Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,170 --> 00:00:35,108
Als ik sterf, ga ik recht naar de hemel,
2
00:00:35,410 --> 00:00:38,712
en jij zult me vragen waarom.
3
00:00:38,713 --> 00:00:41,507
Heb ik genoeg gebeden?
4
00:00:43,585 --> 00:00:46,417
Heb ik genoeg gedeeld met anderen?
5
00:00:46,488 --> 00:00:48,819
Niet echt.
6
00:00:49,290 --> 00:00:52,207
Was ik bescheiden genoeg?
7
00:00:52,761 --> 00:00:55,627
Zeker niet.
8
00:00:56,231 --> 00:01:02,067
'Waarom ben je dan zo zeker
dat je naar de hemel gaat', vraag je mij.
9
00:01:03,071 --> 00:01:05,835
En ik zal het je zeggen.
10
00:01:06,374 --> 00:01:09,809
Omdat ik de waarheid vertelde.
11
00:02:09,237 --> 00:02:13,434
En vijf, zes, zeven, acht en
12
00:02:14,476 --> 00:02:17,244
De mensheid lijkt te zijn verdeeld
in twee categorie�n.
13
00:02:17,245 --> 00:02:20,948
Mensen die goed willen zijn
en mensen die slecht willen zijn.
14
00:02:20,949 --> 00:02:24,351
Drie, vier en vijf.
15
00:02:24,352 --> 00:02:27,719
Borey, achterbenen omlaag.
16
00:02:27,889 --> 00:02:31,225
Maar persoonlijk zie ik niet altijd
zoveel verschil,
17
00:02:31,226 --> 00:02:33,794
want als je jouw leven leeft
als een heilige,
18
00:02:33,795 --> 00:02:38,968
zul je uiteindelijk het tegendeel
bereiken, en zal de vuiligheid opduiken,
19
00:02:39,003 --> 00:02:41,001
zoals een oase in de woestijn.
20
00:02:41,002 --> 00:02:43,403
Dat was iets beter, maar de armen...
21
00:02:45,073 --> 00:02:47,473
Ja, de schouders laag houden.
22
00:02:47,709 --> 00:02:51,044
Maar als je in de goot leeft,
23
00:02:51,045 --> 00:02:55,208
zul je vroeg of laat zoeken naar wijsheid,
24
00:02:57,285 --> 00:03:00,921
zoals een varken truffels zoekt.
25
00:03:32,353 --> 00:03:34,755
Flikflooien, verdomde klootzak.
26
00:03:34,756 --> 00:03:37,554
Vuiligheid en wijsheid.
27
00:03:38,693 --> 00:03:41,627
Twee kanten aan hetzelfde muntstuk.
28
00:04:07,922 --> 00:04:10,825
En je weet dat de kant die
naar boven ligt
29
00:04:10,860 --> 00:04:15,125
uiteindelijk naar je verlossing
zal leiden.
30
00:04:15,663 --> 00:04:18,290
In mijn land hebben we een gezegde:
31
00:04:18,766 --> 00:04:22,929
Hij die aan de messen likt,
zal spoedig zijn tong snijden.
32
00:04:37,018 --> 00:04:42,255
Dus als je wilt gered worden,
moet je eerst naar de hel gaan.
33
00:04:42,256 --> 00:04:46,089
Op de grond en geef me er twintig,
kleine, magere zak.
34
00:04:46,160 --> 00:04:50,255
Jij waardeloos stuk vreten.
Je bent verdomd zielig.
35
00:04:50,298 --> 00:04:52,699
Jij raakt nooit in mijn peloton.
36
00:04:56,938 --> 00:05:01,103
Hoe noemde jij me net?
Zei je dat ik mijn moeder moest neuken?
37
00:05:04,379 --> 00:05:07,006
Dus je zegt dat mijn zuster een hoer is.
38
00:05:07,715 --> 00:05:09,341
Weet je wat?
39
00:05:10,518 --> 00:05:15,422
Ik heb jouw zuster in haar kont geneukt.
40
00:05:18,159 --> 00:05:21,795
Lik aan mijn laarzen, verdomde kantoorpik.
41
00:05:21,796 --> 00:05:24,821
Je moet ze verdomme likken.
42
00:05:25,700 --> 00:05:27,462
Verdomd walgelijk.
43
00:05:43,551 --> 00:05:45,313
Je tijd is voorbij.
44
00:06:01,035 --> 00:06:04,197
Diegene die niet thuis is, is schuldig.
45
00:06:08,710 --> 00:06:10,609
Dank je.
46
00:06:18,319 --> 00:06:24,524
Kan het waar zijn dat,
als we ons hoofd naar links draaien,
47
00:06:24,525 --> 00:06:28,261
de vloeistoffen in deze richting vloeien,
48
00:06:28,262 --> 00:06:32,425
zodat we denken
dat rotzooi deze kant uit is?
49
00:06:35,269 --> 00:06:37,532
Dan draaien we ons hoofd naar rechts
50
00:06:38,106 --> 00:06:41,775
en de vloeistoffen vloeien
de andere richting uit,
51
00:06:41,776 --> 00:06:44,710
en we denken het tegendeel.
52
00:06:49,016 --> 00:06:52,451
Of je houdt je hoofd recht,
53
00:06:54,522 --> 00:06:57,684
zoals onze papa het zegt,
54
00:06:59,594 --> 00:07:02,790
en spoedig zul je een moeras hebben.
55
00:07:08,836 --> 00:07:11,260
Neem nu professor Flynn.
56
00:07:12,373 --> 00:07:14,444
Hij woont op het gelijkvloers.
57
00:07:18,045 --> 00:07:19,379
Andre?
58
00:07:19,380 --> 00:07:22,616
De enige echte? Hier ben ik.
59
00:07:22,617 --> 00:07:28,188
Hij schrijft veel boeken
en heeft veel respect als dichter,
60
00:07:28,189 --> 00:07:31,590
maar hij zit in het donker
en is alleen.
61
00:07:32,493 --> 00:07:36,759
Waarom duurde het zolang?
- Kom binnen.
62
00:07:39,300 --> 00:07:41,902
Ik zet dit voor je weg.
63
00:07:41,903 --> 00:07:44,963
Ik ben zijn boodschappenjongen.
64
00:07:45,039 --> 00:07:47,340
Altijd tot je dienst.
65
00:07:47,341 --> 00:07:49,476
En niet in een kinky manier.
66
00:07:49,477 --> 00:07:53,580
Er was vannacht veel lawaai boven,
Andr�.
67
00:07:53,581 --> 00:07:56,349
Hij heeft daar een moeras.
68
00:08:03,024 --> 00:08:05,728
Hoe dikwijls nog.
Mijn naam is AK.
69
00:08:05,763 --> 00:08:09,561
Waarom noem je me niet gewoon AK.
- Ik dacht dat we een overeenkomst hadden.
70
00:08:09,596 --> 00:08:13,133
Een overeenkomst is dat ik betaald word
als boodschappenjongen.
71
00:08:13,134 --> 00:08:17,761
Overbetaald.
- Overbetaald.
72
00:08:18,230 --> 00:08:22,642
Niet dat je mij aanspreekt met de naam
die ik kreeg van een zak van een vader.
73
00:08:22,643 --> 00:08:26,913
Doe niet zo dramatisch, Andr�.
- Maar ik hou van drama.
74
00:08:26,914 --> 00:08:29,814
En ik hou van woorden.
75
00:08:32,086 --> 00:08:34,747
Je kunt van meer houden
dan alleen maar woorden.
76
00:08:35,389 --> 00:08:37,220
Zoals?
77
00:08:44,732 --> 00:08:48,260
Zoals de achterkant van de nek
van een vrouw.
78
00:08:49,070 --> 00:08:54,474
Maar je had woorden nodig
om me dat te zeggen.
79
00:08:54,475 --> 00:08:57,577
Stout, stout, stout.
80
00:09:01,449 --> 00:09:04,417
Dat is waar, professor.
81
00:09:09,857 --> 00:09:14,398
Ik wil niet onbeleefd zijn,
maar als je zoveel van woorden houdt,
82
00:09:14,433 --> 00:09:17,209
hoe kun je dan ophouden met schrijven?
83
00:09:19,901 --> 00:09:23,996
De dag dat ik stopte met zien,
was de dag dat ik stopte met schrijven.
