Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
דרקון חרב שמיימי
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
פרק 50 (סדרת הגמר)
3
00:00:11,800 --> 00:00:15,800
לא ציפיתי שתקלף לי אגס.
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,325
אתה המועדף של האח א ניו.
5
00:00:17,325 --> 00:00:19,225
אני צריך לטפל בך טוב.
6
00:00:19,865 --> 00:00:21,200
מי אמר?
7
00:00:21,200 --> 00:00:24,475
אתה היקר לאח A Niu.
8
00:00:25,695 --> 00:00:29,600
האח ניו כן מתייחס אלי טוב מאוד אבל הוא מאוד אוהב את יו.
9
00:00:33,635 --> 00:00:35,315
היום האח א ניו
10
00:00:35,315 --> 00:00:37,985
לקח אותי לצד ואמר,
11
00:00:37,985 --> 00:00:41,015
"ג'וואר, אתה צריך לדאוג לגברת ג'או בעצמך,
12
00:00:41,015 --> 00:00:43,500
במיוחד הארוחות שלה. אל תיתן לאבא שלך להבריח אותה. "
13
00:00:43,500 --> 00:00:46,405
תראה, האח A Niu באמת אכפת לך.
14
00:00:52,755 --> 00:00:53,755
שתוק!
15
00:00:54,375 --> 00:00:55,375
ג'ו מספר ארבע!
16
00:00:56,445 --> 00:00:57,585
תן לי לספר לך
17
00:00:58,155 --> 00:00:59,265
עכשיו
18
00:00:59,715 --> 00:01:02,585
דוד הוא כמו אביו. לגבי נישואיו,
19
00:01:02,725 --> 00:01:06,115
זה העניין של המשפחה שלנו. זה לא עניינך!
20
00:01:06,515 --> 00:01:08,995
מה שאמרת לא היה נכון.
21
00:01:08,995 --> 00:01:11,115
העניין בו אנו דנים כיום אינו רק עסק משפחתך.
נישואיו קשורים לאסטרטגיה הצבאית.
22
00:01:14,025 --> 00:01:15,955
עלינו לדון מראש!
23
00:01:16,425 --> 00:01:18,885
בהתבסס על הדירוג והניסיון בקאלט מינג,
24
00:01:18,885 --> 00:01:20,445
זה לא המקום שלך להרצות לי!
25
00:01:21,515 --> 00:01:22,800
אני רק מדבר אמת!
26
00:01:22,800 --> 00:01:24,800
מספיק! בבקשה תפסיק להתווכח!
27
00:01:25,835 --> 00:01:26,835
Yewang!
28
00:01:27,095 --> 00:01:28,645
בבקשה הירגע.
29
00:01:28,975 --> 00:01:33,200
אני מסכים עם מה שג'ו מספר 4 דיבר עליו.
30
00:01:33,815 --> 00:01:37,900
אני מאמין שיאנג שמאל מסנג'ר היה מסכים אם הוא היה כאן.
31
00:01:41,095 --> 00:01:43,785
אנחנו מינג פולחן עובדים תמיד יחד.
32
00:01:44,035 --> 00:01:47,005
ברגע שאנו מקבלים את ההחלטה, אנו מתאחדים יחד
33
00:01:47,195 --> 00:01:48,200
ולהתקדם במלוא העוצמה!
34
00:01:48,200 --> 00:01:49,005
אתה!
מאז בת קינג אמרה זאת, אהיה הראשון שיסכים! מה איתך, יואנג?
35
00:01:52,805 --> 00:01:54,200
האח ג'ו, אני לא ..
36
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
אתה לא אומר שאתה מסכים!
37
00:01:56,765 --> 00:01:59,635
אני מסכים גם! - בסדר. בסדר, כולם!
38
00:01:59,785 --> 00:02:01,555
עכשיו כולנו מסכימים.
39
00:02:03,235 --> 00:02:05,315
מה דעתך, מנהיג?
40
00:02:06,095 --> 00:02:07,615
אני שמח מאוד
41
00:02:08,195 --> 00:02:09,435
אתה יכול לקבל את העלמה ג'או.
42
00:02:10,985 --> 00:02:12,455
לגבי נישואי איתה,
43
00:02:12,925 --> 00:02:15,475
עדיף לדון איתה קודם לפני שאנחנו מקבלים החלטה.
44
00:02:16,075 --> 00:02:18,985
זו עוגת אלף שכבות. זו עוגת אוסמנתוס,
45
00:02:18,985 --> 00:02:22,155
וזה עוגת חלמון ביצה.
46
00:02:22,155 --> 00:02:25,435
וזה. בכל אופן, אלה כל המועדפים עלי.
47
00:02:25,435 --> 00:02:26,435
צריך שיהיו לך.
48
00:02:26,675 --> 00:02:28,195
האם חשבתם את זה
ג'אנג ווג'י האכזר-קצרי מועד שלך הוא בעצם אחיך ניאו?
49
00:02:32,265 --> 00:02:35,235
אי אפשר שאח א ניו הוא ג'אנג ווג'י.
50
00:02:35,235 --> 00:02:36,505
אתה כל כך מטופש!
51
00:02:39,535 --> 00:02:43,900
הרבה דברים בעולם הזה מתגלים כהפתעה גדולה.
52
00:02:45,735 --> 00:02:48,585
אתה יכול להניח שאני שואל שאלה מטופשת.
53
00:02:48,585 --> 00:02:50,825
מה היית עושה אם הם אותו אדם?
54
00:02:52,305 --> 00:02:53,755
לא משנה מה,
55
00:02:53,815 --> 00:02:56,545
אני אבחר את ג'אנג ווג'י אז כבעלי
56
00:02:56,645 --> 00:02:59,745
והאב שאוהב ואכפת לי עכשיו כאבא שלי.
57
00:03:00,925 --> 00:03:02,315
הבחירה שלך?
58
00:03:09,700 --> 00:03:13,185
לא! אל תסתכל עליי ככה אחות ג'או מין!
59
00:03:13,185 --> 00:03:15,395
אתה מפחיד אותי. תאכל את זה! תאכל את זה!
60
00:03:19,985 --> 00:03:22,685
תודה לאל שלא מתת באי הנחשים החכמים.
61
00:03:23,725 --> 00:03:24,955
גן עדן יברך אותך!
62
00:03:27,735 --> 00:03:30,985
אני זה שצריך להעריך שאתה לא מת.
63
00:03:31,045 --> 00:03:34,035
אחרת, אבי וכמה דודים ממשיכים לקרוא לאח א-ניו ג'אנג ווג'י
64
00:03:34,035 --> 00:03:37,125
ורוצים להכריח אותנו יחד. זה ממש מתעצבן!
65
00:03:37,125 --> 00:03:38,165
אני לא אוהב את זה!
66
00:03:38,725 --> 00:03:40,435
אל תגיד לו מי שונא את מי.
67
00:03:41,655 --> 00:03:42,725
האח א-ניו!
68
00:03:43,855 --> 00:03:46,875
אני מחזיר לך העלמה ג'או!
69
00:03:47,475 --> 00:03:48,475
אני עוזב!
70
00:03:54,345 --> 00:03:55,915
לעומת היין לי אז,
71
00:03:56,475 --> 00:03:59,700
הגרסה הנוכחית של עצמה עשויה להיות הרבה יותר שמחה.
72
00:04:03,295 --> 00:04:04,295
דקה דקה!
73
00:04:04,725 --> 00:04:07,395
הזמן המר שלך נגמר סוף סוף וכולו אושר מעכשיו. כולם מחכים לראות אותך.
