All language subtitles for Cleopatra.1934.1080p.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,323 --> 00:03:40,323 www.titlovi.com 2 00:03:43,323 --> 00:03:46,724 Oh, the Queen! Where's the Queen? 3 00:03:46,826 --> 00:03:49,590 The Queen is gone! Cleopatra! 4 00:03:49,662 --> 00:03:51,755 Cleopatra's gone! What on earth do you mean? 5 00:04:56,462 --> 00:04:57,724 Pothinos. 6 00:04:58,298 --> 00:05:00,823 Here is your new kingdom, Cleopatra. 7 00:05:01,034 --> 00:05:04,162 Here you can command the asps and scorpions of the desert. 8 00:05:04,237 --> 00:05:07,434 Maybe they will bow low and whisper "Majesty. " 9 00:05:07,940 --> 00:05:11,467 If my hands were free, I'd kill you. But I am more kind. 10 00:05:12,245 --> 00:05:15,976 I leave you this mighty schoolmaster. Set him free. 11 00:05:18,685 --> 00:05:20,084 Apollodorus. 12 00:05:20,186 --> 00:05:24,020 With his help, you might reach Syria over there. 13 00:05:24,924 --> 00:05:28,018 And the way to Egypt? Is death. 14 00:05:29,262 --> 00:05:32,322 Set foot in Alexandria again, and I'll kill you. 15 00:05:32,565 --> 00:05:36,262 I have heard that Caesar comes to Alexandria, Prime Minister. 16 00:05:36,336 --> 00:05:39,430 I'm returning to meet with Caesar, Philosopher. 17 00:05:39,505 --> 00:05:42,736 Goodbye, Cleopatra, Queen of the Desert. 18 00:05:44,677 --> 00:05:48,044 You'll find, to your sorrow, I'm still Queen of Egypt. 19 00:06:00,493 --> 00:06:01,755 Untie me. 20 00:06:06,366 --> 00:06:10,166 You understand, my Queen, he returns to meet with Caesar. 21 00:06:10,703 --> 00:06:14,935 Is this a time to talk of Romans? I've had no breakfast. I'm hungry. 22 00:06:15,141 --> 00:06:17,871 So is Caesar hungry. For Egypt. 23 00:06:18,478 --> 00:06:20,070 You see how wise your father was... 24 00:06:20,146 --> 00:06:23,707 to make Rome the protector of you and your brother, King Ptolemy? 25 00:06:23,916 --> 00:06:26,646 They've got you out of the way to deal with your brother alone. 26 00:06:26,719 --> 00:06:28,516 They can handle him. 27 00:06:30,690 --> 00:06:34,251 I'll get back to Alexandria. Majesty, it's death. 28 00:06:34,727 --> 00:06:36,718 It's certain death to go. 29 00:06:38,765 --> 00:06:40,665 How old is this Caesar? 30 00:06:54,280 --> 00:06:57,772 I am told you have arrived at a conclusion, Caesar. 31 00:06:58,584 --> 00:06:59,778 I have. 32 00:07:00,286 --> 00:07:04,222 Is it your judgment to support the cause of Ptolemy or his sister? 33 00:07:04,357 --> 00:07:06,382 Your young King Ptolemy has raised an army... 34 00:07:06,459 --> 00:07:08,484 to crush his sister, Queen Cleopatra. 35 00:07:08,561 --> 00:07:10,358 It must be disbanded. 36 00:07:10,530 --> 00:07:13,499 As the general of that army, suppose I refuse? 37 00:07:13,566 --> 00:07:17,332 Well, we'll go into that if you do, but I don't think you will. 38 00:07:22,608 --> 00:07:24,041 Good model. Build it. 39 00:07:24,110 --> 00:07:26,704 By what authority do you judge the destiny of Egypt? 40 00:07:26,779 --> 00:07:29,771 I am here to see that there is peace in Egypt. 41 00:07:29,849 --> 00:07:32,340 With a Roman army waiting at the border? 42 00:07:35,855 --> 00:07:39,052 Excellence, would you not enter into a treaty with the King... 43 00:07:39,125 --> 00:07:41,821 if the Queen has disappeared? Has she? 44 00:07:41,894 --> 00:07:45,159 Rumor says that Cleopatra has fled to Syria. 45 00:07:45,431 --> 00:07:48,264 She must have. She's not here. 46 00:07:48,334 --> 00:07:51,735 Maybe she was assisted in her flight. Who can tell? 47 00:07:52,538 --> 00:07:54,028 Who can tell? 48 00:07:54,807 --> 00:07:58,106 Well, from what I hear of her, small loss to Egypt. 49 00:07:59,145 --> 00:08:02,205 In such a case, your king would be sole ruler. 50 00:08:03,416 --> 00:08:05,213 Under Roman guidance. 51 00:08:05,318 --> 00:08:08,481 And you would pay to Rome each year one million denarii. 52 00:08:08,554 --> 00:08:10,317 One million denarii! One million denarii! 53 00:08:10,389 --> 00:08:14,553 And 10 shiploads of Egyptian corn for the unemployed in Rome. 54 00:08:14,627 --> 00:08:18,893 Ten ships of corn. Ten thousand votes in Rome for Caesar. 55 00:08:18,965 --> 00:08:21,263 A hundred thousand maybe. 56 00:08:22,401 --> 00:08:23,834 Who can tell? 57 00:08:26,138 --> 00:08:27,503 Well, I'm waiting. 58 00:08:29,909 --> 00:08:31,706 Agreed. 59 00:08:31,811 --> 00:08:33,403 Let him sign it. 60 00:08:33,646 --> 00:08:36,774 A letter. Julius Caesar to the Senate, Rome. 61 00:08:37,583 --> 00:08:41,383 A rug of Persia. A gift for Caesar from Nahigian the merchant. 62 00:08:41,454 --> 00:08:43,354 We give nothing to Romans here. 63 00:08:43,422 --> 00:08:45,014 Did you say for Caesar? 64 00:08:46,292 --> 00:08:47,281 Pass on. 65 00:08:47,426 --> 00:08:50,452 What do you think you own, the Earth? Yes. 66 00:08:50,530 --> 00:08:55,297 And we have made a settlement with Egypt whereby we support young Ptolemy as King. 67 00:08:55,902 --> 00:08:57,335 Your seal, Excellence. 68 00:08:57,403 --> 00:09:00,338 Against the sedition of his sister, Cleopatra... 69 00:09:00,406 --> 00:09:03,000 who, by all reports, has fled to Syria. 70 00:09:03,609 --> 00:09:07,101 A gift for Caesar, fit even for his eyes. 71 00:09:07,346 --> 00:09:09,109 Thanks. Give him something. 72 00:09:09,181 --> 00:09:11,547 The wax is ready for your seal, Caesar. 73 00:09:14,186 --> 00:09:16,711 The rug, Excellence. Will you receive it? 74 00:09:16,789 --> 00:09:18,916 What? Yes, yes, put it down. 75 00:09:20,826 --> 00:09:22,919 Excellence, the wax is cooling. 76 00:09:23,696 --> 00:09:27,826 Observe, Caesar. A most unusual design. 77 00:09:29,802 --> 00:09:31,326 What? Well! 78 00:09:33,072 --> 00:09:35,370 Greetings to Caesar from Egypt. 79 00:09:36,842 --> 00:09:38,332 A very amusing joke. 80 00:09:43,349 --> 00:09:44,907 Very good. 81 00:09:46,786 --> 00:09:49,254 But I'm too busy. 82 00:09:49,855 --> 00:09:50,844 Huh? 83 00:09:52,658 --> 00:09:55,354 What's the matter? Tell him, Pothinos. 84 00:09:57,396 --> 00:10:01,890 Tell him what's the matter, if your lying tongue can find the words. 85 00:10:05,605 --> 00:10:07,539 I am Cleopatra. Huh? 86 00:10:07,607 --> 00:10:09,438 Yes, a good joke. 87 00:10:09,508 --> 00:10:11,738 She is Cleopatra, and I am Caesar. 88 00:10:11,811 --> 00:10:13,369 Come on. I'll take her away. No, you won't. 89 00:10:13,446 --> 00:10:15,573 Enough of this. Caesar, you must listen. 90 00:10:15,648 --> 00:10:18,708 He abducted me to the desert and left me there to die. 91 00:10:19,752 --> 00:10:21,982 But nothing could stop me from greeting you. 92 00:10:22,054 --> 00:10:25,182 Are you to be fooled by a... No, I am not to be fooled. 93 00:10:25,558 --> 00:10:27,389 It's dangerous to lie to me, Pothinos. 94 00:10:27,460 --> 00:10:30,554 But, Caesar, I thought it would be best all around if she... 95 00:10:30,630 --> 00:10:31,995 Then you did lie to me. 96 00:10:32,064 --> 00:10:34,760 So you would match wits with Caesar? 97 00:10:35,034 --> 00:10:36,296 Oh, no. 98 00:10:42,942 --> 00:10:44,603 All right, run along now. 99 00:10:44,677 --> 00:10:46,770 The seal, Caesar. Not yet. 100 00:10:48,147 --> 00:10:50,911 This quarrel with your brother will be settled in Rome. 101 00:10:50,983 --> 00:10:52,575 That's all. Withdraw. 102 00:10:52,652 --> 00:10:54,643 Come, Majesty. Enough. 103 00:11:04,797 --> 00:11:07,322 Before I go, one word more? 104 00:11:08,000 --> 00:11:09,331 Well? Well? 105 00:11:12,638 --> 00:11:15,163 It seems strange to see you working. 106 00:11:15,741 --> 00:11:19,336 I've always pictured you either fighting or loving. 107 00:11:20,913 --> 00:11:24,007 Well, I have had some experience with fighting. 108 00:11:25,618 --> 00:11:27,609 But none with loving, I suppose. 109 00:11:28,354 --> 00:11:30,948 Well, none with pretty little queens. 110 00:11:31,123 --> 00:11:33,683 Oh. That was nice. 111 00:11:34,660 --> 00:11:39,063 And now, with your permission, I'll go to work again. 112 00:11:42,535 --> 00:11:43,934 The dispatches from Gaul. 113 00:11:52,411 --> 00:11:55,209 What... Oh, run along. 114 00:11:56,916 --> 00:11:59,407 If I leave you now, I'll be killed. 115 00:12:17,970 --> 00:12:20,200 Pothinos has sworn to kill me. 116 00:12:23,075 --> 00:12:27,705 Pothinos has said that if I ever set foot in Alexandria again, he'd kill me. 117 00:12:27,780 --> 00:12:29,543 The map of Gaul. 118 00:12:34,186 --> 00:12:35,210 Well! 119 00:12:35,287 --> 00:12:37,482 He usually does those things, you know. 120 00:12:39,358 --> 00:12:41,258 Can't you see I'm busy? 121 00:12:51,771 --> 00:12:52,931 India. 122 00:12:59,211 --> 00:13:00,371 Of course. 123 00:13:01,614 --> 00:13:04,208 Of course I know you're very busy... 124 00:13:04,717 --> 00:13:07,743 but I thought you might like to talk about India. 125 00:13:07,820 --> 00:13:09,720 What? What about India? 126 00:13:09,889 --> 00:13:13,689 It's the treasure house of the East. With enough gold to... 127 00:13:14,593 --> 00:13:18,893 Oh, but you're much too busy. We'll talk about it tomorrow. If I'm still alive. 128 00:13:28,808 --> 00:13:30,435 What about India? 129 00:13:31,544 --> 00:13:35,207 Well, the road to India lies through Egypt. 130 00:13:35,981 --> 00:13:38,609 And the Queen of Egypt, allied with Caesar could... 131 00:13:38,684 --> 00:13:40,845 Why didn't you say that right away? 132 00:13:42,421 --> 00:13:44,855 My tongue was bewitched by Caesar. 133 00:13:46,058 --> 00:13:49,357 The man in you seems even mightier than the general. 134 00:13:57,203 --> 00:13:58,261 Egypt. 135 00:13:59,305 --> 00:14:00,567 Sit down. 136 00:14:07,313 --> 00:14:09,747 Pretty girl. Charming. 137 00:14:11,050 --> 00:14:12,244 Now. 138 00:14:12,551 --> 00:14:14,917 Now, what do you know of India? 