Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,947 --> 00:00:32,740
Alright, let's get the lead out.
2
00:00:32,741 --> 00:00:35,451
Come on, come on. Move it.
3
00:00:35,452 --> 00:00:37,870
Hup. Hup. Hup.
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,789
One, two, three, four.
5
00:00:39,790 --> 00:00:42,124
Hup. Hup. Hup.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,876
One, two, three, four.
7
00:00:43,877 --> 00:00:46,128
Hup. Hup.
8
00:00:46,129 --> 00:00:48,965
Hup. Hup. Hup. Hup.
9
00:00:48,966 --> 00:00:50,841
One, two, three, four.
10
00:00:50,842 --> 00:00:55,096
Hup. Hup. Hup. Hup.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,890
Hup, hup, hup.
12
00:02:55,592 --> 00:02:58,136
Lieutenant,
Frigg's done it again.
13
00:03:11,900 --> 00:03:13,484
Well, this is jolly nice
if you ask me.
14
00:03:13,485 --> 00:03:15,528
Haven't had a proper wash
since Tobruk.
15
00:03:15,529 --> 00:03:16,612
Well, you better make
the best of it.
16
00:03:16,613 --> 00:03:17,863
My information is that
17
00:03:17,864 --> 00:03:19,365
we won't be here much longer.
18
00:03:19,366 --> 00:03:21,076
- Oh, pushing on, you mean?
- Mm.
19
00:03:21,118 --> 00:03:24,036
I've heard just the opposite.
Digging in and all that.
20
00:03:24,037 --> 00:03:28,290
Mais non, I distinctly
overheard someone saying
21
00:03:28,291 --> 00:03:30,126
the Italians
are in full retreat.
22
00:03:30,127 --> 00:03:32,962
No, no, no, old man, excuse me,
23
00:03:32,963 --> 00:03:34,923
but as I understand it,
24
00:03:34,965 --> 00:03:37,299
they're expected
to make something of a stand.
25
00:03:37,300 --> 00:03:40,177
Nothing of the kind. None of you
understand the deployments.
26
00:03:40,178 --> 00:03:42,346
Look here.
27
00:03:42,347 --> 00:03:44,348
Now here's the main force
in the center.
28
00:03:44,349 --> 00:03:47,476
American armor backed up
by British heavy artillery.
29
00:03:47,477 --> 00:03:50,312
Here is our village
right here in George Sector
30
00:03:50,313 --> 00:03:53,315
and as I understand it,
the enemy is here.
31
00:03:53,316 --> 00:03:55,276
Oh, no, no, no, no.
Excuse me, old man.
32
00:03:55,277 --> 00:03:57,194
As I understand it,
the enemy's just about here.
33
00:03:57,195 --> 00:03:59,948
The way I heard it,
he's definitely over here.
34
00:03:59,990 --> 00:04:01,490
You are all three mistaken.
35
00:04:01,491 --> 00:04:03,325
The enemy
happens to be over here.
36
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
Oh, no, no, no, no.
37
00:04:05,454 --> 00:04:08,622
Gentlemen. Gentlemen.
38
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
I'm sorry to have
to tell you this,
39
00:04:10,292 --> 00:04:13,335
but I'm afraid
you're all mistaken.
40
00:04:13,336 --> 00:04:14,920
He's here.
41
00:04:14,921 --> 00:04:16,131
Attenti!
42
00:04:20,093 --> 00:04:24,972
"It is my official duty to
declare you prisoners of war.
43
00:04:24,973 --> 00:04:27,016
"You are required at this time
44
00:04:27,017 --> 00:04:30,437
to divulge your true name,
rank and service."
45
00:04:34,483 --> 00:04:36,401
And at this time.
46
00:04:38,320 --> 00:04:41,198
Pennypacker,
Roscoe G., Brigadier General.
47
00:04:43,366 --> 00:04:46,578
De Rochambeau, Andre.
General de Brigade.
48
00:04:48,121 --> 00:04:51,458
Cox-Roberts, Adrian Smith,
Brigadier.
49
00:04:53,627 --> 00:04:56,922
Armstrong, Newton W.,
Brigadier General.
50
00:04:58,548 --> 00:05:04,011
Mayhew, Francis Baxter,
CB, DSO, MC Brigadier,
51
00:05:04,012 --> 00:05:05,513
Director of Fighting Vehicles,
52
00:05:05,514 --> 00:05:08,183
Department of the Master
General of the Ordnance,
53
00:05:08,225 --> 00:05:10,976
British Expeditionary Forces.
54
00:05:10,977 --> 00:05:13,729
Uh, generals, huh?
55
00:05:13,730 --> 00:05:15,273
All of you?
56
00:05:52,018 --> 00:05:53,979
I say.
57
00:05:57,774 --> 00:06:01,318
Gentlemen, welcome
to Castello di Montefiore.
58
00:06:01,319 --> 00:06:05,489
I am Colonnello Enrico Ferrucci.
59
00:06:05,490 --> 00:06:09,285
As you can very well imagine,
Rome was not at all prepared
60
00:06:09,286 --> 00:06:11,328
to accommodate,
uh, five gentlemen
61
00:06:11,329 --> 00:06:13,248
of your, uh, exalted rank.
62
00:06:13,290 --> 00:06:16,750
As a result, I have been
personally charged
63
00:06:16,751 --> 00:06:18,335
by the high command, of course,
64
00:06:18,336 --> 00:06:20,546
to see that everything
will be done
65
00:06:20,547 --> 00:06:23,215
to ensure for your comfort
and your well-being
66
00:06:23,216 --> 00:06:26,677
as is set down in the articles
of the Geneva Convention.
67
00:06:26,678 --> 00:06:29,638
Now may I present our staff?
68
00:06:29,639 --> 00:06:32,475
Second in command,
Sottotenente Carlo Rossano.
69
00:06:34,728 --> 00:06:37,354
It is your exquisite pleasure
to acquaint my knowledge
70
00:06:37,355 --> 00:06:39,732
in the manner for to be
distributed as the pleasure
71
00:06:39,733 --> 00:06:42,526
of my entire faith
extends to your dignity.
72
00:06:42,527 --> 00:06:46,322
The circumstance to secure your
presence as numerical blessings
73
00:06:46,323 --> 00:06:48,324
onto the collection
of your sensational position.
74
00:06:48,325 --> 00:06:49,658
- Rossano.
- Also more...
75
00:06:49,659 --> 00:06:52,369
Thank you, lieutenant.
It was very nice.
76
00:06:52,370 --> 00:06:56,291
Rossano is studying English
very strenuously.
77
00:06:56,333 --> 00:06:59,168
And now our ranking
non-commissioned officer,
78
00:06:59,169 --> 00:07:01,712
Sergente Bernardo Pozzallo.
79
00:07:01,713 --> 00:07:05,132
You'll find the sergente
very accommodating.
80
00:07:05,133 --> 00:07:08,552
His contacts
with the local black market,
81
00:07:08,553 --> 00:07:10,846
uh, to say the least,
is very prolific.
82
00:07:10,847 --> 00:07:12,514
Signore colonnello,
I swear to you...
83
00:07:12,515 --> 00:07:15,309
Swear. Pozzallo,
you must stop this swearing.
84
00:07:15,310 --> 00:07:17,478
One of these days, you're going
to be struck down by lightning.
85
00:07:17,479 --> 00:07:19,146
- But...
- Ma niente.
86
00:07:19,147 --> 00:07:21,482
The soldiers, you see,
are your guards.
87
00:07:21,483 --> 00:07:25,194
But they will also function
as waiters and valets.
88
00:07:25,195 --> 00:07:28,739
Now concerning
my own qualifications,
89
00:07:28,740 --> 00:07:31,533
it would suffice to say
that for nine years,
90
00:07:31,534 --> 00:07:36,372
I was manager of the
Ritz-Excelsior Hotel in Genoa.
91
00:07:36,373 --> 00:07:38,291
Oh, really?
92
00:07:54,516 --> 00:07:57,267
Gentlemen, may I present
your hostess,
93
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
la Contessa di Montefiore.
94
00:07:58,520 --> 00:07:59,895
Gentlemen.
95
00:07:59,896 --> 00:08:01,397
Who has so graciously loaned
96
00:08:01,398 --> 00:08:03,358
her magnificent home
to the war effort.
97
00:08:03,400 --> 00:08:05,150
Oh, please.
98
00:08:05,151 --> 00:08:07,903
You are most welcome here.
Good day, gentlemen.
99
00:08:07,904 --> 00:08:10,573
Contessa.
100
00:08:15,787 --> 00:08:18,622
What a charming girl.
101
00:08:18,623 --> 00:08:20,874
The contessa will occupy
the gatehouse,
102
00:08:20,875 --> 00:08:23,377
the one that you see there
beyond the walls.
103
00:08:23,378 --> 00:08:26,296
I suppose there's a husband
around somewhere.
104
00:08:26,297 --> 00:08:29,925
The count was killed
seven months ago in North Africa
105
00:08:29,926 --> 00:08:32,219
by the British.
106
00:08:32,220 --> 00:08:34,389
Oh, I see. I'm most frightfully
sorry about that.
107
00:08:34,431 --> 00:08:36,598
This way, gentlemen.
108
00:08:36,599 --> 00:08:40,602
The point of interest.
The Costello was built in 1311.
109
00:08:40,603 --> 00:08:42,813
The original building
was burned down
110
00:08:42,814 --> 00:08:45,233
to the ground in 1614
111
00:08:45,275 --> 00:08:49,445
and the present structure
was erected in 1724.
112
00:08:49,446 --> 00:08:51,239
This way, please.
113
00:08:51,281 --> 00:08:53,615
Gentlemen, no doubt,
the thought of escape
114
00:08:53,616 --> 00:08:55,325
must have crossed your minds.
115
00:08:55,326 --> 00:08:58,245
Well, don't be embarrassed.