74
00:04:07,805 --> 00:04:11,215
מחכה לראות אותי? אף אחד לא הציע להרוג אותי?
75
00:04:13,405 --> 00:04:14,405
בוא נלך.
76
00:04:39,565 --> 00:04:41,405
אחים, המנהיג חזר!
77
00:04:49,375 --> 00:04:51,355
אנו מברכים את המנהיג ואשתו!
78
00:04:51,855 --> 00:04:52,855
אנו מברכים את המנהיג ואשתו!
79
00:04:53,925 --> 00:04:57,345
כולנו אחים ואל תהיו כל כך מנומסים. אנא קם!
80
00:05:01,555 --> 00:05:04,515
אשתו של המנהיג, אנא סלח לי
81
00:05:04,685 --> 00:05:06,425
מאז פגעתי בך קודם.
82
00:05:08,755 --> 00:05:10,775
אני חושב שכולכם מבינים לא נכון.
83
00:05:11,255 --> 00:05:13,655
עדיין לא התחתנתי עם מנהיגך ג'אנג
84
00:05:13,795 --> 00:05:15,825
אז אתה לא צריך לקרוא לי אשת המנהיג שלך.
85
00:05:17,665 --> 00:05:22,000
זה נכון, Fan Right Messenger. כבר אמרתי לך שעוד לא דיברנו על זה.
86
00:05:22,000 --> 00:05:23,500
אין על מה לדון, מנהיג!
87
00:05:23,705 --> 00:05:24,705
בדרך זו!
88
00:05:26,200 --> 00:05:27,200
זמן חתונה!
89
00:05:29,200 --> 00:05:31,200
זמן חתונה! בוא נלך!
90
00:05:32,200 --> 00:05:33,200
מתחתן!
91
00:05:36,200 --> 00:05:37,200
זמן חתונה!
92
00:05:37,200 --> 00:05:39,215
מנהיג, כולנו אמני לחימה.
93
00:05:39,485 --> 00:05:42,515
הנסיכה היא גם הרואין נהדר.
94
00:05:42,515 --> 00:05:44,835
מכיוון ששניכם אוהבים אחד את השני, אנו לא צריכים להישאר עם המסורת.
95
00:05:44,955 --> 00:05:48,005
בואו נסתפק בחתונה זו כדי שתוכלו להתמקד במשימות הכת.
96
00:05:48,005 --> 00:05:50,775
זה המזל של המנהיג וגם הונו של פולחן מינג.
97
00:05:51,055 --> 00:05:53,195
הזרימה פורחת והירח מלא. היום הוא היום הכי טוב!
98
00:05:53,745 --> 00:05:55,795
למה לא? האם כולם מסכימים?
99
00:05:55,795 --> 00:05:57,795
זה נכון!
100
00:05:57,820 --> 00:06:00,460
נסיכה, אני המורה שלך לאומנות לחימה.
101
00:06:00,460 --> 00:06:02,980
אני יודע מה אתה חושב. אתה באמת אוהב את המנהיג שלנו בלי שום היסוס.
102
00:06:03,220 --> 00:06:05,600
אז אני חושב שתסכימו עם ההסדר הזה, נכון?
103
00:06:08,215 --> 00:06:09,315
הגנרל ג'ו,
104
00:06:09,655 --> 00:06:14,000
זו המתנה שלך למנהיג שלך, נכון?
105
00:06:14,000 --> 00:06:15,335
זוג מנהיג,
106
00:06:15,865 --> 00:06:19,095
הנישואים שלך מיועדים לשמיים וכל העולם חוגג את זה.
107
00:06:19,095 --> 00:06:20,395
אנא מהרו והשלימו את טקס החתונה.
108
00:06:20,895 --> 00:06:23,425
אנו מבקשים בכנות לזוג המנהיג להמשיך בטקס החתונה!
109
00:06:23,425 --> 00:06:41,400
קד אל השמיים והארץ!
110
00:06:53,875 --> 00:06:54,875
נסיכה!
111
00:06:57,785 --> 00:07:00,000
זה? זה?
112
00:07:00,000 --> 00:07:01,915
מה לא בסדר?
113
00:07:12,325 --> 00:07:13,325
דקה דקה!
114
00:07:13,785 --> 00:07:14,785
דקה דקה!
115
00:07:15,365 --> 00:07:16,435
אני לא יכול להישאר כאן יותר מדי זמן.
116
00:07:17,595 --> 00:07:18,595
מה קורה?
117
00:07:18,755 --> 00:07:21,375
בסופו של דבר אף אחד מהפולחן מינג אני לא מנחש אותך.
118
00:07:21,375 --> 00:07:22,645
האם לא לכך קיווינו?
119
00:07:22,965 --> 00:07:26,075
אין ניחוש שני? הדוד שלך תמיד שונא אותי מאוד.
120
00:07:26,295 --> 00:07:28,985
אחרת, לא תצטרך לבקש מדודנו להגן עלי.
121
00:07:30,265 --> 00:07:33,565
כן, דודי לא היה מאוד ידידותי אליך בעבר.
122
00:07:33,695 --> 00:07:35,600
אבל הוא לא מתנגד לנישואינו כעת.
123
00:07:35,600 --> 00:07:38,100
חייב להיות מלכוד כך שהוא כבר לא נגד הנישואים שלנו.
124
00:07:38,485 --> 00:07:42,000
הנסיכה המונגולית מתחתנת למנהיג פולחן מינג. זה בהחלט יגביר את מוסריותם של סולידי מינג קאלט.
125
00:07:43,235 --> 00:07:45,500
האם זה לא מה שהם מתכננים?
126
00:07:45,500 --> 00:07:47,700
אולי זה חלק מהתוכניות של ה- Fan Right Messenger והחבורה. למרות זאת,
127
00:07:48,000 --> 00:07:51,905
הם לא רק רוצים להגביר את המוסריות של חיילי מינג קאלט אלא גם רוצים להרוג את אבי.
128
00:07:52,255 --> 00:07:57,100
האם שכחת שהייתי צריך להיות מת לכל החיילים המונגולים?
129
00:07:57,725 --> 00:08:00,955
הם בהחלט ישדרו את החתונה שלנו כדי להגביר את מוסריותם של החיילים.
130
00:08:01,035 --> 00:08:05,000
ברגע שהחדשות יגיעו לבירה, אבי יורשע בבגידה.
131
00:08:05,615 --> 00:08:08,495
אבי וז'ו מספר ארבע הם מתנגדים שווים.
132
00:08:08,495 --> 00:08:10,500
הוא כבש את הו-נאן וצעד אל באן-לאנג.
133
00:08:10,500 --> 00:08:11,585
אתה בסוף מפסיד
134
00:08:11,585 --> 00:08:14,500
אין זה מפתיע שזו מספר ארבע רוצה לנו את הטריק הזה.
135
00:08:14,500 --> 00:08:18,200
אבל אבי חסך את חיי לפני. כך שלעולם לא אוכל לבגוד בו ולגרום לו נזק עכשיו.
136
00:08:21,635 --> 00:08:23,700
אתה צודק, דקה דקה.
137
00:08:24,805 --> 00:08:25,805
הכל באשמתי.
138
00:08:26,545 --> 00:08:27,545
אני מצטער, דקה דקה
139
00:08:28,335 --> 00:08:31,155
לא חשבתי בבירור אז כמעט נתתי להם להשתמש בך.
140
00:08:32,975 --> 00:08:35,300
ווג'י, טוב שאתה מבין עכשיו.