84
00:09:27,074 --> 00:09:31,044
Dan verspil je jouw talent.
85
00:09:31,045 --> 00:09:37,211
Hoe, als ik mag vragen,
verspil jij de jouwe?
86
00:09:39,854 --> 00:09:45,417
De laatste maal dat een man zijn hand
op mij legde, eindigde niet erg mooi.
87
00:09:47,561 --> 00:09:51,965
Vreemd hoe elke tak
zijn wortels wil imiteren.
88
00:10:10,117 --> 00:10:16,089
Waar Rimsky en Korsakov elkaar zagen,
89
00:10:16,090 --> 00:10:21,261
op het Sturm en Drang banket.
90
00:10:30,071 --> 00:10:34,040
Toch mis ik Carpaty.
91
00:10:35,576 --> 00:10:38,476
Ik mis Carpaty.
92
00:10:38,612 --> 00:10:40,380
Ik mis Carpaty.
93
00:10:43,317 --> 00:10:45,118
Sojuzivka is de beste.
94
00:10:45,119 --> 00:10:48,520
Hoe mis ik Carpaty.
95
00:11:12,513 --> 00:11:15,880
Een goede dag, professor.
96
00:11:32,199 --> 00:11:34,834
Goedemorgen, Sardeep.
- Goedemorgen. Haast je.
97
00:11:34,835 --> 00:11:37,070
We hebben vandaag veel kloteklanten.
98
00:11:37,071 --> 00:11:39,372
Kom dan.
- Goed.
99
00:11:39,373 --> 00:11:41,775
Ok�, haast je.
100
00:11:41,776 --> 00:11:44,471
Een momentje.
- In orde.
101
00:12:02,263 --> 00:12:04,130
Juliette.
102
00:12:05,933 --> 00:12:08,799
Verdomme.
103
00:12:16,811 --> 00:12:19,279
Het duurt even.
104
00:12:19,280 --> 00:12:21,111
Sardeep.
105
00:12:24,618 --> 00:12:26,142
Hallo, Chloe.
106
00:12:26,954 --> 00:12:29,122
Hoe gaat het ermee?
- Goed, dank je.
107
00:12:29,123 --> 00:12:31,784
Ik heb nu niet veel tijd.
108
00:12:32,393 --> 00:12:35,418
Papa zegt gedag.
- Hallo, papa.
109
00:12:36,764 --> 00:12:39,799
Hij hoopt dat je
deze afschuwelijke job beu wordt,
110
00:12:39,800 --> 00:12:43,503
en je mening herziet
en geneeskunde studeert.
111
00:12:43,504 --> 00:12:46,806
Sinds wanneer ben jij
zijn boodschappenmeisje?
112
00:12:46,807 --> 00:12:49,172
Ik studeer geen geneeskunde.
113
00:12:51,545 --> 00:12:55,776
Ik wil mensen helpen,
niet hen afzetten op Harley Street.
114
00:12:56,150 --> 00:13:01,021
Papa helpt mensen.
- Ja, hij heeft de genezende hand.
115
00:13:01,056 --> 00:13:02,749
Dat weten we allebei.
116
00:13:07,027 --> 00:13:10,860
Dank je. Mevrouw. Pardon?
117
00:13:11,265 --> 00:13:13,528
Bedankt.
118
00:13:13,601 --> 00:13:17,505
Heb je wisselgeld?
- Waarom laat je het verleden niet rusten?
119
00:13:17,540 --> 00:13:20,303
Dat is nu net wat ik doe.
120
00:13:24,845 --> 00:13:27,506
Ik mis je.
121
00:13:56,043 --> 00:13:59,779
Gaat het, Sar?
In gedachten verzonken, knul?
122
00:13:59,780 --> 00:14:02,382
Hallo, Mickey, alles goed.
Ik had je niet gezien.
123
00:14:02,383 --> 00:14:04,017
Goed, dank je.
- Enkel dit?
124
00:14:04,018 --> 00:14:06,213
Ja.
- Ok�.
125
00:14:06,754 --> 00:14:10,456
Mag ik? Hartelijk dank
en hier is je wisselgeld.
126
00:14:10,457 --> 00:14:12,492
Dank je.
- Wil je een zak?
127
00:14:12,493 --> 00:14:16,095
Alsjeblieft.
- Natuurlijk wil je een zak.
128
00:14:16,096 --> 00:14:17,330
Je zak.
- Dank je.
129
00:14:17,331 --> 00:14:20,433
Hoe gaat het trouwens met
je vrouw en kinderen? - Goed.
130
00:14:20,434 --> 00:14:23,852
Leuk, ik hou van je stijl. Kwaliteit.
131
00:14:26,440 --> 00:14:31,099
Waarom is iedereen geobsedeerd
door die verdomde hongerige Afrikanen?
132
00:14:33,914 --> 00:14:36,616
Volgende week heb ik het geld.
- Geen probleem.
133
00:14:36,617 --> 00:14:40,153
Je weet dat er geen haast bij is.
Wanneer het gaat.
134
00:14:40,154 --> 00:14:42,155
Het spijt me.
Je weet dat ik het je zou geven.
135
00:14:42,156 --> 00:14:44,457
Neem nu bijvoorbeeld Holly.
136
00:14:44,458 --> 00:14:48,189
Zij heeft ook een moeras.
137
00:14:48,195 --> 00:14:53,033
Ze is mooi.
Ze doet al zestien jaar aan ballet.
138
00:14:53,068 --> 00:14:58,571
Ze is alles wat ik wens,
139
00:14:59,773 --> 00:15:02,138
maar ze heeft geen geld.
140
00:15:02,710 --> 00:15:07,544
Kan iemand mij vertellen
waarom ik nog steeds geen werk heb?
141
00:15:07,581 --> 00:15:10,208
Ik zal proberen. Even kijken.
142
00:15:10,517 --> 00:15:14,320
We leven niet meer in 1800,
we zitten niet in Rusland,
143
00:15:14,321 --> 00:15:17,323
en niemand geeft om ballet.
144
00:15:17,324 --> 00:15:19,726
Wij zijn allemaal gekloot.
145
00:15:19,727 --> 00:15:23,424
Spreek voor jezelf, Florence Nightingbird.
146
00:15:23,631 --> 00:15:26,936
Ik ben heel dicht bij
mijn transcontintaal supersterrendom.
147
00:15:26,971 --> 00:15:30,336
En ik ben heel dicht bij
het vertellen aan jouw groep
148
00:15:30,337 --> 00:15:33,328
wat jij doet voor je geld.
149
00:15:33,974 --> 00:15:37,307
Heb je jouw medicatie genomen?
- Ja, en jij?
150
00:15:41,582 --> 00:15:45,151
In mijn land hebben we een gezegde:
151
00:15:45,152 --> 00:15:49,830
Als je de hemel wil bereiken,
neuk dan een eend en probeer te vliegen.
152
00:15:51,458 --> 00:15:53,393
Luistere, blonde, mooie meid.
153
00:15:53,394 --> 00:15:58,432
Je hoeft niet zo armzalig te leven.
Jouw kassa is je lichaam.
154
00:15:58,467 --> 00:16:03,306
Een goede stripper
kan veel verdienen op ��n avond.
155
00:16:03,871 --> 00:16:06,363
Je hebt er het lichaam voor,
156
00:16:06,874 --> 00:16:09,308
dus dans, lieve meid.
157
00:16:10,778 --> 00:16:14,901
Je bent een gemene, walgelijke zigeuner.
158
00:16:14,936 --> 00:16:20,052
Ik denk er nog niet aan om mijn kleren
uit te trekken voor vieze, oude mannen.
159
00:16:25,926 --> 00:16:27,450
Hoeveel?
160
00:16:30,864 --> 00:16:33,525
Dat is mijn meisje.
161
00:16:36,637 --> 00:16:38,942
Ik wist dat je een vuile slet was.
162
00:17:46,974 --> 00:17:52,036
Excuseer me, weet jij waar ik
Harry Beechman kan vinden?
163
00:17:55,449 --> 00:17:57,746
Mr Beechman?
164
00:17:58,452 --> 00:18:00,586
Ik ben Beechman.
165
00:18:00,587 --> 00:18:03,805
Ik ben hier voor de auditie.
Ik heb je gebeld.
