All language subtitles for The.Secret.War.Of.Harry.Frigg.1968.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,947 --> 00:00:32,740 Alright, let's get the lead out. 2 00:00:32,741 --> 00:00:35,451 Come on, come on. Move it. 3 00:00:35,452 --> 00:00:37,870 Hup. Hup. Hup. 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,789 One, two, three, four. 5 00:00:39,790 --> 00:00:42,124 Hup. Hup. Hup. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,876 One, two, three, four. 7 00:00:43,877 --> 00:00:46,128 Hup. Hup. 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,965 Hup. Hup. Hup. Hup. 9 00:00:48,966 --> 00:00:50,841 One, two, three, four. 10 00:00:50,842 --> 00:00:55,096 Hup. Hup. Hup. Hup. 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,890 Hup, hup, hup. 12 00:02:55,592 --> 00:02:58,136 Lieutenant, Frigg's done it again. 13 00:03:11,900 --> 00:03:13,484 Well, this is jolly nice if you ask me. 14 00:03:13,485 --> 00:03:15,528 Haven't had a proper wash since Tobruk. 15 00:03:15,529 --> 00:03:16,612 Well, you better make the best of it. 16 00:03:16,613 --> 00:03:17,863 My information is that 17 00:03:17,864 --> 00:03:19,365 we won't be here much longer. 18 00:03:19,366 --> 00:03:21,076 - Oh, pushing on, you mean? - Mm. 19 00:03:21,118 --> 00:03:24,036 I've heard just the opposite. Digging in and all that. 20 00:03:24,037 --> 00:03:28,290 Mais non, I distinctly overheard someone saying 21 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 the Italians are in full retreat. 22 00:03:30,127 --> 00:03:32,962 No, no, no, old man, excuse me, 23 00:03:32,963 --> 00:03:34,923 but as I understand it, 24 00:03:34,965 --> 00:03:37,299 they're expected to make something of a stand. 25 00:03:37,300 --> 00:03:40,177 Nothing of the kind. None of you understand the deployments. 26 00:03:40,178 --> 00:03:42,346 Look here. 27 00:03:42,347 --> 00:03:44,348 Now here's the main force in the center. 28 00:03:44,349 --> 00:03:47,476 American armor backed up by British heavy artillery. 29 00:03:47,477 --> 00:03:50,312 Here is our village right here in George Sector 30 00:03:50,313 --> 00:03:53,315 and as I understand it, the enemy is here. 31 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 Oh, no, no, no, no. Excuse me, old man. 32 00:03:55,277 --> 00:03:57,194 As I understand it, the enemy's just about here. 33 00:03:57,195 --> 00:03:59,948 The way I heard it, he's definitely over here. 34 00:03:59,990 --> 00:04:01,490 You are all three mistaken. 35 00:04:01,491 --> 00:04:03,325 The enemy happens to be over here. 36 00:04:03,326 --> 00:04:05,453 Oh, no, no, no, no. 37 00:04:05,454 --> 00:04:08,622 Gentlemen. Gentlemen. 38 00:04:08,623 --> 00:04:10,291 I'm sorry to have to tell you this, 39 00:04:10,292 --> 00:04:13,335 but I'm afraid you're all mistaken. 40 00:04:13,336 --> 00:04:14,920 He's here. 41 00:04:14,921 --> 00:04:16,131 Attenti! 42 00:04:20,093 --> 00:04:24,972 "It is my official duty to declare you prisoners of war. 43 00:04:24,973 --> 00:04:27,016 "You are required at this time 44 00:04:27,017 --> 00:04:30,437 to divulge your true name, rank and service." 45 00:04:34,483 --> 00:04:36,401 And at this time. 46 00:04:38,320 --> 00:04:41,198 Pennypacker, Roscoe G., Brigadier General. 47 00:04:43,366 --> 00:04:46,578 De Rochambeau, Andre. General de Brigade. 48 00:04:48,121 --> 00:04:51,458 Cox-Roberts, Adrian Smith, Brigadier. 49 00:04:53,627 --> 00:04:56,922 Armstrong, Newton W., Brigadier General. 50 00:04:58,548 --> 00:05:04,011 Mayhew, Francis Baxter, CB, DSO, MC Brigadier, 51 00:05:04,012 --> 00:05:05,513 Director of Fighting Vehicles, 52 00:05:05,514 --> 00:05:08,183 Department of the Master General of the Ordnance, 53 00:05:08,225 --> 00:05:10,976 British Expeditionary Forces. 54 00:05:10,977 --> 00:05:13,729 Uh, generals, huh? 55 00:05:13,730 --> 00:05:15,273 All of you? 56 00:05:52,018 --> 00:05:53,979 I say. 57 00:05:57,774 --> 00:06:01,318 Gentlemen, welcome to Castello di Montefiore. 58 00:06:01,319 --> 00:06:05,489 I am Colonnello Enrico Ferrucci. 59 00:06:05,490 --> 00:06:09,285 As you can very well imagine, Rome was not at all prepared 60 00:06:09,286 --> 00:06:11,328 to accommodate, uh, five gentlemen 61 00:06:11,329 --> 00:06:13,248 of your, uh, exalted rank. 62 00:06:13,290 --> 00:06:16,750 As a result, I have been personally charged 63 00:06:16,751 --> 00:06:18,335 by the high command, of course, 64 00:06:18,336 --> 00:06:20,546 to see that everything will be done 65 00:06:20,547 --> 00:06:23,215 to ensure for your comfort and your well-being 66 00:06:23,216 --> 00:06:26,677 as is set down in the articles of the Geneva Convention. 67 00:06:26,678 --> 00:06:29,638 Now may I present our staff? 68 00:06:29,639 --> 00:06:32,475 Second in command, Sottotenente Carlo Rossano. 69 00:06:34,728 --> 00:06:37,354 It is your exquisite pleasure to acquaint my knowledge 70 00:06:37,355 --> 00:06:39,732 in the manner for to be distributed as the pleasure 71 00:06:39,733 --> 00:06:42,526 of my entire faith extends to your dignity. 72 00:06:42,527 --> 00:06:46,322 The circumstance to secure your presence as numerical blessings 73 00:06:46,323 --> 00:06:48,324 onto the collection of your sensational position. 74 00:06:48,325 --> 00:06:49,658 - Rossano. - Also more... 75 00:06:49,659 --> 00:06:52,369 Thank you, lieutenant. It was very nice. 76 00:06:52,370 --> 00:06:56,291 Rossano is studying English very strenuously. 77 00:06:56,333 --> 00:06:59,168 And now our ranking non-commissioned officer, 78 00:06:59,169 --> 00:07:01,712 Sergente Bernardo Pozzallo. 79 00:07:01,713 --> 00:07:05,132 You'll find the sergente very accommodating. 80 00:07:05,133 --> 00:07:08,552 His contacts with the local black market, 81 00:07:08,553 --> 00:07:10,846 uh, to say the least, is very prolific. 82 00:07:10,847 --> 00:07:12,514 Signore colonnello, I swear to you... 83 00:07:12,515 --> 00:07:15,309 Swear. Pozzallo, you must stop this swearing. 84 00:07:15,310 --> 00:07:17,478 One of these days, you're going to be struck down by lightning. 85 00:07:17,479 --> 00:07:19,146 - But... - Ma niente. 86 00:07:19,147 --> 00:07:21,482 The soldiers, you see, are your guards. 87 00:07:21,483 --> 00:07:25,194 But they will also function as waiters and valets. 88 00:07:25,195 --> 00:07:28,739 Now concerning my own qualifications, 89 00:07:28,740 --> 00:07:31,533 it would suffice to say that for nine years, 90 00:07:31,534 --> 00:07:36,372 I was manager of the Ritz-Excelsior Hotel in Genoa. 91 00:07:36,373 --> 00:07:38,291 Oh, really? 92 00:07:54,516 --> 00:07:57,267 Gentlemen, may I present your hostess, 93 00:07:57,268 --> 00:07:58,519 la Contessa di Montefiore. 94 00:07:58,520 --> 00:07:59,895 Gentlemen. 95 00:07:59,896 --> 00:08:01,397 Who has so graciously loaned 96 00:08:01,398 --> 00:08:03,358 her magnificent home to the war effort. 97 00:08:03,400 --> 00:08:05,150 Oh, please. 98 00:08:05,151 --> 00:08:07,903 You are most welcome here. Good day, gentlemen. 99 00:08:07,904 --> 00:08:10,573 Contessa. 100 00:08:15,787 --> 00:08:18,622 What a charming girl. 101 00:08:18,623 --> 00:08:20,874 The contessa will occupy the gatehouse, 102 00:08:20,875 --> 00:08:23,377 the one that you see there beyond the walls. 103 00:08:23,378 --> 00:08:26,296 I suppose there's a husband around somewhere. 104 00:08:26,297 --> 00:08:29,925 The count was killed seven months ago in North Africa 105 00:08:29,926 --> 00:08:32,219 by the British. 106 00:08:32,220 --> 00:08:34,389 Oh, I see. I'm most frightfully sorry about that. 107 00:08:34,431 --> 00:08:36,598 This way, gentlemen. 108 00:08:36,599 --> 00:08:40,602 The point of interest. The Costello was built in 1311. 109 00:08:40,603 --> 00:08:42,813 The original building was burned down 110 00:08:42,814 --> 00:08:45,233 to the ground in 1614 111 00:08:45,275 --> 00:08:49,445 and the present structure was erected in 1724. 112 00:08:49,446 --> 00:08:51,239 This way, please. 113 00:08:51,281 --> 00:08:53,615 Gentlemen, no doubt, the thought of escape 114 00:08:53,616 --> 00:08:55,325 must have crossed your minds. 115 00:08:55,326 --> 00:08:58,245 Well, don't be embarrassed. It is quite natural. 116 00:08:58,246 --> 00:08:59,580 But I must warn you. 117 00:08:59,581 --> 00:09:01,416 The Costello is built like a fortress. 118 00:09:01,458 --> 00:09:04,793 The walls are thick, high and extremely well-guarded. 119 00:09:04,794 --> 00:09:08,255 In addition, the barbed wire fence, uh, that you saw 120 00:09:08,256 --> 00:09:09,923 completely surrounds the villa. 121 00:09:09,924 --> 00:09:13,469 Furthermore, my men are passable shots. 122 00:09:13,470 --> 00:09:15,971 Nothing spectacular, I'm afraid, but they are passable. 123 00:09:15,972 --> 00:09:19,224 My suggestion would be for you to relax and enjoy 124 00:09:19,225 --> 00:09:22,269 the beauty and the comfort of your surroundings. 125 00:09:22,270 --> 00:09:26,524 You see, gentlemen, escape is totally out of the question. 126 00:09:29,486 --> 00:09:32,447 Alright, Pennypacker continues to gain speed 127 00:09:32,489 --> 00:09:35,450 until he contacts the barrier here at Point George 128 00:09:35,492 --> 00:09:38,453 and breaks through. Mission accomplished. 129 00:09:38,495 --> 00:09:41,747 I say, old boy, who made you chief of ruddy staff? 130 00:09:41,748 --> 00:09:43,415 Well, somebody has to take charge. 131 00:09:43,416 --> 00:09:45,460 Jolly good, but why you? 132 00:09:45,502 --> 00:09:49,004 But we are all of equal rank, mon vieux. 133 00:09:49,005 --> 00:09:52,007 Yes. Well, then I imagine it's a question of seniority. 134 00:09:52,008 --> 00:09:54,384 Well, who's the senior officer? 135 00:09:54,385 --> 00:09:56,261 Actually, I believe I am. 136 00:09:56,262 --> 00:09:57,513 Not in my army. 137 00:09:57,514 --> 00:10:00,974 Uh, excuse me, gentlemen, but, uh, 138 00:10:00,975 --> 00:10:04,520 we seem to find ourselves in a situation rather unique 139 00:10:04,521 --> 00:10:06,939 in the annals of military history. 140 00:10:06,940 --> 00:10:09,983 A unit composed entirely of brigadiers. 141 00:10:09,984 --> 00:10:14,029 Now that would appear to leave us no alternative, but, uh, 142 00:10:14,030 --> 00:10:16,031 to command by committee. 143 00:10:16,032 --> 00:10:18,033 I say. Jolly good idea. Formidable. 144 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 Good thinking, Roscoe, good thinking. 145 00:10:20,370 --> 00:10:23,372 Alright, then shall we vote on Armstrong's escape plan? 146 00:10:23,373 --> 00:10:25,332 - Yes. - All those in favor? 147 00:10:25,333 --> 00:10:27,543 Oppose? Plan rejected. 148 00:10:27,544 --> 00:10:30,380 - Gentlemen, now I thought... - What I thought was... 149 00:10:41,891 --> 00:10:43,517 Eleven weeks, gentlemen. 150 00:10:43,518 --> 00:10:45,894 What are they waiting for? 151 00:10:45,895 --> 00:10:48,523 Eleven weeks. 152 00:10:48,565 --> 00:10:50,023 Yes. 153 00:10:50,024 --> 00:10:52,943 That's how long those five goldbricking generals 154 00:10:52,944 --> 00:10:56,613 have been hanging around this fancy Italian country club. 155 00:10:56,614 --> 00:10:58,615 Eleven weeks. 156 00:10:58,616 --> 00:11:00,409 Now we've got to do something about it, 157 00:11:00,410 --> 00:11:04,538 to break up that logjam and do it quickly. 158 00:11:04,539 --> 00:11:07,916 Do you know they've even started making up songs about them? 159 00:11:07,917 --> 00:11:10,378 Mm? Oh, yes. 160 00:11:10,420 --> 00:11:13,964 Uh, Captain Stanley, if you will, please? 161 00:11:13,965 --> 00:11:15,592 Sir. 162 00:11:17,760 --> 00:11:19,761 ♪ What the hell are we fighting for... 33 163 00:11:19,762 --> 00:11:23,558 Just, just read the words, captain, thank you. 164 00:11:25,101 --> 00:11:28,937 "What the hell are we fighting for? 165 00:11:28,938 --> 00:11:31,356 "What the hell are we fighting for" 166 00:11:31,357 --> 00:11:33,776 "when five of our generals resigned from the war?" 167 00:11:35,778 --> 00:11:39,406 "Roll me over, lay me down and, uh, do it again.” 168 00:11:39,407 --> 00:11:42,577 Thank you. There you are. Hm? Oh. 169 00:11:44,579 --> 00:11:46,830 And you know, this little ditty is in the top ten 170 00:11:46,831 --> 00:11:49,666 in our enlisted men's barracks in the prisoner war camps 171 00:11:49,667 --> 00:11:52,127 in Germany. Hm? Yeah. 172 00:11:52,128 --> 00:11:53,670 Yes, gentlemen. 173 00:11:53,671 --> 00:11:57,424 So I asked personnel to find me an expert. 174 00:11:57,425 --> 00:12:00,886 A specialist, someone who would know precisely what to do, 175 00:12:00,887 --> 00:12:03,138 how to cope with this matter. 176 00:12:03,139 --> 00:12:05,600 Who is our man? 177 00:12:05,642 --> 00:12:08,436 Colonel, may I have the envelope, please? 178 00:12:09,646 --> 00:12:10,688 Thank you. 179 00:12:18,529 --> 00:12:22,783 "Frigg. Harry R." 180 00:12:22,784 --> 00:12:25,869 Private Frigg first arrived here in February 1942. 181 00:12:25,870 --> 00:12:28,038 Sixty days for insulting an officer's parentage. 182 00:12:28,039 --> 00:12:30,458 He was released after six months. 183 00:12:30,500 --> 00:12:33,168 I... I thought you said 60 days. 184 00:12:33,169 --> 00:12:35,087 He escaped seven times. 185 00:12:35,088 --> 00:12:37,047 - Oh, good, very good. - I beg your pardon, general? 186 00:12:37,048 --> 00:12:39,549 Hm? No, no, no. Go ahead, colonel. 187 00:12:39,550 --> 00:12:42,469 He was back two weeks later, 60 days for accusing 188 00:12:42,470 --> 00:12:44,638 a major of acting like General Arnold. 189 00:12:44,639 --> 00:12:46,640 - Hap? - Benedict. 190 00:12:46,641 --> 00:12:48,725 Who? Oh! Oh, him. 191 00:12:48,726 --> 00:12:51,728 He was released after five months, three escapes. 192 00:12:51,729 --> 00:12:54,856 Only three? I hope the lad wasn't losing heart. 193 00:12:54,857 --> 00:12:56,733 He's presently serving 90 days 194 00:12:56,734 --> 00:12:59,487 for making indecent advances to a lieutenant colonel. 195 00:13:00,989 --> 00:13:02,698 A WAC. 196 00:13:02,699 --> 00:13:05,033 Oh! Oh, well, that's... 197 00:13:05,034 --> 00:13:08,036 - Escapes? - Eight. 198 00:13:08,037 --> 00:13:11,164 Ah, that's the spirit, huh? 199 00:13:11,165 --> 00:13:13,084 He's in here, sir. 200 00:13:15,962 --> 00:13:17,171 Colonel. 201 00:13:19,632 --> 00:13:21,551 Frigg's done it again. 202 00:13:38,568 --> 00:13:40,736 Oh, fine. 203 00:13:40,737 --> 00:13:42,529 Fine. 204 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Hurry it up, will you, corporal? I'm due for tea at 3:00. 205 00:13:49,787 --> 00:13:51,121 Uh, would you close that thing? 206 00:13:51,122 --> 00:13:53,082 I'll never get these pictures developed. 207 00:13:58,755 --> 00:14:01,049 - Private Frigg, sir. - Thank you, Clyde. 208 00:14:04,093 --> 00:14:06,012 Ah, Frigg. 209 00:14:07,597 --> 00:14:10,558 Come in, son. Come on in. Sit down. 210 00:14:10,600 --> 00:14:14,269 Ah, no, I... I'll stand right here, sir. 211 00:14:14,270 --> 00:14:17,564 - Alright. Harry, isn't it? - Yes, sir. 212 00:14:17,565 --> 00:14:19,608 Do you mind if I call you Harry? 