141
00:08:35,914 --> 00:08:39,499
ווג'י, אתה צריך להיות זהיר סביב ג'ו מספר ארבע.
142
00:08:39,575 --> 00:08:44,000
אני חושש שיש לו עוד מניעים להציע את החתונה שלנו מלבד האסטרטגיה להביא את רוצח אבי.
143
00:08:44,000 --> 00:08:46,035
הוא גם רוצה לפגוע במוניטין שלך.
144
00:08:46,725 --> 00:08:50,700
זה עשוי להגביר את מוסריות החיילים באופן זמני שתתחתן עם נסיכה מונגולית.
145
00:08:51,145 --> 00:08:55,100
אבל זה יכול להיות תירוץ להרחיק אותך מתפקיד לידר בטווח הרחוק.
146
00:08:57,035 --> 00:08:58,495
אני מבין מה אתה אומר.
147
00:08:59,155 --> 00:09:01,965
אבל המדינה חשובה יותר מהפולחן מינג.
148
00:09:02,125 --> 00:09:04,200
אני יכול לתת לג'ו מספר ארבע להיות מנהיג הכת
149
00:09:04,285 --> 00:09:07,265
כל עוד הוא נתן לכל האזרחים חיים שלווים.
150
00:09:07,835 --> 00:09:10,585
טוב שאתה עם ראש פתוח.
151
00:09:10,585 --> 00:09:13,445
עם זאת, אני חושש שאנשים אחרים עדיין ירצו שתמות
152
00:09:13,445 --> 00:09:14,645
אפילו לא אכפת לך מהתפקיד.
153
00:09:15,315 --> 00:09:17,965
אני יודע להגן על עצמי. הוא לא יוכל לפגוע בי.
154
00:09:20,235 --> 00:09:22,755
ואז אתה דואג לעצמך. אני עוזב קודם.
155
00:09:26,805 --> 00:09:27,885
תישאר עוד לילה אחד,
156
00:09:28,495 --> 00:09:29,495
אנא?
157
00:09:43,555 --> 00:09:45,485
חייל מינג קאלט הצליח בהתחלה.
158
00:09:47,005 --> 00:09:49,105
ואבא שלך הותקף על ידי אנשים אחרים.
159
00:09:49,405 --> 00:09:51,375
חשבתי שהמלחמה יכולה להסתיים בקרוב.
160
00:09:52,015 --> 00:09:53,595
מי יודע שקשה לחזות את הדברים.
161
00:09:55,695 --> 00:09:57,115
זו לא אשמתו של אבי.
162
00:09:58,235 --> 00:09:59,765
הוא פטריוט למדינתו.
163
00:10:02,145 --> 00:10:04,155
זה נגמר לשושלת יואן המונגולית.
164
00:10:04,655 --> 00:10:06,175
זה לא משהו שאבא שלך יכול לשנות.
165
00:10:07,395 --> 00:10:08,805
אבל הוא עדיין מסרב לוותר
166
00:10:09,435 --> 00:10:10,905
וזה גורם לכאב רב לכל האזרחים.
167
00:10:13,125 --> 00:10:14,515
אני לא יודע כמה זמן ייקח
168
00:10:15,365 --> 00:10:16,805
לפני שכל האזרחים יוכלו לחיות חיים שלווים.
169
00:10:17,715 --> 00:10:18,915
אנשים ישתנו.
170
00:10:19,295 --> 00:10:20,405
ירח יתמלא.
171
00:10:21,205 --> 00:10:23,895
אני מקווה שאבי יבין סוף סוף את המצב בקרוב.
172
00:10:24,375 --> 00:10:28,100
בסופו של דבר הוא יתייחס לאושרם של האזרחים בעדיפות הגבוהה ביותר.
173
00:10:32,425 --> 00:10:33,425
דקה דקה
174
00:10:36,245 --> 00:10:37,245
מה הבעיה?
175
00:10:38,105 --> 00:10:39,355
יש לי בקשה.
176
00:10:39,835 --> 00:10:40,975
אני רוצה לפגוש את אביך.
177
00:10:47,385 --> 00:10:48,385
אדוני,
178
00:10:48,585 --> 00:10:51,365
אין מלכודות או הגדרות, בטוח.
179
00:10:51,585 --> 00:10:54,375
אני ג'אנג ווג'י מהפולחן מינג. ברך אדוני
180
00:10:54,375 --> 00:10:56,315
ונסיך צעיר.
181
00:11:00,335 --> 00:11:01,335
מכאן בבקשה.
182
00:11:05,745 --> 00:11:08,365
זהו היין המיוחד ממחוז ג'יאנג-סו.
183
00:11:08,365 --> 00:11:10,605
טועמים רך כשאתה שותה אותו ומסתיים בטועם המתוק.
184
00:11:11,725 --> 00:11:13,535
אדוני ונסיך הצעיר,
185
00:11:14,345 --> 00:11:15,345
תטעמו.
186
00:11:28,565 --> 00:11:29,595
יין טוב.
187
00:11:30,035 --> 00:11:32,455
זה בטח טעים.
188
00:11:32,455 --> 00:11:34,825
יין זה עשוי באיכות גבוהה של סורגום ומי מעיין
189
00:11:34,825 --> 00:11:36,535
אז זה טעים כל כך.
190
00:11:46,755 --> 00:11:50,185
ווג'י כאן מזמין אתכם לשתות איתי.
191
00:11:58,405 --> 00:12:03,300
אני יודע שהנופים והגידולים באזור הדרום כולם נהדרים.
192
00:12:04,235 --> 00:12:08,100
מהפכה ומרד לא יכולים להבטיח את השגשוג.
193
00:12:08,645 --> 00:12:09,755
אני יודע.
194
00:12:10,705 --> 00:12:13,575
אך מה קורה אם האזרחים נאלצים למרוד בגלל השחיתות של הממשלה?
195
00:12:13,575 --> 00:12:17,025
בשושלת יואן יש אזורים נרחבים ובעלי תפקידים רבים.
196
00:12:17,555 --> 00:12:20,075
קשה שלא יהיו רעים.
197
00:12:20,235 --> 00:12:23,245
כל שעליכם לעשות הוא לדווח עליהם לקיסר.
198
00:12:23,245 --> 00:12:25,725
אנשים לא יתקיימו חיים שלווים
199
00:12:25,725 --> 00:12:28,775
אם אתה מתחיל בהתפרעות בגלל סיבה קטנה כלשהי.
200
00:12:29,285 --> 00:12:32,465
אדוני, אתה באמת חושב שהפקידים עושים רק את הדברים הרעים מדי פעם?
201
00:12:32,895 --> 00:12:35,645
הממשלה הגדילה מיסים על הכל כל הזמן.
202
00:12:35,855 --> 00:12:39,275
בנוסף למס הרגיל, ישנם גם מסי מס ראש וכספים.
203
00:12:39,645 --> 00:12:41,575
איך אזרחים יכולים להתפרנס עם כל כך הרבה מס?
204
00:12:41,575 --> 00:12:44,395
הפקידים משתלטים על כל המשקים. גברים יכולים רק להיות עבדים
205
00:12:44,705 --> 00:12:45,800
שנמכרים ומשומשים. זה ..
מספיק!
206
00:12:47,145 --> 00:12:49,505
אני לא רוצה להקשיב לשטויות שלך על ידי שתיית כוס יין שלך!
207
00:12:49,805 --> 00:12:52,205
אתה חושב שאני לא מכיר את אלה?
208
00:12:52,455 --> 00:12:54,335
השיפורים לוקחים זמן.
