Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,911 --> 00:00:45,441
Anh dã nói với em bao nhiêu lần rồi
Anh muốn nhìn em thổi kèn cho anh.
2
00:00:45,631 --> 00:00:48,930
Em cung dã nói với anh bao nhiêu lần rồi
3
00:00:59,918 --> 00:01:02,075
Em không thích làm khi dèn sáng.
4
00:01:03,056 --> 00:01:05,924
Thôi nào em yêu, em làm được mà.
5
00:02:53,497 --> 00:02:56,210
Anh di dâu vậy
Mới 2 giờ sáng mà.
6
00:02:57,782 --> 00:03:01,101
Tôi hết chịu nổi rồi.
Cô có biết không?
7
00:03:02,777 --> 00:03:07,642
Bao nhiêu nam rồi mà lần nào
quan hệ em cung nhu là lần đầu.
8
00:03:09,313 --> 00:03:10,359
Quá nhàm chán!
9
00:03:11,604 --> 00:03:14,527
Mỗi lần quan hệ là cô cứ
làm như ban ơn cho tôi vậy.
10
00:03:16,455 --> 00:03:17,859
Thật lố bịch!
11
00:03:17,859 --> 00:03:20,856
Chỉ vì tôi không thích
làm tình khi bật đèn.
12
00:03:21,424 --> 00:03:23,736
Là lý do anh bỏ đi sao?
13
00:03:24,855 --> 00:03:28,589
Đúng thế đấy!
Anh định đi đâu?
14
00:03:28,723 --> 00:03:32,180
Ði theo con khốn thư
ký Tyna của anh chứ gì?
15
00:03:34,070 --> 00:03:38,165
Ðúng thế đấy
Vậy thì anh đi nói với con trai mình đi.
16
00:03:38,746 --> 00:03:40,864
À không, tôi sẽ nói với nó.
17
00:03:40,864 --> 00:03:46,314
Tôi sẽ nói với nó rằng cha
nó bỏ di theo một con nhãi.
18
00:03:50,117 --> 00:03:55,706
Nghe này, mai tôi sẽ gọi cho Paul,
nếu muốn nó có thể sống cùng tôi.
19
00:03:58,126 --> 00:04:00,556
Sống với cô thế là quá đủ rồi.
20
00:04:03,082 --> 00:04:05,023
Biến đi cho nó rảnh.
21
00:04:05,423 --> 00:04:08,497
Cha con sẽ di luôn.
22
00:04:09,040 --> 00:04:12,148
Bố sẽ lại quay về thôi mà, chỉ là cãi vặt.
Bố mẹ vẫn luôn như vậy còn gì.
23
00:04:12,275 --> 00:04:14,315
Quên chuyện đó đi con.
Ông ấy sẽ không về đâu.
24
00:04:16,367 --> 00:04:18,647
Con nên suy nghĩ về việc
sống chung với ông ấy.
25
00:04:21,419 --> 00:04:23,806
Con muốn sống cùng mẹ hơn.
26
00:04:24,087 --> 00:04:27,644
Không dâu con trai, mẹ đã quyết định rồi.
Mẹ không muốn nói về chuyện này nữa.
27
00:04:27,976 --> 00:04:29,826
Ông ấy sẽ gọi cho con.
28
00:04:32,199 --> 00:04:34,755
Con có thể nghỉ học và kiếm việc làm.
29
00:04:34,827 --> 00:04:36,490
Con đừng có nói linh tinh thế.
30
00:04:37,207 --> 00:04:39,246
Con không được phép bỏ học.
31
00:04:39,514 --> 00:04:43,481
Giờ ta sẽ tự lập.
Mẹ sẽ kiếm việc làm.
32
00:04:44,011 --> 00:04:47,547
Ý mẹ là mẹ đâu đã quá già để lao động.
33
00:04:50,124 --> 00:04:51,838
Mẹ nói đúng.
34
00:04:52,052 --> 00:04:54,385
Mẹ còn rất trẻ và quyến rũ.
35
00:04:55,379 --> 00:04:57,466
Cảm ơn con yêu!
36
00:05:32,542 --> 00:05:33,659
Ai đó?
37
00:05:34,934 --> 00:05:36,946
Barbara à?
38
00:05:37,547 --> 00:05:41,242
Cậu đi đâu vào cái giờ này vậy?
39
00:05:41,250 --> 00:05:43,054
Gyna, cậu không tin được đâu.
40
00:05:43,354 --> 00:05:45,555
Chính tớ cũng không tin nổi đây.
41
00:05:45,555 --> 00:05:47,973
Chris bỏ tớ đi rồi.
42
00:05:48,822 --> 00:05:50,379
Không thể như thế được.
43
00:05:50,379 --> 00:05:54,515
Thằng chồng khốn nạn bỏ tớ đi
theo con thư ký ranh con của hắn.
44
00:05:56,734 --> 00:05:58,927
Vậy là cậu đang đi kiếm việc làm?
45
00:06:00,585 --> 00:06:02,123
Ăn trưa hả?
46
00:06:02,602 --> 00:06:05,595
Được thôi.
47
00:06:06,459 --> 00:06:08,973
Không sao mà.