139 00:14:16,522 --> 00:14:18,217 Oh, nothing much. 140 00:14:18,290 --> 00:14:19,279 Ah. 141 00:14:19,558 --> 00:14:22,891 But its gold would pay Caesar's legions for a century. 142 00:14:23,395 --> 00:14:26,523 Well! Now that's something to talk about. 143 00:14:26,599 --> 00:14:29,159 Yes, but not here. 144 00:14:30,002 --> 00:14:33,904 Come to my chambers and dine. We'll make such plans. 145 00:14:34,039 --> 00:14:36,940 Are your plans for India or me? 146 00:14:37,409 --> 00:14:38,467 Both. 147 00:14:39,411 --> 00:14:42,278 Shouldn't a queen choose for her confidant a king? 148 00:14:47,052 --> 00:14:50,886 The word "king" is not well-liked in Rome. 149 00:14:55,261 --> 00:14:57,354 Caesar takes what he wants. 150 00:14:59,131 --> 00:15:00,621 Flavius. 151 00:15:01,934 --> 00:15:04,129 My own guard for the Queen's safety. 152 00:15:35,334 --> 00:15:38,531 I had to walk miles across the desert to the sea... 153 00:15:39,338 --> 00:15:42,432 to find the fishing boat that brought me to you. 154 00:15:46,211 --> 00:15:49,544 But just seeing you is magic, immortal Caesar. 155 00:15:49,982 --> 00:15:51,847 That's quite a speech. 156 00:15:56,155 --> 00:15:59,022 Your tongue is no longer bewitched by Caesar, eh? 157 00:15:59,258 --> 00:16:00,247 No. 158 00:16:02,962 --> 00:16:04,623 It's my heart now. 159 00:16:06,398 --> 00:16:09,663 That's strange, too. I've never loved before. 160 00:16:10,536 --> 00:16:11,594 Love? 161 00:16:14,473 --> 00:16:18,637 If you'd bring true the dreams of empire that fill your pretty head... 162 00:16:18,844 --> 00:16:20,471 leave love alone. 163 00:16:23,449 --> 00:16:25,178 I can't. It's too late. 164 00:16:25,451 --> 00:16:26,440 Ah. 165 00:16:27,386 --> 00:16:28,876 It's too late. 166 00:16:30,856 --> 00:16:34,087 Will you do something that will make me very happy? 167 00:16:34,159 --> 00:16:36,627 I am here to make you very happy. 168 00:16:37,930 --> 00:16:40,524 Then drive Pothinos out of Egypt. 169 00:16:40,599 --> 00:16:42,430 Drive him? Where? 170 00:16:42,668 --> 00:16:45,603 Into the desert where he drove me. No. 171 00:16:48,841 --> 00:16:53,505 I came to talk of India, not the quarrels of Egypt. 172 00:16:53,579 --> 00:16:54,978 But I am Egypt. 173 00:16:55,948 --> 00:16:57,609 If I make you so. 174 00:17:19,872 --> 00:17:21,271 I was wrong. 175 00:17:21,807 --> 00:17:23,934 Let's not talk at all tonight. 176 00:17:24,009 --> 00:17:26,978 Perhaps there's nothing to talk about, ever. 177 00:17:28,447 --> 00:17:29,846 You don't trust me? 178 00:17:29,915 --> 00:17:31,075 No. 179 00:17:34,219 --> 00:17:38,679 And if I said I really love you, you wouldn't believe me? 180 00:17:40,092 --> 00:17:41,081 No. 181 00:17:42,895 --> 00:17:46,922 And if I implored you to marry me, you wouldn't? 182 00:17:47,032 --> 00:17:49,364 I'd have to ask my wife in Rome. 183 00:17:51,170 --> 00:17:53,570 As if you'd care about that. 184 00:17:55,541 --> 00:17:59,068 Divorce her. Together we could conquer the world. 185 00:17:59,411 --> 00:18:01,470 Nice of you to include me. 186 00:18:02,815 --> 00:18:05,215 I will be Caesar's wife and ally. 187 00:18:05,684 --> 00:18:08,016 You rate yourself highly, my child. 188 00:18:10,422 --> 00:18:14,017 So a woman isn't strong enough to help the mighty Caesar? 189 00:18:17,563 --> 00:18:18,791 Caesar. 190 00:18:21,867 --> 00:18:24,495 Have you ever thought what your life is worth? 191 00:18:24,570 --> 00:18:27,095 Well, it's worth a great deal to me. 192 00:18:27,639 --> 00:18:31,040 It must be worth a great deal to others. Mine is. 193 00:18:31,376 --> 00:18:33,844 And I'm only the Queen of Egypt... 194 00:18:34,646 --> 00:18:39,549 while Caesar, if he lives, will be Emperor of the world. 195 00:18:42,054 --> 00:18:43,715 If he lives? 196 00:18:48,694 --> 00:18:50,787 Life is a precious thing, isn't it? 197 00:18:50,863 --> 00:18:52,125 I think so. 198 00:18:52,831 --> 00:18:55,561 Hadn't you better put that javelin down? 199 00:18:56,869 --> 00:18:59,804 And if a man swears to take the life of another... 200 00:19:00,839 --> 00:19:04,400 death is justice for him. I think so. 201 00:19:19,458 --> 00:19:20,755 Pothinos. 202 00:19:21,193 --> 00:19:22,455 He came to kill you. 203 00:19:22,594 --> 00:19:23,686 Or you. 204 00:19:27,833 --> 00:19:31,735 Passage to the tombs. I saw his sandal beneath the curtain. 205 00:19:34,606 --> 00:19:36,938 And now am I worth talking to? 206 00:19:37,009 --> 00:19:38,135 More... 207 00:19:40,112 --> 00:19:43,013 Well, far more than Pothinos. 208 00:19:54,026 --> 00:19:55,015 Guards! 209 00:19:57,729 --> 00:19:58,957 Take it away. 210 00:20:10,576 --> 00:20:12,441 Let's not talk anymore. 211 00:20:14,246 --> 00:20:18,512 I picked a flower in Britain once, the color of your eyes. 212 00:20:36,235 --> 00:20:39,932 This is the first morning he's been late since the day he was born. 213 00:20:42,507 --> 00:20:45,635 Ho, there! Caesar comes! 214 00:20:50,682 --> 00:20:53,651 Well, well, come on, come on. Let's go to work. 215 00:20:53,919 --> 00:20:55,443 Hold that letter to the Senate. 216 00:20:55,520 --> 00:20:57,715 But the agreement with the King's Prime Minister. 217 00:20:57,789 --> 00:20:59,017 Destroy it. 218 00:20:59,124 --> 00:21:01,820 Even I can't reach an agreement with a corpse. 219 00:21:02,027 --> 00:21:03,551 The Prime Minister is dead. 220 00:21:03,629 --> 00:21:05,597 Then we deal with the King? 221 00:21:05,998 --> 00:21:09,456 The Queen. Cleopatra is sole ruler of Egypt. 222 00:21:10,402 --> 00:21:13,599 And I find that I shall be here longer than I thought. 223 00:21:14,373 --> 00:21:16,000 But the galley, Caesar, is ordered to sail. 224 00:21:16,074 --> 00:21:17,803 When I say so. 225 00:21:18,243 --> 00:21:21,406 A letter to Marc Antony, Rome. 226 00:21:28,353 --> 00:21:29,820 Here, you're with me. 227 00:21:35,627 --> 00:21:37,322 Nobody ever hears from him. 228 00:21:37,396 --> 00:21:39,956 Except Marc Antony. He gets a letter every week or so. 229 00:21:40,032 --> 00:21:43,365 Is it true that Caesar is really in love... Child, child. 230 00:21:43,435 --> 00:21:45,801 But he doesn't come back to Rome, does he? 231 00:21:45,871 --> 00:21:48,431 Well, he's missing a lovely party today. 232 00:21:48,540 --> 00:21:51,008 He doesn't miss very much any day. 233 00:21:51,076 --> 00:21:53,203 The Queen of Egypt gives parties, too. 234 00:21:53,278 --> 00:21:54,336 You mean Cleopatra? 235 00:21:54,413 --> 00:21:57,075 Whoa! What? Have you heard of Cleopatra? 236 00:21:57,149 --> 00:22:00,949 Of course. All kinds of things. Is she black? 237 00:22:03,755 --> 00:22:05,689 Calpurnia. 238 00:22:06,925 --> 00:22:07,914 My lady. 239 00:22:07,993 --> 00:22:10,689 How beautiful you are. Is there anything I can get for you? 240 00:22:10,762 --> 00:22:11,751 Yes, a little luck. 241 00:22:11,830 --> 00:22:14,230 The loveliest party you've ever given, Calpurnia. 242 00:22:14,299 --> 00:22:16,358 Thank you, Flora. Wonderful. 243 00:22:17,302 --> 00:22:20,032 The wife is always the last one to know. 244 00:22:20,105 --> 00:22:22,505 So is the husband, when it comes to that. 245 00:22:22,841 --> 00:22:26,140 They say he's planning to move the capital to Egypt. 246 00:22:26,211 --> 00:22:27,906 We were talking of the games. 247 00:22:27,979 --> 00:22:29,708 Have you seen the new circus, Calpurnia? 248 00:22:29,781 --> 00:22:31,612 I haven't been to the games since Caesar left. 249 00:22:31,683 --> 00:22:35,084 You should enjoy life more, Calpurnia. Even Caesar's wife should play. 250 00:22:35,153 --> 00:22:37,144 Why not? She's above suspicion. 251 00:22:39,324 --> 00:22:41,485 We waited two hours for you yesterday. What kept you? 252 00:22:41,560 --> 00:22:43,892 Oh, I'm sorry. I'll explain it later. 253 00:22:43,962 --> 00:22:46,453 When is Caesar coming back? Ever? 254 00:22:46,865 --> 00:22:50,232 Tullius, I'm so sorry to hear about your brother's exile. 255 00:22:50,302 --> 00:22:52,702 I shall ask a pardon for him when Caesar returns. 256 00:22:52,771 --> 00:22:54,398 I hope he grants it. 257 00:22:55,374 --> 00:22:56,932 If Caesar returns. 258 00:22:58,844 --> 00:23:00,675 If Caesar returns. 259 00:23:00,846 --> 00:23:04,077 It's rumored all over Rome. It's been known for days. 260 00:23:04,416 --> 00:23:05,906 If what you say is true, Cassius... 261 00:23:05,984 --> 00:23:08,214 we're in a desperate situation. 262 00:23:08,286 --> 00:23:09,344 But I can't believe it. 263 00:23:09,421 --> 00:23:11,582 It is true, Brutus. I heard with my own ears. 264 00:23:11,656 --> 00:23:14,284 Quiet, Casca. Let Brutus speak. 265 00:23:15,394 --> 00:23:17,294 The people love you, Brutus. 266 00:23:17,362 --> 00:23:18,556 They love Caesar. 267 00:23:18,630 --> 00:23:19,961 But he would make himself king. 268 00:23:20,031 --> 00:23:21,896 And then, where are we? 269 00:23:22,234 --> 00:23:23,724 If I had proof of that... 270 00:23:23,802 --> 00:23:26,396 He plans to divorce Calpurnia and marry a queen. 271 00:23:26,471 --> 00:23:27,529 This Cleopatra. 272 00:23:27,606 --> 00:23:30,734 And call himself King of Rome. Of us. 273 00:23:31,543 --> 00:23:33,306 Emperor of the world. 274 00:23:33,412 --> 00:23:36,575 Was I not born as free as Caesar? And you? And you? 275 00:23:36,681 --> 00:23:37,841 Caesar. 276 00:23:39,618 --> 00:23:41,245 He's everywhere. 277 00:23:42,421 --> 00:23:44,150 Rome is a republic. 278 00:23:45,257 --> 00:23:46,747 It wants no crown. 279 00:23:48,026 --> 00:23:49,755 It will have no king. 280 00:23:50,028 --> 00:23:52,622 Octavia. Hello, dear. 281 00:23:52,697 --> 00:23:54,562 Hello, dear. Hello, Octavian. 282 00:23:54,633 --> 00:23:57,101 Oh, it's a delightful party. Sit down with us a moment. 