166
00:18:05,692 --> 00:18:07,794
Jij moet Holly zijn.
167
00:18:07,795 --> 00:18:10,129
Enchant�, Holly.
168
00:18:18,639 --> 00:18:20,573
Heb je een kostuum?
169
00:18:20,574 --> 00:18:22,708
Ik heb een danspakje.
170
00:18:22,709 --> 00:18:24,608
Jeetje.
171
00:18:25,312 --> 00:18:27,629
Je slipje en beha volstaan.
172
00:18:27,848 --> 00:18:31,672
Goed. Heb je een kleedkamer?
173
00:18:35,923 --> 00:18:37,323
Vooruit.
174
00:18:42,196 --> 00:18:44,459
Dat is mooi.
175
00:18:44,531 --> 00:18:46,811
Kleed je uit voor me, Holly.
176
00:18:49,336 --> 00:18:50,928
Doe maar, Ade.
177
00:18:55,576 --> 00:18:57,100
Goed zo.
178
00:19:22,402 --> 00:19:25,666
De paal.
Werk met de paal, schat.
179
00:19:43,223 --> 00:19:45,520
Doe dat uit.
180
00:19:48,362 --> 00:19:50,796
Draai rond.
181
00:19:51,265 --> 00:19:53,392
Draaien.
182
00:19:54,701 --> 00:19:56,759
Geweldig.
183
00:19:57,137 --> 00:20:00,105
Ok�, genoeg, Ade.
184
00:20:03,510 --> 00:20:06,386
Niet echt Cirque du Soleil.
185
00:20:07,781 --> 00:20:11,919
Misschien kunnen we
een speciale act uitwerken.
186
00:20:15,956 --> 00:20:20,260
Anders wordt het de lijmfabriek
die op je wacht, Mr Frisky.
187
00:20:20,295 --> 00:20:25,164
En omhoog, omhoog.
188
00:20:25,165 --> 00:20:30,762
En nu wat havermout met honig.
189
00:20:39,146 --> 00:20:42,515
Het probleem met je lichaam als kassa
190
00:20:42,516 --> 00:20:47,009
is dat je jezelf altijd leeg voelt,
ook al zit ze vol.
191
00:20:49,056 --> 00:20:52,024
En vroeg of laat
zul je jezelf bedrogen voelen.
192
00:20:52,025 --> 00:20:56,495
Francine. Wat een timing.
193
00:20:56,496 --> 00:20:59,055
Dit is Holly.
194
00:21:00,167 --> 00:21:04,000
Ze heeft lessen nodig,
dus ik zal jullie even laten.
195
00:21:06,506 --> 00:21:09,372
Zie wat je ermee kunt aanvangen.
196
00:21:19,620 --> 00:21:22,782
We zullen dan maar beginnen.
197
00:21:23,657 --> 00:21:27,684
Eerst en vooral.
Trek die verdomde nylons uit.
198
00:21:34,401 --> 00:21:37,461
Voor kerstmis zou leuk zijn.
199
00:21:38,972 --> 00:21:44,705
Goed. Neem de paal vast,
houd je armen recht, hang naar buiten,
200
00:21:44,778 --> 00:21:47,429
en loop er traag rond.
201
00:21:48,148 --> 00:21:53,319
Buig je rug, tieten vooruit,
kont achteruit, kin omhoog,
202
00:21:53,320 --> 00:21:55,720
houd oogcontact met het publiek.
203
00:21:59,960 --> 00:22:02,328
Doe alsof je het leuk vindt.
204
00:22:02,329 --> 00:22:04,023
Dat doe ik.
205
00:22:04,297 --> 00:22:06,731
Tracey.
206
00:22:06,900 --> 00:22:09,402
Toon haar eens hoe het moet.
207
00:22:39,599 --> 00:22:41,600
Je bent niet zo slecht als je denkt.
208
00:22:41,601 --> 00:22:46,089
Je moest eens weten wat hier soms
komt aandraven. Jij hebt tenminste klasse.
209
00:22:47,474 --> 00:22:53,279
Wat je moet weten is dit, ��n,
Jappen geven het meest,
210
00:22:53,280 --> 00:22:56,615
twee, wat hier gebeurt, blijft ook hier,
211
00:22:56,616 --> 00:22:59,218
en drie, blijf weg van tieners.
212
00:22:59,219 --> 00:23:03,052
Die hebben nooit geld bij zich.
- Ik krijg mijn hoofd niet rond die paal.
213
00:23:03,123 --> 00:23:07,872
Dat komt wel, Mary Poppins.
Het is niet je hoofd dat er rond moet.
214
00:25:05,078 --> 00:25:07,307
Wie is daar?
215
00:25:37,301 --> 00:25:39,006
Goed. Knie�n omhoog.
216
00:25:39,041 --> 00:25:40,981
Het is waar.
217
00:25:41,016 --> 00:25:43,711
Je vindt in alles dualiteit.
218
00:25:44,684 --> 00:25:48,210
Maar misschien moet ik mij
deze vraag stellen:
219
00:25:49,122 --> 00:25:55,561
Werk ik mee, bewust of onbewust,
actief of passief,
220
00:25:57,530 --> 00:26:01,533
op dit ogenblik, met een gedrag
221
00:26:01,534 --> 00:26:06,971
dat tot vernieling leidt
van een andere mens?
222
00:26:07,908 --> 00:26:09,534
En goed.
223
00:26:15,348 --> 00:26:19,919
Dat is beter. �chapp� om
te ontsnappen, niet die kleine dingetjes.
224
00:26:19,920 --> 00:26:22,217
Dat is beter. Goed open.
225
00:26:24,090 --> 00:26:26,251
Bedankt.
226
00:26:37,370 --> 00:26:40,532
Een typische klotejood.
227
00:26:41,608 --> 00:26:46,602
Juliette, er zijn meer dan
een miljoen wezen zijn in Bombay.
228
00:26:46,646 --> 00:26:48,948
Je hebt blijkbaar
het verdomde nieuws niet gelezen.
229
00:26:48,949 --> 00:26:52,284
Is dat zo? Waarom vertel jij me dan
het verdomde nieuws niet.
230
00:26:52,285 --> 00:26:58,210
Gisteren was er een documentaire van
45 minuten met John Snow. Echt geweldig.
231
00:26:58,245 --> 00:27:01,252
Verdomme.
232
00:27:02,662 --> 00:27:07,861
Ik zei haar niet naar het werk te komen.
Wacht even.
233
00:28:55,642 --> 00:29:00,446
Maak verdomme dat jullie wegkomen.
234
00:29:00,447 --> 00:29:01,847
Verdomme.
235
00:29:01,848 --> 00:29:05,078
Scheer je weg.
236
00:29:52,932 --> 00:29:56,458
Sorry dat we te laat zijn, meneer.
- Ga zitten, meisjes.
237
00:29:59,305 --> 00:30:02,274
Heeft iedereen zijn huiswerk gemaakt?
- Ja, meneer.
238
00:30:02,275 --> 00:30:04,333
Rothschild niet.
239
00:30:05,478 --> 00:30:09,038
Meneer. Wat, meneer?
240
00:30:09,616 --> 00:30:11,913
Nee, meneer.
241
00:30:11,985 --> 00:30:14,887
Jij, Rothschild.
242
00:30:14,888 --> 00:30:20,621
Wat is 947 gedeeld door
de vierkantswortel van de tiende macht?
243
00:30:21,828 --> 00:30:24,023
Ik weet het niet, meneer.
244
00:30:25,999 --> 00:30:29,127
Je weet het niet.
- Nee.
245
00:30:29,135 --> 00:30:32,069
Kom naar hier, riolenduiker.
246
00:30:35,074 --> 00:30:37,201
Neem je positie.
247
00:30:40,980 --> 00:30:44,847
De andere positie, onnozelaar.
248
00:30:45,919 --> 00:30:48,854
De andere positie, idioot.
249
00:30:48,855 --> 00:30:53,392
Wat is de vierkantswortel
250
00:30:53,393 --> 00:31:00,098
van 947 gedeeld door de vierkantswortel
251
00:31:00,099 --> 00:31:02,760
van de tiende macht?
252
00:31:04,070 --> 00:31:06,338
Vier.
253
00:31:06,339 --> 00:31:08,507
Drie?
254
00:31:08,508 --> 00:31:09,708
Twintig?