Hẹn gặp lại cậu.
48
00:06:15,292 --> 00:06:17,860
Dậy thôi cưng!
49
00:06:18,620 --> 00:06:20,973
Gyna đang muốn ăn sáng đây.
50
00:07:38,385 --> 00:07:40,620
Ngồi đi bạn yêu.
51
00:07:41,005 --> 00:07:44,541
Cậu muốn uống gì nào?
52
00:07:50,477 --> 00:07:54,737
Giờ nói tớ nghe, Chris làm sao vậy?
53
00:07:55,577 --> 00:07:58,941
Cậu có tưởng tượng nổi không?
Chính tớ còn không tin nữa.
54
00:07:59,204 --> 00:08:03,588
Hắn ta bỏ vợ và con vì một con nhãi.
55
00:08:04,283 --> 00:08:05,910
Một con điếm rẻ tiền và cơ hội.
56
00:08:05,958 --> 00:08:07,629
Chắc hẳn nó phải trẻ đẹp và dâm lắm.
57
00:08:08,120 --> 00:08:10,783
Tớ cũng không biết, chỉ biết nó là thư ký.
58
00:08:11,083 --> 00:08:12,875
Tuổi 19 hay 20 gì đó.
59
00:08:12,975 --> 00:08:17,636
Tớ có thể khẳng định, ngay từ lúc mới
quen, họ đã lừa dối cậu.
60
00:08:18,197 --> 00:08:22,489
Barbara, cái cậu cần lúc
này là một anh chàng mới.
61
00:08:22,962 --> 00:08:26,286
Tớ sẽ tìm cho cậu một anh
chàng dễ thương và dâm đãng.
62
00:08:27,665 --> 00:08:32,926
Không cần đâu, cảm ơn cậu.
Tớ cần lành lại vết thương lòng đã.
63
00:08:33,023 --> 00:08:35,127
Không tìm cách mà giải tỏa nhu cầu đó đi.
64
00:08:35,127 --> 00:08:37,230
Thì cái đó của cậu nó bốc mùi lên đấy.
65
00:08:39,306 --> 00:08:43,487
Tớ nhấn mạnh với cậu,
tớ có biết một anh chàng rất ngon.
66
00:08:43,913 --> 00:08:47,488
Với tớ thì anh ta hơi già,
nhưng với cậu thì hoàn hảo đấy.
67
00:08:51,397 --> 00:08:53,565
Còn chuyện việc làm thì sao rồi?
68
00:08:53,565 --> 00:08:56,621
Cậu biết thừa là họ không đoái hoài
gì đến những người trên 25 tuổi mà.
69
00:08:57,766 --> 00:08:59,994
Chẳng lẽ lại đi làm những
việc của dân hạ lưu.
70
00:08:59,994 --> 00:09:04,128
Tệ thật!
Thế thì không ổn.
71
00:09:05,095 --> 00:09:10,738
À đợi đã.
Người bạn của cậu và Chris
72
00:09:11,069 --> 00:09:13,168
Anh chàng mới bỏ vợ mấy năm trước
73
00:09:13,168 --> 00:09:17,619
và đang ở riêng ấy?
Anh ta tên gì nhỉ?
74
00:09:18,464 --> 00:09:20,350
Trước đây anh ta cũng để ý đến cậu mà.
75
00:09:23,359 --> 00:09:26,681
Jerry Morgan,
sao tớ không nghĩ ra anh ấy nhỉ?
76
00:09:26,908 --> 00:09:29,835
Và văn phòng của anh ấy cũng
chỉ cách đây vài căn nhà.
77
00:09:29,960 --> 00:09:31,992
Ít ra trước đây là vậy.
78
00:09:35,731 --> 00:09:38,620
Tớ nghĩ hôm nay sẽ ăn cá.
Nó không kỵ với Marvelon.
79
00:09:41,592 --> 00:09:46,509
Barbara, giờ hãy nói tớ nghe về cậu
con trai đẹp mã của cậu đi, Paul ấy.
80
00:09:46,737 --> 00:09:49,050
Nó giờ chắc bự lắm rồi nhỉ.
81
00:09:53,825 --> 00:09:56,042
Anh thôi đi nào.
82
00:09:56,283 --> 00:09:58,623
Giờ chúng ta phải học
về trận chiến Hastings.
83
00:09:59,431 --> 00:10:02,206
Em cứ dạng chân ra nào,
anh học bài này cả năm nay rồi.
84
00:10:04,089 --> 00:10:09,187
Trận Hasting diễn ra năm nào?
Năm 1066.
85
00:10:09,239 --> 00:10:12,261
Đợi đã.
86
00:10:21,762 --> 00:10:25,246
Alexander xâm lược Ba Tư vào năm nào?
87
00:10:25,271 --> 00:10:28,686
333 Trước Công Nguyên.
Em hỏi đủ rồi đó.
88
00:10:28,763 --> 00:10:32,763
Ôi Paul, anh thật là thông minh.
89
00:10:33,764 --> 00:10:36,764
Anh biết hết các đáp án.
90
00:10:36,865 --> 00:10:39,765
Anh rất xứng đáng được thưởng.