It is quite natural.
116
00:08:58,246 --> 00:08:59,580
But I must warn you.
117
00:08:59,581 --> 00:09:01,416
The Costello is built
like a fortress.
118
00:09:01,458 --> 00:09:04,793
The walls are thick, high
and extremely well-guarded.
119
00:09:04,794 --> 00:09:08,255
In addition, the barbed wire
fence, uh, that you saw
120
00:09:08,256 --> 00:09:09,923
completely surrounds the villa.
121
00:09:09,924 --> 00:09:13,469
Furthermore, my men
are passable shots.
122
00:09:13,470 --> 00:09:15,971
Nothing spectacular, I'm afraid,
but they are passable.
123
00:09:15,972 --> 00:09:19,224
My suggestion would be
for you to relax and enjoy
124
00:09:19,225 --> 00:09:22,269
the beauty and the comfort
of your surroundings.
125
00:09:22,270 --> 00:09:26,524
You see, gentlemen, escape
is totally out of the question.
126
00:09:29,486 --> 00:09:32,447
Alright, Pennypacker
continues to gain speed
127
00:09:32,489 --> 00:09:35,450
until he contacts the barrier
here at Point George
128
00:09:35,492 --> 00:09:38,453
and breaks through.
Mission accomplished.
129
00:09:38,495 --> 00:09:41,747
I say, old boy, who made you
chief of ruddy staff?
130
00:09:41,748 --> 00:09:43,415
Well, somebody
has to take charge.
131
00:09:43,416 --> 00:09:45,460
Jolly good, but why you?
132
00:09:45,502 --> 00:09:49,004
But we are all of equal rank,
mon vieux.
133
00:09:49,005 --> 00:09:52,007
Yes. Well, then I imagine
it's a question of seniority.
134
00:09:52,008 --> 00:09:54,384
Well, who's the senior officer?
135
00:09:54,385 --> 00:09:56,261
Actually, I believe I am.
136
00:09:56,262 --> 00:09:57,513
Not in my army.
137
00:09:57,514 --> 00:10:00,974
Uh, excuse me, gentlemen,
but, uh,
138
00:10:00,975 --> 00:10:04,520
we seem to find ourselves
in a situation rather unique
139
00:10:04,521 --> 00:10:06,939
in the annals
of military history.
140
00:10:06,940 --> 00:10:09,983
A unit composed
entirely of brigadiers.
141
00:10:09,984 --> 00:10:14,029
Now that would appear to leave
us no alternative, but, uh,
142
00:10:14,030 --> 00:10:16,031
to command by committee.
143
00:10:16,032 --> 00:10:18,033
I say. Jolly good idea.
Formidable.
144
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
Good thinking, Roscoe,
good thinking.
145
00:10:20,370 --> 00:10:23,372
Alright, then shall we vote
on Armstrong's escape plan?
146
00:10:23,373 --> 00:10:25,332
- Yes.
- All those in favor?
147
00:10:25,333 --> 00:10:27,543
Oppose? Plan rejected.
148
00:10:27,544 --> 00:10:30,380
- Gentlemen, now I thought...
- What I thought was...
149
00:10:41,891 --> 00:10:43,517
Eleven weeks, gentlemen.
150
00:10:43,518 --> 00:10:45,894
What are they waiting for?
151
00:10:45,895 --> 00:10:48,523
Eleven weeks.
152
00:10:48,565 --> 00:10:50,023
Yes.
153
00:10:50,024 --> 00:10:52,943
That's how long those
five goldbricking generals
154
00:10:52,944 --> 00:10:56,613
have been hanging around
this fancy Italian country club.
155
00:10:56,614 --> 00:10:58,615
Eleven weeks.
156
00:10:58,616 --> 00:11:00,409
Now we've got to do
something about it,
157
00:11:00,410 --> 00:11:04,538
to break up that logjam
and do it quickly.
158
00:11:04,539 --> 00:11:07,916
Do you know they've even started
making up songs about them?
159
00:11:07,917 --> 00:11:10,378
Mm? Oh, yes.
160
00:11:10,420 --> 00:11:13,964
Uh, Captain Stanley,
if you will, please?
161
00:11:13,965 --> 00:11:15,592
Sir.
162
00:11:17,760 --> 00:11:19,761
♪ What the hell
are we fighting for... 33
163
00:11:19,762 --> 00:11:23,558
Just, just read the words,
captain, thank you.
164
00:11:25,101 --> 00:11:28,937
"What the hell
are we fighting for?
165
00:11:28,938 --> 00:11:31,356
"What the hell
are we fighting for"
166
00:11:31,357 --> 00:11:33,776
"when five of our generals
resigned from the war?"
167
00:11:35,778 --> 00:11:39,406
"Roll me over, lay me down
and, uh, do it again.”
168
00:11:39,407 --> 00:11:42,577
Thank you. There you are.
Hm? Oh.
169
00:11:44,579 --> 00:11:46,830
And you know, this little ditty
is in the top ten
170
00:11:46,831 --> 00:11:49,666
in our enlisted men's barracks
in the prisoner war camps
171
00:11:49,667 --> 00:11:52,127
in Germany. Hm? Yeah.
172
00:11:52,128 --> 00:11:53,670
Yes, gentlemen.
173
00:11:53,671 --> 00:11:57,424
So I asked personnel
to find me an expert.
174
00:11:57,425 --> 00:12:00,886
A specialist, someone who would
know precisely what to do,
175
00:12:00,887 --> 00:12:03,138
how to cope with this matter.
176
00:12:03,139 --> 00:12:05,600
Who is our man?
177
00:12:05,642 --> 00:12:08,436
Colonel, may I have
the envelope, please?
178
00:12:09,646 --> 00:12:10,688
Thank you.
179
00:12:18,529 --> 00:12:22,783
"Frigg. Harry R."
180
00:12:22,784 --> 00:12:25,869
Private Frigg first arrived here
in February 1942.
181
00:12:25,870 --> 00:12:28,038
Sixty days for insulting
an officer's parentage.
182
00:12:28,039 --> 00:12:30,458
He was released
after six months.
183
00:12:30,500 --> 00:12:33,168
I... I thought you said 60 days.
184
00:12:33,169 --> 00:12:35,087
He escaped seven times.
185
00:12:35,088 --> 00:12:37,047
- Oh, good, very good.
- I beg your pardon, general?
186
00:12:37,048 --> 00:12:39,549
Hm? No, no, no.
Go ahead, colonel.
187
00:12:39,550 --> 00:12:42,469
He was back two weeks later,
60 days for accusing
188
00:12:42,470 --> 00:12:44,638
a major of acting
like General Arnold.
189
00:12:44,639 --> 00:12:46,640
- Hap?
- Benedict.
190
00:12:46,641 --> 00:12:48,725
Who? Oh! Oh, him.
191
00:12:48,726 --> 00:12:51,728
He was released after
five months, three escapes.
192
00:12:51,729 --> 00:12:54,856
Only three? I hope the lad
wasn't losing heart.
193
00:12:54,857 --> 00:12:56,733
He's presently serving 90 days
194
00:12:56,734 --> 00:12:59,487
for making indecent advances
to a lieutenant colonel.
195
00:13:00,989 --> 00:13:02,698
A WAC.
196
00:13:02,699 --> 00:13:05,033
Oh! Oh, well, that's...
197
00:13:05,034 --> 00:13:08,036
- Escapes?
- Eight.
198
00:13:08,037 --> 00:13:11,164
Ah, that's the spirit, huh?
199
00:13:11,165 --> 00:13:13,084
He's in here, sir.
200
00:13:15,962 --> 00:13:17,171
Colonel.
201
00:13:19,632 --> 00:13:21,551
Frigg's done it again.
202
00:13:38,568 --> 00:13:40,736
Oh, fine.
203
00:13:40,737 --> 00:13:42,529
Fine.
204
00:13:42,530 --> 00:13:44,949
Hurry it up, will you, corporal?
I'm due for tea at 3:00.
205
00:13:49,787 --> 00:13:51,121
Uh, would you close that thing?
206
00:13:51,122 --> 00:13:53,082
I'll never get
these pictures developed.
207
00:13:58,755 --> 00:14:01,049
- Private Frigg, sir.
- Thank you, Clyde.
208
00:14:04,093 --> 00:14:06,012
Ah, Frigg.
209
00:14:07,597 --> 00:14:10,558
Come in, son.
Come on in. Sit down.
210
00:14:10,600 --> 00:14:14,269
Ah, no,
I... I'll stand right here, sir.
211
00:14:14,270 --> 00:14:17,564
- Alright. Harry, isn't it?
- Yes, sir.
212
00:14:17,565 --> 00:14:19,608
Do you mind if I call you Harry?
213
00:14:19,609 --> 00:14:21,693
- No, sir.
- Good. Have a cigar.
214
00:14:21,694 --> 00:14:23,695
No, I, I don't smoke.
215
00:14:23,696 --> 00:14:26,949
Ah, "Lady Nicotine," huh?
Good boy.
216
00:14:28,618 --> 00:14:31,161
Harry, do you mind
if I ask you something?
217
00:14:31,162 --> 00:14:32,662
What would that be, sir?
218
00:14:32,663 --> 00:14:34,956
Mm, in checking
over your service record,
219
00:14:34,957 --> 00:14:39,002
I find that you don't think
too much of officers.
220
00:14:39,003 --> 00:14:40,963
Do you mind telling me why?
221
00:14:45,718 --> 00:14:47,135
Mm.
222
00:14:47,136 --> 00:14:50,931
Oh, Harry. Come on now,
you can be frank with me.
223
00:14:50,932 --> 00:14:53,100
This is all strictly
off the record.
224
00:14:53,101 --> 00:14:54,643
Yeah, well.
225
00:14:54,644 --> 00:14:57,312
You know,
the brass may look okay to you
226
00:14:57,313 --> 00:15:02,276
where you stand, but you know,
from where I sit...