213 00:14:19,609 --> 00:14:21,693 - No, sir. - Good. Have a cigar. 214 00:14:21,694 --> 00:14:23,695 No, I, I don't smoke. 215 00:14:23,696 --> 00:14:26,949 Ah, "Lady Nicotine," huh? Good boy. 216 00:14:28,618 --> 00:14:31,161 Harry, do you mind if I ask you something? 217 00:14:31,162 --> 00:14:32,662 What would that be, sir? 218 00:14:32,663 --> 00:14:34,956 Mm, in checking over your service record, 219 00:14:34,957 --> 00:14:39,002 I find that you don't think too much of officers. 220 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 Do you mind telling me why? 221 00:14:45,718 --> 00:14:47,135 Mm. 222 00:14:47,136 --> 00:14:50,931 Oh, Harry. Come on now, you can be frank with me. 223 00:14:50,932 --> 00:14:53,100 This is all strictly off the record. 224 00:14:53,101 --> 00:14:54,643 Yeah, well. 225 00:14:54,644 --> 00:14:57,312 You know, the brass may look okay to you 226 00:14:57,313 --> 00:15:02,276 where you stand, but you know, from where I sit... 227 00:15:06,114 --> 00:15:08,115 Tsk, tsk, tsk, tsk. 228 00:15:08,116 --> 00:15:11,326 - That bad, hm? - Mm, I... lousy. 229 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 - Well. - Really, really lousy. 230 00:15:14,080 --> 00:15:16,624 Hm. Of course, Harry, 231 00:15:16,666 --> 00:15:19,167 everyone has to start at the bottom of the ladder. 232 00:15:19,168 --> 00:15:21,169 Yeah, but everybody doesn't have to stay there. 233 00:15:21,170 --> 00:15:24,631 Now I've been a private for a long time. 234 00:15:24,632 --> 00:15:25,966 How long, Harry? 235 00:15:25,967 --> 00:15:28,093 A young fellow like you, what, a year? Two years? 236 00:15:28,094 --> 00:15:29,220 Since the day I was born. 237 00:15:30,680 --> 00:15:32,640 No, you're lookin' at a 30 year man. 238 00:15:33,850 --> 00:15:36,059 In that case, I think, perhaps 239 00:15:36,060 --> 00:15:38,895 you might be entitled to something. 240 00:15:38,896 --> 00:15:41,314 - Mm? - Well... 241 00:15:41,315 --> 00:15:43,316 Harry, what would you say if I told you 242 00:15:43,317 --> 00:15:45,236 I'd put you up for a little promotion? 243 00:15:47,113 --> 00:15:51,199 Captain Stanley, would you do the honors, please? 244 00:15:51,200 --> 00:15:54,035 General, are you sure you wanna go through with this? 245 00:15:54,036 --> 00:15:57,372 The honors, captain, please. 246 00:15:57,373 --> 00:15:59,667 Alright, stand at attention, private. 247 00:16:06,048 --> 00:16:07,133 Attention. 248 00:16:10,678 --> 00:16:14,931 "Private Harry Randolph Frigg, serial number 32843478 249 00:16:14,932 --> 00:16:16,933 "will from this time hereby assume 250 00:16:16,934 --> 00:16:19,144 "be authorized to wear the insignia of 251 00:16:19,145 --> 00:16:22,689 "and will serve in the rank of... 252 00:16:22,690 --> 00:16:26,026 major general of the United States Army." 253 00:16:26,027 --> 00:16:29,697 You've been promoted, Harry. Major general. 254 00:16:32,033 --> 00:16:34,159 Major, what? 255 00:16:34,160 --> 00:16:35,620 General. 256 00:16:39,415 --> 00:16:42,125 Boy, that's some promotion. 257 00:16:42,126 --> 00:16:45,253 What happened to all the, uh, other junk in between? 258 00:16:45,254 --> 00:16:48,298 I mean, like corporal and, uh, lieutenant colonel? 259 00:16:48,299 --> 00:16:53,221 And now, captain, if you'll pin on the insignia, please? 260 00:16:55,806 --> 00:16:59,684 General, you can't pin stars on a private's uniform. 261 00:16:59,685 --> 00:17:02,729 How do you know? No one ever tried before. 262 00:17:02,730 --> 00:17:05,065 Besides, general, it's not too late to back out. 263 00:17:05,066 --> 00:17:07,108 I mean, if you put stars on his shoulders, 264 00:17:07,109 --> 00:17:10,111 when he walks out of here, he'll actually be a general. 265 00:17:10,112 --> 00:17:14,116 - True, true. Insignia. - A real general, general. 266 00:17:15,451 --> 00:17:17,954 I mean, look at him. Just look at him. 267 00:17:20,164 --> 00:17:22,792 He's barely got a firm grip on private. 268 00:17:24,794 --> 00:17:29,298 Well, the insignia, S... Sydney, please. 269 00:17:37,974 --> 00:17:41,351 ♪ Rum bum ta ta ta ti ♪ 270 00:17:41,352 --> 00:17:42,811 ♪ Dan ta ta ta ♪♪ 271 00:17:42,812 --> 00:17:46,774 Well, now there we are. Hm? 272 00:17:46,816 --> 00:17:50,110 Well, we'll get him a proper set of uniforms later, but, uh... 273 00:17:50,111 --> 00:17:52,153 Alright, now, captain, if you'll excuse us, please? 274 00:17:52,154 --> 00:17:53,446 Harry and I have a few little things 275 00:17:53,447 --> 00:17:55,949 we'd like to discuss in private. 276 00:17:55,950 --> 00:17:57,868 You know, uh, general talk. 277 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 How do they feel, Harry? 278 00:18:09,130 --> 00:18:11,172 Well, they're kind of heavy, sir. 279 00:18:11,173 --> 00:18:14,843 No, no, no, Harry. You mustn't call me sir. 280 00:18:14,844 --> 00:18:16,303 See, I only have one star. 281 00:18:16,304 --> 00:18:19,139 Strictly speaking, I should be calling you sir. 282 00:18:19,140 --> 00:18:21,433 But b... between us generals, 283 00:18:21,434 --> 00:18:25,353 we're generally on a first-name basis, you know, so... 284 00:18:25,354 --> 00:18:27,273 M... my name's Homer. 285 00:18:28,983 --> 00:18:32,360 - How are you, Homer? - Hi, hi. 286 00:18:32,361 --> 00:18:37,157 Uh, Harry, I wonder if I can ask you to do something for me? 287 00:18:37,158 --> 00:18:40,201 Well, what would that be, Homer? 288 00:18:40,202 --> 00:18:42,078 Well, it's just that I... I hesitate 289 00:18:42,079 --> 00:18:44,456 to... to ask a favor, you know. 290 00:18:44,457 --> 00:18:47,459 And so soon in our new relationship, I mean, it's... 291 00:18:47,460 --> 00:18:49,919 No, go ahead, Homer. 292 00:18:49,920 --> 00:18:53,214 I... it would mean so much to me, Harry, uh, 293 00:18:53,215 --> 00:18:55,884 to all of us up here, in fact, uh... 294 00:18:55,885 --> 00:18:58,053 I mean, you sure you wouldn't mind my... 295 00:18:58,054 --> 00:19:01,057 Oh, for goodness sake, Homer. What are friends for? 296 00:19:04,810 --> 00:19:06,353 Well, it's just that we've got these 297 00:19:06,354 --> 00:19:08,564 five one-star generals, you see. 298 00:19:20,076 --> 00:19:21,869 Are you crazy? 299 00:19:21,911 --> 00:19:24,245 Oh, what the hell do you think I wanna do a thing like that for? 300 00:19:24,246 --> 00:19:26,581 Somebody has to do it, Harry. 301 00:19:26,582 --> 00:19:29,043 I mean, somebody has to go in there and get them out. 302 00:19:29,085 --> 00:19:31,586 Yeah, but why waste a, a whole general? 303 00:19:31,587 --> 00:19:35,131 I mean, why don't you just send a lousy major or a captain or... 304 00:19:35,132 --> 00:19:38,426 Because five one-star generals just aren't going to take 305 00:19:38,427 --> 00:19:41,888 any orders from a lousy captain or a major. 306 00:19:41,889 --> 00:19:43,848 And besides, a captain and a major wouldn't be put 307 00:19:43,849 --> 00:19:47,061 into the same prison camp as five one-star generals either. 308 00:19:47,103 --> 00:19:49,604 Well, uh, now, you gotta know some, uh, 309 00:19:49,605 --> 00:19:51,106 other two-star generals, you know, 310 00:19:51,107 --> 00:19:52,315 who'd like to take a little... 311 00:19:52,316 --> 00:19:54,567 Not offhand, no. 312 00:19:54,568 --> 00:19:57,445 Of course, if you refuse, Harry, well, then I suppose 313 00:19:57,446 --> 00:20:00,115 I'd just have to demote you again. 314 00:20:00,116 --> 00:20:03,159 - To colonel? - I hardly think so. 315 00:20:03,160 --> 00:20:05,453 No, and then there's the stockade. 316 00:20:05,454 --> 00:20:08,082 You'd probably have to go back there for an awfully long time. 317 00:20:08,124 --> 00:20:09,624 Oh, that's, uh, that would be lousy. 318 00:20:09,625 --> 00:20:11,459 - Hm-hm. - Lousy. 319 00:20:11,460 --> 00:20:15,171 So what I'm prepared to offer you, Harry, 320 00:20:15,172 --> 00:20:17,132 is if you accept this assignment, 321 00:20:17,133 --> 00:20:19,426 when you've completed it, you won't be demoted 322 00:20:19,427 --> 00:20:22,595 any lower than, oh, sergeant. 323 00:20:22,596 --> 00:20:24,639 Mm, shall we say staff? 324 00:20:24,640 --> 00:20:26,891 Shall we say master? 325 00:20:26,892 --> 00:20:29,477 Uh, master. 326 00:20:29,478 --> 00:20:32,063 And I'll see that your unserved time in the stockade 327 00:20:32,064 --> 00:20:33,481 is reduced to 60 days. 328 00:20:33,482 --> 00:20:34,607 - Nah. - Thirty days. 329 00:20:34,608 --> 00:20:37,026 - Mm. - Wiped clean. 330 00:20:37,027 --> 00:20:39,529 Wiped clean. 331 00:20:39,530 --> 00:20:41,490 Is it a deal, Harry? 332 00:20:44,326 --> 00:20:48,580 - Yeah. That's a deal. - Good boy, good boy. 333 00:20:48,581 --> 00:20:50,999 And now I'll expect you to hold yourself 334 00:20:51,000 --> 00:20:54,085 in immediate readiness for a, a series of briefings 335 00:20:54,086 --> 00:20:56,504 on the area, the terrain, the personnel involved, 336 00:20:56,505 --> 00:20:58,214 et cetera and so forth and so on, you know. 337 00:20:58,215 --> 00:21:02,343 So well, I guess that's just about it for now. 338 00:21:02,344 --> 00:21:04,512 - Huh? - Uh, Homer. 339 00:21:04,513 --> 00:21:08,600 These, uh, briefings that you're talking about, uh, 340 00:21:08,601 --> 00:21:12,187 will they cover how to make the rest of me go along with these? 341 00:21:12,188 --> 00:21:14,439 No, like I mean, how do they work? 342 00:21:14,440 --> 00:21:16,524 That's the easy part, Harry. 343 00:21:16,525 --> 00:21:18,693 Don't you see? Those two stars mean 344 00:21:18,694 --> 00:21:21,654 that anything you do is better, smarter, brighter 345 00:21:21,655 --> 00:21:24,240 than, uh, anything anyone else does, 346 00:21:24,241 --> 00:21:28,244 uh, with... with less than two stars. 347 00:21:28,245 --> 00:21:29,704 - No kidding. - Yes. 348 00:21:29,705 --> 00:21:31,040 No kidding. 349 00:21:32,458 --> 00:21:34,083 Ten-shun! 350 00:21:34,084 --> 00:21:36,544 Yeah, that's it. It's all yours. You're getting it. 351 00:21:36,545 --> 00:21:38,214 - Homer. - Huh? 352 00:21:39,548 --> 00:21:41,091 You mean... 353 00:21:44,470 --> 00:21:45,554 Yes, sir. 354 00:21:53,646 --> 00:21:55,480 They ought to work pretty good. 355 00:21:55,481 --> 00:21:57,440 General? 356 00:21:57,441 --> 00:21:59,234 Uh, may I ask, sir, 357 00:21:59,235 --> 00:22:01,069 y... you didn't accept this assignment 358 00:22:01,070 --> 00:22:03,488 just to get even, did you, sir? 359 00:22:03,489 --> 00:22:06,699 - Oh, with who? - T... the brass, sir. 360 00:22:06,700 --> 00:22:08,743 Well, whatever gave you that idea? 361 00:22:08,744 --> 00:22:10,620 Mm, just ten minutes ago, 362 00:22:10,621 --> 00:22:13,414 you didn't seem to think too much of officers, sir. 363 00:22:13,415 --> 00:22:15,166 Yeah, well, 364 00:22:15,167 --> 00:22:17,627 ten, um, minutes ago, I was a buck private. 365 00:22:17,628 --> 00:22:20,589 Like the man said, "Don't knock it 'til you've tried it." 366 00:22:22,591 --> 00:22:24,384 Well, maybe I am steppin' out of class, 367 00:22:24,385 --> 00:22:27,303 but it'd be nice to have a chance to find out. 368 00:22:27,304 --> 00:22:29,305 Major general might not be 369 00:22:29,306 --> 00:22:31,432 just the easiest place in the world to start. 370 00:22:31,433 --> 00:22:33,686 Eh, when there's a war, you take what you can get. 371 00:22:41,777 --> 00:22:44,571 All five of us could be over the top 372 00:22:44,572 --> 00:22:47,448 in precisely 1 minute and 42 seconds. 373 00:22:47,449 --> 00:22:52,120 - Any questions? - Yes. How do we do it? 374 00:22:52,121 --> 00:22:55,665 By means of rope ladders secreted here and here 375 00:22:55,666 --> 00:22:58,418 behind the ivy on the wall. Any more questions? 376 00:22:58,419 --> 00:23:01,337 Yes, I have one. When I suggested exactly the same plan 377 00:23:01,338 --> 00:23:03,423 two weeks ago, why did you vote against it? 378 00:23:03,424 --> 00:23:07,135 And who do you think originally suggested the rope ladders? 379 00:23:07,136 --> 00:23:09,263 Moi. That's who. 380 00:23:09,305 --> 00:23:11,347 In my plan of three weeks ago 381 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 at which time you both voted against it. 382 00:23:13,601 --> 00:23:17,270 Because that was a flagrant steal of my third plan 383 00:23:17,271 --> 00:23:18,605 submitted only two days before that. 384 00:23:18,606 --> 00:23:19,648 Newton. 385 00:23:21,317 --> 00:23:25,361 Uh, gentlemen, I suggest we vote on it, mm? 386 00:23:25,362 --> 00:23:28,573 All those in favor of Mayhew's plan? 387 00:23:28,574 --> 00:23:30,283 Oppose? 388 00:23:30,284 --> 00:23:31,576 Plan's rejected. Gentlemen... 389 00:23:31,577 --> 00:23:34,330 - Now I have a plan. - I have a plan. 390 00:23:35,664 --> 00:23:39,667 Gentlemen, oh! I hope I'm not interrupting. 391 00:23:39,668 --> 00:23:43,129 I was most anxious to share some news with you. 392 00:23:43,130 --> 00:23:45,381 We have finally received the shipment of ammunition. 393 00:23:45,382 --> 00:23:48,676 The guards now have bullets in their guns. 394 00:23:48,677 --> 00:23:50,220 Thank you. 395 00:24:28,592 --> 00:24:31,302 General Frigg. Uh, is that correct? 396 00:24:31,303 --> 00:24:33,554 Major General Frigg. 397 00:24:33,555 --> 00:24:37,725 Oh. Yes, of course. I am Colonnello Ferrucci. 398 00:24:37,726 --> 00:24:39,560 Welcome to Castello di Montefiore. 399 00:24:39,561 --> 00:24:42,772 Uh, it will suffice for me to say that for nine years, 400 00:24:42,773 --> 00:24:47,193 I was manager of the Ritz-Excelsior Hotel in Genoa. 401 00:24:47,194 --> 00:24:48,779 Front, uh, orderly. 402 00:24:57,454 --> 00:25:00,164 A point of interest, general, this castle was built 403 00:25:00,165 --> 00:25:03,751 in 1311 by the Emperor Henry VI of Luxemburg. 404 00:25:03,752 --> 00:25:06,921 The Tintoretto, of course, is an original. 405 00:25:06,922 --> 00:25:09,299 Your room, Sir. 406 00:25:12,720 --> 00:25:14,638 What is the, uh... 407 00:25:15,806 --> 00:25:17,807 What's the matter with this one? 408 00:25:17,808 --> 00:25:21,436 Nothing. Just that it belongs to Brigadier Cox-Roberts. 409 00:25:21,437 --> 00:25:23,896 - Oh. - Yes. 410 00:25:23,897 --> 00:25:26,692 Brigadier? That's, uh, one star, huh? 411 00:25:31,697 --> 00:25:35,950 Would you say that, uh, that this was a two-star room 412 00:25:35,951 --> 00:25:39,455 or would you say that this was a two-star room? 413 00:25:42,458 --> 00:25:43,584 Take it. 414 00:25:46,879 --> 00:25:49,714 Breakfast is served from ♪:00 to 9:00. 415 00:25:49,715 --> 00:25:52,759 You may have it in your room if you desire. 416 00:25:52,760 --> 00:25:54,469 Please, do tell the orderly 417 00:25:54,470 --> 00:25:59,223 if you prefer coffee, uh, tea or, uh, uh, chocolate. 