91
00:12:08,786 --> 00:12:13,415
Các cậu đang học lịch
sử hay học địt nhau đây?
92
00:12:14,018 --> 00:12:17,728
Những câu hỏi trong này khó quá.
93
00:12:18,068 --> 00:12:20,397
Tớ chép lại bài của anh ấy cho xong.
94
00:12:22,479 --> 00:12:25,780
Cậu chưa bao giờ kể tớ nghe
về anh chàng chim to này.
95
00:12:26,171 --> 00:12:28,454
Thôi, hai người cứ tự nhiên đi nhé.
96
00:12:29,343 --> 00:12:31,962
Này, đợi chút đã!
97
00:12:32,282 --> 00:12:36,040
Đừng đi! Tớ nói nghe nè.
98
00:12:37,140 --> 00:12:39,500
Tớ sẽ cho cậu liếm nó nhé.
Nếu cậu hứa sẽ trả lại bài vở đó.
99
00:12:39,660 --> 00:12:41,039
Thử đi em!
100
00:12:42,448 --> 00:12:49,586
Tớ có thể hứa. Nhưng cậu phải đưa
con cu đó cho tớ ngay bây giờ.
101
00:16:40,507 --> 00:16:42,851
Mẹ về rồi.
Con có ở nhà không đó Paul?
102
00:16:42,851 --> 00:16:44,980
Vâng!
103
00:16:52,087 --> 00:16:54,700
Con đã nấu bữa tối rồi.
Hôm nay chúng ta có thịt nướng và salad.
104
00:16:54,892 --> 00:16:59,360
Ngon quá! Mẹ kiệt sức rồi, mẹ mệt quá!
105
00:17:00,292 --> 00:17:02,661
Con đã nói chuyện với cha chưa?
106
00:17:02,661 --> 00:17:05,776
Con nói rồi.
107
00:17:06,882 --> 00:17:08,326
Thế nào rồi?
108
00:17:09,832 --> 00:17:15,693
Mẹ biết con sẽ ở với mẹ mà.
Ôi con yêu! Mẹ vui lắm!
109
00:17:24,054 --> 00:17:26,402
Mẹ biết không ...
Con đang nghĩ là
110
00:17:26,402 --> 00:17:28,594
Con sẽ bỏ học để đi làm.
111
00:17:28,594 --> 00:17:30,789
Mẹ đã nói rồi.
Không đời nào!
112
00:17:31,574 --> 00:17:34,637
Cha con sẽ lo tiền học phí của con.
113
00:17:34,790 --> 00:17:37,269
Và ngoài ra, con biết sao không?
Sao ạ?
114
00:17:37,269 --> 00:17:40,695
Hôm nay mẹ đã tìm được việc làm rồi.
Mẹ nói thật chứ?
115
00:17:41,032 --> 00:17:42,233
Việc gì? Ở đâu vậy mẹ?
116
00:17:42,538 --> 00:17:48,177
Con còn nhớ chú Jerry Morgan không?
Ông ấy tới nhà ta chơi vài năm trước.
117
00:17:48,424 --> 00:17:53,366
Hôm nay mẹ đã gặp ông ấy.
Văn phòng của ông ấy ở gần đây.
118
00:17:53,650 --> 00:17:55,859
Và ông ấy đã tốt bụng cho mẹ một công việc.
119
00:17:56,216 --> 00:17:59,485
Mặc dù mẹ không nghĩ ông ấy cần thêm người.
120
00:17:59,485 --> 00:18:02,719
Thế thì tuyệt quá mẹ ạ.
Chúng ta vào ăn thôi mẹ.
121
00:18:50,473 --> 00:18:53,275
A lô! À, văn phòng Morgan xin nghe!
122
00:18:53,776 --> 00:18:58,178
Là tớ đây, Charlie gọi cậu chưa?
123
00:18:58,617 --> 00:19:00,047
Tối nay cậu có đi với anh ấy không?
124
00:19:00,047 --> 00:19:02,912
Anh ấy đã gọi, và tớ sẽ đi.
125
00:19:02,912 --> 00:19:06,553
Gyna, cậu có chắc anh ta sẽ
không lôi cái gì đó ra không?
126
00:19:06,577 --> 00:19:11,077
Chắc chắn rồi!
Charlie nhát như đàn bà ấy mà.
127
00:19:11,101 --> 00:19:15,101
Xin lỗi Barbara!
Đợt tớ lát, em nghe đây Jerry!
128
00:19:15,283 --> 00:19:19,691
Em có thể ngừng 5 phút được không?
Anh có lá thư quan trọng cần đánh gấp.
129
00:19:19,710 --> 00:19:20,776
Vâng, tất nhiên rồi.
130
00:19:20,800 --> 00:19:23,200
Gyna, mình đang bận,
mình cần soạn một lá thư đã
131
00:19:23,292 --> 00:19:26,485
Gyna, cậu có chắc là anh ấy sẽ
không đòi làm chuyện ấy không?
132
00:19:26,648 --> 00:19:29,873
Barbara à, Charlie nhát gái lắm!
133
00:19:30,397 --> 00:19:32,747
Cậu sẽ an toàn như ở trong nhà thờ luôn.