283 00:23:57,169 --> 00:23:58,227 Where's Antony? 284 00:23:58,303 --> 00:24:01,466 Does any wife ever know where her husband is? 285 00:24:01,873 --> 00:24:04,467 Calpurnia knows where her husband is. 286 00:24:05,377 --> 00:24:07,971 Sit down just for a minute. You look tired. 287 00:24:08,447 --> 00:24:09,744 Just for a minute. 288 00:24:10,682 --> 00:24:12,479 No news at all from Caesar, eh? 289 00:24:12,551 --> 00:24:16,146 I don't expect any. He's too busy, Octavian. 290 00:24:16,221 --> 00:24:18,951 Well, he shouldn't be too busy to write to me. 291 00:24:19,324 --> 00:24:22,919 He writes to Marc Antony. Why Antony and not me? 292 00:24:23,462 --> 00:24:25,487 Why? Tell me why. 293 00:24:25,564 --> 00:24:29,056 Wouldn't you think he'd know the last people you write to are relatives? 294 00:24:29,134 --> 00:24:31,830 But I'm more than Caesar's nephew, I'm his heir. 295 00:24:31,970 --> 00:24:35,997 You're my brother, and Marc's my husband. I know you both pretty well. 296 00:24:36,074 --> 00:24:39,441 And if I were Caesar, I would certainly write to Marc Antony. 297 00:24:40,178 --> 00:24:42,237 Ho, there! Marc Antony comes! 298 00:24:42,414 --> 00:24:43,847 Oh, Marc Antony's here! 299 00:24:54,259 --> 00:24:56,489 Wait, wait, wait. I have news. 300 00:24:56,561 --> 00:24:57,687 News? Another letter from Caesar? 301 00:24:57,762 --> 00:25:00,253 More than a letter. Caesar is entering Rome. 302 00:25:00,332 --> 00:25:01,993 Caesar is entering Rome! 303 00:25:06,972 --> 00:25:09,634 Marc Antony, please. I must see you for one day. 304 00:25:10,442 --> 00:25:13,070 No, no, not now. I came to get Calpurnia. 305 00:25:15,447 --> 00:25:17,472 Slave. Take them. 306 00:25:18,550 --> 00:25:20,415 Did you all hear? Yes. 307 00:25:20,719 --> 00:25:22,346 Well, well, and who is this pretty maid? 308 00:25:22,420 --> 00:25:23,751 Hello, darling. 309 00:25:23,822 --> 00:25:25,119 "Hello, darling"? 310 00:25:25,957 --> 00:25:29,791 You'd think she had met me before. Or is it my fame she seeks? 311 00:25:29,861 --> 00:25:32,830 Oh, he hasn't been to bed. He always talks like this when he hasn't... 312 00:25:32,898 --> 00:25:34,866 Sleep. I'm above sleep, my beloved wife. 313 00:25:34,933 --> 00:25:36,958 I'm glad you're above something. 314 00:25:37,035 --> 00:25:39,526 Ah, in his usual gay mood. 315 00:25:40,138 --> 00:25:42,629 But, come on. We must hurry. You ready, Calpurnia? 316 00:25:42,707 --> 00:25:44,368 I'm not going. Sorry? 317 00:25:45,243 --> 00:25:47,507 I shall wait for my husband here. 318 00:25:47,579 --> 00:25:50,275 What's the matter? Nothing. 319 00:25:50,348 --> 00:25:53,112 Oh, yes, there is. There's a great deal the matter. 320 00:25:54,085 --> 00:25:57,612 And I'm in no hurry to watch Caesar's triumphal entry into Rome. 321 00:25:57,856 --> 00:25:59,448 Why, what's the matter with you? 322 00:25:59,524 --> 00:26:01,253 Do you take us all for fools? 323 00:26:01,326 --> 00:26:03,658 Don't you think we know what Caesar plans to do? 324 00:26:03,728 --> 00:26:05,559 And what does Caesar plan to do? 325 00:26:05,630 --> 00:26:07,598 Well, go and listen to him in the Senate tomorrow... 326 00:26:07,666 --> 00:26:09,361 and you'll learn what he plans to do. 327 00:26:09,434 --> 00:26:12,767 We don't have to. It's no music to our ears to hear him desert us. 328 00:26:12,837 --> 00:26:15,203 He's drunk with Egypt, and he's deserting us. 329 00:26:15,273 --> 00:26:17,605 Antony! Antony! No! Octavian, no! 330 00:26:18,009 --> 00:26:19,271 Antony... 331 00:26:20,478 --> 00:26:21,672 I know. 332 00:26:24,449 --> 00:26:26,246 There he is! There he is! 333 00:26:48,206 --> 00:26:52,336 Caesar! Hail! Hail, Caesar! 334 00:27:43,294 --> 00:27:45,819 I thought she gave money. Her dress is all gold. 335 00:27:53,271 --> 00:27:54,795 She's too gorgeous. 336 00:27:56,574 --> 00:27:58,599 In the shape of a sphinx. 337 00:28:00,745 --> 00:28:03,509 But she is beautiful. She is. 338 00:28:03,581 --> 00:28:05,014 Oh, I don't know. 339 00:28:11,690 --> 00:28:14,682 Oh, but look at all those chariots! 340 00:28:28,073 --> 00:28:29,301 Caesar. 341 00:28:29,774 --> 00:28:32,299 Beware the Ides of March. 342 00:28:32,477 --> 00:28:35,275 One date is as good as another for a funeral. 343 00:28:36,114 --> 00:28:37,342 Beware. 344 00:28:41,086 --> 00:28:43,611 You may go now. We need nothing more. 345 00:28:49,194 --> 00:28:52,425 Well, Brutus, was I right about... Be careful. 346 00:28:52,797 --> 00:28:55,129 Must we whisper what all Rome growls? 347 00:28:55,200 --> 00:28:56,827 Yes, I believe. 348 00:28:57,402 --> 00:29:00,166 Now that I know he's divorcing Calpurnia to marry her. 349 00:29:00,238 --> 00:29:02,399 That might be his private affair... 350 00:29:02,474 --> 00:29:06,774 but tomorrow he'll force the Senate to declare him Emperor and King. 351 00:29:07,245 --> 00:29:10,146 And present Cleopatra to them as... Queen. 352 00:29:10,782 --> 00:29:13,512 Our Queen, Brutus. Our Queen. 353 00:29:14,819 --> 00:29:17,845 No, Rome cannot be turned into another Orient... 354 00:29:17,922 --> 00:29:20,720 with golden thrones for a king and queen. 355 00:29:22,794 --> 00:29:25,763 But I suppose he'll sway the Senate as he always has. 356 00:29:25,830 --> 00:29:27,195 Oh, no, he won't. 357 00:29:27,799 --> 00:29:30,768 We'll greet Caesar before he greets the Senate... 358 00:29:32,270 --> 00:29:36,570 and a little blood will be spilled for Rome. 359 00:29:45,683 --> 00:29:48,447 So today you go before the Senate to... 360 00:29:49,454 --> 00:29:52,082 Well, all I can say is I think it's your first mistake. 361 00:29:52,157 --> 00:29:54,887 All I can say is I don't care what you think. 362 00:29:55,360 --> 00:29:57,453 You always did care what I thought. 363 00:29:57,529 --> 00:29:58,689 You always agreed. 364 00:29:58,763 --> 00:29:59,752 Ah. 365 00:30:00,665 --> 00:30:02,826 I don't hate women for nothing. 366 00:30:02,901 --> 00:30:05,392 Enobarbus speaks. And speaks well. 367 00:30:05,470 --> 00:30:08,530 What's this? Antony hates women, too? 368 00:30:09,541 --> 00:30:12,704 Out of their place, I do. They've no place amongst men. 369 00:30:12,777 --> 00:30:16,713 They can't think, and they can't fight. They're just playthings for us. 370 00:30:16,781 --> 00:30:19,011 Most of them. All of them. 371 00:30:19,484 --> 00:30:21,145 A woman's a woman. 372 00:30:22,587 --> 00:30:25,784 We speak freely to you because we are your friends. 373 00:30:25,957 --> 00:30:27,356 I know that. 374 00:30:27,425 --> 00:30:30,292 You say that the whole idea of this marriage to Cleopatra... 375 00:30:30,361 --> 00:30:34,354 is to capture India and then the world. Does that sound like you? 376 00:30:34,699 --> 00:30:36,189 When did you ever ask anyone's help? 377 00:30:36,267 --> 00:30:38,235 Anything you wanted, you took. 378 00:30:38,303 --> 00:30:40,032 It'll be easier to take it this way. 379 00:30:40,104 --> 00:30:41,196 Well. Easier. 380 00:30:41,840 --> 00:30:43,432 A strange word from Caesar. 381 00:30:43,508 --> 00:30:45,271 Women soften all men. 382 00:30:45,343 --> 00:30:46,674 He sounds like a lover talking. 383 00:30:46,744 --> 00:30:48,405 An Egyptian lover. 384 00:30:50,381 --> 00:30:52,576 That woman's making an Egyptian out of you. 385 00:30:52,650 --> 00:30:54,777 You bring Egyptian ships and men back with you. 386 00:30:54,853 --> 00:30:57,083 You change the calendar of Rome to Egypt's. 387 00:30:57,155 --> 00:31:00,352 But you cannot make an Egyptian queen a ruler over Romans. 388 00:31:00,425 --> 00:31:01,414 Words. 389 00:31:02,994 --> 00:31:06,054 Look at the Roman eagle with half the world in his claws... 390 00:31:06,130 --> 00:31:07,495 tamed by a woman. 391 00:31:08,399 --> 00:31:10,333 I'm leaving for the Senate. 392 00:31:10,401 --> 00:31:12,926 But, Caesar, you... Are you coming, Antony? 393 00:31:13,104 --> 00:31:14,765 No, I'll take no part in it. 394 00:31:14,839 --> 00:31:16,932 Any man who wants to make a fool of himself over a woman... 395 00:31:17,008 --> 00:31:19,135 can do so, as far as I'm concerned. 396 00:31:22,981 --> 00:31:26,508 I don't know what the young man means, but he means it violently. 397 00:31:26,618 --> 00:31:28,176 And I agree with him. 398 00:31:28,253 --> 00:31:29,982 Then you'd better follow him. 399 00:31:37,395 --> 00:31:39,863 Caesar! Caesar! 400 00:31:41,266 --> 00:31:42,631 Oh, Caesar. 401 00:31:43,134 --> 00:31:44,692 Oh, you haven't gone. 402 00:31:45,203 --> 00:31:48,400 Don't go! Oh, don't go. 403 00:31:49,841 --> 00:31:51,638 Don't go. Calpurnia. 404 00:31:52,777 --> 00:31:56,042 I've had a dream, a terrible vision. 405 00:31:57,215 --> 00:32:02,152 I saw a flaming star falling, and it was you, your body dripping blood. 406 00:32:03,087 --> 00:32:07,990 I saw your toga torn by daggers, wet with blood, your blood, my husband. 407 00:32:08,927 --> 00:32:11,896 Oh, please, please don't leave this house today. 408 00:32:12,130 --> 00:32:15,896 It's an evil omen. I know it. I know it. 409 00:32:16,200 --> 00:32:17,497 Calpurnia, my dear... 410 00:32:17,568 --> 00:32:21,129 the world's affairs cannot be stopped because you've had a dream. 411 00:32:21,706 --> 00:32:23,230 Casca the Senator. 412 00:32:23,308 --> 00:32:26,038 Caesar. Caesar, the Senate waits for you. 413 00:32:26,110 --> 00:32:29,079 No, no, no. You shall not go. I'll keep you here. 414 00:32:30,081 --> 00:32:33,278 Calpurnia has seen a day of evil for me in her dreams. 415 00:32:34,752 --> 00:32:36,151 Perhaps... 416 00:32:36,721 --> 00:32:41,090 Shall I return and tell the Senate, which waits to offer you the world's crown... 417 00:32:41,225 --> 00:32:44,524 that they must wait until Calpurnia's dreams are pleasanter? 