255
00:31:09,709 --> 00:31:10,909
Vierendertig?
256
00:31:10,910 --> 00:31:12,672
Twee�nveertig.
257
00:31:13,046 --> 00:31:14,613
Juist.
258
00:31:14,614 --> 00:31:17,049
Juist?
259
00:31:17,050 --> 00:31:18,949
Zestien.
260
00:31:19,452 --> 00:31:21,920
Ga zitten.
261
00:32:07,066 --> 00:32:10,736
'Ik heb de wereld rondgereisd op zoek
naar geliefden van extreme schoonheid
262
00:32:10,737 --> 00:32:13,305
maar zonder mij te vestigen'.
263
00:32:13,306 --> 00:32:14,506
'Ik...'
264
00:32:14,507 --> 00:32:21,503
'Ik heb de wereld rondgereisd op zoek
naar geliefden van extreme schoonheid'.
265
00:32:26,386 --> 00:32:32,090
'Ik heb de wereld rondgereisd op zoek
naar geliefden van extreme schoonheid
266
00:32:32,091 --> 00:32:34,650
maar zonder mij te vestigen'.
267
00:33:02,055 --> 00:33:04,887
Ik ben de koning der zwervers.
268
00:33:13,700 --> 00:33:16,168
Laat me weggaan.
269
00:34:32,245 --> 00:34:34,576
Ik ben de wereld rondgereisd.
270
00:34:49,996 --> 00:34:52,464
Ik blijf onderweg.
271
00:34:53,666 --> 00:34:57,602
Laat me eruit.
272
00:34:57,603 --> 00:34:59,832
Laat me weggaan.
273
00:35:05,411 --> 00:35:08,641
Verwoeste wegwijzer.
274
00:35:11,851 --> 00:35:16,981
Geschiedenis van de tijd.
275
00:35:37,477 --> 00:35:41,310
Ik ben de koning der zwervers.
276
00:35:48,387 --> 00:35:51,056
Wat zijn je plannen voor vandaag?
277
00:35:51,057 --> 00:35:53,859
Ik ga opnieuw
enkele eigendommen te bekijken.
278
00:35:53,860 --> 00:35:57,996
Hoe dikwijls moet je een eigendom
bekijken voor je eraan begint?
279
00:35:57,997 --> 00:36:03,436
Er zijn veel details uit te werken.
De hoegrootheid, investeringswaarde, omgeving.
280
00:36:03,471 --> 00:36:06,734
Doe je nu die verdomde krant weg?
281
00:36:12,044 --> 00:36:15,604
Dat is beter. Nu...
282
00:36:16,315 --> 00:36:19,017
Je zei?
283
00:36:19,018 --> 00:36:21,383
Ik zei...
284
00:36:22,855 --> 00:36:25,357
Details.
- Details uitwerken.
285
00:36:25,358 --> 00:36:29,227
Structuur, uitbreidingsmogelijkheden.
286
00:36:32,131 --> 00:36:35,333
Het spijt me, schat.
Wat zei ik alweer?
287
00:36:35,334 --> 00:36:41,704
Iets over de mogelijkheid
om een structuur uit te breiden.
288
00:36:46,145 --> 00:36:49,910
Kijk hoe laat het is. Ik ga beter...
289
00:36:58,824 --> 00:37:01,493
Beter. Beter.
290
00:37:01,494 --> 00:37:04,053
We willen allemaal beter zijn.
291
00:37:04,630 --> 00:37:07,198
Ik wil beter zijn.
292
00:37:07,199 --> 00:37:11,770
Wij willen beter zijn.
De hele wereld wil beter zijn.
293
00:37:11,771 --> 00:37:14,551
Iedereen zou beter zijn
als de wereld moest beter zijn.
294
00:38:55,041 --> 00:38:57,156
Vind je jezelf hier te goed voor?
295
00:38:57,191 --> 00:39:02,654
Het is al erg genoeg dat ik mijn tieten
moet tonen. Ik ben slecht.
296
00:39:02,689 --> 00:39:08,713
Ik word nooit zo goed als Tracey.
Het is vernederend.
297
00:39:11,157 --> 00:39:12,749
Wil je weggaan?
298
00:39:12,858 --> 00:39:18,261
Het is toch voor heren.
- Wees dan een heer en rot op.
299
00:39:25,604 --> 00:39:29,107
Voel jij jezelf nooit schuldig?
300
00:39:29,108 --> 00:39:31,476
De duivel heeft zijn deel al.
301
00:39:31,477 --> 00:39:35,847
Ik geef hem niet nog ��n
door er mij schuldig om te voelen.
302
00:39:35,848 --> 00:39:39,719
Alleszins, het gaat niet
wat je aan de mannen toont,
303
00:39:39,754 --> 00:39:43,882
het is wat je niet toont.
Mannen houden van mysteries.
304
00:39:44,924 --> 00:39:48,593
En trouwens, niemand wil
dat jij zoals Tracey bent.
305
00:39:48,594 --> 00:39:52,188
Wees gewoon jezelf.
306
00:39:54,433 --> 00:39:59,029
Stop met dat verdomde janken.
Ik breng je wel naar huis.
307
00:40:01,407 --> 00:40:05,501
Ik behandel haar als een prinses.
- Jij weet niet hoe je dat moet doen.
308
00:40:05,536 --> 00:40:08,146
Holly, ga zitten.
- Ik moet echt gaan.
309
00:40:08,147 --> 00:40:10,281
Waarom? De nacht is nog jong.
310
00:40:10,282 --> 00:40:13,818
De maan is een schittering in jouw ogen.
311
00:40:15,221 --> 00:40:18,289
Alsjeblieft. Hoe laat is het, Ade?
312
00:40:18,290 --> 00:40:22,026
Tik-tok. Tijd om te drinken.
Kijk naar de klok.
313
00:40:22,027 --> 00:40:26,698
Kom nou. Je maakt zoveel vorderingen.
314
00:40:26,699 --> 00:40:30,068
Laten we dat vieren.
- Goed, maar ik drink niet.
315
00:40:30,069 --> 00:40:32,604
Een klein beetje?
316
00:40:32,605 --> 00:40:34,129
Hier.
317
00:40:34,173 --> 00:40:39,133
Jij ziet er fantastisch uit.
Je zou een actrice kunnen zijn.
318
00:40:39,145 --> 00:40:42,247
Werkelijk?
- Absoluut. Ik heb enkele...
319
00:40:42,248 --> 00:40:45,621
Soms doe ik VIP feestjes
en dat is een kans
320
00:40:45,656 --> 00:40:50,054
voor mijn meest getalenteerde meisjes
om veel geld opzij te zetten.
321
00:40:50,055 --> 00:40:51,579
Of erop.
322
00:40:51,891 --> 00:40:54,914
Dus wat ben ik,
een actrice of een prostitu�?
323
00:40:54,949 --> 00:40:58,548
Je moet je stekels niet uitzetten.
- Zijn jullie weer bezig?
324
00:41:00,366 --> 00:41:04,335
Jij kunt zelfs
nog geen haarstukje verleiden.
325
00:41:04,336 --> 00:41:06,638
Haarstukje.
326
00:41:06,639 --> 00:41:09,841
Zielig.
- Zielig?
327
00:41:09,842 --> 00:41:13,175
Het jouwe raakt zelfs nog geen kant.
328
00:41:32,464 --> 00:41:36,434
Stop met mij te betuttelen.
Ik weet hoe ik een trap oploop.
329
00:41:36,435 --> 00:41:38,493
Kom.
330
00:41:40,873 --> 00:41:42,907
Iets om te drinken?
331
00:41:42,908 --> 00:41:44,375
Haal ik de wijnkelner?
332
00:41:44,376 --> 00:41:47,572
Nee, neem maar
een goede fles Pinot Grigio.
333
00:41:49,715 --> 00:41:52,479
Weet je wat je gaat bestellen?
334
00:41:52,952 --> 00:41:55,086
Sorry, wil ik het menu voorlezen.
335
00:41:55,087 --> 00:41:57,188
Dat is niet nodig.
336
00:41:57,189 --> 00:42:00,590
Ik neem gepekelde poten.
337
00:42:01,360 --> 00:42:03,401
Ik maak een grapje, Holly.