418 00:25:59,224 --> 00:26:03,269 Lunch at 1:00. Dinner precisely at 8:00 419 00:26:03,270 --> 00:26:06,647 in the banquet hall of the east wing. 420 00:26:06,648 --> 00:26:10,610 The laundry and the dry cleaning will be, uh, collected 421 00:26:10,611 --> 00:26:13,488 on Tuesdays and Thursdays and returned the following day. 422 00:26:13,489 --> 00:26:15,782 General, do you take starch? 423 00:26:15,783 --> 00:26:17,701 Uh, no. I'm watching my weight. 424 00:26:25,292 --> 00:26:27,418 - Roscoe? - HM? 425 00:26:27,419 --> 00:26:31,839 You ever heard of an air force two-star named Frigg? 426 00:26:31,840 --> 00:26:34,842 - Frigg. - With two Gs. 427 00:26:34,843 --> 00:26:38,679 No, but that doesn't mean much. 428 00:26:38,680 --> 00:26:40,556 The way they pushed those flyboys ahead, 429 00:26:40,557 --> 00:26:42,809 he was probably no more than a captain last week. 430 00:26:42,810 --> 00:26:45,019 I say, you chaps. 431 00:26:45,020 --> 00:26:48,689 We've got our hands full with this one, I can tell you. 432 00:26:48,690 --> 00:26:51,776 He's had the cheek to pinch my room. 433 00:26:51,777 --> 00:26:53,694 - Really? - Yes. 434 00:26:53,695 --> 00:26:58,282 Francis, suppose the enemy planted him here as an informer? 435 00:26:58,283 --> 00:27:02,662 - Yes. That's always possible. - Yeah. 436 00:27:02,663 --> 00:27:04,747 Perhaps we better go and find out. 437 00:27:04,748 --> 00:27:06,583 Yeah. 438 00:27:12,047 --> 00:27:13,382 Uh, yeah? 439 00:27:17,594 --> 00:27:19,929 Excellency, I have for to present the honor 440 00:27:19,930 --> 00:27:22,306 of naming your fellows. 441 00:27:22,307 --> 00:27:24,518 F... what was that? 442 00:27:24,560 --> 00:27:28,396 Mr. Generals Armstrong, Pennypasher, Rockambeau, 443 00:27:28,397 --> 00:27:31,023 Cockus-Roberts and also Mayhev. 444 00:27:31,024 --> 00:27:32,818 - Hew. - Possibly. 445 00:27:35,779 --> 00:27:40,366 Yeah, well, what can I do for you? 446 00:27:40,367 --> 00:27:43,287 There are a few questions we'd like to ask you, Frigg. 447 00:27:44,746 --> 00:27:49,458 - Frigg? - Uh, that is, um, sir. 448 00:27:49,459 --> 00:27:52,712 What's on your mind? 449 00:27:52,713 --> 00:27:55,339 Well, we thought it would be kind of fun just to drop in 450 00:27:55,340 --> 00:27:59,510 and exchange stories as to how we all happened to get captured. 451 00:27:59,511 --> 00:28:04,807 I, uh, didn't get captured. I allowed myself to be captured. 452 00:28:04,808 --> 00:28:06,017 You what? 453 00:28:06,018 --> 00:28:08,728 You can't expect us to believe that. 454 00:28:08,729 --> 00:28:11,105 Oh, I don't know. Uh, lke sort of thought you would. 455 00:28:11,106 --> 00:28:14,984 Ke, who? lke. The supreme commander? 456 00:28:14,985 --> 00:28:17,987 Yeah, you were in his class at the Point, 1915, weren't you? 457 00:28:17,988 --> 00:28:20,990 Bull. I mean, your friends call you Bull. 458 00:28:20,991 --> 00:28:22,658 Some of them. 459 00:28:22,659 --> 00:28:25,661 Yeah, well, he gave me a little message for you. 460 00:28:25,662 --> 00:28:28,624 Um, it was about that time at the Army-Navy... 461 00:28:31,752 --> 00:28:34,421 It's about that time at the, uh, at the Army-Navy... 462 00:28:37,799 --> 00:28:40,010 It was, uh, about that time... 463 00:28:47,559 --> 00:28:49,019 Yeah, well... 464 00:28:52,814 --> 00:28:54,982 Yes, sir. Thank you, sir. 465 00:28:54,983 --> 00:28:56,817 Now then down to business. 466 00:28:56,818 --> 00:28:58,986 The fact is, we are not happy with you men. 467 00:28:58,987 --> 00:29:00,821 We are not happy at all. 468 00:29:00,822 --> 00:29:03,574 May I ask, sir, who we is? 469 00:29:03,575 --> 00:29:07,578 - Me and lke. - Oh. 470 00:29:07,579 --> 00:29:09,080 Now I'm sure you've got your excuses, 471 00:29:09,081 --> 00:29:10,665 but we're not interested in excuses. 472 00:29:10,666 --> 00:29:12,541 What we are interested in is results. 473 00:29:12,542 --> 00:29:13,584 Yes, sir. 474 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 And that means getting the hell 475 00:29:14,962 --> 00:29:16,545 out of here, capeesh? 476 00:29:16,546 --> 00:29:18,423 C... capeesh. 477 00:29:27,182 --> 00:29:28,976 Uh, you're dismissed. 478 00:29:33,021 --> 00:29:34,523 Dismissed! 479 00:29:47,202 --> 00:29:50,497 Harry Frigg, you're a bloody major general. 480 00:29:56,712 --> 00:29:59,005 Oh, boy, if that turns out to be one of the guards, 481 00:29:59,006 --> 00:30:00,924 I'm gonna change sides. 482 00:30:11,893 --> 00:30:13,854 Hey. Psst! Psst! 483 00:30:18,233 --> 00:30:20,067 Psst! 484 00:30:20,068 --> 00:30:21,861 Hey, do you work here? 485 00:30:21,862 --> 00:30:24,781 Uh, are you a serving girl, a maid or something? 486 00:30:28,118 --> 00:30:29,536 Come here. 487 00:30:35,792 --> 00:30:37,877 You speak English? 488 00:30:37,878 --> 00:30:38,920 Hm? 489 00:30:42,049 --> 00:30:43,924 Me, Harry. 490 00:30:43,925 --> 00:30:45,259 - Oh. - Harry. 491 00:30:45,260 --> 00:30:47,261 - Harry. - Yeah. 492 00:30:47,262 --> 00:30:50,598 - You... - Francesca. 493 00:30:50,599 --> 00:30:53,142 - Francesca. - Mm-hm. 494 00:30:53,143 --> 00:30:56,937 Uh, I'm a major general. 495 00:30:56,938 --> 00:31:00,107 Oh, major general? 496 00:31:00,108 --> 00:31:02,943 Yeah. You? 497 00:31:02,944 --> 00:31:06,280 - Me, no major general. - Oh, boy. 498 00:31:06,281 --> 00:31:09,493 - Where you come from? - Hey, you speak English. 499 00:31:11,036 --> 00:31:14,538 - Please? - You speak Eng... 500 00:31:14,539 --> 00:31:17,751 Where do I come from? Uh... 501 00:31:17,793 --> 00:31:21,545 Me, a big warrior chief 502 00:31:21,546 --> 00:31:25,716 drop 'em from silver bird in sky. 503 00:31:25,717 --> 00:31:27,635 Oh. 504 00:31:27,636 --> 00:31:30,763 - You understand? - No. 505 00:31:30,764 --> 00:31:32,681 Look, are you puttin' me on? 506 00:31:32,682 --> 00:31:35,142 - Please? - Well, thank you. 507 00:31:35,143 --> 00:31:37,144 You're welcome. 508 00:31:37,145 --> 00:31:39,855 You're really, um, you're pretty as a picture, honey. 509 00:31:39,856 --> 00:31:42,733 But, uh, you're sure pretty dumb. 510 00:31:42,734 --> 00:31:44,653 Hey, uh, come here. 511 00:31:49,157 --> 00:31:54,286 Big warrior chief like breakfast in bed. 512 00:31:54,287 --> 00:31:57,665 - Uh, breakfast? - Yeah. 513 00:31:57,666 --> 00:31:59,166 - In bed? - Yeah. 514 00:31:59,167 --> 00:32:02,878 Uh, you bring my breakfast in bed? 515 00:32:02,879 --> 00:32:04,880 - Yes. - Tomorrow, yes? 516 00:32:04,881 --> 00:32:06,882 - No. - Oh, please. 517 00:32:06,883 --> 00:32:09,009 - Thank you. - Thank you? 518 00:32:09,010 --> 00:32:10,512 You're welcome. 519 00:32:17,102 --> 00:32:18,645 Uh, yeah? 520 00:32:23,358 --> 00:32:26,360 - Excuse me, sir? - Who is that? 521 00:32:26,361 --> 00:32:29,573 - Pennypacker, sir. - Oh, yeah. Pennypacker. 522 00:32:31,867 --> 00:32:33,242 What can I do for you? 523 00:32:33,243 --> 00:32:35,035 Well, if I may speak frankly, sir. 524 00:32:35,036 --> 00:32:36,829 Oh, sure. Be my guest. 525 00:32:36,830 --> 00:32:38,110 I can always have you shot later. 526 00:32:39,291 --> 00:32:42,669 Well, general, some of us get, oh, uh... 527 00:32:42,711 --> 00:32:44,044 Some of us get the impression 528 00:32:44,045 --> 00:32:47,381 that you think we like being here, general. 529 00:32:47,382 --> 00:32:50,677 Well, this isn't, uh, exactly 530 00:32:50,719 --> 00:32:54,221 the black hole of Calcutta, is it? 531 00:32:54,222 --> 00:32:56,223 Well, we have been trying to escape, general. 532 00:32:56,224 --> 00:32:57,892 We really have. 533 00:32:57,893 --> 00:33:00,227 Things haven't worked out very well, that's all. 534 00:33:00,228 --> 00:33:02,688 I guess it's just not our line of work. 535 00:33:02,689 --> 00:33:05,232 What is, uh, your line of work, Pennypacker? 536 00:33:05,233 --> 00:33:08,736 I'm a lawyer. A good one, I like to think. 537 00:33:08,737 --> 00:33:10,864 Cox-Roberts is a first-class engineer. 538 00:33:10,906 --> 00:33:12,948 Mayhew, a fine ordnance man. 539 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 Rochambeau's a financial wizard. 540 00:33:14,910 --> 00:33:18,662 And Bull Armstrong's a crackerjack supply officer. 541 00:33:18,663 --> 00:33:20,956 But none of us is much good at this sort of thing. 542 00:33:20,957 --> 00:33:24,084 It's just not what we were trained for. 543 00:33:24,085 --> 00:33:26,962 So, general, if, if we look sort of clumsy 544 00:33:26,963 --> 00:33:28,839 and ludicrous at times, 545 00:33:28,840 --> 00:33:31,717 I hope you'll remember that we're trying very hard to cope 546 00:33:31,718 --> 00:33:33,637 with a rather absurd situation. 547 00:33:35,764 --> 00:33:39,433 Yeah. Okay. I'll remember, Pennypacker. 548 00:33:39,434 --> 00:33:41,393 - Roscoe. - Roscoe. 549 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Uh, yeah. 550 00:33:48,276 --> 00:33:50,694 His Excellency, Colonnello Ferrucci honors 551 00:33:50,695 --> 00:33:53,113 the expression of General Frigg by for to present 552 00:33:53,114 --> 00:33:54,907 in formal eatings of welcome 553 00:33:54,908 --> 00:33:56,951 onto the occasion of her custodial entrance 554 00:33:56,952 --> 00:33:59,788 before nine half of the clock immediately. 555 00:34:02,249 --> 00:34:03,457 Give me a hint. 556 00:34:03,458 --> 00:34:04,959 Ferrucci's throwing a little feed 557 00:34:04,960 --> 00:34:07,294 in your honor tonight at 8:30. 558 00:34:07,295 --> 00:34:09,171 Mm. 559 00:34:09,172 --> 00:34:12,676 - Ah, yeah. - Thank you. Possibly. 560 00:34:18,306 --> 00:34:21,809 - You mean, you got... - Clear as a bell. 561 00:34:21,810 --> 00:34:23,937 Roscoe, you have been here too long. 562 00:34:26,398 --> 00:34:28,899 Possibly. 563 00:34:28,900 --> 00:34:31,318 Gentlemen. 564 00:34:31,319 --> 00:34:33,862 Colonel Ferrucci has asked me to announce. 565 00:34:33,863 --> 00:34:36,323 Dinner can now be served. 566 00:34:36,324 --> 00:34:38,367 Madame la Contessa has arrived. 567 00:34:38,368 --> 00:34:41,037 She apologizes for being late, gentlemen. 568 00:34:42,831 --> 00:34:44,123 Madame, uh, who? 569 00:34:44,124 --> 00:34:46,250 Madame la Contessa di Montefiore. 570 00:34:46,251 --> 00:34:47,501 These are her estates. 571 00:34:47,502 --> 00:34:48,962 She's been invited to dinner tonight 572 00:34:49,004 --> 00:34:50,170 in your honor. 573 00:34:50,171 --> 00:34:52,006 Can't say I mind very much. 574 00:34:52,007 --> 00:34:54,300 - Damn charming woman. - Not hard to look at either. 575 00:34:54,301 --> 00:34:56,970 We must not keep her waiting. 576 00:35:04,769 --> 00:35:07,521 - Good evening. - Good evening, la contessa. 577 00:35:07,522 --> 00:35:11,275 General, may I have the honor to present your actual hostess, 578 00:35:11,276 --> 00:35:13,485 la Contessa Francesca Maria Eugenia. 579 00:35:13,486 --> 00:35:16,864 Donatello do Montefiore, General Frigg. 580 00:35:16,865 --> 00:35:20,284 But General Frigg and I have already met. 581 00:35:20,285 --> 00:35:22,953 - Oh. - Is that true? 582 00:35:22,954 --> 00:35:27,374 He introduced himself to me this afternoon most charmingly. 583 00:35:27,375 --> 00:35:32,212 I never suspected that Americans could be so entertaining. 584 00:35:32,213 --> 00:35:34,506 He left me quite speechless. 585 00:35:34,507 --> 00:35:37,343 I hope I did not appear rude, general. 586 00:35:37,344 --> 00:35:38,802 No, you... 587 00:35:38,803 --> 00:35:41,805 Then you forgive me? I'm so glad. 588 00:35:41,806 --> 00:35:44,224 Bene, and now that we are all very good friends, 589 00:35:44,225 --> 00:35:46,393 shall we go in, uh, to dinner? 590 00:35:46,394 --> 00:35:48,562 May I take your arm, general? 591 00:35:48,563 --> 00:35:50,023 Ah, please. 592 00:35:51,399 --> 00:35:53,985 - Thank you. - You're welcome. 593 00:35:58,406 --> 00:36:02,951 Colonel Ferrucci, don't tell me you were actually 594 00:36:02,952 --> 00:36:05,913 able to find asparagus de la vallee du Rhone? 595 00:36:05,914 --> 00:36:09,125 With, uh, great effort, general. 596 00:36:16,591 --> 00:36:18,550 General Frigg. 597 00:36:18,551 --> 00:36:20,844 Don't you speak French, general? 598 00:36:20,845 --> 00:36:22,222 Uh, well, little. 599 00:36:24,265 --> 00:36:26,058 No. 600 00:36:26,059 --> 00:36:28,394 There is no reason why you should. 601 00:36:28,395 --> 00:36:31,355 Please forgive us. It was quite rude. 602 00:36:31,356 --> 00:36:33,148 No, that's okay. 603 00:36:33,149 --> 00:36:35,359 A noble dish, asparagus. 604 00:36:35,360 --> 00:36:38,487 Did you know it was Cato the Elder... Thank you. 605 00:36:38,488 --> 00:36:41,615 Cato the Elder in the second century BC 606 00:36:41,616 --> 00:36:44,618 who actually gave us our first directions 607 00:36:44,619 --> 00:36:47,079 in the art of raising asparagus? 608 00:36:47,080 --> 00:36:48,622 How interesting. 609 00:36:48,623 --> 00:36:51,291 And what did he recommend, General Mayhew? 610 00:36:51,292 --> 00:36:54,295 Cultivating with sheep manure to avoid weeds. 611 00:36:56,881 --> 00:37:00,634 Mm, colonel, your food is delicious. 612 00:37:00,635 --> 00:37:03,053 I never thought that prison would turn out to be 613 00:37:03,054 --> 00:37:05,472 one of my favorite restaurants. 614 00:37:05,473 --> 00:37:09,101 Gentlemen, let me ask all of you a question. 615 00:37:09,102 --> 00:37:12,896 Suppose that you were confined for the rest of your lives 616 00:37:12,897 --> 00:37:17,276 in a single restaurant, which one would you choose? 617 00:37:17,277 --> 00:37:19,528 - Just one? - That's correct. 618 00:37:19,529 --> 00:37:22,156 And to make it more entertaining, 619 00:37:22,157 --> 00:37:24,993 you have only five seconds to answer. 620 00:37:26,661 --> 00:37:28,620 Oh, I say, a game. What fun. 621 00:37:28,621 --> 00:37:30,372 Rochambeau, will you begin? 622 00:37:30,373 --> 00:37:32,499 I choose Chez Point in Vienne. 623 00:37:32,500 --> 00:37:34,126 General Armstrong? 624 00:37:34,127 --> 00:37:35,502 The London Chop House. 625 00:37:35,503 --> 00:37:37,464 - Oh. - In Detroit. 626 00:37:39,132 --> 00:37:40,507 Brigadier Mayhew? 627 00:37:40,508 --> 00:37:43,051 Oh, the Savoy Grill in London, naturally. 628 00:37:43,052 --> 00:37:44,344 General Pennypacker? 629 00:37:44,345 --> 00:37:46,013 Locke-Ober's, Boston. 630 00:37:46,014 --> 00:37:48,182 Uh, Brigadier Cox-Roberts? 631 00:37:48,183 --> 00:37:50,934 Oh, the Mirabelle on Curzon Street. 632 00:37:50,935 --> 00:37:52,978 Uh, General Frigg? 633 00:37:52,979 --> 00:37:54,189 Yeah, well... 634 00:37:56,524 --> 00:38:00,319 Ah, ah, ah, ah. Only five seconds. Remember? 635 00:38:00,320 --> 00:38:02,529 Uh... 636 00:38:02,530 --> 00:38:05,449 A local establishment, perhaps? 637 00:38:05,450 --> 00:38:08,368 - Where is your home? - Uh, New Jersey. 638 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 And which is the best restaurant in New Jersey? 639 00:38:11,498 --> 00:38:13,707 Well, 640 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 there is this little place just outside of Patterson. 641 00:38:16,211 --> 00:38:20,088 Oh, really? And what's the specialty? 