40:17,830 --> 01:40:21,395
Игор! Изключи поне за минута,
режима на упорито магаре и разбери;
1313
01:40:21,420 --> 01:40:23,280
аз съм единствената ти надежда.
1314
01:40:23,360 --> 01:40:25,090
Разкажи ми всичко, както си е.
1315
01:40:25,180 --> 01:40:27,730
Ще публикувам материала и
теб ще те освободят.
1316
01:40:27,810 --> 01:40:31,180
Нямам толкова много време.
Трябва да се махна оттук още сега.
1317
01:40:32,530 --> 01:40:35,130
Като се измъкна –
ще пречукам чумния лекар,
1318
01:40:36,830 --> 01:40:38,430
и тогава ще говорим.
1319
01:40:47,640 --> 01:40:49,140
Е, както кажеш.
1320
01:40:52,980 --> 01:40:55,403
Забрави си хартиените отпадъци.
1321
01:41:00,600 --> 01:41:03,360
Евгени Борисович!
Игор е невинен, очевидно е!
1322
01:41:03,440 --> 01:41:05,590
Съдът ще изясни.
- Москва.
1323
01:41:05,830 --> 01:41:08,230
Дмитри! Започвате да ме дразните.
1324
01:41:08,900 --> 01:41:10,320
Ясно ли се изразих?
1325
01:41:10,400 --> 01:41:11,800
Евгени Борисович, е, не можеше.
1326
01:41:11,880 --> 01:41:13,080
Ало!
1327
01:41:13,700 --> 01:41:15,821
Как? Убиец с плъх?
1328
01:41:16,200 --> 01:41:17,320
Що за дивеч?
1329
01:41:17,400 --> 01:41:18,600
Евгени Борисович!
1330
01:41:20,290 --> 01:41:21,490
Евгени Борисович!
1331
01:41:41,100 --> 01:41:43,654
Помнят ръцете, помнят.
1332
01:41:51,810 --> 01:41:53,210
Имаш пет минути.
1333
01:41:54,150 --> 01:41:56,387
Дай ми шокера!
1334
01:42:01,560 --> 01:42:03,614
Как носите това?
1335
01:42:09,400 --> 01:42:10,900
Чуй, човече!
- Игор! Игор!
1336
01:42:12,500 --> 01:42:15,330
Какво прави тя тук?
- В смисъл?
1337
01:42:15,420 --> 01:42:17,120
Аз мислех, че ти си я помолил.
1338
01:42:17,200 --> 01:42:19,730
Момчета! Може ли
да поговорим за това по пътя?
1339
01:42:19,810 --> 01:42:23,670
Всъщност, трябва да се махнем оттук.
И да хванем Чумния доктор, нали?
1340
01:42:45,710 --> 01:42:48,510
Игор! Къде пристигнахме?
- На вилата на Прокопенко.
1341
01:42:48,600 --> 01:42:50,677
Фьодор Иванович – Чумният лечител?
1342
01:42:50,820 --> 01:42:51,920
Какво?!
1343
01:42:52,758 --> 01:42:56,115
А, не, просто ще поседите тук,
докато не пречукам Разумовски.
1344
01:43:02,100 --> 01:43:03,600
Разумовски!
- Разумовски ли?
1345
01:43:04,300 --> 01:43:06,420
Знаех си, че е замесен!
1346
01:43:06,500 --> 01:43:08,400
Слушай, материалът ще бъде бомба!
1347
01:43:08,480 --> 01:43:10,449
Игор! Трябва да пътуваме заедно!
1348
01:43:10,549 --> 01:43:13,380
Не! Седите тук! Сам ще се оправя.
1349
01:43:13,570 --> 01:43:17,134
Ти, измъкна ли ме?
Очисти ли съвестта си? Браво на теб!
1350
01:43:17,310 --> 01:43:20,510
Ти, постигна ли целта си?