418 00:32:45,096 --> 00:32:48,497 I'll come. Oh, no, no, Caesar. I beg you. 419 00:32:48,866 --> 00:32:52,529 Not for myself but for you. Oh, please, please, Caesar. 420 00:32:52,704 --> 00:32:56,640 Evil is on every side. I know it. I know it. 421 00:32:57,475 --> 00:33:00,205 For what I have done, Calpurnia, pardon. 422 00:33:01,245 --> 00:33:04,214 For what I am about to do, courage. 423 00:33:07,518 --> 00:33:09,952 No. No! 424 00:33:31,642 --> 00:33:33,166 The swan's feather. 425 00:33:40,385 --> 00:33:42,046 Iras, be careful. 426 00:33:42,120 --> 00:33:44,145 I'm trying to keep my hand from shaking... 427 00:33:44,222 --> 00:33:47,191 but, Majesty, I'm so excited. 428 00:33:47,558 --> 00:33:49,583 Majesty. Majesty. 429 00:33:49,660 --> 00:33:52,857 Royal robes for the Empress of the world. 430 00:33:52,930 --> 00:33:54,295 Up the stairs. 431 00:33:57,468 --> 00:33:59,095 Before the Queen. 432 00:34:02,507 --> 00:34:06,967 And, Majesty, wait until you see them. They're beautiful, marvelous. 433 00:34:07,478 --> 00:34:09,105 Take the lid off. 434 00:34:10,581 --> 00:34:12,173 Beautiful! 435 00:34:13,017 --> 00:34:15,679 The Roman Senate will get a thrill today. 436 00:34:17,555 --> 00:34:19,318 Choose, Majesty. 437 00:34:21,092 --> 00:34:25,222 It's not the Senate I'm worried about but their fat wives. 438 00:34:26,230 --> 00:34:27,356 Here. 439 00:34:29,133 --> 00:34:31,624 Do you know anything about senators, Charmion? 440 00:34:31,702 --> 00:34:34,193 Well, we only got here yesterday, Majesty. 441 00:34:39,410 --> 00:34:41,640 Caesar! My sandals. 442 00:34:41,712 --> 00:34:46,547 Hail, Caesar! Caesar comes! 443 00:35:02,733 --> 00:35:04,291 I only stopped for a last salute. 444 00:35:04,368 --> 00:35:07,496 Oh, no, wait just a minute. There's something I want to tell you. 445 00:35:07,572 --> 00:35:10,040 Too late, my love. And get dressed. Get dressed. 446 00:35:10,108 --> 00:35:12,201 I'll be ready. But the Senate is waiting. 447 00:35:12,276 --> 00:35:15,439 Let them wait. I want a moment all alone. But... 448 00:35:15,513 --> 00:35:19,142 No, put your arms around me. Hold me close to you. 449 00:35:20,918 --> 00:35:23,386 I'm frightened of something. 450 00:35:23,454 --> 00:35:25,183 Frightened? What's the matter? 451 00:35:27,091 --> 00:35:28,991 I love you so much. 452 00:35:29,060 --> 00:35:30,891 And that frightens you? 453 00:35:31,395 --> 00:35:33,955 Nothing must happen to you, my Caesar. 454 00:35:34,031 --> 00:35:35,726 Nothing will. 455 00:35:38,970 --> 00:35:41,131 I'll send for you the moment my speech is done. 456 00:35:41,205 --> 00:35:42,695 You must be ready. 457 00:35:48,546 --> 00:35:50,844 Emperor! Empress! 458 00:35:56,287 --> 00:35:57,584 He passes here. 459 00:36:02,093 --> 00:36:05,119 Tullius. Decimus. 460 00:36:07,265 --> 00:36:08,493 Solinus. 461 00:36:10,501 --> 00:36:12,526 Casca. You, there. 462 00:36:14,038 --> 00:36:17,166 Brutus, beside the column. 463 00:36:28,619 --> 00:36:29,779 Listen! 464 00:36:30,555 --> 00:36:32,546 He must be just arriving. 465 00:36:32,790 --> 00:36:35,384 How long will the speech take? He's sending for me right after. 466 00:36:35,459 --> 00:36:37,984 You'll be ready. And how you'll look. 467 00:36:38,429 --> 00:36:41,193 Do you think you might wear this dress when you get married, too? 468 00:36:42,466 --> 00:36:43,524 What? 469 00:36:43,601 --> 00:36:46,502 I was just thinking of the great Caesar trying to unhook it. 470 00:36:46,571 --> 00:36:47,970 Charmion. 471 00:36:49,373 --> 00:36:52,865 Listen. Listen to the cheers now. 472 00:36:55,646 --> 00:36:58,046 Hail! Hail, Caesar! 473 00:37:00,985 --> 00:37:04,785 Hail, Caesar! Caesar, hail! 474 00:37:12,129 --> 00:37:15,929 Caesar, I warned you. The Ides of March. 475 00:37:16,000 --> 00:37:17,695 The Ides of March are here. 476 00:37:17,768 --> 00:37:19,395 But not gone. 477 00:37:21,572 --> 00:37:22,800 Caesar! 478 00:37:31,315 --> 00:37:33,044 Caesar comes! Ah, Caesar. 479 00:37:33,251 --> 00:37:36,186 A pardon, Caesar, for my brother in exile. Denied. 480 00:37:36,254 --> 00:37:37,846 You tyrant! Stand back! 481 00:37:37,922 --> 00:37:39,549 Take your hands off me! 482 00:37:42,393 --> 00:37:43,951 Let me get out of here! 483 00:37:45,396 --> 00:37:46,988 Get off me! 484 00:37:50,935 --> 00:37:54,598 You! You, too, Brutus! 485 00:37:57,808 --> 00:37:59,708 A great day for Rome. 486 00:38:08,653 --> 00:38:11,747 Am I all right? Marvelous. 487 00:38:11,856 --> 00:38:15,986 Beautiful. The senators' eyes will pop right out of their heads. 488 00:38:18,029 --> 00:38:19,894 Caesar is dead! What? 489 00:38:19,964 --> 00:38:21,829 Caesar is dead! 490 00:38:39,016 --> 00:38:41,610 Caesar is a traitor to Rome! 491 00:38:47,491 --> 00:38:51,222 His speech is over. It must be. I hear the shouting. 492 00:38:51,429 --> 00:38:54,865 Apollodorus, has the messenger come? 493 00:38:54,932 --> 00:38:56,263 Not yet. 494 00:38:57,234 --> 00:38:59,429 I never saw anything so beautiful. 495 00:39:00,738 --> 00:39:01,864 Let me show you. 496 00:39:05,676 --> 00:39:06,734 How do you like this? 497 00:39:06,811 --> 00:39:07,937 Gorgeous. 498 00:39:08,012 --> 00:39:09,479 Or do you like this? 499 00:39:17,488 --> 00:39:20,355 I am only a man. How can I tell? 500 00:39:20,424 --> 00:39:22,984 The Queen! The Queen! Where's the Queen? 501 00:39:23,060 --> 00:39:24,084 Stand! Stand! 502 00:39:24,161 --> 00:39:25,253 Stop! Stop! 503 00:39:25,329 --> 00:39:27,388 Caesar has been murdered! 504 00:39:32,203 --> 00:39:35,570 Royal Egypt, Caesar is dead. 505 00:39:36,474 --> 00:39:38,908 How was this? By whom? 506 00:39:38,976 --> 00:39:42,070 I don't know, but I heard them cry, "Brutus! Cassius!" 507 00:39:42,179 --> 00:39:44,204 As I galloped through the streets, I heard them shout: 508 00:39:44,281 --> 00:39:46,010 "Caesar is a traitor to Rome!" 509 00:39:48,753 --> 00:39:52,655 Where is he? Where is Caesar? 510 00:39:53,290 --> 00:39:55,053 Dead, Majesty. 511 00:39:55,459 --> 00:39:57,723 The body lies at the foot of Pompey's statue. 512 00:39:58,529 --> 00:40:00,087 No one will touch it. 513 00:40:06,437 --> 00:40:07,665 I will. 514 00:40:08,572 --> 00:40:11,973 Majesty, you cannot. 515 00:40:12,042 --> 00:40:13,976 No, my Queen. No. 516 00:40:14,044 --> 00:40:16,604 Majesty! Majesty! 517 00:40:16,680 --> 00:40:19,774 They come this way. They cry for Egypt's blood! 518 00:40:19,884 --> 00:40:21,943 Man the small boat at the foot of the garden. 519 00:40:22,019 --> 00:40:24,283 ## Come, my Queen. 520 00:40:25,089 --> 00:40:28,718 Come. We must go. We must escape. They will kill you. 521 00:40:30,828 --> 00:40:32,625 Think of Egypt. 522 00:40:34,999 --> 00:40:36,398 "Think of Egypt"? 523 00:40:37,535 --> 00:40:39,162 Always Egypt! 524 00:40:40,504 --> 00:40:42,472 But Caesar is dead. 525 00:40:44,508 --> 00:40:45,975 My Emperor. 526 00:40:46,677 --> 00:40:48,440 That dream is gone. 527 00:40:48,512 --> 00:40:49,638 Gone. 528 00:40:52,516 --> 00:40:53,676 Yes, gone. 529 00:40:54,952 --> 00:40:56,920 What do I care for empire now? 530 00:40:57,788 --> 00:41:02,657 Caesar is dead. My lover is dead. 531 00:41:04,995 --> 00:41:06,462 He didn't love you. 532 00:41:08,132 --> 00:41:12,000 You lie! You lie! You lie! 533 00:41:12,069 --> 00:41:13,366 Majesty. 534 00:41:25,583 --> 00:41:28,882 It wasn't in his arms he wanted to hold Egypt. 535 00:41:29,353 --> 00:41:31,150 It was in his treasury. 536 00:41:31,555 --> 00:41:32,817 It's true. 537 00:41:32,890 --> 00:41:34,653 You were blind. 538 00:41:34,725 --> 00:41:36,249 He didn't love you. 539 00:41:36,460 --> 00:41:38,257 You were blind. 540 00:41:39,563 --> 00:41:40,689 Blind. 541 00:41:45,302 --> 00:41:47,293 Antony. Always Antony. 542 00:41:47,371 --> 00:41:49,430 Sit down, Octavian. Sit down. 543 00:41:49,507 --> 00:41:50,667 That's all I do, sit. 544 00:41:50,741 --> 00:41:52,936 Well, then sit down. I won't sit down! 545 00:41:53,010 --> 00:41:55,638 See, he can't even sit down. Antony, Octavian. 546 00:41:55,713 --> 00:41:59,171 Caesar dead only two weeks, and you fill his house with your quarrels. 547 00:41:59,250 --> 00:42:03,448 The Senate has decreed that you both shall rule Rome together... 548 00:42:03,521 --> 00:42:06,922 and that Antony shall avenge the death of Caesar upon the traitors... 549 00:42:06,991 --> 00:42:08,322 and shall punish Egypt. 550 00:42:08,392 --> 00:42:11,088 But why Antony? I'll govern with you if I have to. 551 00:42:11,161 --> 00:42:13,391 But if there's any fighting to be done, I'll do it alone. 552 00:42:13,464 --> 00:42:15,989 Alone. You want to do everything alone. 553 00:42:16,634 --> 00:42:19,364 You took advantage of Caesar lying on his funeral pyre... 554 00:42:19,436 --> 00:42:21,370 to gain the public's support for yourself. 555 00:42:21,438 --> 00:42:24,066 You used my uncle's dead body to win control... 556 00:42:24,141 --> 00:42:27,235 holding up his bloodstained toga like any playactor... 557 00:42:27,311 --> 00:42:28,835 to make the crowd cheer you. 558 00:42:28,913 --> 00:42:31,780 You, with your, "Friends, Romans, countrymen. " 559 00:42:31,849 --> 00:42:34,249 That's enough! Steady. 560 00:42:37,288 --> 00:42:39,950 I accept the Senate's order. Good. 561 00:42:40,691 --> 00:42:42,090 And you, Octavian? 562 00:42:42,159 --> 00:42:43,626 Oh, I suppose so. 563 00:42:45,663 --> 00:42:48,029 And how do you propose to punish Egypt? 564 00:42:48,766 --> 00:42:50,893 I shall write a letter to the Egyptian Queen... 565 00:42:50,968 --> 00:42:53,493 demanding that she meet me in the public square in Tarsus. 566 00:42:53,571 --> 00:42:57,268 A letter? The great Marc Antony fights with friendly notes. 567 00:42:57,341 --> 00:42:59,809 Really, Octavian, you must... No, it's all right. 