209
00:12:54,355 --> 00:12:57,835
אין מישהו שמדבר אמת כמוך בממשלה.
210
00:12:57,895 --> 00:13:00,000
אפילו היה מישהו כזה, הוא לא היה מסוגל לעשות שום דבר.
211
00:13:00,055 --> 00:13:01,055
אבא!
212
00:13:01,955 --> 00:13:03,905
אדוני, טוב שתדעי שהוא דובר אמת.
213
00:13:04,125 --> 00:13:06,675
הוא יעשה כל מה שהוא אומר.
214
00:13:07,045 --> 00:13:09,705
הסיבה שאני מזמין אותך לכאן
215
00:13:09,705 --> 00:13:12,655
היא לבקש מכם להפסיק את המלחמה למען כל האזרחים.
216
00:13:12,745 --> 00:13:15,765
אתם מפסידים את המלחמה לאחרונה.
217
00:13:15,765 --> 00:13:18,535
עכשיו אתה מנסה לדבר על הסכם שלום. אין סיכוי!
218
00:13:19,075 --> 00:13:22,005
אבא, אל תאמין להם.
219
00:13:22,005 --> 00:13:25,455
זה הטריק שלהם להאט את כוחותינו. אני לא אנהל משא ומתן עם מרידות.
220
00:13:25,725 --> 00:13:28,645
אני ממליץ לך להיכנע לממשלה ברגע זה.
221
00:13:28,645 --> 00:13:32,900
אני יכול לעזור לבקש רחמים עליך מול הקיסר שיחסוך את חייך.
222
00:13:33,515 --> 00:13:38,100
מותר לי לשאול אם אתה באמת בטוח שאתה בהחלט תנצח במלחמה הזו, אדוני?
223
00:13:40,095 --> 00:13:44,200
אדוני, מניין ההרוגים משני הצדדים מאוד גבוה לאחרונה.
224
00:13:44,200 --> 00:13:47,855
אם המלחמה תימשך, אזרחים חפים מפשע ייהרגו.
225
00:13:48,705 --> 00:13:51,355
אין לך שום אהדה כלפי האנשים האלה, אדוני?
226
00:13:52,035 --> 00:13:55,235
Min Min אמר לי שאתה פקידים טובים שאוהבים אנשים.
227
00:13:55,455 --> 00:13:58,755
זו הסיבה שבגללה אני מציע את הסכם השלום לאפשר לאזרחים לנוח.
228
00:13:59,465 --> 00:14:04,300
אני יכול להבטיח לך שכוח מינג קאלט לא יתקדם.
כעת שני הצדדים תקועים במלחמה זו. אני באמת לא רוצה לראות יותר אנשים נהרגים.
229
00:14:09,775 --> 00:14:12,855
אני עושה זאת לא למוניטין שלי אלא לכל האזרחים.
230
00:14:13,145 --> 00:14:15,600
אני מבקש מכם לבוא להצעה שלי.
231
00:14:19,135 --> 00:14:20,135
אבא!
232
00:14:20,265 --> 00:14:22,305
אתה לא יכול לסמוך עליו! הוא מרד!
233
00:14:24,065 --> 00:14:26,965
אח! אני יכול להשתמש בחיי כדי להבטיח שמה שהוא אמר היה
234
00:14:26,965 --> 00:14:29,255
הכל נכון ללא אינטרס עצמי.
235
00:14:44,105 --> 00:14:45,105
בסדר!
236
00:14:46,105 --> 00:14:47,665
אני יכול למשוך את כוחותיי באופן זמני.
237
00:14:48,935 --> 00:14:49,935
אבל,
238
00:14:50,515 --> 00:14:52,165
אני אמשיך להמשיך לאמן את הכוחות שלי.
239
00:14:52,535 --> 00:14:55,735
אני אבטל אותך מינג קאלט לחלוטין יום אחד!
240
00:14:58,385 --> 00:15:00,300
אין שום דבר אם תבטל את מינג קאלט.
241
00:15:00,385 --> 00:15:03,700
אנשים יתחילו במהפכה כל עוד הממשלה האכזרית עדיין בשליטה.
242
00:15:04,985 --> 00:15:07,300
רק אלה שמנצחים על האנשים יכולים להשיג שליטה על העולם.
לא משנה כמה חיילים או כלי נשק יש לכם.
243
00:15:10,245 --> 00:15:13,100
הממשלה שלך תהפוך אם לא תוכל לנצח את העם.
244
00:15:16,135 --> 00:15:17,135
ג'אנג ווג'י.
245
00:15:18,665 --> 00:15:20,185
שניכם חכמים ואמיצים.
246
00:15:21,215 --> 00:15:22,215
חבל!
247
00:15:24,485 --> 00:15:25,485
דקה דקה,
248
00:15:25,715 --> 00:15:27,145
אתה יודע איך לזיין את האדם הנכון.
249
00:15:27,815 --> 00:15:31,800
אתה מחליט מה יהיה הצעד הבא שלך אז.
250
00:15:51,995 --> 00:15:55,405
אבא, אח, אתה דואג לעצמך.
251
00:15:55,605 --> 00:15:56,605
גם אתה!
252
00:15:59,915 --> 00:16:00,915
בת!
253
00:16:01,385 --> 00:16:02,875
תשמור על עצמך.
254
00:16:05,375 --> 00:16:06,375
מנהיג,
255
00:16:06,625 --> 00:16:09,195
בוא נעזוב מכיוון שסיימנו את המשימה שלנו.
256
00:16:18,100 --> 00:16:20,100
זקנים שואנמינג, מה אתה עושה?
257
00:16:25,095 --> 00:16:27,705
זקנים Xuanming, תפסיק עם זה עכשיו!
258
00:16:29,475 --> 00:16:31,025
אוהד מסנג'ר ימני, גם אתה מפסיק עכשיו!
259
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
מי אתה?
260
00:16:43,975 --> 00:16:44,975
אבא!
261
00:16:50,900 --> 00:16:52,900
אבא אבא!
262
00:16:53,305 --> 00:16:54,305
אבא!
263
00:16:56,300 --> 00:16:57,300
אבא!
264
00:16:58,300 --> 00:16:59,165
אבא!
265
00:16:59,165 --> 00:17:01,765
באובאו, סע! עזוב עכשיו!
266
00:17:01,765 --> 00:17:04,675
אתה התקווה היחידה להבטיח את השושלת המונגולית כעת.
267
00:17:04,845 --> 00:17:07,585
תשמור על עצמך.
268
00:17:07,585 --> 00:17:09,075
ללכת! עזוב עכשיו!
269
00:17:09,545 --> 00:17:12,665
החרטה הכי גדולה שיש לי, נסיך רויאנג, היא
270
00:17:12,665 --> 00:17:15,645
לא מסוגלת להגן על הממשלה המונגולית.
271
00:17:16,005 --> 00:17:17,800
אתה הבן היחיד שלי.
רק אתה יכול להגשים את רצונותיי.
272
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
אתה צריך להגשים את משאלותי הגוססות.
273
00:17:23,599 --> 00:17:25,484
עזוב במהירות!
274
00:17:25,484 --> 00:17:26,999
אבא! אבא!
275
00:17:27,000 --> 00:17:28,835
ג'אנג ווג'י!
276
00:17:28,835 --> 00:17:31,985
אני הולך להרוג את כולכם! אני הולך להרוג את כולכם!
277
00:17:32,365 --> 00:17:34,765
ללכת! עזוב עכשיו!
278
00:17:38,365 --> 00:17:39,365
אבא!