227
00:15:06,114 --> 00:15:08,115
Tsk, tsk, tsk, tsk.
228
00:15:08,116 --> 00:15:11,326
- That bad, hm?
- Mm, I... lousy.
229
00:15:11,327 --> 00:15:14,079
- Well.
- Really, really lousy.
230
00:15:14,080 --> 00:15:16,624
Hm. Of course, Harry,
231
00:15:16,666 --> 00:15:19,167
everyone has to start
at the bottom of the ladder.
232
00:15:19,168 --> 00:15:21,169
Yeah, but everybody
doesn't have to stay there.
233
00:15:21,170 --> 00:15:24,631
Now I've been a private
for a long time.
234
00:15:24,632 --> 00:15:25,966
How long, Harry?
235
00:15:25,967 --> 00:15:28,093
A young fellow like you,
what, a year? Two years?
236
00:15:28,094 --> 00:15:29,220
Since the day I was born.
237
00:15:30,680 --> 00:15:32,640
No, you're lookin'
at a 30 year man.
238
00:15:33,850 --> 00:15:36,059
In that case, I think, perhaps
239
00:15:36,060 --> 00:15:38,895
you might be entitled
to something.
240
00:15:38,896 --> 00:15:41,314
- Mm?
- Well...
241
00:15:41,315 --> 00:15:43,316
Harry, what would you say
if I told you
242
00:15:43,317 --> 00:15:45,236
I'd put you up
for a little promotion?
243
00:15:47,113 --> 00:15:51,199
Captain Stanley, would you
do the honors, please?
244
00:15:51,200 --> 00:15:54,035
General, are you sure
you wanna go through with this?
245
00:15:54,036 --> 00:15:57,372
The honors, captain, please.
246
00:15:57,373 --> 00:15:59,667
Alright,
stand at attention, private.
247
00:16:06,048 --> 00:16:07,133
Attention.
248
00:16:10,678 --> 00:16:14,931
"Private Harry Randolph Frigg,
serial number 32843478
249
00:16:14,932 --> 00:16:16,933
"will from this time
hereby assume
250
00:16:16,934 --> 00:16:19,144
"be authorized
to wear the insignia of
251
00:16:19,145 --> 00:16:22,689
"and will serve
in the rank of...
252
00:16:22,690 --> 00:16:26,026
major general
of the United States Army."
253
00:16:26,027 --> 00:16:29,697
You've been promoted,
Harry. Major general.
254
00:16:32,033 --> 00:16:34,159
Major, what?
255
00:16:34,160 --> 00:16:35,620
General.
256
00:16:39,415 --> 00:16:42,125
Boy, that's some promotion.
257
00:16:42,126 --> 00:16:45,253
What happened to all the, uh,
other junk in between?
258
00:16:45,254 --> 00:16:48,298
I mean, like corporal
and, uh, lieutenant colonel?
259
00:16:48,299 --> 00:16:53,221
And now, captain, if you'll pin
on the insignia, please?
260
00:16:55,806 --> 00:16:59,684
General, you can't pin stars
on a private's uniform.
261
00:16:59,685 --> 00:17:02,729
How do you know?
No one ever tried before.
262
00:17:02,730 --> 00:17:05,065
Besides, general,
it's not too late to back out.
263
00:17:05,066 --> 00:17:07,108
I mean, if you put stars
on his shoulders,
264
00:17:07,109 --> 00:17:10,111
when he walks out of here,
he'll actually be a general.
265
00:17:10,112 --> 00:17:14,116
- True, true. Insignia.
- A real general, general.
266
00:17:15,451 --> 00:17:17,954
I mean, look at him.
Just look at him.
267
00:17:20,164 --> 00:17:22,792
He's barely got
a firm grip on private.
268
00:17:24,794 --> 00:17:29,298
Well, the insignia,
S... Sydney, please.
269
00:17:37,974 --> 00:17:41,351
♪ Rum bum ta ta ta ti ♪
270
00:17:41,352 --> 00:17:42,811
♪ Dan ta ta ta ♪♪
271
00:17:42,812 --> 00:17:46,774
Well, now there we are. Hm?
272
00:17:46,816 --> 00:17:50,110
Well, we'll get him a proper set
of uniforms later, but, uh...
273
00:17:50,111 --> 00:17:52,153
Alright, now, captain,
if you'll excuse us, please?
274
00:17:52,154 --> 00:17:53,446
Harry and I
have a few little things
275
00:17:53,447 --> 00:17:55,949
we'd like to discuss in private.
276
00:17:55,950 --> 00:17:57,868
You know, uh, general talk.
277
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
How do they feel, Harry?
278
00:18:09,130 --> 00:18:11,172
Well, they're
kind of heavy, sir.
279
00:18:11,173 --> 00:18:14,843
No, no, no, Harry.
You mustn't call me sir.
280
00:18:14,844 --> 00:18:16,303
See, I only have one star.
281
00:18:16,304 --> 00:18:19,139
Strictly speaking,
I should be calling you sir.
282
00:18:19,140 --> 00:18:21,433
But b... between us generals,
283
00:18:21,434 --> 00:18:25,353
we're generally on a first-name
basis, you know, so...
284
00:18:25,354 --> 00:18:27,273
M... my name's Homer.
285
00:18:28,983 --> 00:18:32,360
- How are you, Homer?
- Hi, hi.
286
00:18:32,361 --> 00:18:37,157
Uh, Harry, I wonder if I can
ask you to do something for me?
287
00:18:37,158 --> 00:18:40,201
Well, what would that be, Homer?
288
00:18:40,202 --> 00:18:42,078
Well, it's just that
I... I hesitate
289
00:18:42,079 --> 00:18:44,456
to... to ask a favor, you know.
290
00:18:44,457 --> 00:18:47,459
And so soon in our new
relationship, I mean, it's...
291
00:18:47,460 --> 00:18:49,919
No, go ahead, Homer.
292
00:18:49,920 --> 00:18:53,214
I... it would mean
so much to me, Harry, uh,
293
00:18:53,215 --> 00:18:55,884
to all of us up here,
in fact, uh...
294
00:18:55,885 --> 00:18:58,053
I mean, you sure
you wouldn't mind my...
295
00:18:58,054 --> 00:19:01,057
Oh, for goodness sake, Homer.
What are friends for?
296
00:19:04,810 --> 00:19:06,353
Well, it's just
that we've got these
297
00:19:06,354 --> 00:19:08,564
five one-star generals, you see.
298
00:19:20,076 --> 00:19:21,869
Are you crazy?
299
00:19:21,911 --> 00:19:24,245
Oh, what the hell do you think I
wanna do a thing like that for?
300
00:19:24,246 --> 00:19:26,581
Somebody has to do it, Harry.
301
00:19:26,582 --> 00:19:29,043
I mean, somebody has to go
in there and get them out.
302
00:19:29,085 --> 00:19:31,586
Yeah, but why waste
a, a whole general?
303
00:19:31,587 --> 00:19:35,131
I mean, why don't you just send
a lousy major or a captain or...
304
00:19:35,132 --> 00:19:38,426
Because five one-star generals
just aren't going to take
305
00:19:38,427 --> 00:19:41,888
any orders from a lousy captain
or a major.
306
00:19:41,889 --> 00:19:43,848
And besides, a captain
and a major wouldn't be put
307
00:19:43,849 --> 00:19:47,061
into the same prison camp as
five one-star generals either.
308
00:19:47,103 --> 00:19:49,604
Well, uh, now,
you gotta know some, uh,
309
00:19:49,605 --> 00:19:51,106
other two-star generals,
you know,
310
00:19:51,107 --> 00:19:52,315
who'd like to take a little...
311
00:19:52,316 --> 00:19:54,567
Not offhand, no.
312
00:19:54,568 --> 00:19:57,445
Of course, if you refuse, Harry,
well, then I suppose
313
00:19:57,446 --> 00:20:00,115
I'd just have
to demote you again.
314
00:20:00,116 --> 00:20:03,159
- To colonel?
- I hardly think so.
315
00:20:03,160 --> 00:20:05,453
No, and then
there's the stockade.
316
00:20:05,454 --> 00:20:08,082
You'd probably have to go back
there for an awfully long time.
317
00:20:08,124 --> 00:20:09,624
Oh, that's, uh,
that would be lousy.
318
00:20:09,625 --> 00:20:11,459
- Hm-hm.
- Lousy.
319
00:20:11,460 --> 00:20:15,171
So what I'm prepared
to offer you, Harry,
320
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
is if you accept
this assignment,
321
00:20:17,133 --> 00:20:19,426
when you've completed it,
you won't be demoted
322
00:20:19,427 --> 00:20:22,595
any lower than, oh, sergeant.
323
00:20:22,596 --> 00:20:24,639
Mm, shall we say staff?
324
00:20:24,640 --> 00:20:26,891
Shall we say master?
325
00:20:26,892 --> 00:20:29,477
Uh, master.
326
00:20:29,478 --> 00:20:32,063
And I'll see that your unserved
time in the stockade
327
00:20:32,064 --> 00:20:33,481
is reduced to 60 days.
328
00:20:33,482 --> 00:20:34,607
- Nah.
- Thirty days.
329
00:20:34,608 --> 00:20:37,026
- Mm.
- Wiped clean.
330
00:20:37,027 --> 00:20:39,529
Wiped clean.
331
00:20:39,530 --> 00:20:41,490
Is it a deal, Harry?
332
00:20:44,326 --> 00:20:48,580
- Yeah. That's a deal.
- Good boy, good boy.
333
00:20:48,581 --> 00:20:50,999
And now I'll expect you
to hold yourself
334
00:20:51,000 --> 00:20:54,085
in immediate readiness
for a, a series of briefings
335
00:20:54,086 --> 00:20:56,504
on the area, the terrain,
the personnel involved,
336
00:20:56,505 --> 00:20:58,214
et cetera and so forth
and so on, you know.