134
00:19:32,747 --> 00:19:35,760
Vậy thì được.
135
00:19:35,760 --> 00:19:38,052
Jerry, anh làm cái gì vậy?
136
00:19:38,052 --> 00:19:39,920
Có chuyện gì ở đó vậy?
137
00:19:41,716 --> 00:19:43,449
Jerry đang sàm sỡ cậu à?
138
00:19:43,887 --> 00:19:45,725
Bỏ tay ra ngay đi đồ dâm ô đê tiện.
139
00:19:49,851 --> 00:19:52,389
Tôi không muốn và tôi cũng
không cần làm công việc này nữa.
140
00:19:52,413 --> 00:19:53,913
Đợi đã Barbara!
141
00:19:54,421 --> 00:19:58,138
Anh ta đang làm gì thế nhỉ?
Anh ta đã kịp rút súng ra chưa nhỉ?
142
00:20:00,352 --> 00:20:02,481
Tôi muốn tiền công của tôi.
Tôi thôi việc.
143
00:20:03,310 --> 00:20:06,027
Jerry, tôi không bao giờ
nghĩ anh là loại người đó.
144
00:20:06,027 --> 00:20:08,688
Sau chừng ấy năm ta quen biết nhau
145
00:20:10,602 --> 00:20:14,001
Thôi nào Barbara,
anh biết mình đã hơi quá đà
146
00:20:14,295 --> 00:20:16,548
Nhưng anh luôn luôn nghĩ đến em.
Ngay cả khi
147
00:20:16,741 --> 00:20:20,362
anh lấy vợ ...
Anh nhìn cô ta ...
148
00:20:20,745 --> 00:20:23,542
là anh lại nghĩ đến em.
149
00:20:25,437 --> 00:20:29,387
Xin em đừng bỏ việc.
Xin em hãy nghĩ lại!
150
00:20:30,017 --> 00:20:31,729
Mai em tiếp tục đến làm nhé?
151
00:20:32,895 --> 00:20:34,749
Hứa với anh em sẽ nghĩ lại đi!
152
00:20:35,387 --> 00:20:38,888
Nếu anh hứa sẽ không làm như vậy nữa.
153
00:20:43,021 --> 00:20:45,574
Nhưng nếu em làm anh buồn
chán thì sẽ bị trừ lương đấy.
154
00:20:57,011 --> 00:20:59,427
Ôi trời ơi!
Thật thú vị!
155
00:21:00,706 --> 00:21:02,659
Chị nghĩ anh ta sẽ hấp diêm cô ấy.
156
00:21:04,324 --> 00:21:07,087
Ôi! Giá mà hai người nghe thấy.
157
00:21:07,111 --> 00:21:10,111
Ôi, chị nứng lồn quá rồi.
158
00:21:14,406 --> 00:21:16,257
Nghịch lồn chị đi nào!
159
00:21:17,820 --> 00:21:19,379
Các người biết tôi thích thế nào mà.
160
00:21:44,520 --> 00:21:46,877
Hiểu rồi, để chị cởi quần lót ra nhé.
161
00:21:55,127 --> 00:21:56,147
Như thế này tốt hơn chứ?
162
00:22:20,603 --> 00:22:24,566
Để chị làm cho hai đứa sướng nhé.
163
00:22:26,825 --> 00:22:29,406
Mang cái lồn dâm đang của em ra đây nào.
164
00:25:30,797 --> 00:25:33,703
Em ngồi kia đợi anh để anh
vào gặp mẹ một lát nhé.
165
00:25:33,727 --> 00:25:35,727
OK
166
00:25:44,775 --> 00:25:46,842
Paul, nhìn này!
167
00:31:07,465 --> 00:31:11,307
Ôi, em nứng lồn quá rồi!
168
00:31:30,801 --> 00:31:34,026
Paul, mẹ không biết là con đã về.
Chào cháu Sherry!
169
00:31:34,026 --> 00:31:35,088
Chào cô Scott .
170
00:31:35,112 --> 00:31:37,612
Con yêu, mẹ xin lỗi tối nay mẹ
không ở nhà với các con được.
171
00:31:37,688 --> 00:31:39,808
Con cho mẹ vui vẻ một bữa nhé.
172
00:31:40,208 --> 00:31:44,317
Mẹ không đùa đó chứ?
Vậy hôm nay chắc mẹ về muộn ạ?
173
00:31:44,341 --> 00:31:47,841
Chắc là sẽ về muộn.
Hai con học bài đi nhé!
174
00:31:47,948 --> 00:31:51,012
Mẹ đi chơi vui vẻ nhé!
Cảm ơn con yêu!
175
00:33:20,547 --> 00:33:22,838
Sao em có vẻ hơi nhút nhát nhỉ?
176
00:33:25,395 --> 00:33:27,274
Em sợ hơi thở không được thơm tho lắm à?
177
00:33:28,274 --> 00:33:30,302
Em thấy rất thoải mái mà.
Cảm ơn anh!
178
00:33:31,702 --> 00:33:33,442
Thôi nào, ta thẳng thắn với nhau nhé.