642 00:38:20,089 --> 00:38:22,884 Uh, veal cutlets. 643 00:38:28,139 --> 00:38:31,558 Which sauce do you prefer, general? 644 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 Well, a little ketchup usually does it. 645 00:38:34,062 --> 00:38:35,104 Ketchup? 646 00:38:38,233 --> 00:38:42,694 General, as the newest arrival to our little group, 647 00:38:42,695 --> 00:38:46,114 we would all be honored if you would propose a toast. 648 00:38:46,115 --> 00:38:47,741 - Yes. - Here. 649 00:38:47,742 --> 00:38:49,409 Oh, no. I, I think I'll pass. 650 00:38:49,410 --> 00:38:52,162 - Oh. Come on. - Please, general. 651 00:38:52,163 --> 00:38:54,082 Let us hear a New Jersey toast. 652 00:38:58,044 --> 00:38:59,963 Uh, mud in your eye. 653 00:39:10,098 --> 00:39:12,307 - Thank you, Mayhew. - Those eyes. 654 00:39:12,308 --> 00:39:13,559 Have you ever seen such eyes? 655 00:39:13,560 --> 00:39:15,644 - They're absolutely... - Charming. 656 00:39:15,645 --> 00:39:17,187 It's always rather awkward, 657 00:39:17,188 --> 00:39:19,690 what, none of us being able to see her home. 658 00:39:19,691 --> 00:39:24,319 Harry, the contessa was looking for you when she left. 659 00:39:24,320 --> 00:39:29,199 - Where were you, Harry? - Harry? H... 660 00:39:29,200 --> 00:39:33,329 - Just add a sir to that. - Yes, sir, Harry. 661 00:39:35,707 --> 00:39:38,041 And while we're at it, 662 00:39:38,042 --> 00:39:40,503 why don't we try a little stand to attention around here? 663 00:39:42,171 --> 00:39:43,755 Oh, now look here, Harry. 664 00:39:43,756 --> 00:39:46,633 That's an order, not a toast. Attention! 665 00:39:46,634 --> 00:39:49,052 - Yes, sir. - Yes, sir. 666 00:39:49,053 --> 00:39:52,472 Fine bunch of generals you guys turned out to be. 667 00:39:52,473 --> 00:39:55,350 You may know a lot about asparagus, 668 00:39:55,351 --> 00:39:58,562 but asparagus isn't gonna get us out of here. I am. 669 00:39:58,563 --> 00:40:00,564 - Yes, sir. - Yes, sir. 670 00:40:00,565 --> 00:40:02,274 That doesn't mean that you're just gonna sit around 671 00:40:02,275 --> 00:40:04,610 doing zilch while I'm working my can off. 672 00:40:04,611 --> 00:40:07,280 You're gonna sweat a little, too, for a change. 673 00:40:07,322 --> 00:40:09,364 - Sweat? - How's that? 674 00:40:09,365 --> 00:40:11,825 Games. Games. You're good at games, Cox-Roberts. 675 00:40:11,826 --> 00:40:15,162 Five seconds. How many guards they got around here? 676 00:40:15,163 --> 00:40:17,748 Well, there's, um, Frederico, um, Bernardo... 677 00:40:17,749 --> 00:40:20,626 I said how many, not who. 678 00:40:20,627 --> 00:40:22,377 Rochambeau, what does the countryside 679 00:40:22,378 --> 00:40:23,545 look like around here? 680 00:40:23,546 --> 00:40:26,465 Oh, it's quite beautiful actually. 681 00:40:26,466 --> 00:40:29,217 I want a report. I want a full report on all of that stuff 682 00:40:29,218 --> 00:40:30,844 and anything else you can think of. 683 00:40:30,845 --> 00:40:33,138 Yes, sir. We'll get on that straight away tomorrow morning. 684 00:40:33,139 --> 00:40:35,641 Tonight! I want it tonight. 685 00:40:35,642 --> 00:40:36,683 I don't wanna spend any more time 686 00:40:36,684 --> 00:40:38,185 in this hole than I have to. 687 00:40:38,186 --> 00:40:40,145 But I say, it's getting frightfully late. 688 00:40:40,146 --> 00:40:41,605 Tonight. 689 00:40:41,606 --> 00:40:44,524 Do you read me, brigadier? 690 00:40:44,525 --> 00:40:46,109 Perfectly, sir. 691 00:40:46,110 --> 00:40:47,694 Now I'm going to go up and get some sleep. 692 00:40:47,695 --> 00:40:50,864 I don't wanna be disturbed. 693 00:40:50,865 --> 00:40:53,242 Dining with royalty always leaves me pooped. 694 00:40:55,578 --> 00:40:58,372 Oh, what on earth's the matter with him? 695 00:40:58,373 --> 00:41:00,207 Search me. 696 00:41:00,208 --> 00:41:04,670 You know, there is an old French expression. 697 00:41:04,671 --> 00:41:05,797 Yes? 698 00:41:07,340 --> 00:41:10,842 Unfortunately, it doesn't apply at all. 699 00:41:10,843 --> 00:41:12,303 Oh. 700 00:43:21,682 --> 00:43:22,850 Excuse me. 701 00:43:24,519 --> 00:43:26,812 You look quite uncomfortable in there. 702 00:43:26,813 --> 00:43:29,356 Wouldn't you like to come in? 703 00:43:29,357 --> 00:43:32,442 - Are you sure it's okay? - Why? 704 00:43:32,443 --> 00:43:36,571 - Have you come to assault me? - I don't think so. 705 00:43:36,572 --> 00:43:39,908 Oh, then you've come to escape. 706 00:43:39,909 --> 00:43:42,410 How exciting. May I watch? 707 00:43:42,411 --> 00:43:45,330 Watch? Escape? What? 708 00:43:45,331 --> 00:43:47,332 You have already escaped. 709 00:43:47,333 --> 00:43:50,336 This gatehouse is outside the walls. 710 00:43:59,470 --> 00:44:01,888 Well, what do you know? 711 00:44:01,889 --> 00:44:05,725 The front door is down the stairs and to the right. 712 00:44:05,726 --> 00:44:07,728 Downstairs to the right. 713 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Aren't you even going to try to stop me? 714 00:44:16,863 --> 00:44:21,074 General, I have joined Switzerland and Sweden. 715 00:44:21,075 --> 00:44:22,742 Now I am neutral. 716 00:44:22,743 --> 00:44:24,703 When my husband was killed, 717 00:44:24,704 --> 00:44:27,581 I decided to make a separate peace. 718 00:44:27,582 --> 00:44:31,001 Now I'm no longer involved in the war. 719 00:44:31,002 --> 00:44:33,587 You mean... nobody around here seems to be. 720 00:44:33,588 --> 00:44:36,715 The others, do they know you're not really a general? 721 00:44:36,716 --> 00:44:39,634 No, they bought that hook, line and sink... 722 00:44:39,635 --> 00:44:42,012 I have observed a great many generals. 723 00:44:42,013 --> 00:44:45,473 They behave quite differently. 724 00:44:45,474 --> 00:44:47,434 Well, it's just so happens that I am a real general. 725 00:44:47,435 --> 00:44:48,810 I was promoted last... What do you mean 726 00:44:48,811 --> 00:44:50,437 they behave differently? 727 00:44:50,438 --> 00:44:51,938 - Who? - The real gen... 728 00:44:51,939 --> 00:44:53,524 The other generals. 729 00:44:55,610 --> 00:44:56,902 So what? They rattle off the name 730 00:44:56,903 --> 00:44:58,445 of a couple of ritzy restaurants. 731 00:44:58,446 --> 00:45:00,572 I just couldn't think of any, that's all. 732 00:45:00,573 --> 00:45:03,658 Then why didn't you just say so? 733 00:45:03,659 --> 00:45:05,619 'Cause you made me nervous. 734 00:45:05,620 --> 00:45:07,370 You don't appear to be the sort of man 735 00:45:07,371 --> 00:45:09,789 who becomes nervous in front of women. 736 00:45:09,790 --> 00:45:11,791 Well, I haven't messed around with many countesses. 737 00:45:11,792 --> 00:45:14,295 Oh, one or two, nothin' ever serious. 738 00:45:15,755 --> 00:45:18,006 You didn't seem to have any trouble 739 00:45:18,007 --> 00:45:20,467 when you thought I was a servant. 740 00:45:20,468 --> 00:45:22,677 A big warrior chief drop from silver bird... 741 00:45:22,678 --> 00:45:24,930 Alright. Okay. Okay. 742 00:45:24,931 --> 00:45:27,974 You really enjoy doing that, don't you? 743 00:45:27,975 --> 00:45:31,394 - Doing what? - Makin' a guy feel lousy. 744 00:45:31,395 --> 00:45:33,396 I'm not trying to make you feel lousy. 745 00:45:33,397 --> 00:45:35,523 Well, then why is it that I feel lousy? 746 00:45:35,524 --> 00:45:37,567 Because you are a lousy general. 747 00:45:37,568 --> 00:45:38,694 Oh. 748 00:45:39,862 --> 00:45:41,571 That was a lousy thing to say. 749 00:45:41,572 --> 00:45:43,531 - I know, I'm sorry... - No, that was lousy. 750 00:45:43,532 --> 00:45:45,784 That was really lousy. 751 00:45:45,785 --> 00:45:47,954 I said I'm sorry. 752 00:45:50,915 --> 00:45:53,124 Would it make you feel any better to know 753 00:45:53,125 --> 00:45:54,918 that I'm not a real general either? 754 00:45:54,919 --> 00:45:57,462 What do you mean? You're a countess. 755 00:45:57,463 --> 00:45:59,923 Not until I was married to the count. 756 00:45:59,924 --> 00:46:02,467 So you see, I was promoted rather recently myself. 757 00:46:02,468 --> 00:46:04,971 Perhaps, that's why I recognized you so easily. 758 00:46:06,514 --> 00:46:09,099 But how come I couldn't tell about you? 759 00:46:09,100 --> 00:46:12,435 Because you still consider yourself a private 760 00:46:12,436 --> 00:46:13,896 and I do not. 761 00:46:15,606 --> 00:46:17,149 Why is that? 762 00:46:18,734 --> 00:46:21,569 It's not how much you know, general. 763 00:46:21,570 --> 00:46:26,700 It's a question of your manner, your attitude, your confidence. 764 00:46:26,701 --> 00:46:28,661 Could you give me a for instance? 765 00:46:30,538 --> 00:46:35,458 Well, a real general will not treat me 766 00:46:35,459 --> 00:46:37,752 as a countess, but as a woman 767 00:46:37,753 --> 00:46:39,879 who just happened to be a countess. 768 00:46:39,880 --> 00:46:42,049 You still do not treat me as a woman, general. 769 00:46:44,135 --> 00:46:45,845 That is easy. 770 00:46:50,891 --> 00:46:52,225 Tsk, tsk, tsk. 771 00:46:52,226 --> 00:46:55,062 I said confidence, not impudence. 772 00:46:56,981 --> 00:46:59,232 Was there something wrong with that? 773 00:46:59,233 --> 00:47:02,193 It was rude. It was disrespectful. 774 00:47:02,194 --> 00:47:05,071 And worst of all, it was a waste. 775 00:47:05,072 --> 00:47:07,907 You didn't enjoy it and neither did I. 776 00:47:07,908 --> 00:47:09,242 Well, speak for yourself. 777 00:47:09,243 --> 00:47:12,413 If I didn't, you couldn't. 778 00:47:15,249 --> 00:47:17,001 Good point. 779 00:47:20,254 --> 00:47:22,547 How long do you think it would take for me to work up 780 00:47:22,548 --> 00:47:25,050 to that... whatever it was you were talking about? 781 00:47:25,051 --> 00:47:27,510 It's not a question of time. 782 00:47:27,511 --> 00:47:29,095 Yeah, but suppose it were? 783 00:47:29,096 --> 00:47:32,807 Uh, well, uh, to learn the niceties, 784 00:47:32,808 --> 00:47:35,643 uh, to become comfortable with them, 785 00:47:35,644 --> 00:47:39,606 uh, to develop the confidence. 786 00:47:39,607 --> 00:47:41,524 But surely, you will not be here very long 787 00:47:41,525 --> 00:47:43,610 now that you have found a way out. 788 00:47:43,611 --> 00:47:44,904 Oh, yeah. 789 00:47:47,656 --> 00:47:49,950 - Goodnight. - Goodnight, general. 790 00:47:53,204 --> 00:47:55,955 Why don't you make that Harry? 791 00:47:55,956 --> 00:47:57,249 Harry. 792 00:47:59,168 --> 00:48:00,795 Yeah, Francesca. 793 00:48:04,840 --> 00:48:07,133 - Harry? - What? What? 794 00:48:07,134 --> 00:48:09,803 First lesson. 795 00:48:09,804 --> 00:48:14,057 A general leaving a contessa's bedroom late at night 796 00:48:14,058 --> 00:48:16,309 usually kisses her hand. 797 00:48:16,310 --> 00:48:18,603 Yeah. Well, I'll practice up on that. 798 00:48:18,604 --> 00:48:20,606 On whom? General Pennypacker? 799 00:48:31,283 --> 00:48:33,076 That wasn't very good, was it? 800 00:48:33,077 --> 00:48:36,163 Confidence, Harry. It comes with confidence. 801 00:48:41,877 --> 00:48:43,546 Goodnight, honey. 802 00:48:50,052 --> 00:48:51,720 Good morning, fellas. 803 00:48:53,222 --> 00:48:55,098 - Good morning. - Oh, no, that's alright. 804 00:48:55,099 --> 00:48:57,852 As you were. There's no sense standing and all this formality. 805 00:48:59,270 --> 00:49:02,355 Oh, did I sleep like a log. What a bed. 806 00:49:02,356 --> 00:49:03,982 Did you ever see such a morning? 807 00:49:03,983 --> 00:49:06,234 - No, sir. - Sir? 808 00:49:06,235 --> 00:49:08,111 Oh, come on, Roscoe. It's Harry, you remember? 809 00:49:08,112 --> 00:49:10,822 I thought we settled all that yesterday. 810 00:49:10,823 --> 00:49:12,115 Harry. 811 00:49:12,116 --> 00:49:15,368 Well, uh, Harry, the report's all ready. 812 00:49:15,369 --> 00:49:18,664 Yes. We haven't slept a wink all night. 813 00:49:18,706 --> 00:49:20,748 Oh, that's too bad. Listen, next time that happens, 814 00:49:20,749 --> 00:49:22,709 try a little warm milk laced with gin. 815 00:49:22,710 --> 00:49:25,211 Here you are. The position and the schedule of the guards. 816 00:49:25,212 --> 00:49:28,173 We're all set to go as soon as you give the word, Harry. 817 00:49:28,174 --> 00:49:30,049 Well, that looks fine, Bull. That looks just fine. 818 00:49:30,050 --> 00:49:31,676 Well, how about it, Harry? 819 00:49:31,677 --> 00:49:33,178 Have you figured out how we're going to do it? 820 00:49:33,179 --> 00:49:34,888 Do what? 821 00:49:34,889 --> 00:49:38,016 Well, the escape, of course. 822 00:49:38,017 --> 00:49:40,852 Oh, well, look, fellas, uh, 823 00:49:40,853 --> 00:49:42,937 you know, you can't expect me to bust out of this place 824 00:49:42,938 --> 00:49:44,898 overnight. A thing like that can take time. 825 00:49:44,899 --> 00:49:46,399 Yeah, but you really don't think it's gonna take 826 00:49:46,400 --> 00:49:48,776 much longer now, do you, Harry? 827 00:49:48,777 --> 00:49:50,862 Roscoe, I know you're getting itchy. 828 00:49:50,863 --> 00:49:52,113 I'm just as itchy as you are. 829 00:49:52,114 --> 00:49:54,240 But you fellas just aren't ready yet. 830 00:49:54,241 --> 00:49:57,076 Oh? Why not? 831 00:49:57,077 --> 00:50:00,079 Well, for instance, that extra gut you're carting around. 832 00:50:00,080 --> 00:50:01,915 Well, there's nothing wrong with my gut. 833 00:50:01,916 --> 00:50:03,249 Well, yeah, I know, Bull, 834 00:50:03,250 --> 00:50:06,044 but what about your four flabby friends here? 835 00:50:06,045 --> 00:50:07,962 Flabby? 836 00:50:07,963 --> 00:50:13,760 By the numbers, one, two, one, two, one, two. 837 00:50:13,761 --> 00:50:16,095 Keep the back nice and straight. 838 00:50:16,096 --> 00:50:21,142 One, two, one, two, one, two. Up, down. 839 00:50:21,143 --> 00:50:24,771 One, two, one, two, one, two. 840 00:50:24,772 --> 00:50:27,106 Keep the back nice and straight. 841 00:50:27,107 --> 00:50:31,402 One, two, one, two. Up, down. Up, down. 842 00:50:31,403 --> 00:50:36,157 Asparagus, Excellency, as you requested, eh? 843 00:50:36,158 --> 00:50:37,951 Uh, thanks. 844 00:50:37,952 --> 00:50:40,328 I have prepared the table as you instructed. 845 00:50:40,329 --> 00:50:42,997 Yeah, it looks nice. 846 00:50:42,998 --> 00:50:46,834 Are you, uh, expecting company, Excellency? 847 00:50:46,835 --> 00:50:49,338 No, I just don't like to see an empty table. 848 00:50:51,799 --> 00:50:54,384 Excellency, if you need anything, you know, 849 00:50:54,385 --> 00:50:56,803 American cigarette, cornflakes. 850 00:50:56,804 --> 00:50:58,471 - No, thank you. - Ritz Crackers. 851 00:50:58,472 --> 00:50:59,764 I'll think about it. 852 00:50:59,765 --> 00:51:01,015 I got the Kleenex, 853 00:51:01,016 --> 00:51:02,892 Gillette blades, Jell-O. 854 00:51:02,893 --> 00:51:04,227 I will, I'll let you know. 855 00:51:04,228 --> 00:51:06,479 - Hershey bars. - I will, I will. 856 00:51:06,480 --> 00:51:08,899 - Grazie. Buon appetito. - Yeah. 857 00:51:17,324 --> 00:51:19,450 Now that you bring it up, contessa, 858 00:51:19,451 --> 00:51:22,161 we do have this quaint little bistro in New Jersey. 