338
00:42:05,264 --> 00:42:07,866
Ik dacht dat prostituees en kutlikkers
339
00:42:07,867 --> 00:42:11,536
en strippers grappige mensen waren.
340
00:42:11,537 --> 00:42:14,096
Noem me niet zo.
341
00:42:14,907 --> 00:42:18,643
Daar wilde ik het trouwens
met jou over hebben.
342
00:42:18,644 --> 00:42:22,988
Ik ben nog in mijn ontkenningsfase
dat ik mijn kleren uittrek voor geld.
343
00:42:23,023 --> 00:42:26,719
Ten eerste, dat hoeft niet,
je hebt ervoor gekozen.
344
00:42:26,754 --> 00:42:31,256
Ten tweede, stop met dat puriteins gedoe.
345
00:42:31,257 --> 00:42:35,454
Isadora Duncan danste naakt
voor eerste ministers en koningen.
346
00:42:35,461 --> 00:42:38,242
Werd zij niet gewurgd
met haar eigen sjaal?
347
00:42:38,277 --> 00:42:44,369
Als je het goed aanpakt,
kun jij ook glamoureus sterven.
348
00:42:44,370 --> 00:42:48,606
Dat doet mij nog niet beter voelen
met mijn werk als paaldanseres.
349
00:42:48,607 --> 00:42:51,976
De weg naar succes
is geplaveid met vernedering.
350
00:42:51,977 --> 00:42:56,248
Hoe vlugger je dat beseft,
hoe eenvoudiger de reis wordt.
351
00:42:56,283 --> 00:42:59,417
Laten we nu drinken op je nieuw beroep.
352
00:42:59,418 --> 00:43:04,218
Christopher Flynn, de koning der zwervers.
353
00:43:04,590 --> 00:43:06,824
In welke grot heb jij jezelf verborgen?
354
00:43:06,825 --> 00:43:12,397
Holly, dit is Lorcan O'Neill,
een oude vriend van mij.
355
00:43:12,398 --> 00:43:15,059
Hij heeft een Pulitzerprijs gewonnen.
356
00:43:16,235 --> 00:43:21,001
Hij heeft mij ook de fijne kunst
van fellatio geleerd als student in Oxford.
357
00:43:23,509 --> 00:43:26,655
Rustig, Holly, ik maak opnieuw een grapje.
358
00:43:26,912 --> 00:43:29,209
Nietwaar.
359
00:43:29,882 --> 00:43:33,952
Ik hou trouwens van dat grijs.
- Ik had het niet opgemerkt.
360
00:43:33,953 --> 00:43:36,754
Ik had het te druk
met in het donker te vertoeven.
361
00:43:36,755 --> 00:43:38,556
Meneer?
362
00:43:38,557 --> 00:43:42,026
Hoe heb je jezelf opgewerkt
de laatste tijd?
363
00:43:42,027 --> 00:43:46,391
Heb je de serie niet gezien die ik deze
maand heb gepubliceerd in de 'Telegraph'?
364
00:43:46,426 --> 00:43:50,691
Zeer goed, bedankt.
- Jammer, ze is goed.
365
00:43:50,936 --> 00:43:53,137
Ik ben hier eigenlijk met mijn uitgever
366
00:43:53,138 --> 00:43:58,098
om te vieren dat mijn nieuw boek
kandidaat is voor de Booker Prize.
367
00:43:58,277 --> 00:44:00,369
Hoe leuk voor je.
368
00:44:01,080 --> 00:44:03,014
Dus je zult
een nieuwe schouw nodig hebben
369
00:44:03,015 --> 00:44:08,119
in je zes verdiepingen tellende
tweewoonst-herenhuis in Chelsea.
370
00:44:08,120 --> 00:44:12,392
Nou het zijn er zeven
en het is duidelijk ��n herenhuis.
371
00:44:12,427 --> 00:44:16,041
Ik verga bijna, kunnen we bestellen?
- Excuseer, ik ben weg.
372
00:44:16,076 --> 00:44:17,662
Holly, aangename kennismaking,
373
00:44:17,663 --> 00:44:21,899
en, Christopher, wat een verrassing
je terug te zien, na al die jaren.
374
00:44:21,900 --> 00:44:25,703
Het was mij ook aangenaam.
375
00:44:25,704 --> 00:44:27,739
Willen jullie bestellen?
376
00:44:27,740 --> 00:44:32,143
Ik neem de hamburger met frieten.
- En ik neem de fazant.
377
00:44:32,144 --> 00:44:35,113
Met hamburger en frieten ga je er
niet erg goed uitzien in je string.
378
00:44:35,148 --> 00:44:39,885
Misschien wil ik wel ontslagen worden.
- Dat doen ze nooit, je bent te mooi.
379
00:44:39,920 --> 00:44:45,857
Hoe weet jij hoe ik eruit zie?
- Andr� heeft het al eens gezegd.
380
00:44:47,459 --> 00:44:51,095
Welke kleur heeft mijn haar?
- Dat is een moeilijke.
381
00:44:51,096 --> 00:44:54,966
Eens kijken. Ik zal moeten raden.
382
00:44:54,967 --> 00:44:57,902
Blond?
- Nee, ik ben een brunette.
383
00:44:57,903 --> 00:45:00,871
Je bent niet slim genoeg
om een brunette te zijn.
384
00:45:03,542 --> 00:45:06,150
Je weet dat hij op je verliefd is, h�?
385
00:45:08,180 --> 00:45:12,707
Ik denk dat hij op jou verliefd is.
Hij praat altijd over jouw po�zie.
386
00:45:12,751 --> 00:45:15,583
Hij leeft in een fantasiewereld, h�?
387
00:45:16,255 --> 00:45:18,040
Doen we dat niet allemaal?
388
00:46:06,939 --> 00:46:09,564
Ik hou van deze kerel.
389
00:47:02,461 --> 00:47:06,362
Eigendom ontwikkelaar, mijn gat.
390
00:47:09,434 --> 00:47:13,233
Vuile verdomde klotevent.
391
00:48:39,324 --> 00:48:41,425
Genoeg.
392
00:48:41,426 --> 00:48:44,161
Ik doe dit nooit meer, verdomde zigeuner.
393
00:48:44,162 --> 00:48:47,237
Jij hebt het verkloot.
Wie zei je om de deur te openen?
394
00:48:47,272 --> 00:48:49,800
Zoek iemand anders voor je vuil werk.
395
00:48:49,801 --> 00:48:54,032
Over vuil werk gesproken.
Ik moet gaan. Ik kom te laat.
396
00:49:00,212 --> 00:49:03,581
In mijn land hebben we een gezegde
397
00:49:03,582 --> 00:49:05,149
dat een man zonder snor
398
00:49:05,150 --> 00:49:08,584
is zoals een vrouw met snor.
Ik ben je Oekra�ense folklore beu.
399
00:49:08,619 --> 00:49:10,884
Krijg de klere.
400
00:49:13,458 --> 00:49:15,126
Neem nu Juliette.
401
00:49:15,127 --> 00:49:17,822
Zij is een lief meisje.
402
00:49:17,996 --> 00:49:20,592
Ze heeft daar ook een moeras.
403
00:49:21,800 --> 00:49:26,202
Ze geeft veel om de uitgehongerde
kinderen in Afrika,
404
00:49:27,039 --> 00:49:30,565
en ze weet niet
dat ze ook verhongert.
405
00:49:38,250 --> 00:49:40,751
Mijn God, wat is er met jou gebeurd?
406
00:49:40,752 --> 00:49:42,514
Wat doe jij hier?
407
00:49:42,721 --> 00:49:46,952
Ik kom je iets zeggen.
- Doe het vlug. Ik heb veel werk.
408
00:49:46,992 --> 00:49:48,726
Ik ga weg.
409
00:49:48,727 --> 00:49:50,524
Weg van waar?
410
00:49:50,796 --> 00:49:57,450
Van school, van huis, van alles.
Ik reis de wereld rond, mezelf zoeken.
411
00:49:59,838 --> 00:50:04,135
Jij verlaat zelfs de oprit niet
zonder toelating van mammie en pappie.
412
00:50:05,210 --> 00:50:07,371
Ik heb mama alles verteld.
413
00:50:07,946 --> 00:50:10,846
Wat ben jij een moedig meisje.
414
00:50:12,150 --> 00:50:14,453
Ik moet ergens beginnen.