337
00:20:58,215 --> 00:21:02,343
So well, I guess that's just
about it for now.
338
00:21:02,344 --> 00:21:04,512
- Huh?
- Uh, Homer.
339
00:21:04,513 --> 00:21:08,600
These, uh, briefings that
you're talking about, uh,
340
00:21:08,601 --> 00:21:12,187
will they cover how to make the
rest of me go along with these?
341
00:21:12,188 --> 00:21:14,439
No, like I mean,
how do they work?
342
00:21:14,440 --> 00:21:16,524
That's the easy part, Harry.
343
00:21:16,525 --> 00:21:18,693
Don't you see?
Those two stars mean
344
00:21:18,694 --> 00:21:21,654
that anything you do
is better, smarter, brighter
345
00:21:21,655 --> 00:21:24,240
than, uh, anything
anyone else does,
346
00:21:24,241 --> 00:21:28,244
uh, with... with less
than two stars.
347
00:21:28,245 --> 00:21:29,704
- No kidding.
- Yes.
348
00:21:29,705 --> 00:21:31,040
No kidding.
349
00:21:32,458 --> 00:21:34,083
Ten-shun!
350
00:21:34,084 --> 00:21:36,544
Yeah, that's it. It's all yours.
You're getting it.
351
00:21:36,545 --> 00:21:38,214
- Homer.
- Huh?
352
00:21:39,548 --> 00:21:41,091
You mean...
353
00:21:44,470 --> 00:21:45,554
Yes, sir.
354
00:21:53,646 --> 00:21:55,480
They ought to work pretty good.
355
00:21:55,481 --> 00:21:57,440
General?
356
00:21:57,441 --> 00:21:59,234
Uh, may I ask, sir,
357
00:21:59,235 --> 00:22:01,069
y... you didn't accept
this assignment
358
00:22:01,070 --> 00:22:03,488
just to get even, did you, sir?
359
00:22:03,489 --> 00:22:06,699
- Oh, with who?
- T... the brass, sir.
360
00:22:06,700 --> 00:22:08,743
Well, whatever gave you
that idea?
361
00:22:08,744 --> 00:22:10,620
Mm, just ten minutes ago,
362
00:22:10,621 --> 00:22:13,414
you didn't seem to think
too much of officers, sir.
363
00:22:13,415 --> 00:22:15,166
Yeah, well,
364
00:22:15,167 --> 00:22:17,627
ten, um, minutes ago,
I was a buck private.
365
00:22:17,628 --> 00:22:20,589
Like the man said, "Don't knock
it 'til you've tried it."
366
00:22:22,591 --> 00:22:24,384
Well, maybe I am steppin' out
of class,
367
00:22:24,385 --> 00:22:27,303
but it'd be nice to have
a chance to find out.
368
00:22:27,304 --> 00:22:29,305
Major general might not be
369
00:22:29,306 --> 00:22:31,432
just the easiest place
in the world to start.
370
00:22:31,433 --> 00:22:33,686
Eh, when there's a war,
you take what you can get.
371
00:22:41,777 --> 00:22:44,571
All five of us
could be over the top
372
00:22:44,572 --> 00:22:47,448
in precisely
1 minute and 42 seconds.
373
00:22:47,449 --> 00:22:52,120
- Any questions?
- Yes. How do we do it?
374
00:22:52,121 --> 00:22:55,665
By means of rope ladders
secreted here and here
375
00:22:55,666 --> 00:22:58,418
behind the ivy on the wall.
Any more questions?
376
00:22:58,419 --> 00:23:01,337
Yes, I have one. When I
suggested exactly the same plan
377
00:23:01,338 --> 00:23:03,423
two weeks ago,
why did you vote against it?
378
00:23:03,424 --> 00:23:07,135
And who do you think originally
suggested the rope ladders?
379
00:23:07,136 --> 00:23:09,263
Moi. That's who.
380
00:23:09,305 --> 00:23:11,347
In my plan of three weeks ago
381
00:23:11,348 --> 00:23:13,600
at which time
you both voted against it.
382
00:23:13,601 --> 00:23:17,270
Because that was a flagrant
steal of my third plan
383
00:23:17,271 --> 00:23:18,605
submitted only two days
before that.
384
00:23:18,606 --> 00:23:19,648
Newton.
385
00:23:21,317 --> 00:23:25,361
Uh, gentlemen, I suggest
we vote on it, mm?
386
00:23:25,362 --> 00:23:28,573
All those in favor
of Mayhew's plan?
387
00:23:28,574 --> 00:23:30,283
Oppose?
388
00:23:30,284 --> 00:23:31,576
Plan's rejected. Gentlemen...
389
00:23:31,577 --> 00:23:34,330
- Now I have a plan.
- I have a plan.
390
00:23:35,664 --> 00:23:39,667
Gentlemen, oh!
I hope I'm not interrupting.
391
00:23:39,668 --> 00:23:43,129
I was most anxious
to share some news with you.
392
00:23:43,130 --> 00:23:45,381
We have finally received
the shipment of ammunition.
393
00:23:45,382 --> 00:23:48,676
The guards now have bullets
in their guns.
394
00:23:48,677 --> 00:23:50,220
Thank you.
395
00:24:28,592 --> 00:24:31,302
General Frigg.
Uh, is that correct?
396
00:24:31,303 --> 00:24:33,554
Major General Frigg.
397
00:24:33,555 --> 00:24:37,725
Oh. Yes, of course.
I am Colonnello Ferrucci.
398
00:24:37,726 --> 00:24:39,560
Welcome
to Castello di Montefiore.
399
00:24:39,561 --> 00:24:42,772
Uh, it will suffice for me
to say that for nine years,
400
00:24:42,773 --> 00:24:47,193
I was manager of the
Ritz-Excelsior Hotel in Genoa.
401
00:24:47,194 --> 00:24:48,779
Front, uh, orderly.
402
00:24:57,454 --> 00:25:00,164
A point of interest,
general, this castle was built
403
00:25:00,165 --> 00:25:03,751
in 1311 by the Emperor Henry VI
of Luxemburg.
404
00:25:03,752 --> 00:25:06,921
The Tintoretto, of course,
is an original.
405
00:25:06,922 --> 00:25:09,299
Your room, Sir.
406
00:25:12,720 --> 00:25:14,638
What is the, uh...
407
00:25:15,806 --> 00:25:17,807
What's the matter with this one?
408
00:25:17,808 --> 00:25:21,436
Nothing. Just that it belongs
to Brigadier Cox-Roberts.
409
00:25:21,437 --> 00:25:23,896
- Oh.
- Yes.
410
00:25:23,897 --> 00:25:26,692
Brigadier? That's, uh,
one star, huh?
411
00:25:31,697 --> 00:25:35,950
Would you say that, uh,
that this was a two-star room
412
00:25:35,951 --> 00:25:39,455
or would you say
that this was a two-star room?
413
00:25:42,458 --> 00:25:43,584
Take it.
414
00:25:46,879 --> 00:25:49,714
Breakfast is served
from ♪:00 to 9:00.
415
00:25:49,715 --> 00:25:52,759
You may have it in your room
if you desire.
416
00:25:52,760 --> 00:25:54,469
Please, do tell the orderly
417
00:25:54,470 --> 00:25:59,223
if you prefer coffee, uh,
tea or, uh, uh, chocolate.
418
00:25:59,224 --> 00:26:03,269
Lunch at 1:00.
Dinner precisely at 8:00
419
00:26:03,270 --> 00:26:06,647
in the banquet hall
of the east wing.
420
00:26:06,648 --> 00:26:10,610
The laundry and the dry cleaning
will be, uh, collected
421
00:26:10,611 --> 00:26:13,488
on Tuesdays and Thursdays
and returned the following day.
422
00:26:13,489 --> 00:26:15,782
General, do you take starch?
423
00:26:15,783 --> 00:26:17,701
Uh, no. I'm watching my weight.
424
00:26:25,292 --> 00:26:27,418
- Roscoe?
- HM?
425
00:26:27,419 --> 00:26:31,839
You ever heard of an air force
two-star named Frigg?
426
00:26:31,840 --> 00:26:34,842
- Frigg.
- With two Gs.
427
00:26:34,843 --> 00:26:38,679
No, but that doesn't mean much.
428
00:26:38,680 --> 00:26:40,556
The way they pushed
those flyboys ahead,
429
00:26:40,557 --> 00:26:42,809
he was probably no more
than a captain last week.
430
00:26:42,810 --> 00:26:45,019
I say, you chaps.
431
00:26:45,020 --> 00:26:48,689
We've got our hands full
with this one, I can tell you.
432
00:26:48,690 --> 00:26:51,776
He's had the cheek
to pinch my room.
433
00:26:51,777 --> 00:26:53,694
- Really?
- Yes.
434
00:26:53,695 --> 00:26:58,282
Francis, suppose the enemy
planted him here as an informer?
435
00:26:58,283 --> 00:27:02,662
- Yes. That's always possible.
- Yeah.
436
00:27:02,663 --> 00:27:04,747
Perhaps we better go
and find out.
437
00:27:04,748 --> 00:27:06,583
Yeah.
438
00:27:12,047 --> 00:27:13,382
Uh, yeah?
439
00:27:17,594 --> 00:27:19,929
Excellency, I have
for to present the honor
440
00:27:19,930 --> 00:27:22,306
of naming your fellows.
441
00:27:22,307 --> 00:27:24,518
F... what was that?
442
00:27:24,560 --> 00:27:28,396
Mr. Generals Armstrong,
Pennypasher, Rockambeau,
443
00:27:28,397 --> 00:27:31,023
Cockus-Roberts and also Mayhev.
444
00:27:31,024 --> 00:27:32,818
- Hew.
- Possibly.