Разбра ли кой е чумният лечител?
1351
01:43:20,580 --> 01:43:22,824
Отивай да правиш видеото!
1352
01:43:29,700 --> 01:43:32,685
Знаеш ли, Игор, аз разбрах нещо,
за цялото това време.
1353
01:43:32,830 --> 01:43:35,926
Аз не съм пикльо. Аз съм куче!
1354
01:43:37,160 --> 01:43:40,020
И ти си куче.
1355
01:43:40,700 --> 01:43:43,310
И тя е куче!
1356
01:43:44,000 --> 01:43:47,000
И трябва да се придържаме заедно!
1357
01:43:47,080 --> 01:43:49,800
Защото ние сме глутница, по дяволите!
1358
01:43:55,740 --> 01:43:58,834
Абе, страшно е да се довериш
на грешните хора;
1359
01:44:03,600 --> 01:44:06,783
но приятелите, в беда не те зарязват.
1360
01:44:09,850 --> 01:44:12,915
Ето ти фенерче.
Оръжие, вземи от килера.
1361
01:44:19,380 --> 01:44:22,776
А-а-а... Игор, тук има само консерви.
1362
01:44:22,901 --> 01:44:24,460
Извинявай!
1363
01:44:25,810 --> 01:44:29,030
А... Игор, отвори вратата,
не е смешно!
1364
01:44:29,110 --> 01:44:30,260
Чуваш ли?
1365
01:44:30,340 --> 01:44:32,430
Не мога да повярвам,
че се хвана на това.
1366
01:44:32,510 --> 01:44:34,533
Ще останеш тук за старши.
1367
01:44:34,700 --> 01:44:37,692
Отвори вратата след
2-3 часа, когато се успокои.
1368
01:44:39,470 --> 01:44:40,600
Игор!
1369
01:44:40,680 --> 01:44:42,978
И скрий колата, ще я търсят.
1370
01:44:44,030 --> 01:44:45,752
О, по дяволите!
1371
01:44:57,360 --> 01:44:59,871
Това баща ти ли е?
1372
01:45:04,920 --> 01:45:06,853
Същото лице!
1373
01:45:11,600 --> 01:45:12,969
Игор!
1374
01:45:16,200 --> 01:45:18,410
Игор, спри! Имаш ли план изобщо?
1375
01:45:21,450 --> 01:45:23,252
Разбира се!
1376
01:45:25,150 --> 01:45:26,608
Какво?
1377
01:45:31,860 --> 01:45:33,672
Късмет!
1378
01:46:09,700 --> 01:46:12,941
Спрете се!
Или ще се обадя в полицията.
1379
01:46:13,200 --> 01:46:14,030
Шега!
1380
01:46:14,120 --> 01:46:16,214
Здравейте Игор! Очакват ви.
1381
01:46:22,900 --> 01:46:24,915
Моето уважение, Игор!
1382
01:46:25,400 --> 01:46:27,985
Не мислех, че ще излезеш
толкова бързо.
1383
01:46:30,800 --> 01:46:34,120
Макар че… все едно, не можеш
да развалиш моя план,
1384
01:46:34,210 --> 01:46:35,670
за спасяването на града.
1385
01:46:35,750 --> 01:46:38,980
Аз върнах парите на измамените
вложители в банката на Исаева.
1386
01:46:39,060 --> 01:46:42,840
Изкупих сметището на Зилченко и
наистина ще почистя града от боклука.
1387
01:46:42,870 --> 01:46:44,180
Гречкин, Бехтиев...
1388
01:46:44,270 --> 01:46:46,120
Смъртта им няма да е напразна.
1389
01:46:46,200 --> 01:46:52,000
Благодарение на тях, ще построя
нов идеален град!
1390
01:46:53,890 --> 01:46:55,690
И никой не може да ме спре.
1391
01:46:57,900 --> 01:46:59,500
Дори и ти.
- Сигурен ли си?