179
00:33:35,247 --> 00:33:37,018
Anh nghĩ em sẽ thích chơi kiểu tập thể mà.
180
00:33:37,042 --> 00:33:39,042
Chơi tập thể á?
181
00:33:39,102 --> 00:33:42,255
Còn em lại tưởng anh nhát gái cơ.
Cái gì?
182
00:33:42,339 --> 00:33:44,580
Em vừa nói gì cơ?
À không, không có gì đâu anh.
183
00:33:44,604 --> 00:33:46,604
Em chỉ nhắc lại lời của Gyna thôi.
184
00:35:41,964 --> 00:35:44,188
Gyna nói với anh là em đã ly hôn.
185
00:35:45,595 --> 00:35:49,317
Em thật cá tính, em thích kiểu bạo dâm hả?
186
00:35:49,341 --> 00:35:51,341
Cô ấy nói với anh như vậy sao?
187
00:35:51,365 --> 00:35:55,965
Nghe này Charlie,
tối nay có lẽ không thích hợp cho lắm.
188
00:35:55,989 --> 00:35:58,989
Ý em là, bữa tiệc diễn ra
ở tận Monterey phải không?
189
00:35:59,013 --> 00:36:02,613
Thư giãn đi nào,
chỉ cách đây có vài dặm thôi mà em.
190
00:36:02,637 --> 00:36:06,537
Thoải mái chút đi em.
Cứ tin vào Charlie này.
191
00:40:42,516 --> 00:40:46,519
Anh chưa bao giờ chơi em sung như thế.
Vậy sao?
192
00:40:46,522 --> 00:40:50,032
Vậy chắc là em đã làm anh hứng quá.
193
00:41:18,473 --> 00:41:20,725
Thôi nào em, sao em rụt rè thế?
194
00:41:20,777 --> 00:41:23,406
Anh không ép buộc em.
Anh muốn em tự nguyện.
195
00:41:24,933 --> 00:41:27,260
Đây là loại tiệc gì vậy?
196
00:41:28,458 --> 00:41:31,529
Tiệc sex tập thể.
Gyna không nói gì với em sao?
197
00:41:32,453 --> 00:41:36,846
Không. Ý anh là ...
làm tình tập thể sao?
198
00:41:37,955 --> 00:41:40,126
Em nghĩ anh nên đưa em về đi.
199
00:41:40,444 --> 00:41:44,529
Đưa em về sao?
Vớ vẩn!
200
00:41:45,147 --> 00:41:51,200
Anh lái xe 12 dặm đưa em tới đây.
Và anh sẽ không bỏ về đâu.
201
00:41:58,411 --> 00:42:01,124
Ôi Marylin, em yêu!
202
00:42:01,148 --> 00:42:04,348
Anh rất vui được gặp em.
203
00:42:07,411 --> 00:42:10,148
Charlie à, em đang hứng rồi đây.
204
00:42:10,290 --> 00:42:12,997
Tới đây nào em yêu.
Đừng lạc lõng thế chứ.
205
00:42:12,997 --> 00:42:15,299
Tôi không quen việc này.
206
00:42:15,299 --> 00:42:21,330
Vậy thì em cứ thoải mái đi.
Cứ ở đây và đợi anh.
207
00:45:16,354 --> 00:45:19,181
Ôi trời, cậu chỉ bằng
tuổi con trai tôi thôi.
208
00:46:04,420 --> 00:46:06,205
Ôi, em có đôi chân ngon thật!
209
00:46:06,427 --> 00:46:07,529
Làm ơn đi!
210
00:46:08,709 --> 00:46:10,869
Để anh xem có gì ở sau chiếc váy này nào.
Không!
211
00:46:11,911 --> 00:46:13,665
Anh chỉ muốn xem chút xíu thôi mà.
212
00:46:14,008 --> 00:46:15,074
Không!
213
00:46:16,024 --> 00:46:18,942
Không là sao?
Chỉ xem chút thôi mà.
214
00:46:18,966 --> 00:46:20,058
Dừng lại đi!
215
00:46:20,059 --> 00:46:21,336
Thôi mà!
216
00:46:22,054 --> 00:46:25,135
Em tham gia cùng anh nhé!
Vào phòng đi!
217
00:46:25,136 --> 00:46:26,216
Đủ rồi đó!
218
00:46:26,626 --> 00:46:28,056
Ta vào phòng khách đi!
Kín đáo lắm.
219
00:46:28,080 --> 00:46:30,080
Không!
220
00:46:30,725 --> 00:46:31,934
Em mặc bộ này hợp lắm!
221
00:46:32,858 --> 00:46:36,258
Ôi, vú em đẹp quá!
222
00:46:36,301 --> 00:46:38,748
Làm ơn đi mà!
223
00:46:39,420 --> 00:46:40,665
Dừng lại ngay!
224
00:46:40,689 --> 00:46:42,689
Không!
225
00:46:42,713 --> 00:46:44,713
Làm ơn!
226
00:46:44,737 --> 00:46:46,737
Làm ơn!
227
00:46:46,761 --> 00:46:49,561
Thôi nào, cho anh xem đi!
228
00:46:49,585 --> 00:46:51,585
Không!