445
00:27:35,779 --> 00:27:40,366
Yeah, well,
what can I do for you?
446
00:27:40,367 --> 00:27:43,287
There are a few questions
we'd like to ask you, Frigg.
447
00:27:44,746 --> 00:27:49,458
- Frigg?
- Uh, that is, um, sir.
448
00:27:49,459 --> 00:27:52,712
What's on your mind?
449
00:27:52,713 --> 00:27:55,339
Well, we thought it would be
kind of fun just to drop in
450
00:27:55,340 --> 00:27:59,510
and exchange stories as to how
we all happened to get captured.
451
00:27:59,511 --> 00:28:04,807
I, uh, didn't get captured.
I allowed myself to be captured.
452
00:28:04,808 --> 00:28:06,017
You what?
453
00:28:06,018 --> 00:28:08,728
You can't expect us
to believe that.
454
00:28:08,729 --> 00:28:11,105
Oh, I don't know. Uh, lke
sort of thought you would.
455
00:28:11,106 --> 00:28:14,984
Ke, who? lke.
The supreme commander?
456
00:28:14,985 --> 00:28:17,987
Yeah, you were in his class
at the Point, 1915, weren't you?
457
00:28:17,988 --> 00:28:20,990
Bull. I mean,
your friends call you Bull.
458
00:28:20,991 --> 00:28:22,658
Some of them.
459
00:28:22,659 --> 00:28:25,661
Yeah, well, he gave me
a little message for you.
460
00:28:25,662 --> 00:28:28,624
Um, it was about that time
at the Army-Navy...
461
00:28:31,752 --> 00:28:34,421
It's about that time
at the, uh, at the Army-Navy...
462
00:28:37,799 --> 00:28:40,010
It was, uh, about that time...
463
00:28:47,559 --> 00:28:49,019
Yeah, well...
464
00:28:52,814 --> 00:28:54,982
Yes, sir. Thank you, sir.
465
00:28:54,983 --> 00:28:56,817
Now then down to business.
466
00:28:56,818 --> 00:28:58,986
The fact is, we are not happy
with you men.
467
00:28:58,987 --> 00:29:00,821
We are not happy at all.
468
00:29:00,822 --> 00:29:03,574
May I ask, sir, who we is?
469
00:29:03,575 --> 00:29:07,578
- Me and lke.
- Oh.
470
00:29:07,579 --> 00:29:09,080
Now I'm sure
you've got your excuses,
471
00:29:09,081 --> 00:29:10,665
but we're not interested
in excuses.
472
00:29:10,666 --> 00:29:12,541
What we are interested in
is results.
473
00:29:12,542 --> 00:29:13,584
Yes, sir.
474
00:29:13,585 --> 00:29:14,961
And that means getting the hell
475
00:29:14,962 --> 00:29:16,545
out of here, capeesh?
476
00:29:16,546 --> 00:29:18,423
C... capeesh.
477
00:29:27,182 --> 00:29:28,976
Uh, you're dismissed.
478
00:29:33,021 --> 00:29:34,523
Dismissed!
479
00:29:47,202 --> 00:29:50,497
Harry Frigg,
you're a bloody major general.
480
00:29:56,712 --> 00:29:59,005
Oh, boy, if that turns out
to be one of the guards,
481
00:29:59,006 --> 00:30:00,924
I'm gonna change sides.
482
00:30:11,893 --> 00:30:13,854
Hey. Psst! Psst!
483
00:30:18,233 --> 00:30:20,067
Psst!
484
00:30:20,068 --> 00:30:21,861
Hey, do you work here?
485
00:30:21,862 --> 00:30:24,781
Uh, are you a serving girl,
a maid or something?
486
00:30:28,118 --> 00:30:29,536
Come here.
487
00:30:35,792 --> 00:30:37,877
You speak English?
488
00:30:37,878 --> 00:30:38,920
Hm?
489
00:30:42,049 --> 00:30:43,924
Me, Harry.
490
00:30:43,925 --> 00:30:45,259
- Oh.
- Harry.
491
00:30:45,260 --> 00:30:47,261
- Harry.
- Yeah.
492
00:30:47,262 --> 00:30:50,598
- You...
- Francesca.
493
00:30:50,599 --> 00:30:53,142
- Francesca.
- Mm-hm.
494
00:30:53,143 --> 00:30:56,937
Uh, I'm a major general.
495
00:30:56,938 --> 00:31:00,107
Oh, major general?
496
00:31:00,108 --> 00:31:02,943
Yeah. You?
497
00:31:02,944 --> 00:31:06,280
- Me, no major general.
- Oh, boy.
498
00:31:06,281 --> 00:31:09,493
- Where you come from?
- Hey, you speak English.
499
00:31:11,036 --> 00:31:14,538
- Please?
- You speak Eng...
500
00:31:14,539 --> 00:31:17,751
Where do I come from? Uh...
501
00:31:17,793 --> 00:31:21,545
Me, a big warrior chief
502
00:31:21,546 --> 00:31:25,716
drop 'em from silver bird
in sky.
503
00:31:25,717 --> 00:31:27,635
Oh.
504
00:31:27,636 --> 00:31:30,763
- You understand?
- No.
505
00:31:30,764 --> 00:31:32,681
Look, are you puttin' me on?
506
00:31:32,682 --> 00:31:35,142
- Please?
- Well, thank you.
507
00:31:35,143 --> 00:31:37,144
You're welcome.
508
00:31:37,145 --> 00:31:39,855
You're really, um, you're pretty
as a picture, honey.
509
00:31:39,856 --> 00:31:42,733
But, uh,
you're sure pretty dumb.
510
00:31:42,734 --> 00:31:44,653
Hey, uh, come here.
511
00:31:49,157 --> 00:31:54,286
Big warrior chief
like breakfast in bed.
512
00:31:54,287 --> 00:31:57,665
- Uh, breakfast?
- Yeah.
513
00:31:57,666 --> 00:31:59,166
- In bed?
- Yeah.
514
00:31:59,167 --> 00:32:02,878
Uh, you bring
my breakfast in bed?
515
00:32:02,879 --> 00:32:04,880
- Yes.
- Tomorrow, yes?
516
00:32:04,881 --> 00:32:06,882
- No.
- Oh, please.
517
00:32:06,883 --> 00:32:09,009
- Thank you.
- Thank you?
518
00:32:09,010 --> 00:32:10,512
You're welcome.
519
00:32:17,102 --> 00:32:18,645
Uh, yeah?
520
00:32:23,358 --> 00:32:26,360
- Excuse me, sir?
- Who is that?
521
00:32:26,361 --> 00:32:29,573
- Pennypacker, sir.
- Oh, yeah. Pennypacker.
522
00:32:31,867 --> 00:32:33,242
What can I do for you?
523
00:32:33,243 --> 00:32:35,035
Well, if I may
speak frankly, sir.
524
00:32:35,036 --> 00:32:36,829
Oh, sure. Be my guest.
525
00:32:36,830 --> 00:32:38,110
I can always have
you shot later.
526
00:32:39,291 --> 00:32:42,669
Well, general,
some of us get, oh, uh...
527
00:32:42,711 --> 00:32:44,044
Some of us get the impression
528
00:32:44,045 --> 00:32:47,381
that you think
we like being here, general.
529
00:32:47,382 --> 00:32:50,677
Well, this isn't, uh, exactly
530
00:32:50,719 --> 00:32:54,221
the black hole of Calcutta,
is it?
531
00:32:54,222 --> 00:32:56,223
Well, we have been trying
to escape, general.
532
00:32:56,224 --> 00:32:57,892
We really have.
533
00:32:57,893 --> 00:33:00,227
Things haven't worked out
very well, that's all.
534
00:33:00,228 --> 00:33:02,688
I guess it's just not
our line of work.
535
00:33:02,689 --> 00:33:05,232
What is, uh, your line of work,
Pennypacker?
536
00:33:05,233 --> 00:33:08,736
I'm a lawyer. A good one,
I like to think.
537
00:33:08,737 --> 00:33:10,864
Cox-Roberts
is a first-class engineer.
538
00:33:10,906 --> 00:33:12,948
Mayhew, a fine ordnance man.
539
00:33:12,949 --> 00:33:14,909
Rochambeau's a financial wizard.
540
00:33:14,910 --> 00:33:18,662
And Bull Armstrong's
a crackerjack supply officer.
541
00:33:18,663 --> 00:33:20,956
But none of us is much good
at this sort of thing.
542
00:33:20,957 --> 00:33:24,084
It's just not
what we were trained for.
543
00:33:24,085 --> 00:33:26,962
So, general, if,
if we look sort of clumsy
544
00:33:26,963 --> 00:33:28,839
and ludicrous at times,
545
00:33:28,840 --> 00:33:31,717
I hope you'll remember that
we're trying very hard to cope
546
00:33:31,718 --> 00:33:33,637
with a rather absurd situation.
547
00:33:35,764 --> 00:33:39,433
Yeah. Okay. I'll remember,
Pennypacker.
548
00:33:39,434 --> 00:33:41,393
- Roscoe.
- Roscoe.
549
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Uh, yeah.
550
00:33:48,276 --> 00:33:50,694
His Excellency,
Colonnello Ferrucci honors
551
00:33:50,695 --> 00:33:53,113
the expression of General Frigg
by for to present
552
00:33:53,114 --> 00:33:54,907
in formal eatings of welcome
553
00:33:54,908 --> 00:33:56,951
onto the occasion
of her custodial entrance
554
00:33:56,952 --> 00:33:59,788
before nine half
of the clock immediately.
555
00:34:02,249 --> 00:34:03,457
Give me a hint.
556
00:34:03,458 --> 00:34:04,959
Ferrucci's throwing
a little feed
557
00:34:04,960 --> 00:34:07,294
in your honor tonight at 8:30.
558
00:34:07,295 --> 00:34:09,171
Mm.