1392
01:47:27,370 --> 01:47:28,870
Добър опит.
1393
01:47:30,250 --> 01:47:32,270
Марго! Видео!
1394
01:47:32,350 --> 01:47:34,050
Да, Сергей, публикува се.
1395
01:47:36,140 --> 01:47:40,140
Ако гледате това видео,
значи са ме хванали.
1396
01:47:41,430 --> 01:47:43,730
Но това не означава,
че всичко е приключило.
1397
01:47:45,170 --> 01:47:47,090
Апелирам към всички.
1398
01:47:47,170 --> 01:47:49,670
Към всички,
които вярват в справедливия съд.
1399
01:47:50,400 --> 01:47:55,300
Вие отлично знаете,
кой и как трови града ни.
1400
01:47:55,900 --> 01:47:57,400
Ето техните адреси и данни.
1401
01:47:58,210 --> 01:47:59,310
Действайте.
1402
01:48:00,110 --> 01:48:03,710
По силите ви е да спрете тези хора.
1403
01:48:04,610 --> 01:48:07,430
Тези копелета ще се опитат да избягат.
1404
01:48:07,510 --> 01:48:09,770
Не им позволявайте да го направят.
1405
01:48:10,510 --> 01:48:12,030
А аз ще ви помогна.
1406
01:48:12,110 --> 01:48:13,110
Разгърнете се!
1407
01:48:13,200 --> 01:48:16,000
Аз имам още един коз в ръкава си.
1408
01:48:16,810 --> 01:48:19,611
По-добре, да умра свободен,
1409
01:48:19,736 --> 01:48:23,003
отколкото да прекарам остатъка
от живота си зад решетките.
1410
01:48:23,028 --> 01:48:25,760
а заедно с това ще взема със себе си
продажните кучета,
1411
01:48:25,840 --> 01:48:28,658
които служат на богатите.
1412
01:48:36,070 --> 01:48:38,720
Полицията не може да ви спре.
1413
01:48:38,800 --> 01:48:41,470
Довършете мисията ми.
1414
01:48:41,550 --> 01:48:44,750
Сега вече, вие сте доктор по чумата!
1415
01:48:55,200 --> 01:48:56,620
Какво направи бе?
1416
01:48:56,700 --> 01:48:57,900
Успокой се, Игор!
1417
01:48:58,400 --> 01:49:00,000
Всичко върви по план.
1418
01:49:00,750 --> 01:49:04,450
Сега тази мръсотия, ще се почувства
своята безнаказаност.
1419
01:49:05,060 --> 01:49:07,548
И ще се втурне по улиците.
1420
01:49:10,510 --> 01:49:13,433
След няколко часа
ще пристигне армията…
1421
01:49:13,558 --> 01:49:17,710
и ще прочисти града,
грубо и радикално.
1422
01:49:19,100 --> 01:49:22,420
Така ще се отърва
от богаташите, които тровят града
1423
01:49:22,500 --> 01:49:24,637
и подражателите, които ме имитират.
1424
01:49:24,762 --> 01:49:27,024
Имаш ли представа,
колко души загинаха?
1425
01:49:27,400 --> 01:49:29,069
Колко още ще умрат?
1426
01:49:29,270 --> 01:49:30,955
Каква е разликата?
1427
01:49:31,200 --> 01:49:33,640
Готов съм на всякакви жертви.
1428
01:50:35,080 --> 01:50:36,760
Я вижте, тук имаме смелчак!
1429
01:50:36,840 --> 01:50:38,450
Хайде, ела тук!
1430
01:50:38,540 --> 01:50:41,550
Да се настигне! Настигнете го!
1431
01:50:41,640 --> 01:50:44,592
Спри се! Стой!
1432
01:51:47,120 --> 01:51:50,623
Сега всичко... ъъ... всичко...
1433
01:52:08,100 --> 01:52:10,100
Дядо, кой е този?