229
00:46:52,609 --> 00:46:54,609
Dừng lại ngay đi!
230
00:46:55,633 --> 00:46:57,633
Không!
231
00:46:57,666 --> 00:47:00,136
Mẹ kiếp, làm người ta mất cả hứng.
232
00:52:26,994 --> 00:52:29,215
Wow!!!
Em sẽ tiếc lắm đấy.
233
00:52:31,798 --> 00:52:33,520
Những người tham gia thật tuyệt.
234
00:52:35,019 --> 00:52:36,673
Ai cũng nhiệt tình hết mình.
235
00:52:39,436 --> 00:52:41,858
Anh xong rồi.
Về nhà thôi em yêu.
236
00:52:44,043 --> 00:52:46,043
Anh ra 4 lần hôm nay rồi.
237
00:52:59,068 --> 00:53:02,347
Được rồi, thứ Sáu tới lại
gọi cho anh nhé em yêu.
238
00:53:02,428 --> 00:53:05,231
Giữ thể diện chút đi Charlie.
239
00:54:37,643 --> 00:54:39,643
Paul.
240
00:54:39,667 --> 00:54:41,667
Paul, con ổn chứ?
241
00:56:30,379 --> 00:56:32,379
Ôi Chúa ơi!
242
01:03:00,877 --> 01:03:04,300
Paul à.
Đêm qua chúng ta mất trí mất rồi.
243
01:03:04,891 --> 01:03:07,783
Chúng ta đã làm điều vô cùng sai trái.
244
01:03:07,783 --> 01:03:10,468
Chúng ta sẽ nói về chuyện này khi mẹ về.
245
01:03:11,464 --> 01:03:13,581
Mẹ yêu của con.
246
01:03:30,858 --> 01:03:32,943
Barbara, làm ơn trả lời điện thoại đi!
247
01:03:37,952 --> 01:03:42,150
Ồ Gyna à!
Mình không thể nói chuyện lúc này.
248
01:03:42,150 --> 01:03:43,847
Mình đang buồn lắm!
Gọi cậu sau nhé!
249
01:03:45,697 --> 01:03:49,542
Charlie là một tên khốn,
và bữa tiệc ấy thật khủng khiếp.
250
01:03:51,576 --> 01:03:54,827
Cuộc sống của tớ đang bị phá hủy hoàn toàn.
251
01:03:55,783 --> 01:03:57,422
Nói chuyện với cậu sau.
252
01:04:04,605 --> 01:04:07,326
Em sao vậy?
Có chuyện gì à?
253
01:04:08,901 --> 01:04:11,260
Không có gì tốt hơn là
bữa trưa của chúng ta.
254
01:04:13,066 --> 01:04:17,237
Sao em không nghỉ ngơi một ngày đi?
Nhưng em còn nhiều việc phải làm lắm.
255
01:04:17,328 --> 01:04:20,941
Quên nó đi!
Anh cho em nghỉ một ngày.
256
01:04:21,418 --> 01:04:25,482
Chúng ta sẽ ra biển ăn trưa và
có thể đi dạo bờ biển sau đó.
257
01:04:28,468 --> 01:04:30,264
Đi thôi!
Anh là ông chủ mà.
258
01:05:30,512 --> 01:05:32,103
Một trái bóng cho quý cô.
259
01:05:33,127 --> 01:05:35,127
Cảm ơn anh!
260
01:05:35,151 --> 01:05:37,151
Cảm ơn!
261
01:08:33,218 --> 01:08:36,139
Cảm ơn anh vì ngày hôm nay.
Nó đã giúp ích cho em rất nhiều.
262
01:08:36,844 --> 01:08:39,384
Em biết biệt danh của anh
là Morgan tốt bụng mà.
263
01:08:40,337 --> 01:08:43,269
Vào nhà đi em,
mấy năm rồi anh không gặp Paul.
264
01:08:43,408 --> 01:08:45,068
Anh muốn gặp nó cái.
265
01:08:45,177 --> 01:08:46,803
Không Jerry, tối nay thì không được.
266
01:08:46,803 --> 01:08:50,001
Anh nghe này, anh thật ngọt ngào.
Em đã có một ngày rất tuyệt.
267
01:08:50,177 --> 01:08:55,186
Nhưng em không thể nói lý do.
Tối mai anh quay lại vậy nhé.
268
01:08:56,779 --> 01:08:58,729
Chào anh, em vào nhà đây.
269
01:08:58,873 --> 01:08:59,892
Không có gì.
270
01:09:04,716 --> 01:09:06,716
Người tốt luôn coi nhẹ tình dục.
271
01:09:17,105 --> 01:09:18,772
Paul, con có ở nhà không?
272
01:09:19,670 --> 01:09:21,499
Có ạ, con ở trong này.
273
01:09:24,702 --> 01:09:27,680
Chào mẹ!
Con đợi mẹ mãi.
274
01:09:29,950 --> 01:09:32,034
Paul, mẹ nghiêm túc đấy.
275
01:09:32,058 --> 01:09:34,603
Chuyện tối qua là lỗi của mẹ.