859 00:51:22,162 --> 00:51:23,871 Uh, serves excellent asparagus. 860 00:51:23,872 --> 00:51:27,166 Not as tasty as yours, uh, Colonel Ferrucci, but... 861 00:51:27,167 --> 00:51:31,045 Ah, thank you, general. I'm honored that it pleases you. 862 00:51:31,046 --> 00:51:32,880 You see what I have found in the cellar? 863 00:51:32,881 --> 00:51:36,968 The last bottle of Chateau de Latour, 1932. 864 00:51:36,969 --> 00:51:38,344 Would you care to have it with your lunch? 865 00:51:38,345 --> 00:51:40,179 Uh, no, I don't think so. 866 00:51:40,180 --> 00:51:43,182 But this is Chateau de Latour, 1932. 867 00:51:43,183 --> 00:51:44,434 - So? - Yes. 868 00:51:44,435 --> 00:51:46,312 So, general. 869 00:51:51,066 --> 00:51:54,193 It's so gentle, it is so, come posso dire, 870 00:51:54,194 --> 00:51:58,031 so, so fragile, so, so considerate. 871 00:51:58,032 --> 00:52:01,451 - Well, I... - I insist that you taste it. 872 00:52:01,452 --> 00:52:02,994 Well, if it's your last bottle... 873 00:52:02,995 --> 00:52:05,330 Oh, general, what is wine for 874 00:52:05,331 --> 00:52:07,165 if it is not to be tasted, eh? 875 00:52:07,166 --> 00:52:09,167 And then if you don't like it, I can find 876 00:52:09,168 --> 00:52:11,086 something to do with it. 877 00:52:20,387 --> 00:52:22,097 Hmm? Huh? 878 00:52:23,974 --> 00:52:27,978 Ah, that is, uh, kind of, uh, fragile and considerate. 879 00:52:29,396 --> 00:52:31,023 Ah, yes, yes. 880 00:52:32,858 --> 00:52:36,069 Chateau Latour, 1932. Chateau Lafite, 1937, 881 00:52:36,070 --> 00:52:40,323 Chateau Mouton Rothschild, we'll give that a 1929. 882 00:52:40,324 --> 00:52:42,910 Uh-huh. Not bad, not bad at all. 883 00:52:44,411 --> 00:52:46,205 Now then. 884 00:52:51,835 --> 00:52:54,254 John Donne, "Break Of Day." 885 00:52:56,131 --> 00:52:58,591 "Tis true, 'tis day. 886 00:52:58,592 --> 00:53:00,259 "What though it be? 887 00:53:00,260 --> 00:53:03,137 "Oh, wilt thou therefore rise from me? 888 00:53:03,138 --> 00:53:05,932 "Why should we rise because 'tis light? 889 00:53:05,933 --> 00:53:07,976 Did we lie down because 'twas night?" 890 00:53:12,147 --> 00:53:13,440 Ah, yeah? 891 00:53:15,109 --> 00:53:17,361 Harry boy? Don't get up. 892 00:53:19,947 --> 00:53:23,241 Oh, hi, fellas. Well, what's on your mind? 893 00:53:23,242 --> 00:53:25,868 Well, I've got the men pretty much snapped into shape, Harry. 894 00:53:25,869 --> 00:53:27,537 I've even got Francis here doing 30 sit-ups. 895 00:53:27,538 --> 00:53:28,914 Hey, that's great, Francis. 896 00:53:28,956 --> 00:53:30,581 Not at one sitting, of course. 897 00:53:30,582 --> 00:53:32,166 There's such a thing as being overtrained, too, you know. 898 00:53:32,167 --> 00:53:34,252 It's been two ruddy weeks, Harry. 899 00:53:34,253 --> 00:53:35,628 Two weeks? 900 00:53:35,629 --> 00:53:37,422 On, no, three, four days. 901 00:53:37,423 --> 00:53:39,632 Two weeks, Harry. Two horrible weeks. 902 00:53:39,633 --> 00:53:41,008 We think we're ready, Harry. 903 00:53:41,009 --> 00:53:42,468 - Ready for what? - The escape. 904 00:53:42,469 --> 00:53:45,430 Assuming, of course, that you found the way out. 905 00:53:45,431 --> 00:53:49,058 Have you, Harry boy? Have you found it? 906 00:53:49,059 --> 00:53:50,893 Well, Bull, fellas, you know, 907 00:53:50,894 --> 00:53:52,478 this is no chicken wire compound. 908 00:53:52,479 --> 00:53:54,188 This is a bloody fortress. 909 00:53:54,189 --> 00:53:56,441 Oh, I was thinking, Harry, 910 00:53:56,442 --> 00:53:59,486 perhaps somewhere in the villa, there is a secret passage? 911 00:54:01,613 --> 00:54:04,907 - Uh, what, what? - A secret passage. 912 00:54:04,908 --> 00:54:09,412 You know, the Italian nobility was very fond of such things. 913 00:54:09,413 --> 00:54:12,166 For romantic reasons. 914 00:54:13,500 --> 00:54:15,543 That's a good thought, um, Andre. 915 00:54:15,544 --> 00:54:17,003 I'll... I'll look into it. 916 00:54:17,004 --> 00:54:18,337 We could all look into it, Harry. 917 00:54:18,338 --> 00:54:19,589 That way, it shouldn't take too long. 918 00:54:19,590 --> 00:54:21,340 No, no, that's my job. 919 00:54:21,341 --> 00:54:23,468 Uh, you know, that's why they sent me. 920 00:54:23,469 --> 00:54:25,971 Besides, you know, there's other work for you guys to do. 921 00:54:26,013 --> 00:54:28,139 Oh, not more exercise, I hope. 922 00:54:28,140 --> 00:54:30,224 I believe I'm becoming muscle-bound. 923 00:54:30,225 --> 00:54:33,186 I really think we're as ready as we'll ever be, Harry. 924 00:54:33,187 --> 00:54:35,480 Oh, you do, huh? 925 00:54:35,481 --> 00:54:38,691 Adrian, what, uh, country are we in? 926 00:54:38,692 --> 00:54:40,611 Italy, isn't it? 927 00:54:42,237 --> 00:54:45,323 And what language do they speak in Italy? 928 00:54:45,324 --> 00:54:47,200 Italian lessons? 929 00:54:47,201 --> 00:54:49,161 That's right. Starting tomorrow. 930 00:54:50,954 --> 00:54:53,206 For the receiving of the English lessons, 931 00:54:53,207 --> 00:54:56,501 I... I wish to express the kindness of my entire face. 932 00:54:56,502 --> 00:54:59,587 Oh, don't mention it, Carlo. The pleasure is ours. 933 00:54:59,588 --> 00:55:01,255 Shoot him another one, Francis. 934 00:55:01,256 --> 00:55:02,381 Right-. 935 00:55:02,382 --> 00:55:05,718 Now border guard. 936 00:55:05,719 --> 00:55:08,471 Um, bor... 937 00:55:08,472 --> 00:55:12,225 No, border guard. 938 00:55:12,226 --> 00:55:14,685 Uh, w... which is to explain? 939 00:55:14,686 --> 00:55:17,063 Ah, border guard, you know, one of those chaps 940 00:55:17,064 --> 00:55:18,356 who takes your passport 941 00:55:18,357 --> 00:55:20,441 and mucks up your baggage, you know. 942 00:55:20,442 --> 00:55:22,109 Oh, in Italian, it's, um... 943 00:55:22,110 --> 00:55:24,987 - Ah, guardia di frontiera. Si. - What was that? 944 00:55:24,988 --> 00:55:28,741 - Ah, guardia di frontiera. - Guardia di frontiera. 945 00:55:28,742 --> 00:55:31,702 - Border guard. - Bang on, lieutenant. 946 00:55:31,703 --> 00:55:34,205 You're making real progress. 947 00:55:34,206 --> 00:55:36,624 Now let's get on to the next one. 948 00:55:36,625 --> 00:55:40,002 "Which way to Switzerland, please?" 949 00:55:40,003 --> 00:55:41,088 Um... 950 00:55:43,006 --> 00:55:46,175 Four weeks, Captain Stanley. 951 00:55:46,176 --> 00:55:48,594 Do you realize he's been gone four weeks? 952 00:55:48,595 --> 00:55:51,472 Not a word, not a sign of him and... 953 00:55:51,473 --> 00:55:53,433 you just stand there. 954 00:55:55,143 --> 00:55:57,770 By God, it only takes him 20 minutes 955 00:55:57,771 --> 00:56:00,439 to escape from our jails, but those Italian... 956 00:56:00,440 --> 00:56:02,608 Take a note, captain. I want a study made. 957 00:56:02,609 --> 00:56:04,443 A survey, immediately. 958 00:56:04,444 --> 00:56:06,279 Whatever the ltalians do to their jails, 959 00:56:06,280 --> 00:56:08,489 I want the same thing done to ours. 960 00:56:08,490 --> 00:56:09,740 Well, if you'll remember, sir, 961 00:56:09,741 --> 00:56:11,409 I... I told you that something was... 962 00:56:11,410 --> 00:56:14,120 Don't be an I-told-you-so, Sidney. 963 00:56:14,121 --> 00:56:17,498 - Yes, sir, but I did tell... - Nobody likes an I-told-you-so. 964 00:56:17,499 --> 00:56:18,541 Yes, sir. 965 00:56:18,542 --> 00:56:19,584 Besides, it's probably 966 00:56:19,585 --> 00:56:21,419 not even his fault. 967 00:56:21,420 --> 00:56:23,087 No, no, I wouldn't be surprised 968 00:56:23,088 --> 00:56:25,798 if those five goldbricking brigadiers 969 00:56:25,799 --> 00:56:27,425 were holding him back. 970 00:56:27,426 --> 00:56:28,635 Yes, sir. 971 00:56:30,304 --> 00:56:32,638 "Thus have I politically begun my reign 972 00:56:32,639 --> 00:56:35,308 "and 'tis my hope to end successfully. 973 00:56:35,309 --> 00:56:38,352 "My falcon now is sharp and passing empty. 974 00:56:38,353 --> 00:56:41,480 "Until she stoop, she must not be full-gorged 975 00:56:41,481 --> 00:56:43,816 “for then she never looks upon her lure. 976 00:56:43,817 --> 00:56:46,611 - "Another way..." - Psst. 977 00:56:46,612 --> 00:56:48,821 "Another way I have to man my haggard..." 978 00:56:48,822 --> 00:56:51,282 Psst. 979 00:56:51,283 --> 00:56:52,618 Ciao. 980 00:56:56,330 --> 00:56:58,497 "To make her come and know her keepers call. 981 00:56:58,498 --> 00:57:00,291 - "That is to watch her.” - Come on. 982 00:57:00,292 --> 00:57:02,376 "As we watched these kites that bait and beat 983 00:57:02,377 --> 00:57:04,211 "that will not be obedient. 984 00:57:04,212 --> 00:57:07,298 "Last night she slept not. Tonight she shall not. 985 00:57:07,299 --> 00:57:09,508 "As with the meat some undeserved fault 986 00:57:09,509 --> 00:57:11,637 I'll find about the making of the bed." 987 00:57:20,354 --> 00:57:21,562 Uh, yeah? 988 00:57:21,563 --> 00:57:23,356 We wanna talk to you, Harry. 989 00:57:23,357 --> 00:57:27,152 - So what's the problem? - It's been five weeks, Harry. 990 00:57:27,194 --> 00:57:28,736 Five horrible weeks. 991 00:57:28,737 --> 00:57:31,489 Why is everybody throwing the calendar at me? I can count. 992 00:57:31,490 --> 00:57:34,200 So can we, Harry. And in Italian now. 993 00:57:34,201 --> 00:57:36,286 We want to escape before we forget it. 994 00:57:37,788 --> 00:57:40,206 Fellas, when the, uh, supreme commander 995 00:57:40,207 --> 00:57:41,791 entrusted this mission to me... 996 00:57:41,792 --> 00:57:44,544 - Cut the baloney, Harry boy. - Ooh. 997 00:57:50,258 --> 00:57:53,719 - Are we going or aren't we? - Oh, yeah. We're going. 998 00:57:53,720 --> 00:57:56,138 Would you mind awfully telling us when? 999 00:57:56,139 --> 00:57:58,308 Well, Harry, have you found the way out or haven't you? 1000 00:58:02,562 --> 00:58:04,730 Yeah, I found it. I was saving it for a surprise. 1001 00:58:04,731 --> 00:58:06,732 - But you guys spoiled it. - At last. 1002 00:58:06,733 --> 00:58:09,194 Great going, Harry. 1003 00:58:09,236 --> 00:58:10,820 We can go tonight then, huh? 1004 00:58:10,821 --> 00:58:13,280 Have we given any thought as to which way we should go? 1005 00:58:13,281 --> 00:58:14,615 The best route, I mean? 1006 00:58:14,616 --> 00:58:16,784 As our chaps landed in the south yesterday, 1007 00:58:16,785 --> 00:58:18,452 why don't we head in that direction? 1008 00:58:18,453 --> 00:58:20,663 And pass through the entire German army? No, thanks. 1009 00:58:20,664 --> 00:58:22,206 We could make our way to the coast. 1010 00:58:22,207 --> 00:58:23,916 And do what? Swim? 1011 00:58:23,917 --> 00:58:25,418 Well, that would seem to leave Switzerland. 1012 00:58:25,419 --> 00:58:26,669 That's right. We head north. 1013 00:58:26,670 --> 00:58:28,879 Well, how do we move? Not on foot. 1014 00:58:28,880 --> 00:58:30,339 I was thinking about a train 1015 00:58:30,340 --> 00:58:32,466 to Como or Stresa if we're lucky. 1016 00:58:32,467 --> 00:58:35,594 Alright, then all those in favor of taking the train north, 1017 00:58:35,595 --> 00:58:37,304 raise your hands. 1018 00:58:37,305 --> 00:58:39,473 Opposed? 1019 00:58:39,474 --> 00:58:40,809 The plan carried. 1020 00:58:42,436 --> 00:58:44,687 That settles it then. We leave tonight. 1021 00:58:44,688 --> 00:58:46,897 - Fellas. - What do you say, Harry? 1022 00:58:46,898 --> 00:58:50,735 - Will it be tonight, Harry? - I'm afraid not. 1023 00:58:50,736 --> 00:58:54,613 Oh, for God's sake, Harry, what do we need now? 1024 00:58:54,614 --> 00:58:57,242 Well, like, for instance, Roscoe... 1025 00:58:59,327 --> 00:59:01,912 - Where is the train station? - Huh? 1026 00:59:01,913 --> 00:59:04,582 Andre, that train that you're, uh, talking about, 1027 00:59:04,583 --> 00:59:06,250 does it run every day? 1028 00:59:06,251 --> 00:59:07,460 I can only suppose. 1029 00:59:07,461 --> 00:59:08,919 Bull, what time does it leave? 1030 00:59:08,920 --> 00:59:10,838 Probably, um... 1031 00:59:10,839 --> 00:59:12,840 Francis, do we take it direct 1032 00:59:12,841 --> 00:59:14,884 or do we have to transfer? 1033 00:59:14,885 --> 00:59:16,635 But how on earth would I know? 1034 00:59:16,636 --> 00:59:18,262 Adrian? 1035 00:59:18,263 --> 00:59:20,347 It's no use asking all these questions, Harry. 1036 00:59:20,348 --> 00:59:22,309 We don't have a train schedule. 1037 00:59:23,518 --> 00:59:25,519 Uh-huh. 1038 00:59:25,520 --> 00:59:27,521 Yeah. 1039 00:59:27,522 --> 00:59:29,316 I think I see what he means. 1040 00:59:41,661 --> 00:59:42,953 Oh, I'm sorry. 1041 00:59:42,954 --> 00:59:44,830 You might try knocking the next time. 1042 00:59:44,831 --> 00:59:46,916 Yeah, look, if you want to, uh, 1043 00:59:46,917 --> 00:59:49,335 I can always wait here in the fireplace. 1044 00:59:49,336 --> 00:59:50,670 It's alright. 1045 00:59:57,010 --> 00:59:59,345 Have you got a train schedule? 1046 00:59:59,346 --> 01:00:01,013 For your escape, you mean? 1047 01:00:01,014 --> 01:00:03,974 No. Just a little light reading. 1048 01:00:03,975 --> 01:00:06,685 I told you, Harry, I'm neutral. 1049 01:00:06,686 --> 01:00:09,438 I will not help you escape. 1050 01:00:09,439 --> 01:00:11,565 Does that mean you want me to stay? 1051 01:00:11,566 --> 01:00:12,651 No. 1052 01:00:14,277 --> 01:00:15,320 Mm. 1053 01:00:17,656 --> 01:00:18,865 Whoa, no. 1054 01:00:23,870 --> 01:00:25,704 Harry! 1055 01:00:25,705 --> 01:00:29,209 There is a rail station in the village. 1056 01:00:33,797 --> 01:00:35,715 If you think my husband's clothes will fit. 1057 01:00:53,066 --> 01:00:55,443 - Buongiorno, contessa. - Buongiorno. 1058 01:01:04,619 --> 01:01:07,913 Uh, do you think it would violate your neutrality 1059 01:01:07,914 --> 01:01:09,999 to tell me, uh, how to say 1060 01:01:10,000 --> 01:01:12,627 schedule for northbound trains in Italian, please? 1061 01:01:13,837 --> 01:01:15,755 Oh, come on, come on. 1062 01:01:17,591 --> 01:01:19,884 L'orario ferroviario per favore. 1063 01:01:19,885 --> 01:01:21,594 Thanks. 1064 01:01:21,595 --> 01:01:23,929 Slowly. 1065 01:01:23,930 --> 01:01:26,473 - L'orario. - L'orario. 1066 01:01:26,474 --> 01:01:28,642 - Ferroviario. - Ferroviario. 1067 01:01:28,643 --> 01:01:30,644 - Per favore. - Per favore. 1068 01:01:30,645 --> 01:01:32,606 - Mm-hm. - It's a cinch. 1069 01:01:41,823 --> 01:01:43,950 Uh... 1070 01:01:53,084 --> 01:01:54,919 I thought you weren't gonna help. 1071 01:01:54,920 --> 01:01:56,546 So did I. 1072 01:01:58,089 --> 01:01:59,840 Uh, we don't have to go right back, do we? 1073 01:01:59,841 --> 01:02:02,676 It's kind of nice. Uh, couldn't we just take a walk? 1074 01:02:02,677 --> 01:02:05,554 Alright. Do you think it's safe? 1075 01:02:05,555 --> 01:02:07,807 Sure, so... so long as I am with you, what? 1076 01:02:12,520 --> 01:02:16,607 It's strange how during war, all the young people disappear. 1077 01:02:16,608 --> 01:02:17,943 Hmm. 1078 01:02:19,945 --> 01:02:22,154 You seem kind of quiet. What's the matter? 