415
00:50:14,454 --> 00:50:17,321
Ik kan niet geloven dat je het doet,
meer niet.
416
00:50:17,322 --> 00:50:20,288
Ik dacht dat je gelukkig voor me zou zijn.
417
00:50:20,926 --> 00:50:23,269
Ik ben gelukkig voor jou.
418
00:50:26,732 --> 00:50:30,065
Maar hoe kun je die reis betalen?
419
00:50:32,571 --> 00:50:34,708
Mama gaf me geld.
420
00:50:36,641 --> 00:50:40,008
Je bent zo zwak.
421
00:50:42,748 --> 00:50:44,975
Dus hoe werkt dat?
422
00:50:45,884 --> 00:50:51,556
Je blijft nog enkele jaren langer
voor meer vaderlijke genegenheid.
423
00:50:51,591 --> 00:50:57,187
Je zegt er niets over
en krijgt een mooie prijs.
424
00:50:58,663 --> 00:51:00,562
Goed gedaan.
425
00:51:06,838 --> 00:51:10,830
Dat had ik niet mogen zeggen.
Het spijt me.
426
00:51:12,110 --> 00:51:14,372
Goed voor jou.
427
00:51:16,081 --> 00:51:20,244
Is het goed dat ik hier enkele zaken
achterlaat, voor ik ga?
428
00:51:20,252 --> 00:51:23,087
Ja, kom maar langs wanneer je wilt.
429
00:51:23,088 --> 00:51:25,920
Ik moet beginnen.
430
00:51:43,208 --> 00:51:45,369
Ga weg.
431
00:51:46,978 --> 00:51:49,813
Mama, hoe zie ik eruit?
432
00:51:54,619 --> 00:51:56,677
Hoe kom je aan die kleren?
433
00:52:06,498 --> 00:52:08,065
Het is voor jou.
434
00:52:08,066 --> 00:52:12,637
Wie heeft je dit verdomme aangedaan?
Ik zal hem verdomme eens aanpakken.
435
00:52:12,672 --> 00:52:15,503
Ik zal maar beginnen.
436
00:52:20,045 --> 00:52:25,060
Ik zei om mij niet te bellen op mijn werk.
Ik heb het druk.
437
00:52:28,987 --> 00:52:31,029
Dochter, verdomde prostitu�.
438
00:52:31,064 --> 00:52:35,412
Ik praat met Lakshmi wanneer ik thuiskom.
Ja, genoeg nu, goed.
439
00:52:49,207 --> 00:52:52,335
Het eten is klaar.
440
00:53:48,300 --> 00:53:51,928
Verdomde hel.
441
00:53:57,809 --> 00:54:00,777
Sardeep.
442
00:54:32,377 --> 00:54:36,074
Wat is dit verdomme?
- Wat denk je?
443
00:54:36,181 --> 00:54:41,236
Wat doen ze in je verdomde zak.
- Wat doe jij in mijn zakken?
444
00:54:41,271 --> 00:54:45,156
Jij met je bezorgdheid over
stervende kinderen in Afrika.
445
00:54:45,191 --> 00:54:48,058
Verdomd Afrika?
Je kunt niet eens voor jezelf zorgen.
446
00:54:48,059 --> 00:54:51,061
Pardon?
- Je bent een hypocriet.
447
00:54:51,062 --> 00:54:53,931
Jij moet iets zeggen.
- Ik plaats je op een pi�destal.
448
00:54:53,932 --> 00:54:56,133
Maar het is jouw pi�destal, Sardeep,
niet de mijne.
449
00:54:56,134 --> 00:55:00,571
Onderbreek me verdomme niet.
Dit is een fatsoenlijke zaak.
450
00:55:00,572 --> 00:55:04,709
Je kunt hier niet aankomen met pillen
en een blauw oog, de klanten afschrikken.
451
00:55:04,744 --> 00:55:06,644
Je hebt groot gelijk.
- Dank u.
452
00:55:06,645 --> 00:55:10,706
Ik ben een Indi�r,
en dit is een Indische zaak.
453
00:55:10,815 --> 00:55:14,852
Elke dag werk ik mij te pletter.
En waarom?
454
00:55:14,853 --> 00:55:18,489
Mijn vrouw gilt tegen me
van 's morgens tot 's avonds.
455
00:55:18,490 --> 00:55:23,359
Ik wil enkel een beetje
verdomde rust in mijn leven.
456
00:55:23,662 --> 00:55:28,064
En dit is geen verdomde ashram.
457
00:55:33,038 --> 00:55:36,871
Ik wil niet werken voor een kwezel.
458
00:55:38,076 --> 00:55:40,244
Ik ga naar Afrika,
459
00:55:40,245 --> 00:55:44,248
en het maakt mij niets uit
wat jij of een ander daarvan denkt.
460
00:55:44,249 --> 00:55:48,185
Al moet ik een bank beroven
om alles te betalen.
461
00:55:55,860 --> 00:55:58,590
Dit is geen...
- Rot op.
462
00:56:01,032 --> 00:56:05,403
Luister, als vrouwen niet zo saai waren,
zou Harry geen werk hebben.
463
00:56:05,438 --> 00:56:10,207
Ik haat vrouwen,
net als mijn ma en mijn zuster.
464
00:56:10,208 --> 00:56:13,477
Ik haat geen vrouwen.
Ik heb enkel medelijden met hen.
465
00:56:13,478 --> 00:56:16,280
Ze hebben geen verbeelding.
466
00:56:16,281 --> 00:56:21,185
Mannen willen iets vreemd, iets nieuw.
Ik zie het toch elke avond.
467
00:56:21,186 --> 00:56:23,721
Weet je hoeveel pizza's ik per week eet?
468
00:56:23,722 --> 00:56:27,491
Negenenveertig leveringen
voor ik iemand leuk vind.
469
00:56:27,492 --> 00:56:31,062
Hou je van boodschappenjongens?
Ik hou erg veel van boodschappenjongens.
470
00:56:31,097 --> 00:56:34,098
Ik heb eens twintig pizza's gegeten
op ��n avond om dezelfde jongen te krijgen.
471
00:56:34,099 --> 00:56:39,904
Weet je wat ik tegen hem zei?
Noem me vanavond maar Margarita.
472
00:56:39,939 --> 00:56:42,473
Lieverd, toon mij een mooi meisje
473
00:56:42,474 --> 00:56:45,127
en ik toon jou een man die het beu is
om haar te neuken.
474
00:56:45,162 --> 00:56:46,945
Ben je zeker?
- Wil je lak?
475
00:56:46,980 --> 00:56:49,246
Praten is gemakkelijk.
- Eenvoudig, niet?
476
00:56:49,247 --> 00:56:52,182
Verandering is het kruid van het leven.
477
00:56:52,183 --> 00:56:54,352
Heb ik gelijk of heb ik gelijk?
478
00:56:54,387 --> 00:56:56,815
Zij heeft altijd gelijk.
479
00:57:06,598 --> 00:57:08,832
Hallo, Holly. Weer te laat?
480
00:57:08,833 --> 00:57:11,591
Dus, wat weten we?
481
00:57:23,248 --> 00:57:25,875
Is dat Holly?
482
00:57:35,426 --> 00:57:37,728
Goede meid.
483
00:58:30,048 --> 00:58:32,140
Kom op, Britney.
484
00:58:48,132 --> 00:58:50,323
Professor?
485
00:58:59,444 --> 00:59:01,969
De boodschappenjongen.
486
00:59:19,230 --> 00:59:24,633
We hebben rijpe olijven van Turkije.
487
00:59:25,270 --> 00:59:29,968
We hebben ��n biologisch brood, bruin.
488
00:59:30,475 --> 00:59:32,966
We hebben
489
00:59:33,044 --> 00:59:37,310
een fruitmand van de Heer,
besproeid met nectar.
490
00:59:37,649 --> 00:59:40,413
Iets speciaals voor mijn blinde.
491
00:59:58,102 --> 01:00:00,304
Rotzooi, h�?
492
01:00:02,707 --> 01:00:04,731
Ik vind het geniaal.
493
01:00:06,277 --> 01:00:10,008
Ik wil meer lezen.
- Er zijn er geen meer.
494
01:00:14,986 --> 01:00:17,988
Er bestaat zoiets als braille, weet je?