1434
01:52:33,400 --> 01:52:34,800
Игор!
1435
01:52:36,510 --> 01:52:38,210
Ти нямаш шанс!
1436
01:52:44,300 --> 01:52:46,727
Мамка ти!
1437
01:52:48,100 --> 01:52:50,849
Няма къде да се скриеш!
1438
01:53:24,540 --> 01:53:26,700
Игор, този град има нужда от мен.
1439
01:53:26,780 --> 01:53:29,420
Имам пари, технологии, власт!
1440
01:53:29,500 --> 01:53:30,700
А ти, какво имаш?
1441
01:53:32,660 --> 01:53:33,860
Той има приятели!
1442
01:53:43,000 --> 01:53:44,800
Как си? Жив ли си?
1443
01:53:46,310 --> 01:53:47,410
Какво правиш тук?
1444
01:53:48,790 --> 01:53:50,190
Какво правите тук?
1445
01:53:52,300 --> 01:53:54,300
Скрийте се! Скрийте се, бързо!
1446
01:53:54,800 --> 01:53:56,000
Бягайте оттук!
1447
01:54:59,500 --> 01:55:00,800
Мисли, мисли!
1448
01:55:15,500 --> 01:55:16,800
Мисли, мисли.
1449
01:55:32,190 --> 01:55:33,390
Мисли, мисли…
1450
01:55:51,420 --> 01:55:52,920
За какво има да се мисли?
1451
01:56:42,850 --> 01:56:44,150
Типове!
1452
01:56:45,810 --> 01:56:48,120
Какво става тук?
1453
01:56:48,200 --> 01:56:50,800
Не е прието,
да се хулиганства в нашия блок!
1454
01:56:53,200 --> 01:56:55,200
Хайде!
1455
01:57:07,220 --> 01:57:08,520
Сине!
1456
01:57:12,400 --> 01:57:13,800
Всичко е наред!
1457
01:57:50,930 --> 01:57:54,910
Хайде, хайде, хайде, хайде!
1458
01:58:12,930 --> 01:58:15,430
Вие ми спасихте живота.
1459
01:58:15,920 --> 01:58:17,220
Два пъти.
1460
01:58:17,300 --> 01:58:18,500
Е, да.
1461
01:58:19,100 --> 01:58:22,408
Приятелите, в беда не си тръгват.
И така нататък.
1462
01:58:24,600 --> 01:58:26,180
Не бях прав...
1463
01:58:27,150 --> 01:58:30,550
Без вас, нямаше да се справя.
1464
01:58:33,500 --> 01:58:35,200
Партньоре!
1465
01:58:39,550 --> 01:58:41,750
А може би ще се целунете?
1466
01:58:42,800 --> 01:58:46,867
Ей, злодей, на какво се радваш?
1467
01:58:47,310 --> 01:58:50,264
Чака те доживотен...
1468
01:58:50,640 --> 01:58:53,296
Сериозно ли?
Май не разбираш...
1469
01:58:54,700 --> 01:58:57,689
За полицията, ти си
Чумният лечител, Игор.
1470
01:58:59,000 --> 01:59:00,722
Ами, помисли за секунда.
1471
01:59:00,860 --> 01:59:06,955
Ти избяга от участъка; организира
терористичен акт, размирици навън.
1472
01:59:08,140 --> 01:59:10,940
А после, си нападнал самия
Сергей Разумовски!
1473
01:59:12,200 --> 01:59:13,800
И си му облякъл този костюм.
1474
01:59:15,040 --> 01:59:16,913
Аз ще остана на свобода,
1475
01:59:17,038 --> 01:59:19,187
а ти ще получиш доживотна присъда.
1476
01:59:19,312 --> 01:59:23,100
Заедно с приятелите си.
1477
01:59:32,300 --> 01:59:33,500
Гледай!
1478
01:59:41,400 --> 01:59:43,500
Мисли, мисли, мисли...