1079 01:02:22,155 --> 01:02:23,822 - Nothing. - No, look. 1080 01:02:23,823 --> 01:02:26,492 If something's wrong, spill it. 1081 01:02:26,493 --> 01:02:28,495 What are you going to do, Harry? 1082 01:02:29,913 --> 01:02:31,163 Which is to mean when am I leaving? 1083 01:02:31,164 --> 01:02:34,124 I don't know. Pretty soon, I guess. 1084 01:02:34,125 --> 01:02:37,628 I used to think we were very much alike, Harry, 1085 01:02:37,629 --> 01:02:42,007 because we both accepted a rank we hadn't earned. 1086 01:02:42,008 --> 01:02:46,720 But there is still one big difference between us. 1087 01:02:46,721 --> 01:02:49,181 Oh, yeah? What's that? 1088 01:02:49,182 --> 01:02:52,893 You wanted the rank without the responsibility 1089 01:02:52,894 --> 01:02:55,062 and such a thing does not exist. 1090 01:02:55,063 --> 01:02:57,064 What do you mean? I'm a pretty good general. 1091 01:02:57,065 --> 01:02:59,191 You are not a general, Harry. 1092 01:02:59,192 --> 01:03:01,694 You seem 10 enjoy living like one. 1093 01:03:01,695 --> 01:03:03,737 And you will never be a general 1094 01:03:03,738 --> 01:03:07,616 until the day you accept the responsibility. 1095 01:03:07,617 --> 01:03:10,119 When will that day be, Harry? 1096 01:03:10,120 --> 01:03:12,204 Well. 1097 01:03:12,205 --> 01:03:14,707 Let's see, this is September. 1098 01:03:14,708 --> 01:03:17,084 Uh, October, to get the plan down good. 1099 01:03:17,085 --> 01:03:20,587 Uh, November, just to be on the safe side. 1100 01:03:20,588 --> 01:03:22,881 Then maybe we could... 1101 01:03:22,882 --> 01:03:24,092 How about tomorrow? 1102 01:03:25,552 --> 01:03:28,554 Tomorrow? Really tomorrow? 1103 01:03:28,555 --> 01:03:30,056 Yeah, really tomorrow. 1104 01:03:33,977 --> 01:03:37,855 So I was, uh, workin' in this paint store in Caldwell. 1105 01:03:37,856 --> 01:03:39,732 I'd saved up enough money to go to college, 1106 01:03:39,733 --> 01:03:42,026 but I went down to the bank to get the money out, 1107 01:03:42,027 --> 01:03:44,111 the bank had been turned into a garage. 1108 01:03:44,112 --> 01:03:46,572 It happened in Italy too. 1109 01:03:46,573 --> 01:03:49,742 Yeah, then I, uh, I set pins in a bowling alley. 1110 01:03:49,743 --> 01:03:51,785 I sold vacuum cleaners from door to door. 1111 01:03:51,786 --> 01:03:54,913 I went to school nights and finally, 1112 01:03:54,914 --> 01:03:57,249 I got this job workin' for this radio station. 1113 01:03:57,250 --> 01:04:00,627 And just as things were really beginnin' to go well, 1114 01:04:00,628 --> 01:04:02,254 they did it to me again. 1115 01:04:02,255 --> 01:04:04,590 - Did what? - What? They pulled the rug out. 1116 01:04:04,591 --> 01:04:06,967 They got this lottery started called the draft. 1117 01:04:06,968 --> 01:04:09,220 You know, I never won anything in my whole life. 1118 01:04:11,765 --> 01:04:14,641 But I sure hit the jackpot with that one. 1119 01:04:14,642 --> 01:04:16,769 The war will not last forever. 1120 01:04:16,770 --> 01:04:18,687 Oh, yeah, but by the time I get back, 1121 01:04:18,688 --> 01:04:21,690 the guys with the flatfeet and the busted eardrums, 1122 01:04:21,691 --> 01:04:23,275 they'll have everything sewed up. 1123 01:04:23,276 --> 01:04:26,738 Once they find out that they can do it to you, 1124 01:04:26,780 --> 01:04:28,781 they keep on doing it to you. 1125 01:04:28,782 --> 01:04:31,992 Who is doing it to you, Harry? Who's they? 1126 01:04:31,993 --> 01:04:33,786 What do you mean? The guys that get up to the top, 1127 01:04:33,787 --> 01:04:36,080 they pull the ladder up after 'em. 1128 01:04:36,081 --> 01:04:37,748 Why are you so angry? 1129 01:04:37,749 --> 01:04:40,585 You are strong, you are healthy and you're alive. 1130 01:04:41,920 --> 01:04:43,921 This is a rare thing today. 1131 01:04:43,922 --> 01:04:46,006 You haven't had bad luck, Harry. 1132 01:04:46,007 --> 01:04:48,176 You're one of the most fortunate people I know. 1133 01:05:12,117 --> 01:05:13,243 Tomorrow? 1134 01:05:16,830 --> 01:05:19,164 - Tomorrow? - You mean tomorrow, tomorrow? 1135 01:05:19,165 --> 01:05:21,792 You might have told us it would be tomorrow, Harry. 1136 01:05:21,793 --> 01:05:24,711 - I just did. - Oh, yes, but... 1137 01:05:24,712 --> 01:05:25,754 Well, unless you wanna start counting tomorrow 1138 01:05:25,755 --> 01:05:27,047 from sometime next week. 1139 01:05:27,048 --> 01:05:28,632 - No, no. - No, tomorrow's fine. 1140 01:05:28,633 --> 01:05:31,177 - Alright, got it. - At last. 1141 01:05:33,596 --> 01:05:35,180 Okay. 1142 01:05:35,181 --> 01:05:37,891 There's a train leaving here just after midnight. 1143 01:05:37,892 --> 01:05:39,101 It arrives in Cremona at 3:16. 1144 01:05:39,102 --> 01:05:41,353 - Cremona. - Cremona, yeah. 1145 01:05:41,354 --> 01:05:43,897 And we transfer to another train leaving at 3:24 1146 01:05:43,898 --> 01:05:45,065 which arrives at Stresa... 1147 01:05:45,066 --> 01:05:46,358 That's Stresa, Harry. 1148 01:05:46,359 --> 01:05:48,861 Yeah, Stresa on the... You say it. 1149 01:05:48,862 --> 01:05:51,655 - Iago Maggiore. - At 5:16. 1150 01:05:51,656 --> 01:05:53,699 So we hold up until dark, then we cross the lake 1151 01:05:53,700 --> 01:05:55,033 into Switzerland. 1152 01:05:55,034 --> 01:05:56,785 - Ah, - Any questions? 1153 01:05:56,786 --> 01:05:58,871 - No, no. - No. 1154 01:05:58,872 --> 01:06:00,706 Alright, we rendezvous in my room 1155 01:06:00,707 --> 01:06:02,332 tomorrow night at 10 o'clock. 1156 01:06:02,333 --> 01:06:04,334 2200 hours, Harry. 1157 01:06:04,335 --> 01:06:06,254 Yeah, 10 o'clock is close enough. 1158 01:06:10,758 --> 01:06:14,219 Gentlemen, I have wonderful news for you. 1159 01:06:14,220 --> 01:06:17,222 Oh, my God, you don't mean the war's over? 1160 01:06:17,223 --> 01:06:19,224 No, no, it's... it's not any of that. No, no. 1161 01:06:19,225 --> 01:06:20,392 I have been promoted. 1162 01:06:20,393 --> 01:06:23,061 I am now a general also. 1163 01:06:23,062 --> 01:06:25,355 Wow! Congratulations. 1164 01:06:25,356 --> 01:06:27,399 Oh, that's wonderful! 1165 01:06:27,400 --> 01:06:31,111 And to think that I have all of you to thank for it. 1166 01:06:31,112 --> 01:06:33,405 - All of us? - Yes. 1167 01:06:33,406 --> 01:06:36,408 This post has the lowest escape record 1168 01:06:36,409 --> 01:06:38,827 of any camp in all Italy. 1169 01:06:38,828 --> 01:06:40,329 Well, I'm glad we've accomplished something 1170 01:06:40,330 --> 01:06:41,872 while we've been here. 1171 01:06:41,873 --> 01:06:44,041 Of course, my promotion will not be official 1172 01:06:44,042 --> 01:06:46,293 until the day after tomorrow at midnight. 1173 01:06:46,294 --> 01:06:48,712 Now to celebrate this occasion, 1174 01:06:48,713 --> 01:06:52,258 I have thought of arranging a little, uh, party, you know. 1175 01:06:54,177 --> 01:06:56,638 Oh, I think we've got plans to be out that night. 1176 01:07:03,811 --> 01:07:06,104 Ah, you are making a joke, huh? 1177 01:07:06,105 --> 01:07:07,356 - Yeah. - But I am serious, huh? 1178 01:07:07,357 --> 01:07:08,899 I promise you, you are going to have 1179 01:07:08,900 --> 01:07:10,776 a wonderful evening Wednesday. 1180 01:07:10,777 --> 01:07:14,447 - But then at midnight... - Generale Ferrucci. 1181 01:07:16,282 --> 01:07:18,951 It must for to present us the spectacular moment 1182 01:07:18,952 --> 01:07:21,119 of proudness and, and much inflation 1183 01:07:21,120 --> 01:07:23,288 of normal personality too. 1184 01:07:23,289 --> 01:07:25,374 Rossano, thank you, eh? 1185 01:07:25,375 --> 01:07:28,961 Can you imagine when I return to the hotel in Genoa, huh? 1186 01:07:28,962 --> 01:07:30,922 Can you imagine? 1187 01:07:30,964 --> 01:07:32,798 Of course, I will continue to have myself 1188 01:07:32,799 --> 01:07:35,008 called general, you know. 1189 01:07:35,009 --> 01:07:37,970 My mother. La Santa Vecchia. 1190 01:07:37,971 --> 01:07:40,847 Oh, my mother, she will be so proud of me. 1191 01:07:40,848 --> 01:07:44,851 You must excuse me. 1192 01:07:44,852 --> 01:07:46,980 I'm going to go to prepare for the party, eh? 1193 01:07:49,315 --> 01:07:51,109 Oh, Harry, thank you. 1194 01:07:53,319 --> 01:07:55,153 Thank you very much. 1195 01:07:55,154 --> 01:07:56,989 - I'm pleased. - That's very kind. 1196 01:07:56,990 --> 01:07:58,991 - Congratulations. - General. 1197 01:07:58,992 --> 01:08:00,201 Grazie. 1198 01:08:03,955 --> 01:08:05,415 My very dear friends. 1199 01:08:28,021 --> 01:08:32,191 There is a train... 1200 01:08:34,193 --> 01:08:38,196 that goes directly to Stresa day after tomorrow. 1201 01:08:38,197 --> 01:08:40,449 Of course, you do realize the minute we have gone, 1202 01:08:40,450 --> 01:08:42,534 they'll take his promotion away again. 1203 01:08:42,535 --> 01:08:44,244 Yeah, but at least he would have made general 1204 01:08:44,245 --> 01:08:45,705 once in his life. 1205 01:08:47,999 --> 01:08:50,084 And let me tell you, that can be a hell of a lot. 1206 01:08:53,838 --> 01:08:56,966 All those in favor of waiting one more day, raise your hands. 1207 01:09:02,221 --> 01:09:03,848 Plan carries. 1208 01:09:37,298 --> 01:09:40,133 What are you doing here? 1209 01:09:40,134 --> 01:09:42,260 I'm leaving in the morning. 1210 01:09:42,261 --> 01:09:45,263 I thought it best if I were gone when you escaped. 1211 01:09:45,264 --> 01:09:48,350 Considering you'd be using my room tomorrow. 1212 01:09:48,351 --> 01:09:51,520 Tomorrow, uh, yeah, listen. 1213 01:09:51,521 --> 01:09:55,607 Don't worry. I know you are staying. 1214 01:09:55,608 --> 01:09:59,111 Well, it's only one more day. We couldn't do that to Ferrucci. 1215 01:09:59,112 --> 01:10:02,114 I knew you could not resist playing general 1216 01:10:02,115 --> 01:10:04,075 at one last formal party. 1217 01:10:05,618 --> 01:10:07,494 I'm gonna be great. 1218 01:10:07,495 --> 01:10:11,289 A little Chateau Latour, 1932. 1219 01:10:11,290 --> 01:10:14,126 I'm sorry you're not gonna be there. 1220 01:10:14,127 --> 01:10:16,628 Yes, so am I. 1221 01:10:16,629 --> 01:10:18,548 That's why I came to say goodbye. 1222 01:10:21,175 --> 01:10:24,928 - You didn't tell me. - What? 1223 01:10:24,929 --> 01:10:27,514 Where the passage came out. 1224 01:10:27,515 --> 01:10:30,600 Oh. You noticed, huh? 1225 01:10:30,601 --> 01:10:33,979 Well, it does do away with a lot of small talk. 1226 01:10:33,980 --> 01:10:36,481 I can see why it would. 1227 01:10:36,482 --> 01:10:38,401 You wanna see what else it can do? 1228 01:10:50,955 --> 01:10:52,331 Isn't that amazing? 1229 01:10:55,334 --> 01:10:58,004 Ah, yeah, it's, uh, incredible. 1230 01:10:59,130 --> 01:11:02,174 How did you ever manage... 1231 01:11:02,175 --> 01:11:03,468 to find it? 1232 01:11:05,094 --> 01:11:07,345 I'm an expert. 1233 01:11:07,346 --> 01:11:09,097 Oh, yes, I see. 1234 01:11:09,098 --> 01:11:11,308 Francesca? 1235 01:11:11,309 --> 01:11:14,228 - Yes, Harry. - Tell me how to say goodbye. 1236 01:11:16,355 --> 01:11:18,940 Certainly you've said it before. 1237 01:11:18,941 --> 01:11:21,568 Yeah, but never to a countess. 1238 01:11:21,569 --> 01:11:24,321 I mean, there must be some... 1239 01:11:24,322 --> 01:11:27,992 civilized and elegant way 10 say goodbye to a countess. 1240 01:11:28,034 --> 01:11:30,577 There is. 1241 01:11:30,578 --> 01:11:32,704 And believe me, Harry, 1242 01:11:32,705 --> 01:11:35,540 there is nothing on earth 1243 01:11:35,541 --> 01:11:38,377 more civilized or more elegant. 1244 01:12:12,119 --> 01:12:15,080 That was an impeccable dinner tonight, Enrico. 1245 01:12:15,081 --> 01:12:17,249 I, uh, don't ever remember 1246 01:12:17,250 --> 01:12:19,417 having partridge that well-prepared. 1247 01:12:19,418 --> 01:12:21,169 Thank you, Harry. 1248 01:12:21,170 --> 01:12:24,756 I cannot deny that I made a special effort tonight. 1249 01:12:24,757 --> 01:12:27,551 I might question your choice of the wine, however. 1250 01:12:27,552 --> 01:12:30,136 Uh, that was a Pommard, wasn't it? 1251 01:12:30,137 --> 01:12:31,721 Exactly. 1252 01:12:31,722 --> 01:12:33,431 Yeah, I think we would have been more comfortable 1253 01:12:33,432 --> 01:12:36,268 with a Bordeaux. I think a Bordeaux, uh, 1254 01:12:36,269 --> 01:12:38,270 would have been a trifle less insolent. 1255 01:12:38,271 --> 01:12:40,690 Yes, perhaps you are right, yes. 1256 01:12:47,613 --> 01:12:50,782 Signore generale. Signore generale. 1257 01:12:50,783 --> 01:12:55,120 Rossano, I'm still a colonel until midnight at least. 1258 01:12:55,121 --> 01:12:56,163 Si, signore colonnello. 1259 01:13:10,052 --> 01:13:11,137 Forgive the intrusion. 1260 01:13:13,472 --> 01:13:18,643 I was passing when I saw the light and heard the music. 1261 01:13:18,644 --> 01:13:21,354 Oh, yes, yes, of course. 1262 01:13:21,355 --> 01:13:24,275 - Major Von Steignitz. - Ferrucci. 1263 01:13:33,242 --> 01:13:34,743 The reverence of my sentimentality 1264 01:13:34,744 --> 01:13:36,661 is for to be rarely forgotten. 1265 01:13:36,662 --> 01:13:38,496 When the consequence of advantage 1266 01:13:38,497 --> 01:13:40,708 floods your consequence with a progression... 1267 01:13:42,710 --> 01:13:44,210 I didn't realize that you had 1268 01:13:44,211 --> 01:13:46,713 such distinguished guests, colonel. 1269 01:13:46,714 --> 01:13:48,548 My prisoners, uh, major. 1270 01:13:48,549 --> 01:13:53,345 May I present you Generals, uh, Frigg, Armstrong 1271 01:13:53,346 --> 01:13:57,390 Cox-Roberts, Rochambeau, Mayhew and, uh, Pennypacker. 1272 01:13:57,391 --> 01:13:59,517 Pleasure, gentlemen. 1273 01:13:59,518 --> 01:14:02,646 Uh, won't you join us, uh, major? 1274 01:14:02,647 --> 01:14:05,815 I was under the impression that I already had, colonel. 1275 01:14:05,816 --> 01:14:07,568 Uh, yes. Yes, of course. 1276 01:14:18,204 --> 01:14:21,122 Are you enjoying... 1277 01:14:21,123 --> 01:14:22,541 Italy, general? 1278 01:14:24,418 --> 01:14:27,504 Yeah. And you? 1279 01:14:27,505 --> 01:14:31,174 Of course. It's a country created for foreigners. 1280 01:14:31,175 --> 01:14:33,301 In fact, I sometimes think it's... 1281 01:14:33,302 --> 01:14:35,221 it's a pity to waste it on the Italians. 1282 01:14:37,556 --> 01:14:39,641 The Germans seem to feel that way about 1283 01:14:39,642 --> 01:14:42,686 quite a few countries nowadays, don't they? 1284 01:14:42,687 --> 01:14:44,896 I'm not sure that I appreciate their music, however. 1285 01:14:44,897 --> 01:14:47,899 I mean, Vivaldi has his place, I suppose, 1286 01:14:47,900 --> 01:14:51,903 but Bach did this sort of thing so much better. 1287 01:14:51,904 --> 01:14:56,408 Uh, colonel, aren't your musicians up to playing Bach? 1288 01:14:56,409 --> 01:14:58,660 Well, it's just... 1289 01:14:58,661 --> 01:15:02,205 Oh, but if you prefer it. 1290 01:15:02,206 --> 01:15:05,333 Oh, wait a minute. Major, the colonel likes Vivaldi 1291 01:15:05,334 --> 01:15:07,420 and after all, we are both guests here. 1292 01:15:10,840 --> 01:15:13,174 Perhaps someday you will do me 1293 01:15:13,175 --> 01:15:15,885 the honor of being my guests, hm? 1294 01:15:15,886 --> 01:15:18,805 If that day ever comes, you might force me to do something 1295 01:15:18,806 --> 01:15:21,391 that I would really regret. 