568 00:42:59,877 --> 00:43:03,313 Octavian's right, for once. It will be a friendly note. 569 00:43:03,380 --> 00:43:05,473 Well, but I don't understand. Friendly? 570 00:43:05,549 --> 00:43:06,743 I see. 571 00:43:07,284 --> 00:43:09,684 She will think the meeting a friendly discussion... 572 00:43:09,753 --> 00:43:12,187 on Roman and Egyptian affairs. 573 00:43:12,256 --> 00:43:13,245 Yes. 574 00:43:13,557 --> 00:43:17,891 Instead, my legions will be with me in Tarsus on our way to take Egypt by force. 575 00:43:19,430 --> 00:43:24,026 From Tarsus, I shall send Cleopatra to Rome in chains. 576 00:43:24,234 --> 00:43:26,532 That's more like the real Marc Antony. 577 00:43:57,868 --> 00:43:59,802 We're approaching Tarsus. 578 00:43:59,870 --> 00:44:00,996 Are we? 579 00:44:02,840 --> 00:44:05,104 And no plans yet, Cleopatra. 580 00:44:05,509 --> 00:44:10,446 If you fail, it means slavery for Egypt and death for you. 581 00:44:11,048 --> 00:44:14,745 If you had listened to me, at least we'd have ships and men with us. 582 00:44:18,656 --> 00:44:20,851 Where do we meet Marc Antony? 583 00:44:22,026 --> 00:44:25,052 In the public square at noon. 584 00:44:38,809 --> 00:44:41,744 Well, why doesn't she come? How should I know? 585 00:44:41,812 --> 00:44:43,803 Where are the two generals you sent to bring her? 586 00:44:43,881 --> 00:44:48,318 Waiting for her, I suppose, like you and me and the whole Roman army. 587 00:44:48,852 --> 00:44:51,878 Waiting for a woman. A woman! 588 00:44:53,290 --> 00:44:56,748 Six hours. While you stand here and do nothing. 589 00:44:56,827 --> 00:44:58,089 Go and get her. 590 00:44:59,930 --> 00:45:01,454 Well, it's about time. 591 00:45:01,532 --> 00:45:04,524 What? Apologize! 592 00:45:05,969 --> 00:45:07,402 I apologize. 593 00:45:07,471 --> 00:45:11,032 Watch your tongue, or I'll cut it out of you! Wait here. 594 00:45:11,508 --> 00:45:14,068 I'll go down to her boat and get her myself. 595 00:45:19,817 --> 00:45:21,079 Stop there! 596 00:45:21,151 --> 00:45:22,448 Who nears the Queen's barge? 597 00:45:23,087 --> 00:45:25,146 I'm Antony of Rome. 598 00:46:38,028 --> 00:46:39,359 You're late. 599 00:46:40,230 --> 00:46:41,595 Where are my men? 600 00:46:43,433 --> 00:46:44,832 Oh, Charmion. 601 00:46:46,336 --> 00:46:49,362 Where are the Romans who came here today? Do you know? 602 00:46:49,773 --> 00:46:51,365 They're sleeping, my Queen. 603 00:46:51,441 --> 00:46:52,601 Sleeping? What for? 604 00:46:52,709 --> 00:46:55,735 They're... Well, I should say they were a little tired. 605 00:46:55,813 --> 00:46:57,144 You mean a little drunk! 606 00:46:57,214 --> 00:46:59,910 No, awfully drunk. 607 00:47:01,051 --> 00:47:02,348 Come and see. 608 00:47:15,999 --> 00:47:18,058 Get someone to fling them ashore. 609 00:47:21,905 --> 00:47:23,805 We'll go now. Get ready. 610 00:47:26,376 --> 00:47:28,537 Were you speaking to me? Who do you think? 611 00:47:28,612 --> 00:47:32,514 I sent orders for you to come to the square. I'm not used to being disobeyed. 612 00:47:33,217 --> 00:47:36,744 And why should I obey you? Your letter said we had things to talk about. 613 00:47:36,820 --> 00:47:39,414 The letter said that we would meet in the public square in Tarsus... 614 00:47:39,489 --> 00:47:41,047 and that's where we're going. 615 00:47:41,925 --> 00:47:43,051 Oh. 616 00:47:47,397 --> 00:47:49,160 We can't talk here then? 617 00:47:49,233 --> 00:47:51,326 No, we cannot talk here. 618 00:47:51,401 --> 00:47:53,767 Talk? With all this? 619 00:47:56,340 --> 00:47:58,433 Oh, how different from your generals. 620 00:48:00,377 --> 00:48:02,675 Well, I guess I must confess everything. 621 00:48:02,746 --> 00:48:06,273 I must tell you why I wanted to meet you here instead of the square. 622 00:48:06,350 --> 00:48:07,374 Well? 623 00:48:08,385 --> 00:48:10,114 Do you see the way I'm dressed? 624 00:48:11,655 --> 00:48:12,747 What about it? 625 00:48:13,390 --> 00:48:15,483 I'm dressed to lure you, Antony. 626 00:48:17,461 --> 00:48:22,228 You see all this? It was all a plan. And you know why? 627 00:48:23,033 --> 00:48:25,001 Because it was my only chance. 628 00:48:25,802 --> 00:48:30,739 Don't you think I know you're my enemy, you and your hungry Rome? 629 00:48:33,877 --> 00:48:36,971 But I suppose it was the most stupid thing I could have done. 630 00:48:37,047 --> 00:48:41,143 Why, do you know I had show after show with which to dazzle you? 631 00:48:41,685 --> 00:48:46,554 But Antony is not a man to be dazzled if he doesn't please. No. 632 00:48:49,126 --> 00:48:51,856 What do you care for this, for instance? 633 00:48:52,663 --> 00:48:53,721 Watch. 634 00:50:11,375 --> 00:50:14,105 I wish you could see your face. Huh? 635 00:50:14,177 --> 00:50:17,374 I'd have more chance with a stone wall. 636 00:50:28,492 --> 00:50:31,086 Will you forgive me for being such a fool? 637 00:50:32,162 --> 00:50:35,791 I should have known that Antony is not Antony for nothing. 638 00:50:35,899 --> 00:50:38,094 Well, shall we go now? 639 00:50:38,468 --> 00:50:42,837 Yes, we'll go. My wits have failed, and I'm in your hands. 640 00:50:44,341 --> 00:50:47,708 But what could I do? No, what would you have done? 641 00:50:47,778 --> 00:50:50,144 Pretend you're me and I'm you. 642 00:50:52,182 --> 00:50:56,050 No, no. No, no. You're Cleopatra and I'm Antony. 643 00:50:59,222 --> 00:51:00,587 Do I look like that? 644 00:51:00,657 --> 00:51:02,420 Well, do I? 645 00:51:04,194 --> 00:51:07,027 I think you'd better stay as Cleopatra. 646 00:51:09,566 --> 00:51:13,559 Oh, no, no. Don't drink that. No, that was part of the plan, too. 647 00:51:14,037 --> 00:51:17,666 I was going to get you so irresponsible. 648 00:51:17,741 --> 00:51:20,175 You didn't think one goblet would do it, did you? 649 00:51:20,243 --> 00:51:21,870 Yes, wouldn't it? 650 00:51:23,380 --> 00:51:25,678 Well, that does amuse me. 651 00:51:25,749 --> 00:51:28,013 But it's such a large goblet. 652 00:51:28,485 --> 00:51:29,747 Yes, isn't it? 653 00:51:33,824 --> 00:51:34,882 Well. 654 00:51:37,227 --> 00:51:38,455 Well. 655 00:51:43,433 --> 00:51:46,630 I hope that you know that I know you want me to do this. 656 00:51:47,237 --> 00:51:51,936 Dear Antony, I hope you think I know that you know I know. 657 00:51:57,314 --> 00:51:58,303 Oh. 658 00:52:10,026 --> 00:52:12,017 No, we're not dining here after all. 659 00:52:12,095 --> 00:52:13,221 No, wait. 660 00:52:16,233 --> 00:52:19,100 What is it? Reed birds from the Nile. 661 00:52:19,402 --> 00:52:21,734 Are they any good? Oh, they're supposed to be. 662 00:52:21,805 --> 00:52:25,502 There's not very much to it, is there? Then we may dine here? 663 00:52:26,543 --> 00:52:28,738 I'm really very hungry. 664 00:52:28,812 --> 00:52:30,211 So am I, when it comes to that. 665 00:52:30,280 --> 00:52:32,874 Your little reed birds aren't enough for me. 666 00:52:35,652 --> 00:52:37,085 No, wait, Antony. 667 00:52:37,487 --> 00:52:40,786 Clams from the sea. They're catching them now. Come and see. 668 00:53:58,068 --> 00:53:59,262 Jewels. 669 00:54:01,104 --> 00:54:02,969 You are a good fisherman. 670 00:54:04,374 --> 00:54:07,571 The golden streams of Egypt never run dry. 671 00:54:15,318 --> 00:54:16,717 Throw them. 672 00:55:16,613 --> 00:55:18,080 Roman dogs. 673 00:55:20,784 --> 00:55:22,649 Yes, Egyptian cats. 674 00:56:02,125 --> 00:56:04,457 # Starlit night # 675 00:56:07,330 --> 00:56:12,165 # Let enchantment bright # 676 00:56:13,636 --> 00:56:16,696 # Weave a spell on him # 677 00:56:16,773 --> 00:56:19,469 # Whom I love # 678 00:56:20,677 --> 00:56:24,340 # Grant me the heart I crave # 679 00:56:27,484 --> 00:56:32,114 # Hear the prayer of thy slave # 680 00:56:33,890 --> 00:56:35,824 # Isis # 681 00:56:36,092 --> 00:56:40,495 # Great Queen of Night and love # 682 00:56:42,732 --> 00:56:45,963 # Hear thy slave # 683 00:56:50,373 --> 00:56:54,036 # Hear thy slave ## 684 00:56:56,713 --> 00:56:58,704 A song to the stars. 685 00:57:02,986 --> 00:57:05,250 They must think we're funny people... 686 00:57:06,856 --> 00:57:11,691 scheming to destroy each other as if we had forever to live. 687 00:57:14,431 --> 00:57:15,898 They must wonder: 688 00:57:16,599 --> 00:57:19,659 "Why don't Egypt and Rome meet in the public square... 689 00:57:20,303 --> 00:57:24,034 "to plan union instead of conquest?" 690 00:57:27,877 --> 00:57:29,777 Yes, it's very funny. 691 00:57:31,014 --> 00:57:34,814 I said things to Caesar I wish I hadn't. 692 00:57:35,652 --> 00:57:36,641 Oh? 693 00:57:38,021 --> 00:57:41,149 There's beauty in the Egyptian Queen besides her face. 694 00:57:43,860 --> 00:57:45,225 Do you miss him? 695 00:57:46,496 --> 00:57:50,592 No, he didn't love me. 696 00:57:51,835 --> 00:57:53,325 Is that really the reason? 697 00:57:54,671 --> 00:57:59,131 No, not really. I admire men who don't love women. 698 00:57:59,742 --> 00:58:01,369 What do you mean by that? 699 00:58:01,444 --> 00:58:02,741 Oh, I don't know. 700 00:58:03,279 --> 00:58:07,943 Women should be but toys for the great. It becomes them both. 701 00:58:09,185 --> 00:58:10,652 To you for that. 702 00:58:10,987 --> 00:58:11,976 Oh. 703 00:58:13,857 --> 00:58:15,586 And to you for that. 704 00:58:35,512 --> 00:58:37,912 Why, Antony. What? 705 00:58:38,248 --> 00:58:41,149 Did I hear you hiccup? Not me. I never hiccup. 706 00:58:41,351 --> 00:58:44,445 Well, it certainly wasn't me. Queens don't hiccup. 707 00:58:46,856 --> 00:58:50,257 Well, I don't know whether they do or not. They most certainly do not. 708 00:58:50,326 --> 00:58:52,123 Queens only talk of stars. 709 00:58:54,864 --> 00:58:59,267 Well, who do you suppose it can be? Because I'm sure I heard something. 