279
00:17:41,675 --> 00:17:42,675
אני אקח את חופשי עכשיו.
280
00:17:44,600 --> 00:17:45,600
לעזוב!
281
00:17:48,800 --> 00:17:49,800
אני מצטער!
282
00:17:49,800 --> 00:17:53,100
אל תהיה עצוב. בסופו של דבר כולם ימותו.
283
00:17:53,985 --> 00:17:57,200
זה רק שעברתי קרבות עשויים.
284
00:17:57,825 --> 00:17:59,965
היום אני לא מת בשדה הקרב ...
285
00:18:09,500 --> 00:18:10,000
אבא!
286
00:18:16,725 --> 00:18:17,725
אבא!
287
00:18:20,700 --> 00:18:22,700
אבא, אני מצטער!
288
00:18:24,965 --> 00:18:27,695
תגיד לי! מי מבצע את סידור הקשתים?
289
00:18:28,875 --> 00:18:29,965
ג'ו מספר ארבע?
290
00:18:30,605 --> 00:18:32,645
האם שניים אלה עובדים גם על ידי ג'ו מספר ארבע?
291
00:18:33,235 --> 00:18:36,265
המחיר שגנרל ג'ו משלם לנו הוא גבוה מאוד.
292
00:18:36,885 --> 00:18:40,015
שנינו בוודאי נעביר את נאמנותנו לאדון אחר.
293
00:18:53,115 --> 00:18:54,600
ג'ו מספר ארבע, תגיד לי!
294
00:18:54,615 --> 00:18:57,735
האם התוכנית שלך הייתה להתנקש בחייו של נסיך רויאנג?
295
00:18:58,845 --> 00:19:00,300
זה הרעיון שלי.
296
00:19:00,300 --> 00:19:02,300
האם אתה מבין שזה יהרוס את המוניטין שלי בכך?
297
00:19:03,015 --> 00:19:04,445
עידו! - אז למה?
298
00:19:04,855 --> 00:19:07,255
אתה לא יודע שהסכם השלום להפסקת המלחמה?
299
00:19:07,275 --> 00:19:10,415
אני רק יודע שיהיה כאוס אינסופי אם לא תיפול השושלת המונגולית.
הסכם השלום הזמני לא יביא לאושר את האזרחים.
300
00:19:13,165 --> 00:19:14,735
זה רק מאריך את המלחמה.
301
00:19:15,325 --> 00:19:19,600
אני חושב שזה שווה את זה על ידי הריגת אדם אחד כדי לחסוך מיליונים.
למה לא אמרת לי מראש?
302
00:19:22,095 --> 00:19:25,125
עכשיו אני הופך לאדם שלא מקיים את דבריו בכך שהוא חלק מהמתנקש.
303
00:19:26,135 --> 00:19:29,385
ידענו שאתה נחמד מכדי לבצע את התוכנית.
304
00:19:29,665 --> 00:19:31,095
אז לא אמרנו לך.
305
00:19:31,735 --> 00:19:33,125
בבקשה תעניש אותי.
306
00:19:35,615 --> 00:19:39,500
המנהיג, ג'ו מספר ארבע דיבר איתי בעבר על התוכנית.
307
00:19:40,205 --> 00:19:43,565
לא הסכמתי איתו. אז עלי לקבל אותו דבר
308
00:19:43,815 --> 00:19:45,465
עונשים כמו אחים אחרים.
309
00:19:46,045 --> 00:19:48,495
בבקשה תעניש אותי, מנהיג.
310
00:19:48,815 --> 00:19:49,815
מנהיג,
311
00:19:49,965 --> 00:19:53,445
כולנו ידענו על התוכנית מראש.
312
00:19:53,645 --> 00:19:56,600
אנא העניש את כולנו. אנא העניש את כולנו.
313
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
גדול!
314
00:20:05,605 --> 00:20:06,605
גדול!
315
00:20:07,905 --> 00:20:09,105
אז כולכם ידעתם על התוכנית!
316
00:20:10,865 --> 00:20:13,400
הייתי היחיד שלא ידע דבר על זה.
317
00:20:13,415 --> 00:20:15,075
אנא העניש את כולנו.
318
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
ג'ו מספר ארבע!
319
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
דקה דקה!
320
00:20:25,300 --> 00:20:27,795
אתה ממזר ערמומי שתוקף את אבי מאחור.
321
00:20:27,795 --> 00:20:29,000
אתה לא אדם אמיתי או לוחם!
322
00:20:29,385 --> 00:20:31,845
אביך ואני המתנגדים בשדה הקרב.
323
00:20:32,775 --> 00:20:34,215
זה או שהוא מת או שאני מת.
324
00:20:35,185 --> 00:20:38,285
אבי היה גיבור בשדה הקרב.
325
00:20:38,385 --> 00:20:39,925
אם הרגת אותו בשדה הקרב,
326
00:20:40,335 --> 00:20:41,835
לא יהיה לי מה להתלונן.
327
00:20:42,895 --> 00:20:43,895
עם זאת, עכשיו
328
00:20:44,095 --> 00:20:46,545
השתמשת בתעלולי חיים כה נמוכים כדי להתנקש בחייו.
329
00:20:47,175 --> 00:20:49,100
אני הולך לנקום באבא שלי!
330
00:20:53,045 --> 00:20:54,555
ג'אנג ווג'י, צאי מהדרך!
331
00:20:55,135 --> 00:20:56,135
דקה דקה!
332
00:20:56,475 --> 00:20:57,605
אם אתה צריך להרוג מישהו, תהרוג אותי אז.
333
00:20:58,435 --> 00:20:59,655
אני המנהיג שלהם.
334
00:21:00,095 --> 00:21:01,815
זה חוסר הכושר שלי לגרום למותו של אביך.
335
00:21:03,265 --> 00:21:04,825
אני אקח אחריות על הכל.
336
00:21:05,435 --> 00:21:06,705
אני מתחנן שתחסוך אותם.
337
00:21:07,045 --> 00:21:08,205
ג'אנג ווג'י!
338
00:21:08,975 --> 00:21:11,900
אל תעז לחשוב שלא אהרוג אותך!
339
00:21:12,485 --> 00:21:13,975
אם מותי יכול להקל על שנאתך
340
00:21:15,425 --> 00:21:17,125
ונוחם את רוחו של אביך,
341
00:21:23,845 --> 00:21:24,955
אני מוכן למות.
342
00:21:26,625 --> 00:21:27,625
מנהיג!
343
00:21:27,625 --> 00:21:28,600
מנהיג!
344
00:21:46,600 --> 00:21:47,600
דקה דקה!
345
00:22:28,415 --> 00:22:29,415
דקה דקה!
346
00:22:29,415 --> 00:22:31,415
דקה דקה!
347
00:22:31,705 --> 00:22:32,705
דקה דקה!
348
00:22:33,205 --> 00:22:34,205
זוז מהדרך!
349
00:22:34,955 --> 00:22:37,515
דקה דקה, אני יודע שאין לי שום טעם לומר עכשיו דבר.
350
00:22:37,915 --> 00:22:41,325
אבל בבקשה האמינו לי שאסע למונגול לחפש אותך אחרי שאסיים את העסק שלי כאן.
351
00:22:41,985 --> 00:22:43,675
אתה יכול לבוא איתי עכשיו.
352
00:22:44,000 --> 00:22:46,875
אחרת, אתה אף פעם לא צריך למצוא אותי.
353
00:22:48,245 --> 00:22:49,245
דקה דקה!
354
00:22:50,465 --> 00:22:51,615
ידעתי!