495
01:00:17,989 --> 01:00:22,357
Waarom hier zitten
en medelijden met jezelf hebben?
496
01:00:26,931 --> 01:00:29,199
Ik zou mijn ogen geven
om te kunnen schrijven zoals jij.
497
01:00:29,200 --> 01:00:34,501
Ok�. Ga nu.
498
01:00:34,973 --> 01:00:38,965
Bedankt om de verdomde blinde te helpen.
499
01:00:40,411 --> 01:00:45,616
Wil ik dit niet eerst wegzetten?
- Ga, alsjeblieft.
500
01:00:45,651 --> 01:00:47,140
Ga.
501
01:00:53,958 --> 01:00:58,758
De tijd gebruiken.
Goed, dames.
502
01:01:03,968 --> 01:01:10,236
Dat is het. Rechts draaien.
Goed.
503
01:01:10,742 --> 01:01:12,675
E�n, twee.
504
01:01:14,145 --> 01:01:18,945
En rond en vier.
505
01:01:19,250 --> 01:01:26,622
Stevige vijfde, door,
en terug naar de laatste.
506
01:01:28,760 --> 01:01:31,728
Goed. Twee.
507
01:01:32,497 --> 01:01:35,022
Over.
508
01:01:55,686 --> 01:01:58,552
En door.
509
01:01:59,090 --> 01:02:01,455
En...
510
01:02:03,494 --> 01:02:04,728
Goed.
511
01:02:04,729 --> 01:02:08,965
Ok�, dank u.
Dank u, Shaun.
512
01:02:08,966 --> 01:02:12,560
Tot morgen, bedankt.
513
01:02:42,200 --> 01:02:44,401
Goede keuze.
- Ja?
514
01:02:46,070 --> 01:02:48,438
Weet je wat je hiermee kunt proberen?
515
01:02:48,439 --> 01:02:51,208
Neem een beetje olijfolie,
516
01:02:51,209 --> 01:02:54,111
en duw er traag je brood in.
517
01:03:01,619 --> 01:03:04,521
Nee, probeer dit.
Nog ��n van Deb's recepten.
518
01:03:04,522 --> 01:03:07,752
Varkenstaart met guacamole.
519
01:03:54,105 --> 01:03:56,483
Het spijt me.
520
01:03:56,647 --> 01:04:01,212
Het spijt me zo.
521
01:04:01,247 --> 01:04:06,081
Heb je jouw huiswerk al gemaakt?
522
01:04:09,887 --> 01:04:12,821
Mrs Goldfarb,
523
01:04:12,823 --> 01:04:15,723
probeer je mij te verleiden?
524
01:04:16,360 --> 01:04:20,591
Kom hier, stout jongetje.
525
01:04:28,940 --> 01:04:31,942
Kom naar hier.
526
01:04:31,943 --> 01:04:33,677
Wat ben je?
- Stout.
527
01:04:33,678 --> 01:04:37,581
Een stout jongetje. Zeg het.
528
01:04:37,582 --> 01:04:40,750
Stout.
- Stout jongetje.
529
01:04:40,751 --> 01:04:43,987
Niet zo hard. Stop ermee.
530
01:04:43,988 --> 01:04:46,752
Verdomme.
531
01:05:32,069 --> 01:05:36,473
Twee mannen vallen door de schoorsteen.
E�n is proper, de andere vuil.
532
01:05:36,474 --> 01:05:38,775
Wie moet een bad nemen?
533
01:05:38,776 --> 01:05:41,576
Jij moet een bad nemen.
534
01:05:42,146 --> 01:05:46,016
En stop met spioneren als een pervert.
535
01:05:46,017 --> 01:05:48,784
Waarom zeg je het haar niet?
536
01:05:52,290 --> 01:05:57,695
Hoe kun je die kerel serieus nemen
als hij stopte met vrijen toen hij 32 was?
537
01:05:57,730 --> 01:05:59,992
Seks is niet alles.
538
01:06:01,032 --> 01:06:03,762
Het is in Afrika.
539
01:06:06,904 --> 01:06:09,363
Je bent ziekelijk.
540
01:06:09,840 --> 01:06:13,104
Dank je. Eindelijk.
541
01:06:13,210 --> 01:06:16,508
Ik ben overal geweest
om dit te horen, weet je?
542
01:06:17,248 --> 01:06:20,945
En jij bent nergens geweest
en je bent verloren.
543
01:06:21,285 --> 01:06:24,231
Maar sleur niet iedereen met je mee.
544
01:06:34,198 --> 01:06:36,366
Enkel op afspraak.
545
01:06:36,367 --> 01:06:40,770
Ik wil Miss Juliette spreken.
- Dat is ook op afspraak.
546
01:06:40,771 --> 01:06:42,814
Sla jij haar?
547
01:06:44,075 --> 01:06:46,406
Enkel als ze mij betaalt.
548
01:06:48,179 --> 01:06:52,750
Kijk naar jezelf, stuk gespuis.
Prijs je gelukkig dat je zo'n meisje hebt.
549
01:06:52,785 --> 01:06:56,586
Je moet haar verdomme beter behandelen.
Met izat, respect.
550
01:06:56,587 --> 01:07:00,079
Is dat zo, Gandhi, de geilaard?
551
01:07:00,458 --> 01:07:04,468
Verdomde buitenlander,
praat niet zo tegen mij.
552
01:07:10,000 --> 01:07:13,765
Hij is ok�. Laat hem binnen.
553
01:07:27,451 --> 01:07:29,782
Hoe gaat het met je? Ben je ok�?
554
01:07:29,820 --> 01:07:32,686
Goed, dank je.
- Goed.
555
01:07:58,883 --> 01:08:03,753
Vergeef me alsjeblieft voor
de vreselijke dingen die ik tegen je zei.
556
01:08:03,754 --> 01:08:09,590
Je bent een heel aardig meisje,
en ik wil het echt goedmaken met jou.
557
01:08:18,436 --> 01:08:20,778
Open het, verdomme.
558
01:08:28,179 --> 01:08:31,047
'Beste Miss Honan.
559
01:08:31,048 --> 01:08:34,426
Bedankt voor uw interesse
in het Vredeskorps.
560
01:08:34,585 --> 01:08:38,486
Uw sollicitatie is aanvaard,
561
01:08:40,257 --> 01:08:45,181
en we zijn verheugd om u werk in Nairobi
aan te bieden, waar u deel zult uitmaken
562
01:08:45,216 --> 01:08:49,937
van een gezondheidsprogramma dat
zich richt op kinderen, verweesd door aids.
563
01:08:51,068 --> 01:08:54,541
Mijn God, Sardeep.
564
01:08:55,706 --> 01:09:00,276
Ik begrijp het niet. Ik heb geen...
- Ik heb het gedaan.
565
01:09:00,277 --> 01:09:04,717
En ik hoop dat je me vergeeft
voor het vervalsen van je handtekening.
566
01:09:06,817 --> 01:09:12,516
Je zult ��n van deze nodig hebben.
567
01:09:26,270 --> 01:09:28,931
Dank je.
568
01:09:33,544 --> 01:09:36,479
Hoeveel ben ik je schuldig?
- Niets.
569
01:09:36,480 --> 01:09:40,932
Mijn liefdadigheidskopje was zwaarder
dan het jouwe.
570
01:09:44,363 --> 01:09:46,994
Echt, hartelijk bedankt.
571
01:09:50,060 --> 01:09:52,562
Ik zou willen dat ik met je meekon.
572
01:09:52,563 --> 01:09:56,931
Het zal geweldig worden
met al die zwarte, Afrikaanse,
573
01:09:57,134 --> 01:10:01,881
ondervoedde, magere, magere,
wankele kinderen.
574
01:10:05,489 --> 01:10:08,836
Je bent zo'n geweldige meid.
575
01:10:11,916 --> 01:10:16,811
Kijk wat ze nu binnengooien.
- Ok�, Ruski. Is het schoolmeisje hier?
576
01:10:16,846 --> 01:10:19,955
Ja, ze is in haar kamer,
ze vilt vossen.
577
01:10:20,958 --> 01:10:24,621
Maakt ze een mooie,
nieuwe Russische muts voor jou?
578
01:10:26,964 --> 01:10:31,510
Iedereen ten oosten van Berlijn
maakt Russische mutsen voor de KGB.