1479
01:59:44,000 --> 01:59:46,500
Имаш ли представа,
колко души загинаха?
1480
01:59:47,100 --> 01:59:48,400
Колко още ще умрат?
1481
01:59:49,590 --> 01:59:53,390
Каква е разликата?
Готов съм на всякакви жертви.
1482
01:59:54,600 --> 01:59:58,160
Всъщност, аз вече редактирах видеоклип
за самоличността на Доктора по чумата
1483
01:59:58,250 --> 02:00:00,920
и всичко, от което се нуждаех,
беше този разговор.
1484
02:00:01,530 --> 02:00:02,630
Благодаря.
1485
02:00:03,850 --> 02:00:05,952
Нещо за добавяне?
1486
02:00:19,550 --> 02:00:22,046
Е, какво постигна, Игор, а?
1487
02:00:23,500 --> 02:00:25,646
Нищо, нали?
1488
02:00:26,910 --> 02:00:28,908
Браво.
1489
02:00:29,200 --> 02:00:31,686
За глупак ли ме имаш?
1490
02:00:32,900 --> 02:00:36,300
Мислиш, че съм тъпо ченге?
Нищо не разбирам, нали?
1491
02:00:36,810 --> 02:00:38,986
Куче, на верижката на режима.
1492
02:00:39,111 --> 02:00:41,503
Абе, всеки ден, виждам всичко това.
1493
02:00:43,030 --> 02:00:46,774
Само че по улиците,
а не от висока кула.
1494
02:00:48,850 --> 02:00:52,084
Несправедливост, безнаказаност,
всичкото това гниене.
1495
02:00:52,410 --> 02:00:56,154
Мислиш, че съм единственият,
който иска да помогне на хората?
1496
02:00:56,279 --> 02:00:58,215
Чел ли си Достоевски?
1497
02:01:00,140 --> 02:01:02,367
Не бива да се убиват хора.
1498
02:01:02,780 --> 02:01:04,716
Дори най-долните същества.
1499
02:01:04,741 --> 02:01:07,461
В противен случай,
целият свят ще отиде по дяволите.
1500
02:01:07,586 --> 02:01:09,116
Като теб.
1501
02:01:10,000 --> 02:01:13,842
Аз бях единствената
надежда на този град.
1502
02:01:23,010 --> 02:01:25,885
Нашият град ще се справи без теб.
1503
02:01:38,000 --> 02:01:39,877
Не измина и час.
1504
02:01:45,430 --> 02:01:46,950
Виктор Иванович, а аз...
1505
02:01:47,030 --> 02:01:48,280
Мислех, че вие...
- Тихо, тихо.
1506
02:01:49,540 --> 02:01:51,270
Да, край, край, край. Всичко е наред.
1507
02:01:51,350 --> 02:01:52,770
Това е. Всичко е наред.
1508
02:01:52,850 --> 02:01:54,430
Няма да дочакаш, разбра ли?
1509
02:01:57,600 --> 02:01:59,100
Здравей, приятелче!
1510
02:02:00,470 --> 02:02:01,770
Хайде!
1511
02:02:04,500 --> 02:02:06,050
Гледам, пак всичко сам?
1512
02:02:06,130 --> 02:02:07,330
Фьодор Иванович!
1513
02:02:09,360 --> 02:02:10,460
Приятелите ми помогнаха.
1514
02:02:10,540 --> 02:02:12,710
Що за празник? Не разбрах!
1515
02:02:16,610 --> 02:02:17,810
Тихо.
1516
02:02:18,410 --> 02:02:19,610
Е, генерале?
1517
02:02:20,100 --> 02:02:22,410
Да поговорим на друго място?
Относно пенсионирането, нали?
1518
02:02:23,790 --> 02:02:28,990
А вие гълъбчета
ще плетете ръкавици в Колима.