355
00:22:52,015 --> 00:22:56,000
אתה תמיד בוחר את אחיך מינג קאלט במקום אותי.
356
00:22:56,500 --> 00:22:59,325
לא! אני בוחר את האחריות שעל כתפי.
357
00:22:59,935 --> 00:23:03,075
אני מנהיג פולחן מינג אז אני לא יכול לנטוש אותם.
358
00:23:03,515 --> 00:23:07,500
אך האם מילאו את ההזמנה שלך? האם שקלו את דעתך?
359
00:23:08,005 --> 00:23:09,325
אתה מתייחס אליהם בכבוד.
360
00:23:09,755 --> 00:23:11,575
אבל הם רק רוצים לנצל את המוניטין שלך.
361
00:23:12,205 --> 00:23:13,800
ברגע שאין לך ערך אליהם,
362
00:23:13,895 --> 00:23:15,495
יהיה לך סוף נורא.
363
00:23:16,235 --> 00:23:17,275
אתה לא מבין?
364
00:23:17,275 --> 00:23:18,200
לא!
365
00:23:18,905 --> 00:23:21,135
זה בגלל שראיתי כל כך הרבה אנשים איבדו את ביתם.
366
00:23:22,305 --> 00:23:25,065
אני יודע כמה חשוב לקיים חיים שלווים עבור האזרחים.
367
00:23:25,525 --> 00:23:28,455
אם המוניטין שלי יכול לגרום להם לעשות דברים טובים למען האנשים,
368
00:23:28,755 --> 00:23:31,745
אני עדיין אעשה זאת למרות שאולי יהיה לי סוף נורא.
זה מה שעלי לעשות! האם אתה מבין?
369
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
זה כל כך נחמד שיש מנהיג כמוך.
370
00:23:35,715 --> 00:23:39,045
הכפופים לך רק צריכים לומר שאתה צריך לחשוב על התמונה הגדולה ולעשות דברים למען התמונה.
371
00:23:39,595 --> 00:23:41,200
ואתם לגמרי בשליטתם.
372
00:23:42,265 --> 00:23:43,675
בעתיד אתה יכול להיות הקיסר.
373
00:23:44,665 --> 00:23:47,200
אבל הם יהפכו לקיסר האב.
374
00:23:47,815 --> 00:23:49,235
איזה קיסר?
375
00:23:50,015 --> 00:23:52,485
דקה דקה, אתה יודע שלעולם לא אכפת לי מזה.
לא אכפת לך מהכוח אבל הכוח יכול למצוא אותך.
376
00:23:56,735 --> 00:23:58,500
אשאל אותך פעם אחרונה.
377
00:23:59,845 --> 00:24:01,800
אתה בא איתי או לא?
378
00:24:09,395 --> 00:24:11,800
אחיך שלח את הצבא לתקוף.
379
00:24:12,235 --> 00:24:13,735
באזור הווי סו נגרם נזק.
380
00:24:14,555 --> 00:24:16,545
איך אוכל לעזוב עכשיו?
381
00:24:16,915 --> 00:24:18,115
האחריות של מי זו?
382
00:24:19,135 --> 00:24:20,825
באותה תקופה קטעתי את החתונה שלך
383
00:24:21,175 --> 00:24:22,845
להמר על גורלי בזה.
384
00:24:24,095 --> 00:24:25,835
הימרתי שתהיה לך אותה הרגשה כמוני.
385
00:24:27,755 --> 00:24:30,900
חשבתי שאפשר להפיל הכל ולשוטט איתי בעולם.
386
00:24:35,285 --> 00:24:37,600
אבל עכשיו אני מודה שאיבדתי לחלוטין את ההימור.
387
00:24:39,125 --> 00:24:40,500
מעכשיו,
388
00:24:42,545 --> 00:24:44,500
אני לא אבוא להטריד אותך, המנהיג ג'אנג.
389
00:24:47,375 --> 00:24:50,800
ואני גם רוצה שהמנהיג ג'אנג יפסיק להטריד אותי.
390
00:24:51,505 --> 00:24:52,505
דקה דקה!
391
00:24:53,095 --> 00:24:54,095
לא!
392
00:24:54,455 --> 00:24:56,585
עקבתי אחריך ללא היסוס אז.
393
00:24:58,015 --> 00:24:59,035
עכשיו,
394
00:25:00,475 --> 00:25:02,715
אני יכול גם לזרוק אותך ללא היסוס.
395
00:25:04,785 --> 00:25:06,975
אני, Min Min Temur, אעשה מה שאני אומר.
396
00:25:08,605 --> 00:25:11,600
לצערי, מה שאיבדתי באמת היה
397
00:25:13,525 --> 00:25:15,475
חייו של אבי.
398
00:25:38,775 --> 00:25:39,775
דקה דקה!
399
00:25:41,355 --> 00:25:42,800
לא אכפת לי איך אתה חושב עליי.
400
00:25:43,875 --> 00:25:45,395
אני בהחלט אלך למצוא אותך.
401
00:25:46,915 --> 00:25:49,205
ברגע שאני מקיים את הבטחתי לכל האזרחים,
402
00:25:51,000 --> 00:25:55,055
אני אמצא אותך אפילו אני צריך לנסוע לסוף העולם.
403
00:26:28,445 --> 00:26:29,485
ווג'י!
404
00:26:30,415 --> 00:26:31,415
גרנדמאסטר!
405
00:26:33,205 --> 00:26:36,255
אני מצטער. אמרתי לך שאני אלך לבחור כמה עלים לתה שלך.
406
00:26:36,765 --> 00:26:37,765
אבל...
407
00:26:37,825 --> 00:26:39,605
על מה הסתכלת עם כל כך הרבה תשומת לב?
408
00:26:42,345 --> 00:26:44,000
החיים בעולם הם בדיוק כמו הנמלים.
409
00:26:44,000 --> 00:26:46,245
שימו לב אליהם ותוכלו להבין את המשמעות האמיתית של טאו.
410
00:26:49,455 --> 00:26:53,000
אני טיפש אז אני לא יכול להבין.
411
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
גם אני לא הבנתי עד שהייתי בן מאה.
412
00:26:58,985 --> 00:27:00,800
יש לך הרבה זמן לחשוב על זה.
413
00:27:00,825 --> 00:27:06,000
אתה עדיין כל כך צעיר אבל כבר כבשת את העולם בלי שבב בכתף.
414
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
זה לא קל.
415
00:27:09,025 --> 00:27:11,575
כיבוש העולם לא רק נעשה על ידי.
416
00:27:12,145 --> 00:27:13,595
אני לא יכול לקחת את כל הזיכויים.
417
00:27:16,355 --> 00:27:19,165
אינך יכול לכבוש את העולם בעצמך.
418
00:27:19,895 --> 00:27:22,935
אבל תלמידי אמת הכת יכולים
419
00:27:22,935 --> 00:27:24,535
לרדת במורד ההר כדי לסייע.
420
00:27:24,995 --> 00:27:28,055
בנוסף, שאולין, הר הואה,
421
00:27:28,055 --> 00:27:28,915
וקונלון
422
00:27:28,915 --> 00:27:29,955
כל הכתות עובדות יחד.
423
00:27:30,755 --> 00:27:32,765
הם מוכנים לבצע את הפקודות שלך.
424
00:27:33,675 --> 00:27:35,295
זיכויים של איחודם יחד
425
00:27:36,955 --> 00:27:38,455
כן שייך לך.