710 00:58:59,669 --> 00:59:01,569 It's somebody under the couch. Ah. 711 00:59:05,041 --> 00:59:08,033 Come out. Come out! 712 00:59:09,812 --> 00:59:11,177 They're gaining. 713 00:59:12,482 --> 00:59:16,748 I'm very much afraid it's the Queen of Egypt who's hiccupping. 714 00:59:16,953 --> 00:59:20,013 Oh, but doesn't that seem a little absurd? Yes. 715 00:59:21,190 --> 00:59:22,851 I'll stop them for you. 716 00:59:46,249 --> 00:59:48,809 Don't you ever have hiccups, Antony? 717 00:59:49,285 --> 00:59:51,913 No, not tonight, I don't. 718 00:59:53,523 --> 00:59:56,321 Does it hurt? Oh, no, not a bit. 719 00:59:56,426 --> 01:00:00,294 Well, it did it, didn't it? Oh, yes, it did it. 720 01:00:02,365 --> 01:00:04,492 What would happen if you hit me like this? 721 01:00:04,567 --> 01:00:06,057 I'd knock your head off. 722 01:00:06,135 --> 01:00:08,626 And it would go rolling down the deck into the river. 723 01:00:08,705 --> 01:00:10,730 Wouldn't even touch the deck. 724 01:00:13,009 --> 01:00:14,840 You're charming. 725 01:00:16,512 --> 01:00:19,538 All right, I'm ready to go now. 726 01:00:19,949 --> 01:00:23,282 Why? Oh, you don't find me charming. 727 01:00:23,353 --> 01:00:24,718 Yes, I do. 728 01:00:25,888 --> 01:00:29,016 I could fall in love with you, but I don't intend to. 729 01:00:29,459 --> 01:00:30,858 What for? 730 01:00:33,496 --> 01:00:34,861 Do you mean that? 731 01:00:36,065 --> 01:00:38,056 There's no one like you. 732 01:02:55,304 --> 01:02:57,169 Octavian! Octavian! 733 01:02:57,473 --> 01:03:01,967 Hail! Hail, Octavian! Hail! Hail, Octavian! 734 01:03:02,345 --> 01:03:03,835 Your cheers at last! 735 01:03:05,948 --> 01:03:09,008 And they can only mean that at last you agree with me... 736 01:03:09,085 --> 01:03:11,019 that Marc Antony is a traitor to Rome. 737 01:03:11,087 --> 01:03:13,681 Antony's a traitor! A traitor, I tell you! 738 01:03:13,756 --> 01:03:17,988 Two months, two long months have come and gone, and what has happened? 739 01:03:18,060 --> 01:03:20,290 Nothing! Not a thing! 740 01:03:20,863 --> 01:03:23,764 Has he attacked Egypt with his legions there? 741 01:03:23,833 --> 01:03:25,562 No! No! 742 01:03:25,935 --> 01:03:28,665 Has he brought Cleopatra back in chains? 743 01:03:28,738 --> 01:03:31,206 No! No! 744 01:03:31,274 --> 01:03:32,901 Has he done anything? 745 01:03:32,975 --> 01:03:35,375 No. Nothing. 746 01:03:35,711 --> 01:03:38,646 Yes, he's done one thing, and that completely. 747 01:03:39,382 --> 01:03:40,974 He's sailed to Egypt with the Queen... 748 01:03:41,050 --> 01:03:43,746 and lived there ever since with no thought of Rome. 749 01:03:43,820 --> 01:03:45,378 He's forgotten Rome. 750 01:03:47,590 --> 01:03:51,356 Who is this poisonous snake that wrecks our men? 751 01:03:51,460 --> 01:03:54,258 Caesar first, and now Antony. 752 01:03:54,964 --> 01:03:58,627 When will it end? I'll tell you when! 753 01:03:59,168 --> 01:04:01,159 Now! Now! 754 01:04:01,237 --> 01:04:05,833 This time it's my turn. There will be no more talk of war. 755 01:04:05,908 --> 01:04:08,001 There will be war! War! 756 01:04:08,177 --> 01:04:12,409 No more shining words, but shining steel! 757 01:04:15,585 --> 01:04:18,952 Rome will be paid with Antony's blood... 758 01:04:19,021 --> 01:04:23,890 and the Egyptian snake will be destroyed, and there shall be war! 759 01:04:23,993 --> 01:04:26,518 War! War! War! War! 760 01:05:12,575 --> 01:05:16,636 What? I never can believe it. 761 01:05:17,847 --> 01:05:21,408 What? I should want to leave you right now. 762 01:05:22,051 --> 01:05:23,746 Why should you? 763 01:05:24,687 --> 01:05:26,587 For a little while, I should. 764 01:05:27,423 --> 01:05:31,359 Why? So that you won't tire of me. 765 01:05:33,396 --> 01:05:35,591 Aren't you afraid I might tire of you? 766 01:05:37,733 --> 01:05:38,791 No. 767 01:05:39,402 --> 01:05:42,530 I should want to go out and get drunk with a lot of men. 768 01:05:43,639 --> 01:05:45,664 Or find another woman. 769 01:05:47,443 --> 01:05:50,378 Well, why don't you? 770 01:05:51,614 --> 01:05:54,048 Because you are another woman. 771 01:05:55,051 --> 01:05:57,986 New. Always new. 772 01:05:59,522 --> 01:06:00,716 Completely new. 773 01:06:07,897 --> 01:06:10,889 Majesty! Majesty! 774 01:06:12,401 --> 01:06:13,629 Majesty! 775 01:06:13,703 --> 01:06:16,137 What is it? King Herod has arrived. 776 01:06:16,305 --> 01:06:19,069 Had you forgotten? No, no. Where is he? 777 01:06:19,141 --> 01:06:22,838 He's waiting in the audience chamber. I beg of you. Hurry, Majesty. 778 01:06:23,012 --> 01:06:24,809 Come now, what's the hurry? Oh, please. 779 01:06:24,880 --> 01:06:26,939 What do you care for the king of Judea? 780 01:06:27,016 --> 01:06:31,919 But he's my guest. Oh, now, be a good boy and stop frowning. I have to dress. 781 01:06:31,988 --> 01:06:34,320 All right, but kiss me first. 782 01:06:39,261 --> 01:06:41,229 Now run along. 783 01:06:47,670 --> 01:06:49,262 Welcome. 784 01:06:49,538 --> 01:06:53,133 I hope to renew an old friendship. I hope so, too. 785 01:06:54,944 --> 01:06:59,074 Well, time has made you older and wiser. 786 01:06:59,782 --> 01:07:02,148 And me younger and more beautiful. 787 01:07:03,319 --> 01:07:05,810 And any news? News, indeed. 788 01:07:05,921 --> 01:07:09,948 I come directly from Rome on my way to Judea. Ah. 789 01:07:10,026 --> 01:07:13,484 Yes, directly from Rome. 790 01:07:14,463 --> 01:07:16,988 As a friend and ally of Rome? 791 01:07:17,066 --> 01:07:20,900 And as a friend and ally of Egypt. 792 01:07:23,205 --> 01:07:24,502 And the news? 793 01:07:24,573 --> 01:07:26,871 If you'll dismiss your court, I... 794 01:07:27,877 --> 01:07:29,208 Charmion. 795 01:07:39,288 --> 01:07:40,755 Well? 796 01:07:43,459 --> 01:07:47,793 For the moment, I'm tongue-tied before so much beauty. 797 01:07:49,865 --> 01:07:51,730 The news. The news. 798 01:07:51,801 --> 01:07:56,397 You go to great length for the sake of Egypt, don't you? 799 01:07:58,674 --> 01:08:00,301 You know, I... 800 01:08:00,910 --> 01:08:04,710 I wonder how far you would go, really. 801 01:08:05,681 --> 01:08:08,309 Octavian doesn't like Antony... 802 01:08:08,384 --> 01:08:11,046 but Octavian is in power now. 803 01:08:12,455 --> 01:08:14,389 If Antony were dead... 804 01:08:15,391 --> 01:08:19,760 Octavian would be a very good friend and ally of Egypt. 805 01:08:22,198 --> 01:08:25,998 He told me to give you that message. 806 01:08:26,902 --> 01:08:28,164 Oh. 807 01:08:30,206 --> 01:08:32,834 I thought you were a friend of Antony. 808 01:08:32,942 --> 01:08:36,002 I am. I am. 809 01:08:39,381 --> 01:08:43,374 I always said there was no man in the world that could drink with Antony... 810 01:08:43,452 --> 01:08:45,249 but not now. 811 01:08:45,488 --> 01:08:47,217 But listen... No, no, no. 812 01:08:47,289 --> 01:08:49,621 My friend, when a man is drunk with love... 813 01:08:49,725 --> 01:08:52,785 he can't divide his concentration with wine, you know. 814 01:08:52,862 --> 01:08:55,695 All major emotions are greedy. 815 01:09:00,436 --> 01:09:03,872 And tell me, my friend, aren't you happier with her than with a grape? 816 01:09:04,039 --> 01:09:05,404 Or anything else. 817 01:09:05,808 --> 01:09:06,900 I'm mad about her. 818 01:09:06,976 --> 01:09:11,470 Of course you are, my boy. Of course. That reminds me of something. 819 01:09:11,814 --> 01:09:15,682 Something very funny, too, that I heard recently in Rome from Octavian. 820 01:09:15,751 --> 01:09:18,845 Octavian? It must have been funny. 821 01:09:18,921 --> 01:09:22,516 It was, Antony. It was. Listen, this is what he said. 822 01:09:22,892 --> 01:09:26,089 If Cleopatra would poison Antony... 823 01:09:26,762 --> 01:09:31,699 Rome would forgive her for everything, and that would be the salvation for Egypt. 824 01:09:34,069 --> 01:09:35,297 Poison me? 825 01:09:35,404 --> 01:09:37,565 Uh-huh. Poison you. 826 01:09:46,248 --> 01:09:50,651 Just imagine, Cleopatra poisoning you. 827 01:09:51,987 --> 01:09:54,251 What did I say? Isn't it funny? 828 01:09:54,356 --> 01:09:57,291 It's the funniest thing I've ever heard. 829 01:09:57,493 --> 01:10:01,361 As if love didn't conquer all. As if it didn't. 830 01:10:04,967 --> 01:10:09,336 Poison me? I can't wait to tell her! How she'll laugh. 831 01:10:09,438 --> 01:10:11,030 I'll go and tell her. I'll be right back. 832 01:10:11,106 --> 01:10:13,597 Yes, do that, Antony. Do tell her, please. 833 01:10:14,043 --> 01:10:15,874 She... 834 01:10:33,028 --> 01:10:35,326 You poison me! 835 01:10:45,574 --> 01:10:47,974 You must for Egypt. 836 01:10:48,644 --> 01:10:50,271 Egypt. 837 01:10:52,481 --> 01:10:55,450 Now you ask me to do murder for Egypt. 838 01:10:58,287 --> 01:11:01,586 I can't. I can't. 839 01:11:02,625 --> 01:11:06,322 It's only one life against the freedom of your people. 840 01:11:07,429 --> 01:11:09,727 You don't love him. 841 01:11:38,961 --> 01:11:40,428 What's your crime? 842 01:11:40,496 --> 01:11:44,660 Murder. I killed my wife and child while I was drunk. 843 01:11:45,501 --> 01:11:47,264 What punishment has been decreed? 844 01:11:47,336 --> 01:11:48,735 Crucifixion. 845 01:11:49,171 --> 01:11:51,662 How long will it take you to die on the cross? 846 01:11:52,341 --> 01:11:54,639 I am strong, Majesty. 847 01:11:54,910 --> 01:11:58,471 Two days. Maybe three. 848 01:11:58,614 --> 01:12:01,014 Would you like to die in three seconds? 849 01:12:03,319 --> 01:12:05,378 Majesty, you're merciful. 850 01:12:13,495 --> 01:12:14,985 Take this. 851 01:12:16,498 --> 01:12:17,795 Drink it. 852 01:12:34,550 --> 01:12:36,211 Was there any pain? 853 01:12:36,285 --> 01:12:38,651 A little, a very little. 