276
01:09:35,104 --> 01:09:38,225
Mẹ không muốn con cảm thấy có
lỗi vì những việc mẹ đã làm.
277
01:09:38,690 --> 01:09:40,276
Nhưng chúng ta đã cùng làm chuyện đó.
278
01:09:40,959 --> 01:09:43,112
Con rất đáng yêu!
279
01:09:43,411 --> 01:09:46,061
Thật đáng yêu khi ôm con của mẹ vào lòng.
280
01:09:48,767 --> 01:09:52,275
Như lúc con còn nhỏ.
281
01:09:54,045 --> 01:09:55,722
Nhưng điều đó thật sai lầm.
282
01:09:57,453 --> 01:10:01,552
Nghe này mẹ,
con không nghĩ đó là lỗi của ai cả.
283
01:10:02,002 --> 01:10:03,957
Chuyện đã xảy ra rồi.
284
01:10:04,825 --> 01:10:06,658
Và con muốn nói với mẹ là ...
285
01:10:07,135 --> 01:10:09,688
con muốn chuyện đó lại xảy ra lần nữa
286
01:10:09,712 --> 01:10:11,012
Đừng mà!
287
01:10:11,036 --> 01:10:13,036
Không, Paul.
Đừng mà!
288
01:10:14,060 --> 01:10:17,360
Mọi người mà biết thì sẽ
nguyền rủa chúng ta mất.
289
01:10:18,061 --> 01:10:19,980
Sẽ không ai biết đâu mẹ.
290
01:10:20,298 --> 01:10:23,447
Chỉ con và mẹ biết thôi.
291
01:10:24,434 --> 01:10:27,100
Paul, mẹ đang nói về loạn luân đó.
292
01:10:30,924 --> 01:10:32,924
Ôi Chúa ơi!
293
01:15:53,974 --> 01:15:56,711
Ôi shit! Ai thế không biết nữa.
294
01:16:38,982 --> 01:16:42,038
Mình có làm phiền cậu không.
Không hẳn.
295
01:16:42,130 --> 01:16:45,954
Mình đang có một cặp trẻ đẹp trong này.
296
01:16:45,954 --> 01:16:48,954
Một con nhỏ có cái lồn ngọt ngào ...
297
01:16:48,978 --> 01:16:50,738
nhất mà mình biết.
298
01:16:50,739 --> 01:16:51,940
Nhưng không sao.
299
01:16:52,254 --> 01:16:54,457
Nghe đã muốn lên đỉnh rồi.
300
01:16:55,177 --> 01:16:57,276
Nhưng có chuyện gì vậy?
301
01:16:57,462 --> 01:17:00,835
Cậu vẫn buồn vì chuyện với Charlie sao?
302
01:17:00,873 --> 01:17:05,337
Không, không!
Tớ phải tâm sự với ai đó.
303
01:17:05,431 --> 01:17:07,771
Và tất nhiên tớ luôn muốn người đó là cậu.
304
01:17:07,771 --> 01:17:10,670
Nói sao nhỉ?
Cứ thoải mái mà giãi bày với tớ đi.
305
01:17:11,016 --> 01:17:13,215
Nhưng mà cậu đang nói về chuyện gì nhỉ?
306
01:17:14,896 --> 01:17:17,650
Tớ không thể từ chối nó.
307
01:17:18,428 --> 01:17:20,948
Tớ thậm chí còn muốn nó diễn ra.
308
01:17:21,857 --> 01:17:23,934
Từ chối cái gì?
309
01:17:24,602 --> 01:17:27,128
Muốn điều gì diễn ra?
310
01:17:28,525 --> 01:17:32,224
Paul, Paul và tớ ...
Chúng tớ đã ...
311
01:17:32,248 --> 01:17:34,071
Paul hả?
312
01:17:34,572 --> 01:17:35,671
Paul.
313
01:17:35,672 --> 01:17:42,157
Cậu đang nói là cậu làm tình
với con trai cậu, Paul hả?
314
01:17:42,165 --> 01:17:46,195
Nhưng tệ nhất là tớ nghĩ
tớ đã yêu Jerry rồi.
315
01:17:46,477 --> 01:17:52,308
Quên Jerry đi!
Chỉ là thoáng qua thôi.
316
01:17:52,586 --> 01:17:54,556
Kể cho tớ nghe về Paul đi!
317
01:17:56,310 --> 01:18:01,874
Khi nó chạm vào tớ.
Khi tay nó chạm vào cơ thể tớ.
318
01:18:03,563 --> 01:18:06,249
Tớ đã muốn nó đút vào trong tớ.
319
01:18:09,978 --> 01:18:12,124
Nó có liềm cậu không?
320
01:18:12,152 --> 01:18:14,597
Nó có liếm cái lồn của cậu không?
321
01:18:15,025 --> 01:18:17,840
Mình đâu có cho,
nhưng nó cứ thế mà liếm thôi.
322
01:18:18,555 --> 01:18:20,514
Ôi, mình hưng phấn quá!
323
01:18:21,180 --> 01:18:23,345
Cậu có bú cu cho nó không?
324
01:18:29,997 --> 01:18:32,293
Nó có xuất tinh vào miệng cậu không?