1519
02:02:35,100 --> 02:02:36,550
Имате ли някакви въпроси?
1520
02:02:37,530 --> 02:02:41,170
Работим, момчета! Работим! Работим.
1521
02:02:41,260 --> 02:02:42,790
Здравейте! Юлия Пчелкина.
1522
02:02:42,880 --> 02:02:43,710
Аха…
1523
02:02:43,800 --> 02:02:45,210
Много ни е приятно.
Може ли една снимка?
1524
02:02:45,300 --> 02:02:47,410
Да разбира се.
- Всички заедно, моля.
1525
02:02:48,060 --> 02:02:50,220
Дубин! Да направим снимка.
1526
02:02:52,310 --> 02:02:54,813
Чакай, тихо. Усмихни се.
1527
02:02:57,200 --> 02:02:58,723
Благодаря!
1528
02:02:58,960 --> 02:03:00,761
Моля.
1529
02:03:01,400 --> 02:03:02,980
Ти, защо бе,
1530
02:03:03,380 --> 02:03:05,200
не си ни запознал по-рано?
1531
02:03:05,280 --> 02:03:06,380
Ами, такова...
1532
02:03:06,770 --> 02:03:09,510
Какво, „такова“?
На вечеря при нас; идваш с нея. Ясно?
1533
02:03:09,600 --> 02:03:11,860
Ами, какво...
- Това е, аз казах.
1534
02:03:14,780 --> 02:03:16,420
Та това е моето яке!
1535
02:03:16,500 --> 02:03:18,120
Това, Фьодор Иванович, аз...
1536
02:03:18,200 --> 02:03:19,400
Ш-шт...
1537
02:03:21,330 --> 02:03:23,130
Моят мотоциклет.
1538
02:03:24,340 --> 02:03:26,340
Моят мотор!
1539
02:03:28,200 --> 02:03:30,020
Игорьок!
1540
02:03:30,100 --> 02:03:33,080
Та това е... Моят е!
1541
02:03:36,310 --> 02:03:39,630
По-нежно бе, същества! По-нежно!
1542
02:03:39,710 --> 02:03:42,210
Накратко, гледам през прозорчето -
нещо се носи насам.
1543
02:03:42,300 --> 02:03:44,710
Бях се обадил на момчетата.
Е, и ние имаме дух.
1544
02:03:45,290 --> 02:03:47,330
Излязохме, накратко и аз са-ам...
Разбрахте ли?
1545
02:03:47,420 --> 02:03:48,840
Накратко, го направих.
1546
02:03:48,920 --> 02:03:50,960
Е, после ченгетата долетяха и...
1547
02:03:51,040 --> 02:03:54,120
Наистина неочакван обрат
по делото „Чумният доктор“.
1548
02:03:54,200 --> 02:03:56,090
Убиецът се оказа Сергей Разумовски.
1549
02:03:56,180 --> 02:03:58,230
Основателят на
социалната мрежа "Заедно".
1550
02:03:58,320 --> 02:04:01,050
Евгени Стрелков, който лично
хвана престъпника,
1551
02:04:01,130 --> 02:04:04,260
обеща да направи всичко възможно
за бърз процес над него.
1552
02:04:05,280 --> 02:04:08,010
След публикуване на
истинските планове на чумния доктор,
1553
02:04:08,090 --> 02:04:10,110
популярността му рязко спадна.
1554
02:04:10,190 --> 02:04:11,610
Днес обаче, властите
1555
02:04:11,690 --> 02:04:14,310
обявиха стартиране на
мащабна съдебна реформа.
1556
02:04:14,390 --> 02:04:17,810
В крайна сметка, фактът на възникване
на такъв мощен резонанс в обществото,
1557
02:04:17,890 --> 02:04:21,990
показва, че необходимостта от промени,
днес, е назряла както никога до сега.
1558
02:04:28,090 --> 02:04:29,190
Благодаря.