1296 01:15:21,392 --> 01:15:24,686 And what would that be, general? 1297 01:15:24,687 --> 01:15:26,772 Listen to Bach. 1298 01:15:29,483 --> 01:15:31,402 That's excellent. Excellent. 1299 01:15:35,448 --> 01:15:39,659 The moment has arrived. 1300 01:15:39,660 --> 01:15:41,911 The glorious moment. 1301 01:15:41,912 --> 01:15:44,623 Rossano, you may do the honors. Pozzallo, you may assist. 1302 01:15:50,504 --> 01:15:52,797 - Congratulations. - Congratulations, general. 1303 01:15:52,798 --> 01:15:55,509 - Congratulations, Enrico. - Thank you very much. 1304 01:16:01,974 --> 01:16:04,309 Pozzallo. 1305 01:16:04,310 --> 01:16:07,896 - Signore generale. - Good show, Enrico. 1306 01:16:07,897 --> 01:16:10,690 You see, I have just been promoted, major. 1307 01:16:10,691 --> 01:16:13,444 As of this moment, I am now a general. 1308 01:16:13,486 --> 01:16:15,904 That is the reason for this little celebration. 1309 01:16:15,905 --> 01:16:18,449 Oh. Congratulations, general. 1310 01:16:20,534 --> 01:16:22,328 Uh, champagne, we must have champagne. 1311 01:16:23,996 --> 01:16:26,414 Gentlemen. 1312 01:16:26,415 --> 01:16:30,460 Gentlemen, General Ferrucci is not the only one 1313 01:16:30,461 --> 01:16:32,879 who has been waiting for midnight. 1314 01:16:32,880 --> 01:16:34,381 Herr Gruber. 1315 01:16:37,009 --> 01:16:38,511 Essh. 1316 01:16:46,560 --> 01:16:48,561 "At the hour of midnight 1317 01:16:48,562 --> 01:16:52,440 "on the day of Wednesday, September 8, 1943, 1318 01:16:52,441 --> 01:16:54,567 "the military forces of Italy 1319 01:16:54,568 --> 01:16:57,695 "announce their unconditional surrender to the enemy armies 1320 01:16:57,696 --> 01:17:00,365 of the Western alliance.” 1321 01:17:00,366 --> 01:17:01,534 Surrender? 1322 01:17:03,369 --> 01:17:06,372 But I, I've just have been made the general. 1323 01:17:08,415 --> 01:17:11,376 "It has therefore been ordered that all territories 1324 01:17:11,377 --> 01:17:14,671 "formerly under Italian authority will now be considered 1325 01:17:14,672 --> 01:17:18,467 under the jurisdiction of the Fuhrer and the Third Reich." 1326 01:17:22,054 --> 01:17:25,890 Gentlemen, you are now my prisoners 1327 01:17:25,891 --> 01:17:28,726 and you will prepare to move out immediately. 1328 01:17:28,727 --> 01:17:31,355 General Ferrucci, you will surrender all weapons 1329 01:17:31,397 --> 01:17:33,983 and stand with the others. 1330 01:17:35,693 --> 01:17:39,445 General Frigg, it seems you will be listening to Bach 1331 01:17:39,446 --> 01:17:41,824 much sooner than you imagined. 1332 01:18:48,140 --> 01:18:51,434 Good morning, gentlemen. 1333 01:18:51,435 --> 01:18:54,438 I apologize for the uncomfortable journey. 1334 01:18:54,480 --> 01:18:56,022 You will be given the rest of today and tonight 1335 01:18:56,023 --> 01:18:58,775 to recover your 1336 01:18:58,776 --> 01:19:01,819 how shall I say it, your sense of humor 1337 01:19:01,820 --> 01:19:03,488 before the main business begins. 1338 01:19:03,489 --> 01:19:05,657 What business is that, major? 1339 01:19:05,658 --> 01:19:08,034 Oh, uh, this camp is not your permanent place 1340 01:19:08,035 --> 01:19:09,702 of detention, general. 1341 01:19:09,703 --> 01:19:12,455 This is a German interrogation center in Northern Italy 1342 01:19:12,456 --> 01:19:15,625 for enemy officers above the rank of captain. 1343 01:19:15,626 --> 01:19:18,962 How long do we have to stay here? 1344 01:19:18,963 --> 01:19:23,091 Mm, for as long as it's necessary. 1345 01:19:23,092 --> 01:19:25,510 The last group, uh, we entertained 1346 01:19:25,511 --> 01:19:27,512 proved most cooperative 1347 01:19:27,513 --> 01:19:31,015 and they were sent along after quite a short time. 1348 01:19:31,016 --> 01:19:36,020 Of course, even the short time here sometimes seems quite long. 1349 01:19:36,021 --> 01:19:39,857 But that, uh, that will be up to you, won't it? 1350 01:19:39,858 --> 01:19:43,069 Now look here, Major Steignitz... 1351 01:19:43,070 --> 01:19:46,823 - Von Steignitz, please. - Von Steignitz. 1352 01:19:46,824 --> 01:19:48,658 May I respectfully remind you 1353 01:19:48,659 --> 01:19:51,202 of the Geneva Convention on prisoners of war 1354 01:19:51,203 --> 01:19:56,541 signed by your country, 27 July, 19297 1355 01:19:56,542 --> 01:20:00,044 Uh, Geneva Convention? 1356 01:20:00,045 --> 01:20:01,921 Title I, Article 5. 1357 01:20:01,922 --> 01:20:04,507 No coercion of any sort shall be inflicted 1358 01:20:04,508 --> 01:20:07,218 in securing any information. 1359 01:20:07,219 --> 01:20:09,220 You appear to be quite conversant 1360 01:20:09,221 --> 01:20:12,223 on the subject, general. May I see that, please? 1361 01:20:12,224 --> 01:20:13,891 Certainly, major. 1362 01:20:13,892 --> 01:20:16,227 I can't imagine 1363 01:20:16,228 --> 01:20:18,896 what you might have heard about us, gentlemen. 1364 01:20:18,897 --> 01:20:22,150 Undoubtedly that we all are Nazis. 1365 01:20:22,151 --> 01:20:24,694 But let me assure you 1366 01:20:24,695 --> 01:20:27,071 that nothing could be further from the truth. 1367 01:20:27,072 --> 01:20:30,199 In strictest fact, there are very few Nazis. 1368 01:20:30,200 --> 01:20:33,786 Most ordinary men, doing their duty for their country 1369 01:20:33,787 --> 01:20:36,998 just as you gentlemen are doing. 1370 01:20:36,999 --> 01:20:41,502 And now, um, that we have cleared that up, 1371 01:20:41,503 --> 01:20:43,756 let me assure you of something else. 1372 01:20:45,090 --> 01:20:49,093 It just so happens that I am a Nazi. 1373 01:20:49,094 --> 01:20:54,098 I've always been a Nazi and I will always be a Nazi. 1374 01:20:54,099 --> 01:20:58,937 Therefore, concerning your, uh, Geneva Convention? 1375 01:21:07,946 --> 01:21:11,741 And now let me tell you about our convention 1376 01:21:11,742 --> 01:21:14,118 governing prisoners of war. 1377 01:21:14,119 --> 01:21:19,082 Article 1, anyone disobeying an order, 1378 01:21:19,083 --> 01:21:22,960 any order, will be shot immediately. 1379 01:21:22,961 --> 01:21:25,129 Article 2... 1380 01:21:25,130 --> 01:21:28,174 Oh, uh, I think there is no Article 2. 1381 01:21:28,175 --> 01:21:31,136 Article 1 seems to cover everything. 1382 01:21:33,597 --> 01:21:36,600 And, uh, now the question of escape. 1383 01:21:37,976 --> 01:21:39,853 Will you please follow me, gentlemen? 1384 01:21:42,147 --> 01:21:45,692 That was an order, gentlemen. Don't forget Article 1. 1385 01:21:49,029 --> 01:21:51,322 I direct your attention to the guards. 1386 01:21:51,323 --> 01:21:53,283 They've been carefully selected. 1387 01:22:01,959 --> 01:22:06,129 If he had missed, he would have been sent to Russia. 1388 01:22:06,130 --> 01:22:08,840 You will be kept under constant surveillance during the day 1389 01:22:08,841 --> 01:22:11,217 and be subject to a complete inspection 1390 01:22:11,218 --> 01:22:13,594 every 15 minutes at night. 1391 01:22:13,595 --> 01:22:15,054 Oh, in addition, 1392 01:22:15,055 --> 01:22:18,099 those men you see up there in those towers, 1393 01:22:18,100 --> 01:22:20,268 their machine guns and searchlights command 1394 01:22:20,269 --> 01:22:23,896 every square meter of this enclosure. 1395 01:22:23,897 --> 01:22:28,734 Uh, the fence is constructed of barbed wire, 1396 01:22:28,735 --> 01:22:33,198 but such a safeguard is really not necessary. 1397 01:22:36,201 --> 01:22:39,036 The power is kept on 24 hours a day 1398 01:22:39,037 --> 01:22:41,873 and I alone control it. 1399 01:22:41,874 --> 01:22:44,250 Oh, gentlemen, 1400 01:22:44,251 --> 01:22:47,879 if you attempt to tunnel your way out, 1401 01:22:47,880 --> 01:22:51,215 you should know that a generous supply of landmines 1402 01:22:51,216 --> 01:22:56,263 has been planted at various depths beneath the fence. 1403 01:23:00,642 --> 01:23:05,689 Of course, we cannot stop you from digging 1404 01:23:05,731 --> 01:23:07,273 if your fingernails are strong. 1405 01:23:07,274 --> 01:23:09,942 But if the interrogation proceeds slowly, 1406 01:23:09,943 --> 01:23:11,904 you may not even have those. 1407 01:23:14,406 --> 01:23:17,658 That does it. I gotta get out of here. 1408 01:23:17,659 --> 01:23:19,118 Harry. 1409 01:23:19,119 --> 01:23:20,953 Nah, this wasn't part of the deal. 1410 01:23:20,954 --> 01:23:23,831 - I don't belong here. - Oh. How's that, general? 1411 01:23:23,832 --> 01:23:27,126 - Harry, will you calm down? - Calm down? 1412 01:23:27,127 --> 01:23:29,253 Oh, sure. See, that's easy for you to say. 1413 01:23:29,254 --> 01:23:31,422 Tomorrow they're gonna start, you know, with, uh, 1414 01:23:31,423 --> 01:23:34,425 with razors and whips and the cigarettes between the toes. 1415 01:23:34,426 --> 01:23:37,970 And, uh, if you break down, you got somethin' to tell 'em. 1416 01:23:37,971 --> 01:23:40,139 But what about me? I don't know anything! 1417 01:23:40,140 --> 01:23:43,893 I'm not a general. I'm not even an officer. 1418 01:23:43,894 --> 01:23:45,896 I'm nothing but a lousy buck private. 1419 01:23:45,938 --> 01:23:49,398 Perhaps you had better explain yourself, general. 1420 01:23:49,399 --> 01:23:52,109 I'm a buck private. Not even First Class. 1421 01:23:52,110 --> 01:23:54,445 And they sent me to... to help these guys get out of here 1422 01:23:54,446 --> 01:23:56,822 'cause I was always busting stockade, but this. 1423 01:23:56,823 --> 01:23:58,824 Well, for... 1424 01:23:58,825 --> 01:24:03,914 Fellas, I give back bein' a general. Hm? 1425 01:24:03,956 --> 01:24:06,917 - Meet Private Frigg. - Pull yourself together, man. 1426 01:24:06,959 --> 01:24:11,212 If that can be verified, you will be transferred 1427 01:24:11,213 --> 01:24:13,839 to a camp for enlisted men immediately. 1428 01:24:13,840 --> 01:24:16,760 Well, it sure as hell can. 1429 01:24:16,802 --> 01:24:19,221 Call Ike. He'll tell ya. 1430 01:24:26,228 --> 01:24:28,145 I'm sorry, fellas, but I just didn't bargain 1431 01:24:28,146 --> 01:24:30,107 for anything like this. 1432 01:24:37,489 --> 01:24:42,994 Gentlemen, unless there are any more confessions, 1433 01:24:42,995 --> 01:24:46,038 Lieutenant Gruber will now show you to your quarters. 1434 01:24:46,039 --> 01:24:48,791 It will shortly be time for your breakfast. 1435 01:24:48,792 --> 01:24:51,335 Oh, um, eat it slowly. 1436 01:24:51,336 --> 01:24:54,256 We do not serve either lunch or dinner. 1437 01:25:57,903 --> 01:25:59,112 Oh. 1438 01:26:28,141 --> 01:26:30,935 He stole my watch. 1439 01:26:30,936 --> 01:26:32,853 Francis, did you get that exact time? 1440 01:26:32,854 --> 01:26:35,564 Yeah, 9 minutes and 40 seconds since the last inspection. 1441 01:26:35,565 --> 01:26:37,608 That's what I was afraid of. It's not every 15 minutes 1442 01:26:37,609 --> 01:26:39,402 exactly. It's whenever they feel like it. 1443 01:26:39,403 --> 01:26:43,280 Every army is the same, mon vieux, even the Boche. 1444 01:26:43,281 --> 01:26:45,032 That doesn't make it any easier for us. 1445 01:26:45,033 --> 01:26:47,076 We've gotta find some way out of here and tonight. 1446 01:26:47,077 --> 01:26:49,161 I wonder what Harry would have done. 1447 01:26:49,162 --> 01:26:51,288 I suggest you forget about Harry. 1448 01:26:51,289 --> 01:26:53,582 Poor man simply wasn't an officer. 1449 01:26:53,583 --> 01:26:56,460 - You knew it all along, right? - Of course not. 1450 01:26:56,461 --> 01:26:58,295 But in the end, it was bound to tell. 1451 01:26:58,296 --> 01:27:00,172 You must admit, there was something 1452 01:27:00,173 --> 01:27:01,925 extraordinary about him. 1453 01:27:01,967 --> 01:27:04,385 Yeah. For an enlisted man, he had all of us generals 1454 01:27:04,386 --> 01:27:05,929 hopping around pretty good. 1455 01:27:05,971 --> 01:27:07,346 Don't you think those stars on his shoulder 1456 01:27:07,347 --> 01:27:09,014 had something to do with it, old man? 1457 01:27:09,015 --> 01:27:11,642 I don't know. I've never gotten mine to work that well. 1458 01:27:11,643 --> 01:27:14,311 We don't have much time. Any suggestions? 1459 01:27:14,312 --> 01:27:17,398 Well, I'd say a tunnel is definitely out. 1460 01:27:17,399 --> 01:27:19,358 After all, landmines are a bit much. 1461 01:27:19,359 --> 01:27:20,651 Well, that seems to leave the fence. 1462 01:27:20,652 --> 01:27:22,153 We could probably lift it high enough 1463 01:27:22,154 --> 01:27:23,487 to wiggle under it if it weren't hot. 1464 01:27:23,488 --> 01:27:24,905 But it is hot. 1465 01:27:24,906 --> 01:27:26,198 So I suggest we investigate 1466 01:27:26,199 --> 01:27:28,075 the possibilities of a short circuit. 1467 01:27:28,076 --> 01:27:31,955 No. The... the problem is to find the main power supply. 1468 01:27:31,997 --> 01:27:33,205 It cannot be very far. 1469 01:27:33,206 --> 01:27:34,957 Calls for a diversionary action. 1470 01:27:34,958 --> 01:27:37,084 Something to draw the fire here at Point Charlie 1471 01:27:37,085 --> 01:27:38,419 until the juice goes off. 1472 01:27:38,420 --> 01:27:39,628 Those of us who can still travel 1473 01:27:39,629 --> 01:27:41,505 will hit the fence here in Easy Sector. 1474 01:27:41,506 --> 01:27:43,507 What would you estimate the casualties? 1475 01:27:43,508 --> 01:27:46,510 We'd better count on, uh, 25%. 1476 01:27:46,511 --> 01:27:47,637 Oh, yes, at least. 1477 01:27:50,515 --> 01:27:52,183 What are you saying? 1478 01:27:52,184 --> 01:27:55,352 Twenty five percent is not just a... just a number. 1479 01:27:55,353 --> 01:27:58,689 It is us. One and a half of us. 1480 01:27:58,690 --> 01:28:01,151 But no one is forcing you to go, general. 1481 01:28:01,193 --> 01:28:03,153 If it's the fraction that's bothering you, 1482 01:28:03,195 --> 01:28:04,612 perhaps you'd better stay. 1483 01:28:04,613 --> 01:28:06,530 Might I remind you, general, 1484 01:28:06,531 --> 01:28:08,657 that if it hadn't been for your promotion, 1485 01:28:08,658 --> 01:28:10,242 none of this would've happened. 1486 01:28:10,243 --> 01:28:12,369 - Yes. - Ah, ah, ah, ah. 1487 01:28:12,370 --> 01:28:14,079 Please don't blame it on me, no. 1488 01:28:14,080 --> 01:28:15,539 Because if you had escaped when you should have, 1489 01:28:15,540 --> 01:28:17,000 I would not have been made a general 1490 01:28:17,042 --> 01:28:18,209 and I would not be here now. 1491 01:28:18,210 --> 01:28:19,627 - Ah, basta! - Charming. 1492 01:28:19,628 --> 01:28:21,545 Gentlemen, please! 1493 01:28:21,546 --> 01:28:25,633 Now all those agreeing to try the fence, raise your hands. 1494 01:28:25,634 --> 01:28:27,636 Enrico, you're entitled to vote now. 1495 01:28:30,263 --> 01:28:32,265 Alright, the plan carries. 