559
00:34:09,172 --> 00:34:12,676
- Ah, yeah.
- Thank you. Possibly.
560
00:34:18,306 --> 00:34:21,809
- You mean, you got...
- Clear as a bell.
561
00:34:21,810 --> 00:34:23,937
Roscoe, you have been
here too long.
562
00:34:26,398 --> 00:34:28,899
Possibly.
563
00:34:28,900 --> 00:34:31,318
Gentlemen.
564
00:34:31,319 --> 00:34:33,862
Colonel Ferrucci
has asked me to announce.
565
00:34:33,863 --> 00:34:36,323
Dinner can now be served.
566
00:34:36,324 --> 00:34:38,367
Madame la Contessa has arrived.
567
00:34:38,368 --> 00:34:41,037
She apologizes
for being late, gentlemen.
568
00:34:42,831 --> 00:34:44,123
Madame, uh, who?
569
00:34:44,124 --> 00:34:46,250
Madame la Contessa
di Montefiore.
570
00:34:46,251 --> 00:34:47,501
These are her estates.
571
00:34:47,502 --> 00:34:48,962
She's been invited
to dinner tonight
572
00:34:49,004 --> 00:34:50,170
in your honor.
573
00:34:50,171 --> 00:34:52,006
Can't say I mind very much.
574
00:34:52,007 --> 00:34:54,300
- Damn charming woman.
- Not hard to look at either.
575
00:34:54,301 --> 00:34:56,970
We must not keep her waiting.
576
00:35:04,769 --> 00:35:07,521
- Good evening.
- Good evening, la contessa.
577
00:35:07,522 --> 00:35:11,275
General, may I have the honor
to present your actual hostess,
578
00:35:11,276 --> 00:35:13,485
la Contessa
Francesca Maria Eugenia.
579
00:35:13,486 --> 00:35:16,864
Donatello do Montefiore,
General Frigg.
580
00:35:16,865 --> 00:35:20,284
But General Frigg
and I have already met.
581
00:35:20,285 --> 00:35:22,953
- Oh.
- Is that true?
582
00:35:22,954 --> 00:35:27,374
He introduced himself to me
this afternoon most charmingly.
583
00:35:27,375 --> 00:35:32,212
I never suspected that Americans
could be so entertaining.
584
00:35:32,213 --> 00:35:34,506
He left me quite speechless.
585
00:35:34,507 --> 00:35:37,343
I hope I did not
appear rude, general.
586
00:35:37,344 --> 00:35:38,802
No, you...
587
00:35:38,803 --> 00:35:41,805
Then you forgive me?
I'm so glad.
588
00:35:41,806 --> 00:35:44,224
Bene, and now that
we are all very good friends,
589
00:35:44,225 --> 00:35:46,393
shall we go in, uh, to dinner?
590
00:35:46,394 --> 00:35:48,562
May I take your arm, general?
591
00:35:48,563 --> 00:35:50,023
Ah, please.
592
00:35:51,399 --> 00:35:53,985
- Thank you.
- You're welcome.
593
00:35:58,406 --> 00:36:02,951
Colonel Ferrucci,
don't tell me you were actually
594
00:36:02,952 --> 00:36:05,913
able to find asparagus
de la vallee du Rhone?
595
00:36:05,914 --> 00:36:09,125
With, uh, great effort, general.
596
00:36:16,591 --> 00:36:18,550
General Frigg.
597
00:36:18,551 --> 00:36:20,844
Don't you speak French, general?
598
00:36:20,845 --> 00:36:22,222
Uh, well, little.
599
00:36:24,265 --> 00:36:26,058
No.
600
00:36:26,059 --> 00:36:28,394
There is no reason
why you should.
601
00:36:28,395 --> 00:36:31,355
Please forgive us.
It was quite rude.
602
00:36:31,356 --> 00:36:33,148
No, that's okay.
603
00:36:33,149 --> 00:36:35,359
A noble dish, asparagus.
604
00:36:35,360 --> 00:36:38,487
Did you know it was
Cato the Elder... Thank you.
605
00:36:38,488 --> 00:36:41,615
Cato the Elder
in the second century BC
606
00:36:41,616 --> 00:36:44,618
who actually gave us
our first directions
607
00:36:44,619 --> 00:36:47,079
in the art of raising asparagus?
608
00:36:47,080 --> 00:36:48,622
How interesting.
609
00:36:48,623 --> 00:36:51,291
And what did he recommend,
General Mayhew?
610
00:36:51,292 --> 00:36:54,295
Cultivating with sheep manure
to avoid weeds.
611
00:36:56,881 --> 00:37:00,634
Mm, colonel, your food
is delicious.
612
00:37:00,635 --> 00:37:03,053
I never thought that prison
would turn out to be
613
00:37:03,054 --> 00:37:05,472
one of my favorite restaurants.
614
00:37:05,473 --> 00:37:09,101
Gentlemen, let me ask
all of you a question.
615
00:37:09,102 --> 00:37:12,896
Suppose that you were confined
for the rest of your lives
616
00:37:12,897 --> 00:37:17,276
in a single restaurant,
which one would you choose?
617
00:37:17,277 --> 00:37:19,528
- Just one?
- That's correct.
618
00:37:19,529 --> 00:37:22,156
And to make it
more entertaining,
619
00:37:22,157 --> 00:37:24,993
you have only five seconds
to answer.
620
00:37:26,661 --> 00:37:28,620
Oh, I say, a game.
What fun.
621
00:37:28,621 --> 00:37:30,372
Rochambeau, will you begin?
622
00:37:30,373 --> 00:37:32,499
I choose Chez Point in Vienne.
623
00:37:32,500 --> 00:37:34,126
General Armstrong?
624
00:37:34,127 --> 00:37:35,502
The London Chop House.
625
00:37:35,503 --> 00:37:37,464
- Oh.
- In Detroit.
626
00:37:39,132 --> 00:37:40,507
Brigadier Mayhew?
627
00:37:40,508 --> 00:37:43,051
Oh, the Savoy Grill in London,
naturally.
628
00:37:43,052 --> 00:37:44,344
General Pennypacker?
629
00:37:44,345 --> 00:37:46,013
Locke-Ober's, Boston.
630
00:37:46,014 --> 00:37:48,182
Uh, Brigadier Cox-Roberts?
631
00:37:48,183 --> 00:37:50,934
Oh, the Mirabelle
on Curzon Street.
632
00:37:50,935 --> 00:37:52,978
Uh, General Frigg?
633
00:37:52,979 --> 00:37:54,189
Yeah, well...
634
00:37:56,524 --> 00:38:00,319
Ah, ah, ah, ah.
Only five seconds. Remember?
635
00:38:00,320 --> 00:38:02,529
Uh...
636
00:38:02,530 --> 00:38:05,449
A local establishment, perhaps?
637
00:38:05,450 --> 00:38:08,368
- Where is your home?
- Uh, New Jersey.
638
00:38:08,369 --> 00:38:11,497
And which is the best restaurant
in New Jersey?
639
00:38:11,498 --> 00:38:13,707
Well,
640
00:38:13,708 --> 00:38:16,210
there is this little place
just outside of Patterson.
641
00:38:16,211 --> 00:38:20,088
Oh, really?
And what's the specialty?
642
00:38:20,089 --> 00:38:22,884
Uh, veal cutlets.
643
00:38:28,139 --> 00:38:31,558
Which sauce
do you prefer, general?
644
00:38:31,559 --> 00:38:34,061
Well, a little ketchup
usually does it.
645
00:38:34,062 --> 00:38:35,104
Ketchup?
646
00:38:38,233 --> 00:38:42,694
General, as the newest arrival
to our little group,
647
00:38:42,695 --> 00:38:46,114
we would all be honored
if you would propose a toast.
648
00:38:46,115 --> 00:38:47,741
- Yes.
- Here.
649
00:38:47,742 --> 00:38:49,409
Oh, no. I, I think I'll pass.
650
00:38:49,410 --> 00:38:52,162
- Oh. Come on.
- Please, general.
651
00:38:52,163 --> 00:38:54,082
Let us hear a New Jersey toast.
652
00:38:58,044 --> 00:38:59,963
Uh, mud in your eye.
653
00:39:10,098 --> 00:39:12,307
- Thank you, Mayhew.
- Those eyes.
654
00:39:12,308 --> 00:39:13,559
Have you ever seen such eyes?
655
00:39:13,560 --> 00:39:15,644
- They're absolutely...
- Charming.
656
00:39:15,645 --> 00:39:17,187
It's always rather awkward,
657
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
what, none of us being able
to see her home.
658
00:39:19,691 --> 00:39:24,319
Harry, the contessa was looking
for you when she left.
659
00:39:24,320 --> 00:39:29,199
- Where were you, Harry?
- Harry? H...
660
00:39:29,200 --> 00:39:33,329
- Just add a sir to that.
- Yes, sir, Harry.
661
00:39:35,707 --> 00:39:38,041
And while we're at it,
662
00:39:38,042 --> 00:39:40,503
why don't we try a little
stand to attention around here?
663
00:39:42,171 --> 00:39:43,755
Oh, now look here, Harry.
664
00:39:43,756 --> 00:39:46,633
That's an order, not a toast.
Attention!
665
00:39:46,634 --> 00:39:49,052
- Yes, sir.
- Yes, sir.
666
00:39:49,053 --> 00:39:52,472
Fine bunch of generals
you guys turned out to be.
667
00:39:52,473 --> 00:39:55,350
You may know a lot
about asparagus,
668
00:39:55,351 --> 00:39:58,562
but asparagus isn't gonna
get us out of here. I am.
669
00:39:58,563 --> 00:40:00,564
- Yes, sir.
- Yes, sir.
670
00:40:00,565 --> 00:40:02,274
That doesn't mean that
you're just gonna sit around
671
00:40:02,275 --> 00:40:04,610
doing zilch
while I'm working my can off.