1559
02:04:29,920 --> 02:04:31,920
Еха! Яко!
1560
02:04:33,250 --> 02:04:35,250
Игор, как намери това място?
1561
02:04:36,190 --> 02:04:39,112
Ами, бях тук преди няколко дни.
1562
02:04:41,190 --> 02:04:42,570
Юлия!
- А?
1563
02:04:42,650 --> 02:04:44,980
Може би, стига си се
ровила в телефона?
1564
02:04:45,070 --> 02:04:47,844
Май се събрахме да поговорим.
1565
02:04:50,150 --> 02:04:52,970
Видя ли, колко харесвания?
- Ами, видях.
1566
02:04:53,060 --> 02:04:55,660
Е, и?
- Не знам, името е много претенциозно.
1567
02:04:56,100 --> 02:04:58,120
Абе, какъв ти супер-герой от мен?
1568
02:04:58,200 --> 02:04:59,150
Аха.
1569
02:04:59,230 --> 02:05:03,020
Та аз не летя...
Не стрелям с лазер, от очите си.
1570
02:05:03,100 --> 02:05:04,220
Аха.
1571
02:05:04,300 --> 02:05:05,920
Нямам тези неща.
1572
02:05:06,000 --> 02:05:08,490
Игор, супергерой -
не е този, със суперсила,
1573
02:05:08,570 --> 02:05:10,520
а този, който победи суперзлодея.
1574
02:05:11,260 --> 02:05:12,420
Така става ли?
1575
02:05:13,690 --> 02:05:15,820
Да.
- Най-готината фраза от това видео!
1576
02:05:15,910 --> 02:05:18,310
Разбираш ли?
- Хайде, пробвай, ще изстине.
1577
02:05:29,150 --> 02:05:30,350
Е, как е?
1578
02:05:36,500 --> 02:05:37,700
Много е вкусно.
1579
02:05:39,100 --> 02:05:40,600
Свежарка.
1580
02:05:40,700 --> 02:05:42,600
Сутринта, още мяукаше.
1581
02:05:49,730 --> 02:05:51,310
Хайде, стига бе!
1582
02:05:51,400 --> 02:05:52,900
Питаш, какво аз?
1583
02:06:07,720 --> 02:06:09,020
Мамка му!
1584
02:06:10,930 --> 02:06:13,276
Страниците свършиха.
1585
02:06:15,050 --> 02:06:16,809
Подръж малко.
1586
02:06:17,500 --> 02:06:20,793
Дай да видя, какво рисуваш там?
- Това е лично.
1587
02:06:22,380 --> 02:06:24,000
Я! Ти си нарисувана тук!
1588
02:06:24,580 --> 02:06:26,160
Игор! Това не е смешно!
1589
02:06:26,250 --> 02:06:27,880
Какво?
- Много смешно!
1590
02:06:27,960 --> 02:06:29,263
Юлия, не гледай!
1591
02:06:29,388 --> 02:06:31,959
Стига! Като деца сте!
- Игор, говоря сериозно!
1592
02:06:31,984 --> 02:06:35,569
Игор, остави го на мира!
- Добре бе, добре.
1593
02:09:07,200 --> 02:09:08,600
Вениамин Самуилович,
1594
02:09:09,400 --> 02:09:11,400
да му инжектирам ли успокоително?
1595
02:09:12,250 --> 02:09:14,050
Не, не, Софи, недей.
1596
02:09:16,730 --> 02:09:20,730
Това е много необичаен субект.
1597
02:09:24,220 --> 02:09:26,220
Много интересен.
1598
02:09:28,910 --> 02:09:31,510
Не се безпокой.
1599
02:09:31,600 --> 02:09:35,610
Скоро ще излезем оттук…
1600
02:09:35,700 --> 02:09:37,700
и тогава…
1601
02:09:41,181 --> 02:09:47,838
Превод и субтитри: Vake:) - 05.2021
149525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.