426
00:27:38,975 --> 00:27:42,365
אני מאוד שמח שאתה נותן לי
427
00:27:42,755 --> 00:27:44,545
סוג כזה של מתנת יום הולדת השנה.
428
00:27:45,395 --> 00:27:48,425
שווה את המאמצים שלי אם זה יגרום לך אושר, רב-סרן.
429
00:27:50,075 --> 00:27:52,700
אני רק מקווה שכל האנשים יוכלו לחיות חיים שלווים.
430
00:27:52,755 --> 00:27:54,700
ואז אוכל לסגת לאחר שהושלמה.
431
00:27:54,735 --> 00:27:56,405
אתה רוצה לחפש את העלמה ג'או?
432
00:27:57,785 --> 00:27:59,785
אני חושש שאולי היא תכעס עלי.
433
00:28:00,625 --> 00:28:02,500
זה אולי חסר תועלת אם אמצא אותה.
434
00:28:02,635 --> 00:28:03,775
ואולי אני רק ירגיז אותה.
435
00:28:05,505 --> 00:28:07,195
זו ממש לא הייתה הבחירה שלך באותו יום.
436
00:28:07,995 --> 00:28:10,945
לצערי לא יכול להיות לך הכל.
437
00:28:12,025 --> 00:28:14,115
אבל אתה עדיין צעיר.
438
00:28:14,115 --> 00:28:15,925
עדיין יש לך זמן להמציא.
439
00:28:17,105 --> 00:28:19,100
כשמדובר בחיים ומוות,
440
00:28:19,115 --> 00:28:22,500
אני לא יכול לשנות שום דבר אם אני מכיר אומנויות לחימה.
441
00:28:22,500 --> 00:28:25,000
גברים אינם יכולים לשנות את הגורל.
442
00:28:25,695 --> 00:28:29,000
אבל רצון הגברים יכול לעצב מחדש את העולם.
443
00:28:29,100 --> 00:28:31,200
זה יכול לחדור לברזל ואבן.
444
00:28:31,755 --> 00:28:35,105
אל תדאג יותר מדי ופשוט עקוב אחר הזרימה הטבעית.
445
00:28:36,185 --> 00:28:39,135
ביום ההולדת שלי בן 90,
446
00:28:39,765 --> 00:28:41,555
אביך נתן לי ציור.
447
00:28:43,345 --> 00:28:46,415
יצרתי סט של מהלכי אומנויות לחימה להגיב.
448
00:28:47,195 --> 00:28:49,700
האם אתה רוצה לראות את המהלכים האלה?
449
00:28:51,825 --> 00:28:52,965
כמובן שאני עושה!
450
00:30:18,975 --> 00:30:21,000
הדברים הקטנים ביותר הם חרקים.
451
00:30:21,045 --> 00:30:23,655
סוג החרקים הנמוך ביותר הוא נמלים.
452
00:30:24,555 --> 00:30:28,900
עוברים לכאן ולכאן. חוצים שבילים בכל מקום.
453
00:30:28,965 --> 00:30:32,000
ללכת בלי להשאיר עקבות. זוז ללא ערבוב אבק.
454
00:30:32,835 --> 00:30:36,300
אין פחד כאשר הרעם הקול מכה.
455
00:30:36,455 --> 00:30:38,000
אין תזוזה כאשר רוח המשב נושבת.
456
00:30:38,000 --> 00:30:40,600
לא מפחד כאשר הנמר הזועם מתקרב.
457
00:30:40,600 --> 00:30:43,765
לא נבהל כאשר סאבר הדרקון מתנדנד.
458
00:30:50,305 --> 00:30:54,000
יכול לשקוע את הסירה ויכול לשלוט
459
00:30:54,000 --> 00:30:57,695
לא גדול וקטן או כבד וקל.
460
00:31:30,945 --> 00:31:31,945
כולנו אחים.
461
00:31:32,235 --> 00:31:34,200
לא צריך להיות כל כך מנומס!
462
00:31:34,200 --> 00:31:35,235
תודה לך, מנהיג!
463
00:31:38,715 --> 00:31:40,000
יאנג מסנג'ר שמאל!
464
00:31:40,335 --> 00:31:41,500
אתה בסדר?
465
00:31:41,500 --> 00:31:44,975
כמובן שיש לנו עניינים חשובים ולכן אני לא יכול פשוט לנוח כדי להתאושש.
466
00:31:45,425 --> 00:31:46,425
זה נכון.
467
00:31:46,855 --> 00:31:49,905
מאז שנמלט הקיסר המונגולי לצפון, מחצית הארץ היא כבר שלנו.
468
00:31:50,225 --> 00:31:53,105
המשימה הבאה שלנו היא לצעוד צפונה לתקוף את הקיסר המונגולי.
469
00:31:53,495 --> 00:31:56,835
ולהתמודד עם כוחותיהם של חן Youliang ואחרים.
470
00:31:57,345 --> 00:31:58,500
כמובן, עלינו לעשות זאת
471
00:31:58,500 --> 00:32:00,915
הגדירו את החוקים ושלטו להרגעת האזרחים.
472
00:32:01,345 --> 00:32:05,000
זה נכון! זה יכול לגרום לאנשים להרגיש מובטחים ולקיים חיים שלווים.
473
00:32:05,400 --> 00:32:11,000
האם אתה יודע שאנחנו צריכים שיהיה לנו קיסר שאכפת לו קודם כל מאנשים כדי לגרום לאנשים להרגיש בטוחים?
474
00:32:57,075 --> 00:33:00,535
יש לך הרבה תחומי אחריות ויש כל כך הרבה אנשים שמציעים הצעות עבורך.
475
00:33:00,675 --> 00:33:02,085
כדי לדבר הנכון,
476
00:33:02,715 --> 00:33:04,500
ראשית עליכם לנקות את דעתכם.
477
00:33:06,345 --> 00:33:07,875
אנשים בעידן הכאוטי
478
00:33:09,105 --> 00:33:10,465
הם כמעט כמו נמלים.
479
00:33:11,505 --> 00:33:12,665
עוברים לכאן ולכאן.
480
00:33:13,135 --> 00:33:14,685
חוצים שבילים בכל מקום.
481
00:33:17,475 --> 00:33:18,825
שושלות באות והולכות.
482
00:33:19,345 --> 00:33:22,375
זה מסתובב שוב ושוב. מזל ותהילה
483
00:33:22,375 --> 00:33:23,805
הם כמו עשן וענן שנעלמים במבט אחד.
484
00:33:24,635 --> 00:33:27,595
כולנו מתכנסים כדי להתחיל את המהפכה כדי להציל את האנשים.
485
00:33:28,585 --> 00:33:30,600
מה שאנחנו מחפשים
486
00:33:30,905 --> 00:33:32,635
האם רק כיסא הקיסר הזה?
487
00:33:37,425 --> 00:33:39,765
כמובן שאנחנו לא רוצים רק להיות הקיסרים החדשים.
488
00:33:40,955 --> 00:33:42,000
אבל הקיסר המונגולי איננו.
489
00:33:42,000 --> 00:33:45,035
מישהו צריך להיות אחראי על שמירת החוק.
490
00:33:46,085 --> 00:33:48,945
חברי קאלט מינג יכולים לעקוב אחר הוראות לידר.
491
00:33:49,195 --> 00:33:52,665
אבל כל האזרחים במדינה זקוקים לקיסר טוב שיוביל אותם.
492
00:33:57,835 --> 00:33:59,845
האם כולכם עדיין זוכרים את השבועות שלכם בעמק הפרפרים?
493
00:34:00,565 --> 00:34:02,605
או ששכחת כולן את ההוראות שהשאיר המנהיג הקודם?