672
00:40:04,611 --> 00:40:07,280
You're gonna sweat a little,
too, for a change.
673
00:40:07,322 --> 00:40:09,364
- Sweat?
- How's that?
674
00:40:09,365 --> 00:40:11,825
Games. Games. You're good
at games, Cox-Roberts.
675
00:40:11,826 --> 00:40:15,162
Five seconds. How many guards
they got around here?
676
00:40:15,163 --> 00:40:17,748
Well, there's, um, Frederico,
um, Bernardo...
677
00:40:17,749 --> 00:40:20,626
I said how many, not who.
678
00:40:20,627 --> 00:40:22,377
Rochambeau, what does
the countryside
679
00:40:22,378 --> 00:40:23,545
look like around here?
680
00:40:23,546 --> 00:40:26,465
Oh, it's quite beautiful
actually.
681
00:40:26,466 --> 00:40:29,217
I want a report. I want a full
report on all of that stuff
682
00:40:29,218 --> 00:40:30,844
and anything else
you can think of.
683
00:40:30,845 --> 00:40:33,138
Yes, sir. We'll get on that
straight away tomorrow morning.
684
00:40:33,139 --> 00:40:35,641
Tonight! I want it tonight.
685
00:40:35,642 --> 00:40:36,683
I don't wanna spend
any more time
686
00:40:36,684 --> 00:40:38,185
in this hole than I have to.
687
00:40:38,186 --> 00:40:40,145
But I say, it's getting
frightfully late.
688
00:40:40,146 --> 00:40:41,605
Tonight.
689
00:40:41,606 --> 00:40:44,524
Do you read me, brigadier?
690
00:40:44,525 --> 00:40:46,109
Perfectly, sir.
691
00:40:46,110 --> 00:40:47,694
Now I'm going to go up
and get some sleep.
692
00:40:47,695 --> 00:40:50,864
I don't wanna be disturbed.
693
00:40:50,865 --> 00:40:53,242
Dining with royalty
always leaves me pooped.
694
00:40:55,578 --> 00:40:58,372
Oh, what on earth's
the matter with him?
695
00:40:58,373 --> 00:41:00,207
Search me.
696
00:41:00,208 --> 00:41:04,670
You know, there is
an old French expression.
697
00:41:04,671 --> 00:41:05,797
Yes?
698
00:41:07,340 --> 00:41:10,842
Unfortunately,
it doesn't apply at all.
699
00:41:10,843 --> 00:41:12,303
Oh.
700
00:43:21,682 --> 00:43:22,850
Excuse me.
701
00:43:24,519 --> 00:43:26,812
You look quite uncomfortable
in there.
702
00:43:26,813 --> 00:43:29,356
Wouldn't you like to come in?
703
00:43:29,357 --> 00:43:32,442
- Are you sure it's okay?
- Why?
704
00:43:32,443 --> 00:43:36,571
- Have you come to assault me?
- I don't think so.
705
00:43:36,572 --> 00:43:39,908
Oh, then you've come to escape.
706
00:43:39,909 --> 00:43:42,410
How exciting. May I watch?
707
00:43:42,411 --> 00:43:45,330
Watch? Escape? What?
708
00:43:45,331 --> 00:43:47,332
You have already escaped.
709
00:43:47,333 --> 00:43:50,336
This gatehouse
is outside the walls.
710
00:43:59,470 --> 00:44:01,888
Well, what do you know?
711
00:44:01,889 --> 00:44:05,725
The front door is down
the stairs and to the right.
712
00:44:05,726 --> 00:44:07,728
Downstairs to the right.
713
00:44:14,735 --> 00:44:16,862
Aren't you even going
to try to stop me?
714
00:44:16,863 --> 00:44:21,074
General, I have joined
Switzerland and Sweden.
715
00:44:21,075 --> 00:44:22,742
Now I am neutral.
716
00:44:22,743 --> 00:44:24,703
When my husband was killed,
717
00:44:24,704 --> 00:44:27,581
I decided to make
a separate peace.
718
00:44:27,582 --> 00:44:31,001
Now I'm no longer involved
in the war.
719
00:44:31,002 --> 00:44:33,587
You mean... nobody around here
seems to be.
720
00:44:33,588 --> 00:44:36,715
The others, do they know
you're not really a general?
721
00:44:36,716 --> 00:44:39,634
No, they bought that
hook, line and sink...
722
00:44:39,635 --> 00:44:42,012
I have observed
a great many generals.
723
00:44:42,013 --> 00:44:45,473
They behave quite differently.
724
00:44:45,474 --> 00:44:47,434
Well, it's just so happens
that I am a real general.
725
00:44:47,435 --> 00:44:48,810
I was promoted last...
What do you mean
726
00:44:48,811 --> 00:44:50,437
they behave differently?
727
00:44:50,438 --> 00:44:51,938
- Who?
- The real gen...
728
00:44:51,939 --> 00:44:53,524
The other generals.
729
00:44:55,610 --> 00:44:56,902
So what?
They rattle off the name
730
00:44:56,903 --> 00:44:58,445
of a couple
of ritzy restaurants.
731
00:44:58,446 --> 00:45:00,572
I just couldn't think of any,
that's all.
732
00:45:00,573 --> 00:45:03,658
Then why didn't you just say so?
733
00:45:03,659 --> 00:45:05,619
'Cause you made me nervous.
734
00:45:05,620 --> 00:45:07,370
You don't appear
to be the sort of man
735
00:45:07,371 --> 00:45:09,789
who becomes nervous
in front of women.
736
00:45:09,790 --> 00:45:11,791
Well, I haven't messed around
with many countesses.
737
00:45:11,792 --> 00:45:14,295
Oh, one or two,
nothin' ever serious.
738
00:45:15,755 --> 00:45:18,006
You didn't seem
to have any trouble
739
00:45:18,007 --> 00:45:20,467
when you thought
I was a servant.
740
00:45:20,468 --> 00:45:22,677
A big warrior chief
drop from silver bird...
741
00:45:22,678 --> 00:45:24,930
Alright. Okay. Okay.
742
00:45:24,931 --> 00:45:27,974
You really enjoy doing that,
don't you?
743
00:45:27,975 --> 00:45:31,394
- Doing what?
- Makin' a guy feel lousy.
744
00:45:31,395 --> 00:45:33,396
I'm not trying
to make you feel lousy.
745
00:45:33,397 --> 00:45:35,523
Well, then why is it
that I feel lousy?
746
00:45:35,524 --> 00:45:37,567
Because you are a lousy general.
747
00:45:37,568 --> 00:45:38,694
Oh.
748
00:45:39,862 --> 00:45:41,571
That was a lousy thing to say.
749
00:45:41,572 --> 00:45:43,531
- I know, I'm sorry...
- No, that was lousy.
750
00:45:43,532 --> 00:45:45,784
That was really lousy.
751
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
I said I'm sorry.
752
00:45:50,915 --> 00:45:53,124
Would it make you feel
any better to know
753
00:45:53,125 --> 00:45:54,918
that I'm not
a real general either?
754
00:45:54,919 --> 00:45:57,462
What do you mean?
You're a countess.
755
00:45:57,463 --> 00:45:59,923
Not until I was married
to the count.
756
00:45:59,924 --> 00:46:02,467
So you see, I was promoted
rather recently myself.
757
00:46:02,468 --> 00:46:04,971
Perhaps, that's why
I recognized you so easily.
758
00:46:06,514 --> 00:46:09,099
But how come
I couldn't tell about you?
759
00:46:09,100 --> 00:46:12,435
Because you still consider
yourself a private
760
00:46:12,436 --> 00:46:13,896
and I do not.
761
00:46:15,606 --> 00:46:17,149
Why is that?
762
00:46:18,734 --> 00:46:21,569
It's not how much
you know, general.
763
00:46:21,570 --> 00:46:26,700
It's a question of your manner,
your attitude, your confidence.
764
00:46:26,701 --> 00:46:28,661
Could you give me
a for instance?
765
00:46:30,538 --> 00:46:35,458
Well, a real general
will not treat me
766
00:46:35,459 --> 00:46:37,752
as a countess, but as a woman
767
00:46:37,753 --> 00:46:39,879
who just happened
to be a countess.
768
00:46:39,880 --> 00:46:42,049
You still do not treat me
as a woman, general.
769
00:46:44,135 --> 00:46:45,845
That is easy.
770
00:46:50,891 --> 00:46:52,225
Tsk, tsk, tsk.
771
00:46:52,226 --> 00:46:55,062
I said confidence,
not impudence.
772
00:46:56,981 --> 00:46:59,232
Was there something wrong
with that?
773
00:46:59,233 --> 00:47:02,193
It was rude.
It was disrespectful.
774
00:47:02,194 --> 00:47:05,071
And worst of all,
it was a waste.
775
00:47:05,072 --> 00:47:07,907
You didn't enjoy it
and neither did I.
776
00:47:07,908 --> 00:47:09,242
Well, speak for yourself.
777
00:47:09,243 --> 00:47:12,413
If I didn't, you couldn't.
778
00:47:15,249 --> 00:47:17,001
Good point.
779
00:47:20,254 --> 00:47:22,547
How long do you think
it would take for me to work up
780
00:47:22,548 --> 00:47:25,050
to that... whatever it was
you were talking about?
781
00:47:25,051 --> 00:47:27,510
It's not a question of time.
782
00:47:27,511 --> 00:47:29,095
Yeah, but suppose it were?
783
00:47:29,096 --> 00:47:32,807
Uh, well,
uh, to learn the niceties,
784
00:47:32,808 --> 00:47:35,643
uh, to become comfortable
with them,
785
00:47:35,644 --> 00:47:39,606
uh, to develop the confidence.
786
00:47:39,607 --> 00:47:41,524
But surely,
you will not be here very long
787
00:47:41,525 --> 00:47:43,610
now that you have found
a way out.