854 01:12:38,754 --> 01:12:40,745 There must be no pain. 855 01:12:45,294 --> 01:12:48,457 What's this? The Queen is testing poisons. 856 01:13:02,544 --> 01:13:06,878 A wine we've never had before, dear Antony. I've been saving it. 857 01:13:07,149 --> 01:13:08,673 What for? 858 01:13:08,751 --> 01:13:10,912 For a night when the mood strikes. 859 01:13:10,986 --> 01:13:12,453 I see. 860 01:13:12,688 --> 01:13:14,519 And tonight is that night? 861 01:13:14,590 --> 01:13:15,784 Tonight. 862 01:13:17,359 --> 01:13:20,817 Now, can you think of a pretty toast? 863 01:13:20,896 --> 01:13:22,659 It would please me very much. 864 01:13:22,765 --> 01:13:24,494 You're very gay. 865 01:13:25,534 --> 01:13:29,834 And you're very solemn. Is there any reason? 866 01:13:29,905 --> 01:13:31,338 I'm thinking. 867 01:13:31,907 --> 01:13:33,568 Evidently. 868 01:13:34,343 --> 01:13:39,007 Well, let's drink first. Perhaps pretty words will follow. 869 01:13:45,988 --> 01:13:47,888 But you don't drink. 870 01:13:47,956 --> 01:13:49,321 Neither do you. 871 01:13:49,858 --> 01:13:51,758 I don't wish to drink alone. 872 01:13:52,394 --> 01:13:54,760 And I don't think I wish to drink at all. 873 01:13:56,665 --> 01:13:57,654 Well... 874 01:13:59,568 --> 01:14:02,594 he is in a strange mood tonight. 875 01:14:04,473 --> 01:14:07,874 Now tell me, what's the matter? 876 01:14:08,677 --> 01:14:12,773 Oh. For some reason, I've... I've no thirst tonight. 877 01:14:14,149 --> 01:14:18,449 I'd far prefer just to sit and watch you drink. 878 01:14:20,189 --> 01:14:21,850 You really mean that? 879 01:14:21,924 --> 01:14:23,721 Yes, I do. 880 01:14:26,094 --> 01:14:30,793 If that's what you prefer, I always try to please you, Antony. 881 01:15:00,329 --> 01:15:01,956 Oh, my dear. 882 01:15:03,899 --> 01:15:06,697 The strangest man on the face of the earth. 883 01:15:06,768 --> 01:15:08,827 The happiest man on the face of the earth. 884 01:15:09,304 --> 01:15:11,295 Come on. Let's drink. 885 01:15:14,042 --> 01:15:15,771 Look, Antony. What? 886 01:15:15,878 --> 01:15:17,846 The reed birds again. 887 01:15:18,213 --> 01:15:22,980 Not much of a meal for a man. These things get smaller and smaller. 888 01:15:23,619 --> 01:15:25,519 Do you remember the stars? 889 01:15:25,587 --> 01:15:27,885 Yes, and the river. 890 01:15:28,156 --> 01:15:32,320 And the rose. When I put it in your hair, and you were Cleopatra. 891 01:15:32,394 --> 01:15:34,828 Yes, and I threw it back at you. 892 01:15:34,897 --> 01:15:37,024 And I sweetened your wine with it. 893 01:15:39,234 --> 01:15:41,259 That was a night. 894 01:15:41,336 --> 01:15:43,327 Let's drink to the river. 895 01:15:46,475 --> 01:15:47,942 To the river. 896 01:16:01,123 --> 01:16:02,750 Majesty. What is it? 897 01:16:02,824 --> 01:16:04,917 A carrier pigeon from Rome. 898 01:16:25,781 --> 01:16:28,181 Rome has declared war. 899 01:16:29,518 --> 01:16:32,715 War? Let me see that. 900 01:16:34,456 --> 01:16:37,050 Octavian declares me a traitor, eh? 901 01:16:37,993 --> 01:16:39,255 Octavian! 902 01:16:40,195 --> 01:16:42,254 Octavian to meet me! 903 01:16:45,167 --> 01:16:47,362 I'm laughing now. 904 01:16:51,340 --> 01:16:53,308 Go get Enobarbus. Send him here. 905 01:16:53,375 --> 01:16:56,173 I take orders only from my Queen. What? 906 01:16:57,679 --> 01:17:00,512 Now, get up and get him! You keep out of this! 907 01:17:00,616 --> 01:17:04,052 Another word from you, and I'll smash you to powder. Now, get him! 908 01:17:04,252 --> 01:17:07,983 All Egyptians, eh? I need Roman soldiers now. 909 01:17:08,123 --> 01:17:10,455 You, get my 10 generals and send them to me at once. 910 01:17:10,525 --> 01:17:12,220 Yes, my lord. Well, jump to it! 911 01:17:12,294 --> 01:17:13,659 Maps. My maps. Yes, lord. 912 01:17:13,729 --> 01:17:15,162 You, get my war chests. Yes, lord. 913 01:17:15,230 --> 01:17:18,324 Send carrier pigeons to Ventilius at Tarsus, Drusus at Athens... 914 01:17:18,400 --> 01:17:19,662 and to my legions in Philippi... 915 01:17:19,735 --> 01:17:22,533 to get under way at once and meet me and my 10 legions at Actium. 916 01:17:22,604 --> 01:17:24,367 Yes, lord. Slaves, bring tables! 917 01:17:24,673 --> 01:17:29,007 Yes, and get chairs, chairs for my generals! I need Roman soldiers now. 918 01:17:30,579 --> 01:17:35,482 So I'm a traitor, am I? They'll take that back on their knees! 919 01:17:37,085 --> 01:17:41,044 And as for you and your Egypt, take your choice: Rome or Antony? 920 01:17:41,123 --> 01:17:43,318 It's all the same to Antony. 921 01:17:45,560 --> 01:17:48,051 Here, you! All right, set it down. 922 01:17:53,535 --> 01:17:56,402 I want galleys tomorrow morning to transport 10 legions. 923 01:17:56,471 --> 01:17:58,371 Ten legions to Actium. Tomorrow morning? 924 01:17:58,440 --> 01:18:00,032 Manned and equipped for six months' siege. 925 01:18:00,108 --> 01:18:02,542 The legions will assemble under my generals in the square. 926 01:18:02,611 --> 01:18:04,169 Tomorrow morning? At dawn. 927 01:18:04,246 --> 01:18:05,270 Now, get out. 928 01:18:05,347 --> 01:18:07,076 What answer will you send Octavian? 929 01:18:07,149 --> 01:18:08,878 Octavian? 930 01:18:12,287 --> 01:18:14,482 Send that to Octavian! 931 01:18:18,060 --> 01:18:20,392 I'm at war again! No! 932 01:18:20,462 --> 01:18:22,862 Antony! Antony! What's the matter? 933 01:18:26,101 --> 01:18:27,466 What is it? 934 01:18:30,439 --> 01:18:35,103 At last, I've seen a god come to life. 935 01:18:37,779 --> 01:18:39,804 I'm no longer a queen. 936 01:18:40,716 --> 01:18:42,479 I'm a woman. 937 01:18:48,690 --> 01:18:51,591 You choose me, Cleopatra, against the world? 938 01:18:52,260 --> 01:18:53,591 Against the world. 939 01:18:53,662 --> 01:18:55,391 Then we'll meet it. 940 01:18:55,497 --> 01:18:59,433 We'll smash it to pieces, put it together again, and call it ours! 941 01:18:59,868 --> 01:19:01,165 War! 942 01:19:02,971 --> 01:19:04,529 Ah, Enobarbus! 943 01:19:05,173 --> 01:19:07,539 Come over here. I've my plans all ready. 944 01:19:07,642 --> 01:19:10,475 A trap that Octavian will fall into like a little mouse. 945 01:19:10,545 --> 01:19:12,012 There'll be no war. 946 01:19:14,816 --> 01:19:16,647 Why, what's happened? Disaster. 947 01:19:16,718 --> 01:19:18,117 Disaster? 948 01:19:18,820 --> 01:19:21,755 Yes, and for Octavian, complete disaster. 949 01:19:22,758 --> 01:19:24,521 Where are my generals? 950 01:19:26,027 --> 01:19:29,724 They're all here, Antony. And can you blame them? 951 01:19:29,898 --> 01:19:34,801 They're Romans. They won't serve under an Egyptian queen. 952 01:19:35,036 --> 01:19:37,766 They won't fight for Egypt against Rome. 953 01:19:37,839 --> 01:19:40,933 They have gone. They've taken their legions with them. 954 01:19:41,343 --> 01:19:46,246 Now they're Octavian's generals, and you are alone. 955 01:19:47,516 --> 01:19:49,279 There'll be no war. 956 01:19:49,351 --> 01:19:51,876 There will be war! And what will you fight with? 957 01:19:52,721 --> 01:19:55,053 The Egyptian army against all of Rome? 958 01:19:55,123 --> 01:19:57,182 If that's all we have left, we fight with them. 959 01:19:57,259 --> 01:19:58,453 We? 960 01:19:59,461 --> 01:20:00,450 What? 961 01:20:06,268 --> 01:20:09,169 I'm not here to fight with the Egyptian army. 962 01:20:09,671 --> 01:20:14,074 I'm here to tell you that Rome is still yours if you want her. 963 01:20:14,743 --> 01:20:17,268 Rome will always love you, Antony. 964 01:20:17,345 --> 01:20:20,337 All that Rome wants is your love in return. 965 01:20:20,782 --> 01:20:23,478 And there's one way to prove that love. 966 01:20:23,685 --> 01:20:26,586 One way, and overnight Octavian will be forgotten... 967 01:20:26,655 --> 01:20:30,182 and Rome will take back to her arms her hero. 968 01:20:30,792 --> 01:20:33,454 One way. Well? 969 01:20:33,562 --> 01:20:37,999 Say the word, and I'll plunge that through a woman's heart. 970 01:20:38,300 --> 01:20:43,169 And the report will be that you did it, and Rome will take you back to her heart. 971 01:20:44,472 --> 01:20:47,100 There's no room in Rome for Octavian and me. 972 01:20:47,509 --> 01:20:50,410 You mean, there's not room enough in your world... 973 01:20:50,478 --> 01:20:53,106 for anything else but Cleopatra. 974 01:20:53,915 --> 01:20:57,646 Yes. Yes, that's what I mean. Yes. 975 01:20:58,286 --> 01:21:00,277 That's what you mean. 976 01:21:01,089 --> 01:21:03,614 And you're the man I once heard say to Caesar: 977 01:21:03,725 --> 01:21:08,253 "They can't think. They can't fight. They are playthings for us. " 978 01:21:08,330 --> 01:21:10,127 No man can speak to me like that. Get out! 979 01:21:10,198 --> 01:21:15,067 I'm getting out, but I'm taking nothing of yours with me. 980 01:21:20,041 --> 01:21:22,976 There's Brittany back. 981 01:21:24,679 --> 01:21:26,874 And there's the campaign in Syria. 982 01:21:28,583 --> 01:21:31,051 This, you've long forgotten. 983 01:21:32,721 --> 01:21:34,985 When I saved your life. 984 01:21:37,993 --> 01:21:39,688 And this... 985 01:21:42,297 --> 01:21:44,128 when you saved mine. 986 01:21:45,934 --> 01:21:47,196 And this... Put them back! 987 01:21:47,269 --> 01:21:48,531 No! 988 01:21:49,237 --> 01:21:52,729 Our long campaign together lies with the plans on the floor. 989 01:21:55,911 --> 01:21:57,503 The war goes on. 990 01:21:58,413 --> 01:22:00,472 Is that all you have to say? 991 01:22:00,548 --> 01:22:02,413 That's all. 992 01:22:03,351 --> 01:22:04,443 Well. 993 01:22:05,186 --> 01:22:07,814 Goodbye, Antony. 994 01:22:07,889 --> 01:22:11,052 You, who might have been the world's great man... 995 01:22:11,126 --> 01:22:13,117 ends all for a woman. 996 01:22:13,328 --> 01:22:15,990 For that, I give you the world's contempt. 