579
01:10:31,545 --> 01:10:34,604
Pardon. Ik stoor toch niet?
580
01:10:34,605 --> 01:10:37,953
Nee, helemaal niet.
581
01:10:38,642 --> 01:10:42,976
Dit is voor Holly.
Ze vergat gisteren haar fooien.
582
01:10:43,247 --> 01:10:45,715
Ik ben haar manager.
583
01:10:50,421 --> 01:10:53,217
Jawel, mijn kleine slet.
584
01:10:55,960 --> 01:10:59,258
Dat heb ik gehoord, manhoer.
585
01:11:02,099 --> 01:11:06,002
Enveloppen.
Iedereen krijgt maar enveloppen.
586
01:11:06,003 --> 01:11:08,527
Waar blijft mijn enveloppe?
587
01:11:21,852 --> 01:11:24,235
Ze zijn net binnen.
588
01:11:31,662 --> 01:11:36,656
Alleen als je citroen eet,
apprecieer je wat suiker is.
589
01:11:36,867 --> 01:11:39,835
Het leven is een paradox,
590
01:11:39,937 --> 01:11:42,667
maar is dat echt zo?
591
01:11:43,507 --> 01:11:48,578
Zijn de tegenstellingen tussen
in en rondom ons echt zo slecht,
592
01:11:48,579 --> 01:11:54,817
of gewoon een ander woord voor 'akkoord'
in een nog te ontdekken taal?
593
01:11:54,818 --> 01:12:00,551
Een taal die we nog moeten leren.
Een taal die ons ontnomen is.
594
01:12:02,092 --> 01:12:08,394
We leven in een foute wereld,
en dat hoeft het niet te zijn.
595
01:12:08,532 --> 01:12:13,503
Je kunt ontwikkeld zijn, en dit enkel
door het lezen van boeken,
596
01:12:13,504 --> 01:12:16,256
of je kunt deze nieuwe rebellerende
intelligentie ontdekken
597
01:12:16,291 --> 01:12:19,509
door te ontwaken in je eigen braaksel.
598
01:12:19,777 --> 01:12:23,644
Wat je ook doet,
je kunt niet verliezen.
599
01:12:24,014 --> 01:12:28,451
Zonder vuiligheid,
kan er geen wijsheid zijn.
600
01:12:28,452 --> 01:12:32,683
Zonder duisternis, geen licht.
601
01:12:34,625 --> 01:12:37,660
In mijn land is er een gezegde:
602
01:12:37,661 --> 01:12:43,292
'Als de duivel machteloos is,
stuur hem dan een vrouw'.
603
01:12:44,168 --> 01:12:46,659
Bijna vergeten.
604
01:12:50,307 --> 01:12:53,640
Dit zat gisteren voor jou in de post.
605
01:12:57,347 --> 01:13:01,084
En dan, krijg ik mijn enveloppe.
606
01:13:01,085 --> 01:13:04,454
Ja. Wie ben ik, verdomme?
607
01:13:04,455 --> 01:13:10,233
Maar dit lied, het volgende lied
is opgedragen aan een dode dichter.
608
01:13:25,342 --> 01:13:31,280
Weet je, het is eenvoudig als zielzoeker
om je geboortedorp te verlaten,
609
01:13:31,281 --> 01:13:34,484
waar mensen met hun hoofd bonken
en veel denken,
610
01:13:34,485 --> 01:13:36,686
mensen als Kierkegaard en Nietzsche.
611
01:13:36,687 --> 01:13:41,337
Al die arme sukkels die nooit neuken
en niet serieus worden genomen.
612
01:13:43,761 --> 01:13:47,753
Wat kan ik van hen leren?
613
01:13:47,998 --> 01:13:51,317
Waar zijn de ware artistieke goeroes?
614
01:13:58,776 --> 01:14:04,680
Ik verkies de gekken,
zoals de schooier op straat,
615
01:14:04,681 --> 01:14:08,082
die ik toen zag,
616
01:14:08,986 --> 01:14:12,819
die zegt, zo is het,
als de oorlog van de roos.
617
01:14:14,224 --> 01:14:16,726
Sommigen zijn van het Oosten.
618
01:14:16,727 --> 01:14:21,630
Sommigen zijn van het Westen.
619
01:14:22,065 --> 01:14:25,368
Ze moeten mekaar aanrekenen.
620
01:14:25,369 --> 01:14:29,038
En het dichter in het midden plaatsen.
621
01:14:29,039 --> 01:14:33,876
Waar er een soort mystieke kruisbestuiving
622
01:14:33,877 --> 01:14:35,511
gaande is.
623
01:14:35,512 --> 01:14:39,615
Iets cre�ren uit het niets.
624
01:14:39,616 --> 01:14:44,720
Zoals kunstwerken of de godsdienst.
625
01:14:44,721 --> 01:14:47,689
Recht vanuit het niets.
626
01:14:48,292 --> 01:14:51,561
Mijn vreemde ooms van het buitenland,
627
01:14:51,562 --> 01:14:58,334
ik heb hen nooit ontmoet,
maar ik nam alles wat ze schreven
628
01:14:58,335 --> 01:15:01,971
en ik zal hen nooit vergeten.
629
01:15:01,972 --> 01:15:05,641
Door de mystieke communicatie.
630
01:15:05,642 --> 01:15:09,145
Diep vanbinnen gaat alles verder.
631
01:15:09,146 --> 01:15:15,585
Een ondergrondse spoorweg wordt gevormd.
Voor onze grote doorbraak.
632
01:15:43,013 --> 01:15:46,515
Mijn vreemde neven van beneden.
633
01:15:46,516 --> 01:15:50,086
Ik zal ze wel ontmoeten in de kosmos.
634
01:15:50,087 --> 01:15:53,522
En we zullen drinken op
hoe we je het nooit gezegd hebben.
635
01:15:53,757 --> 01:15:57,093
Vertrouw geen plastieken beat.
636
01:15:57,094 --> 01:16:00,529
Door de mystieke communicatie.
637
01:16:00,530 --> 01:16:04,000
Diep vanbinnen gaat alles verder.
638
01:16:04,001 --> 01:16:06,869
Een ondergrondse spoorweg wordt gevormd.
639
01:16:06,870 --> 01:16:10,773
Voor onze grote doorbraak.
640
01:17:19,242 --> 01:17:22,645
Heldere open ogen.
641
01:17:22,646 --> 01:17:26,148
Ze kijken nog. Ze zoeken nog.
642
01:17:26,149 --> 01:17:29,516
Enkele niet vergiftige harten.
643
01:17:29,586 --> 01:17:33,055
Maakt niet uit
waarnaar je wordt verbannen.
644
01:17:33,056 --> 01:17:37,048
Maakt niet uit
waarnaar je wordt verbannen.
645
01:17:47,637 --> 01:17:53,575
Recht vanuit het niets.
646
01:18:05,889 --> 01:18:08,619
Recht vanuit het niets.
647
01:18:09,393 --> 01:18:16,025
Zie je, mijn vriend, je goed voelen
is even besmettelijk als je slecht voelen.
648
01:18:16,700 --> 01:18:19,256
Twee kanten aan hetzelfde muntstuk.
649
01:18:22,973 --> 01:18:25,338
De les.
650
01:18:26,643 --> 01:18:30,943
Als je schip binnenloopt,
651
01:18:30,947 --> 01:18:34,939
laat dan zoveel mensen aan boord
als mogelijk is.
652
01:18:35,185 --> 01:18:39,388
We zitten allemaal op dezelfde boot,
en als die zinkt,
653
01:18:39,389 --> 01:18:42,483
gaan we samen tenonder.
654
01:18:42,592 --> 01:18:46,629
Extra maximaal, dubbel radicaal
respect, recht uit Oekra�ne,
655
01:18:46,630 --> 01:18:50,224
voor mijn nieuwe buren die jammen,
terugspoelen.
656
01:18:55,038 --> 01:18:56,918
Wanneer ik sterf?
657
01:18:57,908 --> 01:18:59,936
Wanneer ik sterf?
658
01:19:00,744 --> 01:19:04,111
Ik weet het niet, maar wanneer ik sterf.
659
01:19:06,349 --> 01:19:09,977
Recht naar de verdomde hel, man.
- En, actie.
660
01:19:12,673 --> 01:19:33,388
Vertaling en bewerking: kbeton.
50660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.