1496 01:28:34,059 --> 01:28:36,019 Where do you think you're going? 1497 01:28:36,061 --> 01:28:38,021 To find the main power source. 1498 01:28:38,063 --> 01:28:39,230 Well, somebody has to. 1499 01:28:39,231 --> 01:28:41,357 Look, Newton, please, I will go. 1500 01:28:41,358 --> 01:28:43,275 - No, no. - I will volunteer. I go... 1501 01:28:43,276 --> 01:28:45,110 - No, please. I insist... - I'd better do it. Maybe... 1502 01:28:45,111 --> 01:28:48,697 Be careful, eh? Buona fortuna. 1503 01:28:48,698 --> 01:28:50,241 - Grazie. - Prego. 1504 01:28:50,242 --> 01:28:52,369 - Wait until the light goes by. - Right. 1505 01:29:01,378 --> 01:29:03,504 It's suicide, I tell you. Suicide. 1506 01:29:03,505 --> 01:29:06,590 What do you suggest? Waiting a few years 'til the war's over? 1507 01:29:06,591 --> 01:29:08,300 Well, perhaps the Germans will surrender 1508 01:29:08,301 --> 01:29:10,261 then the Japanese will get us. 1509 01:29:10,262 --> 01:29:13,055 Shh. Someone's coming. Into bed, quick. 1510 01:29:13,056 --> 01:29:15,182 Yes, but Armstrong's bed is empty. 1511 01:29:15,183 --> 01:29:17,059 Well, maybe they won't notice. Get into... 1512 01:29:17,060 --> 01:29:19,603 - Do you mind... - Bed. 1513 01:29:19,604 --> 01:29:20,939 Thank you. 1514 01:29:35,120 --> 01:29:37,622 Somebody is playing hooky around this place. 1515 01:29:39,541 --> 01:29:42,459 - Hi, guys. - Harry. 1516 01:29:42,460 --> 01:29:43,962 Shh. Shh! 1517 01:29:46,298 --> 01:29:48,591 But... but, uh, how did you... 1518 01:29:48,592 --> 01:29:51,468 Well, it is tough getting out, but it's a snap 1519 01:29:51,469 --> 01:29:53,178 getting back in 'cause they're not set up for it. 1520 01:29:53,179 --> 01:29:55,264 Especially when you're dressed for the occasion. 1521 01:29:55,265 --> 01:29:57,766 How do you like it, huh? Hm? 1522 01:29:57,767 --> 01:30:00,687 Notice the, uh, insolent slope to the shoulder. 1523 01:30:04,065 --> 01:30:07,359 Well, what's the matter? 1524 01:30:07,360 --> 01:30:09,321 Didn't you guys think I was comin' back? 1525 01:30:11,072 --> 01:30:12,364 Tsk. Where's Bull? 1526 01:30:12,365 --> 01:30:14,158 He's out lookin' for the power plant. 1527 01:30:14,159 --> 01:30:16,660 Oh, what is he doin'? Playing commando again? 1528 01:30:16,661 --> 01:30:18,121 He'd better get his butt back in here 1529 01:30:18,163 --> 01:30:19,788 or he's gonna muck up the plan. 1530 01:30:19,789 --> 01:30:22,249 Have you something specific in mind, Harry? 1531 01:30:22,250 --> 01:30:24,668 Yeah, if you're willing to take orders from a private. 1532 01:30:24,669 --> 01:30:27,130 I don't care if you're a civilian. 1533 01:30:27,172 --> 01:30:28,839 Well, what about the rest of you guys? 1534 01:30:28,840 --> 01:30:30,758 We'll do whatever you say, Harry. 1535 01:30:30,759 --> 01:30:32,552 - Good. - Someone's coming. 1536 01:30:41,853 --> 01:30:44,772 It's alright. It's me. 1537 01:30:44,773 --> 01:30:46,315 What about the generator? 1538 01:30:46,316 --> 01:30:48,108 I found it. It's in back of the latrine. 1539 01:30:48,109 --> 01:30:49,527 Yes, it would be. 1540 01:30:50,654 --> 01:30:52,696 - Hi, Bull. - Hi, Harry. 1541 01:30:52,697 --> 01:30:56,326 Harry! What the hell? How did you get back here? 1542 01:30:56,368 --> 01:30:58,369 Oh, later, later. We haven't got enough time. 1543 01:30:58,370 --> 01:30:59,703 What are you doing? 1544 01:30:59,704 --> 01:31:01,580 Here, help me out of this, will you? 1545 01:31:01,581 --> 01:31:03,166 Put this under your mattress. 1546 01:31:03,208 --> 01:31:05,834 Now, Harry, if you were planning to come back, 1547 01:31:05,835 --> 01:31:07,753 why did you go in the first place? 1548 01:31:07,754 --> 01:31:09,713 Well, because they had us pinned down here. 1549 01:31:09,714 --> 01:31:11,715 They were watchin' seven guys, right? 1550 01:31:11,716 --> 01:31:13,361 Except I made it six. Now it's seven again, 1551 01:31:13,385 --> 01:31:15,219 so we got an extra pair of hands. 1552 01:31:15,220 --> 01:31:17,596 - What do you want us to do? - Nothing. Just relax. 1553 01:31:17,597 --> 01:31:19,723 So long as they can count six bodies in here, 1554 01:31:19,724 --> 01:31:22,852 why, uh, they won't be expecting anything and I can move around. 1555 01:31:28,400 --> 01:31:29,900 Oh. 1556 01:31:29,901 --> 01:31:33,779 I say, that sounds rather promising. 1557 01:31:33,780 --> 01:31:36,365 Don't go away. 1558 01:31:36,366 --> 01:31:38,076 An odd sort of chap. 1559 01:33:07,540 --> 01:33:10,375 - Who wears a fat size? - I'm afraid I do. 1560 01:33:10,376 --> 01:33:12,002 Where do you keep getting those? 1561 01:33:12,003 --> 01:33:14,463 You mean, you're pinching one of those for each of us? 1562 01:33:14,464 --> 01:33:15,714 Yeah. 1563 01:33:15,715 --> 01:33:17,300 Not too tight in the collar for me, 1564 01:33:17,342 --> 01:33:18,675 if you don't mind. I chafe. 1565 01:33:18,676 --> 01:33:21,261 - Yeah, well, you would. - The guard. 1566 01:33:21,262 --> 01:33:23,223 - Hey! - It's time for another check. 1567 01:33:26,851 --> 01:33:28,353 Good Lord, we're one too many. 1568 01:34:59,402 --> 01:35:02,654 This is yours, Harry. We've all got one. 1569 01:35:02,655 --> 01:35:05,658 Oh, yeah? I guess I lost count. Boy, am I bushed? 1570 01:35:07,994 --> 01:35:10,370 - Well, what next, Harry? - The generator. 1571 01:35:10,371 --> 01:35:12,956 - They keep it guarded. - Oh, yeah? How many? 1572 01:35:12,957 --> 01:35:15,626 Just one, but the door's locked. 1573 01:35:15,627 --> 01:35:18,378 We'll wait 'til he goes to sleep. 1574 01:35:18,379 --> 01:35:21,048 - Who? - Steignitz. He's got the key. 1575 01:35:21,049 --> 01:35:23,301 But how are you going to do that? 1576 01:35:24,802 --> 01:35:26,054 Harry? 1577 01:35:28,640 --> 01:35:31,016 I don't believe it. 1578 01:35:31,017 --> 01:35:32,685 The man's asleep. 1579 01:35:49,786 --> 01:35:52,663 Ecco, it is out. 1580 01:35:52,664 --> 01:35:56,166 Harry, it is out. 1581 01:35:56,167 --> 01:35:57,502 Huh? 1582 01:35:58,920 --> 01:36:01,631 Oh, boy, so was I. 1583 01:36:01,673 --> 01:36:03,590 Alright, you guys know what to do, huh? 1584 01:36:03,591 --> 01:36:05,842 You wait for the next check, then get into the monkey suits 1585 01:36:05,843 --> 01:36:07,636 and hold tight. 1586 01:36:07,637 --> 01:36:09,596 You know, when the, uh, juice goes, 1587 01:36:09,597 --> 01:36:11,431 this place is really gonna come alive. 1588 01:36:11,432 --> 01:36:12,808 They're gonna come in here first, so that means 1589 01:36:12,809 --> 01:36:14,518 you gotta go out on the double. 1590 01:36:14,519 --> 01:36:16,938 Bull, here are the wire clips. 1591 01:36:18,690 --> 01:36:20,023 - Where'd you get these? - The PX. 1592 01:36:20,024 --> 01:36:21,525 You know, they got everything in there. 1593 01:36:21,526 --> 01:36:23,443 They got Gillette blades, Ritz Crackers, 1594 01:36:23,444 --> 01:36:24,987 Wiener Schnitzel. Where was 1? 1595 01:36:24,988 --> 01:36:27,155 - The fence. - Oh, yeah. The fence. Okay. 1596 01:36:27,156 --> 01:36:29,491 You guys know the spot we picked, right? 1597 01:36:29,492 --> 01:36:30,867 When the lights go, you go to that. 1598 01:36:30,868 --> 01:36:33,746 And after that, no changes in plans. Okay? 1599 01:36:35,623 --> 01:36:37,625 Whatever you say, general. 1600 01:36:40,503 --> 01:36:43,005 Did you say general? 1601 01:36:43,006 --> 01:36:45,383 Yes, sir. And thank you, sir. 1602 01:36:47,885 --> 01:36:49,971 Yeah, it kind of grows on you. 1603 01:38:28,736 --> 01:38:30,238 Major Von Steignitz. 1604 01:38:31,656 --> 01:38:32,865 Hello? 1605 01:39:10,153 --> 01:39:11,320 Gruber. 1606 01:39:13,156 --> 01:39:14,615 Gruber. 1607 01:39:34,343 --> 01:39:35,928 Gut morgen. 1608 01:39:41,267 --> 01:39:43,351 Gruber! 1609 01:39:43,352 --> 01:39:45,146 Uh, um... 1610 01:39:58,951 --> 01:40:00,328 Ow. 1611 01:41:04,141 --> 01:41:06,811 - Karl? - Ah, yeah. 1612 01:44:04,447 --> 01:44:07,449 Oh, a nice try. 1613 01:44:07,450 --> 01:44:10,119 But you must have known it couldn't succeed. 1614 01:44:10,161 --> 01:44:11,911 And my men will have found your comrades 1615 01:44:11,912 --> 01:44:14,164 by the time we get back. 1616 01:44:14,165 --> 01:44:16,125 You wanna bet? 1617 01:44:16,167 --> 01:44:18,334 Great going, Harry boy. It worked. 1618 01:44:18,335 --> 01:44:20,628 - Like a charm. - You are a genius, Harry. 1619 01:44:20,629 --> 01:44:22,088 A genius. 1620 01:44:22,089 --> 01:44:25,091 Oh, uh, which... which is it really? 1621 01:44:25,092 --> 01:44:27,510 - General or private? - Little bit of both. 1622 01:44:27,511 --> 01:44:29,179 What are we gonna do with him, Harry? 1623 01:44:29,180 --> 01:44:31,055 Well, if we run into trouble, we might need him. 1624 01:44:31,056 --> 01:44:33,683 Let's Kill him and take our chances. 1625 01:44:33,684 --> 01:44:35,226 What do you guys say? 1626 01:44:35,227 --> 01:44:36,936 I can't say I care one way or the other. 1627 01:44:36,937 --> 01:44:38,480 What do you say, Harry? 1628 01:44:38,481 --> 01:44:41,983 Well, a dead Nazi. I must say, it is tempting. 1629 01:44:41,984 --> 01:44:43,402 The plan carries. 1630 01:44:44,695 --> 01:44:46,946 Nazi? Who... who is a Nazi? 1631 01:44:46,947 --> 01:44:49,158 I... I'm not... I'm not a Nazi. 1632 01:44:50,534 --> 01:44:52,494 It just so happens that I'm Swiss. 1633 01:44:52,495 --> 01:44:55,372 I've always been Swiss and I will always be Swiss. 1634 01:45:11,222 --> 01:45:13,015 When are you going to ask, Harry? 1635 01:45:13,057 --> 01:45:14,349 Hm? Ask what? What? 1636 01:45:14,350 --> 01:45:16,392 Why I had you assigned to my command. 1637 01:45:16,393 --> 01:45:19,479 Oh, yeah, well, you know, I figured it was something 1638 01:45:19,480 --> 01:45:22,357 that was just so filthy rotten 1639 01:45:22,358 --> 01:45:24,234 that I wasn't that anxious to find out. 1640 01:45:24,235 --> 01:45:26,653 Harry. 1641 01:45:26,654 --> 01:45:29,280 Actually, it isn't anything I can order you to do. 1642 01:45:29,281 --> 01:45:31,533 Those are the worst kind. 1643 01:45:31,534 --> 01:45:35,037 But it just so happens we're establishing a network 1644 01:45:35,079 --> 01:45:37,997 of Armed Forces radio stations all over Europe 1645 01:45:37,998 --> 01:45:40,209 and I noted that in your dossier 1646 01:45:40,251 --> 01:45:43,419 that you'd done that type of work stateside. 1647 01:45:43,420 --> 01:45:45,046 So I thought you might be interested 1648 01:45:45,047 --> 01:45:46,673 in setting one up here in Northern Italy. 1649 01:45:46,674 --> 01:45:49,425 - You're kidding! - I'm not kidding. 1650 01:45:49,426 --> 01:45:53,055 That's why we're here. To scout around for location. 1651 01:45:53,097 --> 01:45:55,558 - What's the catch? - No catch. That's it. 1652 01:45:58,018 --> 01:45:59,686 I don't think that's anything 1653 01:45:59,687 --> 01:46:03,314 that a sergeant could really, uh, handle. 1654 01:46:03,315 --> 01:46:06,734 Shall we say second lieutenant? 1655 01:46:06,735 --> 01:46:08,444 What about it, Harry? 1656 01:46:08,445 --> 01:46:10,446 Do you want to accept the assignment? 1657 01:46:10,447 --> 01:46:13,576 Oh, for goodness sake, Homer, I mean, what are friends for? 1658 01:46:15,160 --> 01:46:18,788 Hey, fellas, whoa. That's where we were. 1659 01:46:18,789 --> 01:46:21,166 Hey, Homer, have I got time to go in for a minute? 1660 01:46:23,085 --> 01:46:24,627 Yes. I guess we've got a few minutes. 1661 01:46:24,628 --> 01:46:26,213 Go ahead. 1662 01:46:38,726 --> 01:46:40,144 Hey, contessa? 1663 01:46:41,270 --> 01:46:42,438 Contessa. 1664 01:46:44,440 --> 01:46:45,733 Hey, contessal! 1665 01:47:04,084 --> 01:47:07,379 - Hi, countess. - General. 1666 01:47:08,672 --> 01:47:10,673 Not exactly. 1667 01:47:10,674 --> 01:47:13,344 But it's gonna be second looey in a couple of weeks. 1668 01:47:15,346 --> 01:47:17,805 What happened? I mean, everything's all boarded up 1669 01:47:17,806 --> 01:47:19,849 and all this stuff? 1670 01:47:19,850 --> 01:47:21,810 These are very difficult times. 1671 01:47:22,853 --> 01:47:24,313 Oh, yeah. 1672 01:47:26,523 --> 01:47:30,652 You were kind to send word that you were safe. 1673 01:47:30,653 --> 01:47:33,321 Are the others alright? Do you see them? 1674 01:47:33,322 --> 01:47:34,823 Oh, uh, yeah. 1675 01:47:38,160 --> 01:47:40,411 They're still generals, of course. 1676 01:47:40,412 --> 01:47:41,705 Of course. 1677 01:47:47,503 --> 01:47:49,379 Oh. 1678 01:47:49,380 --> 01:47:53,174 Oh, Harry, Harry. I was so afraid. 1679 01:47:53,175 --> 01:47:55,426 - Me too. - That everything would be... 1680 01:47:55,427 --> 01:47:57,345 I thought, you know, if I wasn't a general... 1681 01:47:57,346 --> 01:47:59,390 That... that all of this would be too... 1682 01:48:03,727 --> 01:48:07,313 - Can you stay? - Well, just for a minute. 1683 01:48:07,314 --> 01:48:11,192 See, we're setting up this radio station... 1684 01:48:11,193 --> 01:48:13,320 and we're lookin' for this place... 1685 01:48:22,162 --> 01:48:24,540 Hey, Homer! Homer! 1686 01:48:26,250 --> 01:48:27,542 Yes? 1687 01:48:27,543 --> 01:48:29,877 I just figured out where we'll put it! 1688 01:48:29,878 --> 01:48:31,754 Wait a minute, I'll be right down. 1689 01:48:31,755 --> 01:48:35,258 Fine, Harry. 1690 01:48:35,259 --> 01:48:37,428 He just figured out where we'll put it. 1691 01:48:40,597 --> 01:48:43,850 Oh, we'll have this place put together in no time. 1692 01:48:43,851 --> 01:48:45,685 We'll charge 'em rent. Double rent. 1693 01:48:45,686 --> 01:48:47,937 Well, you're gonna have to move out of the big house again. 1694 01:48:47,938 --> 01:48:49,564 Well, with all those guys hangin' around, 1695 01:48:49,565 --> 01:48:51,245 it wouldn't have been too much fun, anyway. 1696 01:48:51,275 --> 01:48:54,485 We can move into the gatehouse. It's very cozy there. 1697 01:48:54,486 --> 01:48:56,779 Yeah. Oh, that reminds me. 1698 01:48:56,780 --> 01:48:58,781 First thing, I'm gonna seal off that fireplace. 1699 01:48:58,782 --> 01:49:02,660 Huh? Oh, yes. No more surprises. 1700 01:49:02,661 --> 01:49:04,246 I know it's gonna be kind of a letdown 1701 01:49:04,288 --> 01:49:05,788 being married to a second looey, but... 1702 01:49:05,789 --> 01:49:09,250 Oh, I won't be able to show my face. 1703 01:49:09,251 --> 01:49:12,378 It won't be too long before I get those stars back. 1704 01:49:12,379 --> 01:49:14,964 Ooh, we gotta get the paintings hung back up again. 1705 01:49:14,965 --> 01:49:17,592 That Tintoretto that you had in the hallway, 1706 01:49:17,593 --> 01:49:19,969 that really knocked me out. 1707 01:49:19,970 --> 01:49:22,597 General, I would like to present 1708 01:49:22,598 --> 01:49:24,766 the Contessa Francesca Maria. 1709 01:49:24,767 --> 01:49:28,436 Eugenia Donatello di Montefiore Frigg. 1710 01:49:28,437 --> 01:49:31,981 Yes. Allow me, contessa. 1711 01:49:31,982 --> 01:49:33,817 - Thank you. - There you go. 120993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.