997 01:22:16,965 --> 01:22:19,297 But for what you might have been... 998 01:22:20,335 --> 01:22:23,031 I give you my last salute. 999 01:22:57,839 --> 01:23:01,240 So Rome would forgive and take you back? 1000 01:23:02,744 --> 01:23:06,373 And all they demand is for us to part. 1001 01:23:08,083 --> 01:23:11,780 Why don't they ask the sun to fall right out of the sky? 1002 01:23:13,788 --> 01:23:16,985 Yes, we'll fight them. 1003 01:23:17,459 --> 01:23:22,192 We'll fight them all if we have to fight alone. 1004 01:23:46,521 --> 01:23:48,318 Forward march! 1005 01:24:57,459 --> 01:24:58,983 Watch the cavalry! 1006 01:26:31,819 --> 01:26:33,309 Burn the boats! On fire! 1007 01:27:35,883 --> 01:27:37,612 So you've got it all, eh? 1008 01:27:37,685 --> 01:27:42,054 All my generals, all my legions, all the Egyptians. 1009 01:27:42,557 --> 01:27:46,960 Everything I had on land and sea, you've lured and brought away. 1010 01:27:47,228 --> 01:27:50,664 You've got it all. You've got it all except me! 1011 01:27:50,732 --> 01:27:52,290 Come down and surrender. 1012 01:27:52,367 --> 01:27:54,028 You come up and get me! 1013 01:27:54,269 --> 01:27:57,636 Words. He fights to the last with words. 1014 01:27:57,705 --> 01:28:01,869 Words. All right, you listen to them. I'll come down and fight you alone! 1015 01:28:01,976 --> 01:28:04,672 I can think of easier ways for you to die. 1016 01:28:04,812 --> 01:28:08,179 Well, if you're afraid, I'll fight the lot of you. 1017 01:28:08,583 --> 01:28:11,211 One by one. Two by two. 1018 01:28:11,286 --> 01:28:14,278 And if that bores me, I'll fight you three by three! 1019 01:28:14,355 --> 01:28:17,290 You've forgotten how to fight! You've lost your army! 1020 01:28:19,560 --> 01:28:23,257 And if I decide to grant your request and choose to be the first you meet... 1021 01:28:23,331 --> 01:28:25,822 what's the prize? The Egyptian Queen? 1022 01:28:29,604 --> 01:28:31,697 Wait! Shut up! 1023 01:28:32,240 --> 01:28:34,606 The Egyptian Queen is no man's prize. 1024 01:28:34,776 --> 01:28:38,507 She is a warrior of her own and fights by my side. 1025 01:28:38,579 --> 01:28:40,979 Closer to the wall. Closer to the wall. 1026 01:28:46,254 --> 01:28:47,653 It's coming down. 1027 01:28:47,722 --> 01:28:50,919 Don't lower that bridge, you fools! Put it up! 1028 01:28:50,992 --> 01:28:53,358 Closer to the bridge. He mustn't see us. 1029 01:28:57,732 --> 01:28:59,700 Put it up again, I say! 1030 01:28:59,767 --> 01:29:02,531 Majesty, did you see him on the wall? 1031 01:29:03,104 --> 01:29:06,130 He looked so... Oh, can't I tell him? 1032 01:29:06,207 --> 01:29:09,540 No! No. He wouldn't believe I could help him... 1033 01:29:09,610 --> 01:29:13,740 but it's our last chance. I've got to take it. 1034 01:29:13,948 --> 01:29:15,074 Forward. 1035 01:29:15,616 --> 01:29:18,676 Look, somebody's coming out. Can you see who it is? 1036 01:29:18,753 --> 01:29:21,347 The olive branch! They're carrying the olive branch. 1037 01:29:21,422 --> 01:29:22,514 The Queen of Egypt! 1038 01:29:23,024 --> 01:29:26,187 Look. Cleopatra. It is the Queen! 1039 01:29:30,331 --> 01:29:31,992 Cleopatra surrenders! 1040 01:29:36,003 --> 01:29:38,130 Cleopatra. 1041 01:29:39,273 --> 01:29:42,709 Come back. Come back. 1042 01:29:44,445 --> 01:29:47,039 Come back! Come back! 1043 01:29:51,586 --> 01:29:53,611 He couldn't even keep her! 1044 01:29:57,358 --> 01:30:00,953 She's a warrior, all right, but she fights by our side! 1045 01:30:02,597 --> 01:30:04,690 Jump, Antony! Jump! 1046 01:30:08,202 --> 01:30:11,194 All you've got left now is the wall! 1047 01:30:14,008 --> 01:30:15,839 He can't keep his woman. 1048 01:30:18,079 --> 01:30:21,742 Where you going? What's your hurry? 1049 01:30:43,805 --> 01:30:46,535 Wine. Bring me wine. 1050 01:30:56,384 --> 01:30:59,911 Look, this is Antony the Roman leader. 1051 01:31:01,722 --> 01:31:04,589 This is Antony at the square in Tarsus. 1052 01:31:04,792 --> 01:31:09,695 To send the woman back in chains, then on to Egypt with marching men! 1053 01:31:11,699 --> 01:31:13,326 Here's to Antony! 1054 01:31:16,737 --> 01:31:17,863 My lord, can I... 1055 01:31:19,407 --> 01:31:20,806 Get out. 1056 01:31:24,779 --> 01:31:27,577 But Tarsus isn't here it seems. 1057 01:31:28,883 --> 01:31:31,977 Instead, a couch. 1058 01:31:35,423 --> 01:31:37,050 A couch to lie on. 1059 01:31:37,725 --> 01:31:41,024 A woman to give your arms to instead of chains. 1060 01:31:41,829 --> 01:31:44,229 Antony, who can't think or fight. 1061 01:31:44,332 --> 01:31:46,562 Antony, the plaything of a woman! 1062 01:31:59,013 --> 01:32:00,981 And there is Egypt. 1063 01:32:02,250 --> 01:32:03,649 Yours. 1064 01:32:04,719 --> 01:32:07,483 All I ask is to save his life. 1065 01:32:09,957 --> 01:32:13,393 Spare him, and I promise you'll never see him again. 1066 01:32:14,195 --> 01:32:16,595 I shall take him away, far up the Nile... 1067 01:32:19,000 --> 01:32:23,266 and leave with you Egypt. 1068 01:32:31,612 --> 01:32:34,706 I suppose of all the requests that have ever been made... 1069 01:32:34,782 --> 01:32:37,114 yours is the most hopeless. 1070 01:32:39,153 --> 01:32:42,680 Spare Antony's life? I'd sooner be dead myself. 1071 01:32:43,925 --> 01:32:48,487 And as for you, this time you do go back to Rome in chains. 1072 01:32:48,563 --> 01:32:50,554 This time you face a man! 1073 01:32:50,898 --> 01:32:52,195 Take her away. 1074 01:32:52,266 --> 01:32:57,101 We can't do that, Excellence. She came bearing the olive branch. 1075 01:32:57,905 --> 01:33:01,966 What's the difference? We've only to smash the city's gates. 1076 01:33:02,076 --> 01:33:05,512 Oh, we'll smash the city's gates, all right. 1077 01:33:05,580 --> 01:33:07,548 But she must have safe conduct back. 1078 01:33:08,382 --> 01:33:10,077 We are Romans. 1079 01:33:10,651 --> 01:33:11,777 Oh, all right. 1080 01:33:13,554 --> 01:33:16,022 Go back and kiss him goodbye. 1081 01:33:19,727 --> 01:33:21,957 Thank you, soldier. 1082 01:33:29,303 --> 01:33:32,101 When you smash the gates... 1083 01:33:32,173 --> 01:33:34,903 you had better come in behind your men. 1084 01:33:45,686 --> 01:33:48,621 I failed, but there's still a way out for us. 1085 01:33:48,689 --> 01:33:51,089 I have horses waiting beyond the passage to the tombs... 1086 01:33:51,158 --> 01:33:54,252 and a boat with trusted rowers will take us to the upper Nile. 1087 01:33:54,328 --> 01:33:57,354 Antony, we can lose ourselves there and still be happy. 1088 01:33:57,431 --> 01:33:58,796 Antony, listen. 1089 01:33:59,867 --> 01:34:02,199 I never wanted to see you again. 1090 01:34:05,606 --> 01:34:08,700 How deep does a man have to stab to die? 1091 01:34:08,776 --> 01:34:10,334 Antony! 1092 01:34:11,112 --> 01:34:13,376 Antony, what... No, no more Antony! 1093 01:34:13,981 --> 01:34:17,849 Antony's gone. You go back to Octavian. 1094 01:34:18,285 --> 01:34:20,014 He's the Caesar now. 1095 01:34:21,022 --> 01:34:23,149 You thought I went to him? 1096 01:34:23,624 --> 01:34:26,821 You... You thought that of me? Am I blind? 1097 01:34:26,894 --> 01:34:30,796 I went for your sake. I went to plead for your life. 1098 01:34:31,399 --> 01:34:33,196 To plead, Antony. 1099 01:34:34,969 --> 01:34:38,097 I was pleading for your life, and you were taking it. 1100 01:34:38,472 --> 01:34:39,962 Antony. 1101 01:34:40,775 --> 01:34:43,243 I am blind indeed. 1102 01:34:45,046 --> 01:34:46,877 I am dying, Egypt. 1103 01:34:47,815 --> 01:34:49,248 Dying. 1104 01:34:50,685 --> 01:34:53,950 Listen. There's little time. 1105 01:34:56,323 --> 01:35:01,056 Away from war in upper Egypt with you would have been very sweet... 1106 01:35:01,629 --> 01:35:04,962 but this, this is a better end. 1107 01:35:05,633 --> 01:35:08,124 A Roman by a Roman conquered. 1108 01:35:09,036 --> 01:35:11,596 No, no, no. Don't pity me. Don't pity me. 1109 01:35:12,139 --> 01:35:14,334 We were born for war. 1110 01:35:14,842 --> 01:35:19,336 It was the soul of our love, and we part at the top of our glory. 1111 01:35:21,348 --> 01:35:25,682 My precious Cleopatra, I'm happy. 1112 01:35:27,488 --> 01:35:29,752 The end is in your arms. 1113 01:35:31,025 --> 01:35:32,515 My love. 1114 01:35:34,862 --> 01:35:37,831 Take me away with you into the shadows... 1115 01:35:38,265 --> 01:35:42,395 as close as if you could carry me in your arms. 1116 01:35:42,703 --> 01:35:47,470 I am taking you with me, Egypt. I am taking you with me. 1117 01:35:48,542 --> 01:35:49,907 Forever. 1118 01:35:54,782 --> 01:35:56,340 Antony. 1119 01:36:21,275 --> 01:36:24,369 Hurry, Majesty. Hurry! They're at the doors. 1120 01:36:34,789 --> 01:36:36,586 Prepare me. 1121 01:36:38,726 --> 01:36:42,389 The Queen of Egypt goes to meet the conqueror. 1122 01:36:54,008 --> 01:36:55,669 The doors are breaking. 1123 01:36:56,377 --> 01:37:01,212 Royal Egypt, let me die before I see you go to Rome in chains, defeated. 1124 01:37:03,818 --> 01:37:06,878 I'm not going to Rome, Charmion. 1125 01:37:12,693 --> 01:37:14,786 Now, give me the basket. 1126 01:37:17,998 --> 01:37:19,932 It holds victory. 1127 01:37:48,662 --> 01:37:49,651 It works. 1128 01:37:57,972 --> 01:38:00,065 Little Iras. 1129 01:38:01,842 --> 01:38:03,139 Charmion. 1130 01:38:03,978 --> 01:38:05,969 Look well for love. 1131 01:38:08,616 --> 01:38:10,140 Look well. 1132 01:38:12,486 --> 01:38:16,582 And not finding it, give nothing. 1133 01:38:20,561 --> 01:38:23,894 But if blessed with Cleopatra's fortune... 1134 01:38:25,933 --> 01:38:27,457 give all. 1135 01:38:29,937 --> 01:38:31,199 Now, go. 1136 01:38:34,199 --> 01:38:38,199 Preuzeto sa www.titlovi.com 83693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.