494
00:34:03,295 --> 00:34:04,295
אם תשכח,
495
00:34:04,675 --> 00:34:06,325
תן לי להזכיר לך כאן.
496
00:34:07,325 --> 00:34:08,975
ההוראה הכי גדולה
497
00:34:09,405 --> 00:34:10,855
בפקודות האש הקדושה
498
00:34:11,554 --> 00:34:12,844
הוא שאף אחד מחברי פולחן מינג לא יכול להפוך לפקידים או לקיסר.
499
00:34:14,145 --> 00:34:15,555
ברגע שנשלים את המשימה שלנו,
500
00:34:15,965 --> 00:34:17,275
נהפוך לאזרחים הרגילים.
501
00:34:18,205 --> 00:34:19,205
מנהיג,
502
00:34:19,755 --> 00:34:21,465
בבקשה תקשיב לי.
503
00:34:23,355 --> 00:34:26,615
הסיבה שמנהיגים קודמים הודיעו שההנחיה היא בגלל שהם
עד שהפקידים ניצלו את האזרחים.
504
00:34:28,585 --> 00:34:30,100
אז הם השתמשו בזה כדי להזהיר אותנו.
505
00:34:31,295 --> 00:34:32,895
עכשיו כבר הפכנו את השושלת האכזרית.
506
00:34:33,824 --> 00:34:36,524
אם באמת נעקוב אחר הרעיונות של הצלת כל האנשים
507
00:34:36,815 --> 00:34:38,300
ולא הופכים לפקידים ולקיסר,
508
00:34:38,665 --> 00:34:40,000
לאנשים לא יהיה מנהיג.
509
00:34:40,000 --> 00:34:42,700
זה יהיה כאוטי עוד יותר אם האדם הרע כמו חן Youliang
510
00:34:42,699 --> 00:34:44,699
מנצלת את ההזדמנות כדי לקדם מישהו חסר תועלת להיות הקיסר החדש.
511
00:34:44,885 --> 00:34:47,615
אח ג'ו, אם נתייחס היטב לאזרחים,
512
00:34:47,945 --> 00:34:49,900
הם לא יתמכו במנהיג חסר התועלת.
513
00:34:51,915 --> 00:34:55,500
מדינה זו צריכה להיות מנהיג כקיסר.
514
00:34:56,665 --> 00:34:57,665
מנהיג,
515
00:34:57,735 --> 00:34:59,035
המוניטין והתהילה שלך
הם פסגת העולם.
516
00:35:02,255 --> 00:35:03,255
כסא הקיסר הזה
517
00:35:03,635 --> 00:35:04,635
צריך להיות שלך לשבת עליו.
518
00:35:05,075 --> 00:35:08,525
אתה לא יכול להשאיר את זה לאנשים מרושעים אחרים לתפוס את המושב הזה.
519
00:35:08,525 --> 00:35:10,565
אנא שקול שוב.
520
00:35:11,485 --> 00:35:14,000
אנא שקול שוב.
521
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
אני
522
00:35:22,125 --> 00:35:23,125
ג'אנג ווג'י
523
00:35:24,005 --> 00:35:25,315
אולי יש ראש פתוח
524
00:35:25,675 --> 00:35:26,855
והלב להציל את האנשים.
525
00:35:28,115 --> 00:35:29,785
אבל אין לי את המוניטין הכי טוב בעולם.
526
00:35:30,305 --> 00:35:32,535
במיוחד אין לי כישרון לנהל את המדינה.
527
00:35:32,535 --> 00:35:34,400
קיבלתי את עמדת המנהיג באותה תקופה
528
00:35:34,425 --> 00:35:36,500
ונשבעתי שאקפיד על פי הוראות מינג קאלט.
529
00:35:36,500 --> 00:35:38,500
אם אני לא מציית לשבועה שלי,
530
00:35:38,800 --> 00:35:40,815
אני בהחלט לא מוסמך להיות אדם בעל מוניטין טוב.
531
00:35:42,935 --> 00:35:43,935
יאנג מסנג'ר שמאל!
532
00:35:44,445 --> 00:35:45,745
מה המטרה של פולחן מינג?
533
00:35:46,105 --> 00:35:49,700
להציל את העולם ואת האנשים. העניש רע ותגמל את הטוב.
534
00:35:50,405 --> 00:35:52,300
מסרבים לקבל את האדמה והכסף.
535
00:35:52,345 --> 00:35:55,200
רק האנשים ללא הנכסים יכולים להילחם נגד בעלי התפקידים.
536
00:35:55,695 --> 00:35:57,105
ברגע שנהיה הפקידים והקיסר,
537
00:35:57,735 --> 00:35:59,235
בהחלט נשכח מהאנשים.
538
00:36:14,195 --> 00:36:15,675
מינג קאלט דרקון סאבר
539
00:36:17,025 --> 00:36:20,700
ישחוט את הקיסר האכזר ואת הפקידים החמדנים.
540
00:36:21,285 --> 00:36:24,100
מטרה זו לא תשתנה בעוד מאות ואלפי שנים.
541
00:36:24,705 --> 00:36:26,500
כמנהיג פולחן מינג.
542
00:36:26,595 --> 00:36:29,300
אני שבועה בפניך כאן היום.
543
00:36:30,295 --> 00:36:31,735
אם אני לא מציית לשבועה שלי,
544
00:36:32,455 --> 00:36:34,815
אני אהפוך לאויב של כל חברי פולחן מינג.
545
00:36:35,565 --> 00:36:37,105
אם אני לא מציית לשבועה שלי,
546
00:36:40,095 --> 00:36:41,800
אני אהיה בדיוק כמו הכיסא הזה!
547
00:37:10,425 --> 00:37:11,935
אני רוצה שכולכם יבצעו את אותה השבועה כאן
548
00:37:12,375 --> 00:37:13,885
שתעבוד קשה למען האנשים.
549
00:37:14,335 --> 00:37:15,815
לא משנה מי יהפוך לקיסר החדש בעתיד.
550
00:37:16,815 --> 00:37:19,305
אם הוא לא מתייחס יפה לאנשים ומנהל את המדינה בצורה לא נכונה
551
00:37:19,905 --> 00:37:21,055
כל מינג קאלט
552
00:37:22,035 --> 00:37:23,035
תפנה אותו!
553
00:37:24,425 --> 00:37:27,400
מעכשיו כולנו נעבוד קשה למען האנשים.
554
00:37:27,400 --> 00:37:30,400
לא משנה מי יהפוך לקיסר החדש בעתיד.
555
00:37:30,400 --> 00:37:34,000
אם הוא לא מתייחס יפה לאנשים ומנהל את המדינה בצורה לא נכונה
556
00:37:34,000 --> 00:37:36,800
כל פולחן המינג יפנה אותו!
557
00:38:42,085 --> 00:38:43,085
דקה דקה
558
00:38:44,575 --> 00:38:46,175
אני מחפש אותך הרבה זמן.
559
00:38:47,355 --> 00:38:48,925
האם אתה באמת במונגוליה?
560
00:39:52,060 --> 00:39:53,060
דקה דקה
561
00:40:09,980 --> 00:40:10,720
דקה דקה
562
00:40:20,380 --> 00:40:21,500
זה אתה?
563
00:41:06,540 --> 00:41:07,900
סוף סוף מצאתי אותך.
564
00:41:09,820 --> 00:41:11,320
מה לקח לך כל כך הרבה זמן?
565
00:41:11,860 --> 00:41:12,680
דקה דקה 53559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.