325
01:18:37,819 --> 01:18:40,956
Ngậm nó, sục vài cái rồi nó xuất?
326
01:18:43,269 --> 01:18:45,499
Mình ra đây ...
327
01:19:03,412 --> 01:19:08,009
Mình không thể tin được.
Gyna, mình đến đây để nhờ cậu giúp mà.
328
01:19:08,009 --> 01:19:10,327
Vậy mà cậu bắn hết cả
dâm thủy ra phòng rồi.
329
01:19:10,750 --> 01:19:13,257
Mình phải làm sao đây?
330
01:19:13,281 --> 01:19:14,677
Mình chưa nghĩ ra.
331
01:19:14,678 --> 01:19:19,206
Cậu khuyên kiểu gì vậy?
Cậu là bạn thân nhất của tớ đấy.
332
01:19:20,067 --> 01:19:24,669
Xin lỗi Barbara, tớ không biết nói gì.
333
01:19:24,669 --> 01:19:29,828
Vì tớ chưa biết ai làm
tình với con trai mình cả.
334
01:19:30,729 --> 01:19:33,004
Cậu an ủi mình ý nghĩa quá đấy.
335
01:19:36,728 --> 01:19:38,483
Cậu sẽ ổn chứ?
336
01:19:39,221 --> 01:19:41,458
Cậu đi đâu đấy?
337
01:19:41,458 --> 01:19:46,505
Tớ không biết sẽ đi đâu.
Tớ sẽ nói chuyện với cậu sau.
338
01:20:03,965 --> 01:20:08,907
Ôi! Hãy hình dung là đang
làm tình với con trai mình.
339
01:20:10,378 --> 01:20:12,466
Em yêu! Bao giờ đến bữa tối?
340
01:20:15,113 --> 01:20:16,786
Vài phút nữa thôi.
341
01:20:17,609 --> 01:20:20,849
Không, không.
Paul đang ở trong.
342
01:20:20,880 --> 01:20:25,590
Hai người nghe này.
Tuần tới chúng ta đều rảnh.
343
01:20:25,616 --> 01:20:27,630
Nên anh đề nghị mình đi du lịch.
344
01:20:27,701 --> 01:20:30,960
Du lịch à?
Đúng vậy, anh đã nói với em ...
345
01:20:31,227 --> 01:20:34,545
Anh có một phòng trên tàu Toco chưa nhỉ?
346
01:20:34,669 --> 01:20:38,069
Chưa, anh chưa nói.
Vậy thì sẽ tuyệt lắm đấy.
347
01:20:38,093 --> 01:20:41,200
Chúng ta sẽ lên tàu, sẽ tắm nắng
348
01:20:41,200 --> 01:20:45,115
và chơi bài nữa.
Em thấy sao?
349
01:20:45,310 --> 01:20:46,891
Rất tuyệt!
350
01:20:47,682 --> 01:20:50,663
Con không đi được.
Con bận rồi.
351
01:20:51,966 --> 01:20:53,531
Con đi trước đây.
352
01:20:54,071 --> 01:20:57,312
Con yêu, sao vậy?
Con mới ăn được một ít mà.
353
01:20:57,336 --> 01:20:59,836
Con hết muốn ăn rồi.
354
01:21:05,952 --> 01:21:07,640
Cậu ấy làm sao vậy?
355
01:21:07,650 --> 01:21:10,644
Ồ, anh biết bọn trẻ rồi mà.
356
01:21:12,856 --> 01:21:14,909
Cuối cùng chúng ta cũng được bên nhau.
357
01:21:19,154 --> 01:21:21,202
Ngồi ăn với em làm anh càng đói hơn.
358
01:21:24,778 --> 01:21:27,276
Tới đây nào, cho anh bữa tráng miệng đi.
359
01:21:35,426 --> 01:21:37,368
Có lẽ em không biết là ...
360
01:21:37,818 --> 01:21:39,768
Anh đã luôn yêu em từ lâu.
361
01:21:40,534 --> 01:21:42,868
Em nghĩ là em nên biết, Jerry.
362
01:24:48,785 --> 01:24:52,419
Anh hy vọng em có cùng suy nghĩ như anh
363
01:24:53,277 --> 01:24:55,033
Anh muốn cưới em.
364
01:24:58,024 --> 01:25:00,790
Jerry, anh khiến em rất hạnh phúc.
365
01:25:00,824 --> 01:25:03,394
Nhưng đừng giục em nhé.
366
01:25:03,418 --> 01:25:07,918
Em cần sắp xếp lại ưu tiên của mình đã.
367
01:25:09,701 --> 01:25:12,213
Sắp xếp lại ưu tiên của em là gì?
368
01:25:12,770 --> 01:25:17,330
Giờ em mới thấy mình có
cuộc sống thực sự của mình.
369
01:25:17,330 --> 01:25:20,009
Nên em sẽ làm mọi điều
theo cách của riêng em.
370
01:25:20,079 --> 01:25:23,537
Và một trong những điều đó là luôn
muốn anh là người tình của em.
371
01:25:23,618 --> 01:25:25,300
Và em còn muốn gì khác nữa không?
31365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.