788
00:47:43,611 --> 00:47:44,904
Oh, yeah.
789
00:47:47,656 --> 00:47:49,950
- Goodnight.
- Goodnight, general.
790
00:47:53,204 --> 00:47:55,955
Why don't you make that Harry?
791
00:47:55,956 --> 00:47:57,249
Harry.
792
00:47:59,168 --> 00:48:00,795
Yeah, Francesca.
793
00:48:04,840 --> 00:48:07,133
- Harry?
- What? What?
794
00:48:07,134 --> 00:48:09,803
First lesson.
795
00:48:09,804 --> 00:48:14,057
A general leaving a contessa's
bedroom late at night
796
00:48:14,058 --> 00:48:16,309
usually kisses her hand.
797
00:48:16,310 --> 00:48:18,603
Yeah. Well, I'll practice
up on that.
798
00:48:18,604 --> 00:48:20,606
On whom? General Pennypacker?
799
00:48:31,283 --> 00:48:33,076
That wasn't very good, was it?
800
00:48:33,077 --> 00:48:36,163
Confidence, Harry.
It comes with confidence.
801
00:48:41,877 --> 00:48:43,546
Goodnight, honey.
802
00:48:50,052 --> 00:48:51,720
Good morning, fellas.
803
00:48:53,222 --> 00:48:55,098
- Good morning.
- Oh, no, that's alright.
804
00:48:55,099 --> 00:48:57,852
As you were. There's no sense
standing and all this formality.
805
00:48:59,270 --> 00:49:02,355
Oh, did I sleep like a log.
What a bed.
806
00:49:02,356 --> 00:49:03,982
Did you ever see such a morning?
807
00:49:03,983 --> 00:49:06,234
- No, sir.
- Sir?
808
00:49:06,235 --> 00:49:08,111
Oh, come on, Roscoe.
It's Harry, you remember?
809
00:49:08,112 --> 00:49:10,822
I thought we settled
all that yesterday.
810
00:49:10,823 --> 00:49:12,115
Harry.
811
00:49:12,116 --> 00:49:15,368
Well, uh, Harry,
the report's all ready.
812
00:49:15,369 --> 00:49:18,664
Yes. We haven't slept
a wink all night.
813
00:49:18,706 --> 00:49:20,748
Oh, that's too bad.
Listen, next time that happens,
814
00:49:20,749 --> 00:49:22,709
try a little warm milk
laced with gin.
815
00:49:22,710 --> 00:49:25,211
Here you are. The position
and the schedule of the guards.
816
00:49:25,212 --> 00:49:28,173
We're all set to go as soon as
you give the word, Harry.
817
00:49:28,174 --> 00:49:30,049
Well, that looks fine, Bull.
That looks just fine.
818
00:49:30,050 --> 00:49:31,676
Well, how about it, Harry?
819
00:49:31,677 --> 00:49:33,178
Have you figured out
how we're going to do it?
820
00:49:33,179 --> 00:49:34,888
Do what?
821
00:49:34,889 --> 00:49:38,016
Well, the escape, of course.
822
00:49:38,017 --> 00:49:40,852
Oh, well, look, fellas, uh,
823
00:49:40,853 --> 00:49:42,937
you know, you can't expect me
to bust out of this place
824
00:49:42,938 --> 00:49:44,898
overnight. A thing like that
can take time.
825
00:49:44,899 --> 00:49:46,399
Yeah, but you really don't think
it's gonna take
826
00:49:46,400 --> 00:49:48,776
much longer now, do you, Harry?
827
00:49:48,777 --> 00:49:50,862
Roscoe, I know
you're getting itchy.
828
00:49:50,863 --> 00:49:52,113
I'm just as itchy as you are.
829
00:49:52,114 --> 00:49:54,240
But you fellas
just aren't ready yet.
830
00:49:54,241 --> 00:49:57,076
Oh? Why not?
831
00:49:57,077 --> 00:50:00,079
Well, for instance, that extra
gut you're carting around.
832
00:50:00,080 --> 00:50:01,915
Well, there's nothing wrong
with my gut.
833
00:50:01,916 --> 00:50:03,249
Well, yeah, I know, Bull,
834
00:50:03,250 --> 00:50:06,044
but what about your four
flabby friends here?
835
00:50:06,045 --> 00:50:07,962
Flabby?
836
00:50:07,963 --> 00:50:13,760
By the numbers, one, two,
one, two, one, two.
837
00:50:13,761 --> 00:50:16,095
Keep the back nice and straight.
838
00:50:16,096 --> 00:50:21,142
One, two, one, two, one, two.
Up, down.
839
00:50:21,143 --> 00:50:24,771
One, two, one, two, one, two.
840
00:50:24,772 --> 00:50:27,106
Keep the back nice and straight.
841
00:50:27,107 --> 00:50:31,402
One, two, one, two.
Up, down. Up, down.
842
00:50:31,403 --> 00:50:36,157
Asparagus, Excellency,
as you requested, eh?
843
00:50:36,158 --> 00:50:37,951
Uh, thanks.
844
00:50:37,952 --> 00:50:40,328
I have prepared the table
as you instructed.
845
00:50:40,329 --> 00:50:42,997
Yeah, it looks nice.
846
00:50:42,998 --> 00:50:46,834
Are you, uh,
expecting company, Excellency?
847
00:50:46,835 --> 00:50:49,338
No, I just don't like to see
an empty table.
848
00:50:51,799 --> 00:50:54,384
Excellency, if you need
anything, you know,
849
00:50:54,385 --> 00:50:56,803
American cigarette, cornflakes.
850
00:50:56,804 --> 00:50:58,471
- No, thank you.
- Ritz Crackers.
851
00:50:58,472 --> 00:50:59,764
I'll think about it.
852
00:50:59,765 --> 00:51:01,015
I got the Kleenex,
853
00:51:01,016 --> 00:51:02,892
Gillette blades, Jell-O.
854
00:51:02,893 --> 00:51:04,227
I will, I'll let you know.
855
00:51:04,228 --> 00:51:06,479
- Hershey bars.
- I will, I will.
856
00:51:06,480 --> 00:51:08,899
- Grazie. Buon appetito.
- Yeah.
857
00:51:17,324 --> 00:51:19,450
Now that
you bring it up, contessa,
858
00:51:19,451 --> 00:51:22,161
we do have this quaint
little bistro in New Jersey.
859
00:51:22,162 --> 00:51:23,871
Uh, serves excellent asparagus.
860
00:51:23,872 --> 00:51:27,166
Not as tasty as yours,
uh, Colonel Ferrucci, but...
861
00:51:27,167 --> 00:51:31,045
Ah, thank you, general.
I'm honored that it pleases you.
862
00:51:31,046 --> 00:51:32,880
You see what I have found
in the cellar?
863
00:51:32,881 --> 00:51:36,968
The last bottle
of Chateau de Latour, 1932.
864
00:51:36,969 --> 00:51:38,344
Would you care to have it
with your lunch?
865
00:51:38,345 --> 00:51:40,179
Uh, no, I don't think so.
866
00:51:40,180 --> 00:51:43,182
But this is
Chateau de Latour, 1932.
867
00:51:43,183 --> 00:51:44,434
- So?
- Yes.
868
00:51:44,435 --> 00:51:46,312
So, general.
869
00:51:51,066 --> 00:51:54,193
It's so gentle,
it is so, come posso dire,
870
00:51:54,194 --> 00:51:58,031
so, so fragile,
so, so considerate.
871
00:51:58,032 --> 00:52:01,451
- Well, I...
- I insist that you taste it.
872
00:52:01,452 --> 00:52:02,994
Well, if it's
your last bottle...
873
00:52:02,995 --> 00:52:05,330
Oh, general, what is wine for
874
00:52:05,331 --> 00:52:07,165
if it is not to be tasted, eh?
875
00:52:07,166 --> 00:52:09,167
And then if you don't like it,
I can find
876
00:52:09,168 --> 00:52:11,086
something to do with it.
877
00:52:20,387 --> 00:52:22,097
Hmm? Huh?
878
00:52:23,974 --> 00:52:27,978
Ah, that is, uh, kind of,
uh, fragile and considerate.
879
00:52:29,396 --> 00:52:31,023
Ah, yes, yes.
880
00:52:32,858 --> 00:52:36,069
Chateau Latour, 1932.
Chateau Lafite, 1937,
881
00:52:36,070 --> 00:52:40,323
Chateau Mouton Rothschild,
we'll give that a 1929.
882
00:52:40,324 --> 00:52:42,910
Uh-huh. Not bad, not bad at all.
883
00:52:44,411 --> 00:52:46,205
Now then.
884
00:52:51,835 --> 00:52:54,254
John Donne, "Break Of Day."
885
00:52:56,131 --> 00:52:58,591
"Tis true, 'tis day.
886
00:52:58,592 --> 00:53:00,259
"What though it be?
887
00:53:00,260 --> 00:53:03,137
"Oh, wilt thou therefore
rise from me?
888
00:53:03,138 --> 00:53:05,932
"Why should we rise
because 'tis light?
889
00:53:05,933 --> 00:53:07,976
Did we lie down
because 'twas night?"
890
00:53:12,147 --> 00:53:13,440
Ah, yeah?
891
00:53:15,109 --> 00:53:17,361
Harry boy? Don't get up.
892
00:53:19,947 --> 00:53:23,241
Oh, hi, fellas.
Well, what's on your mind?
893
00:53:23,242 --> 00:53:25,868
Well, I've got the men pretty
much snapped into shape, Harry.
894
00:53:25,869 --> 00:53:27,537
I've even got Francis here
doing 30 sit-ups.
895
00:53:27,538 --> 00:53:28,914
Hey, that's great, Francis.
896
00:53:28,956 --> 00:53:30,581
Not at one sitting, of course.
897
00:53:30,582 --> 00:53:32,166
There's such a thing as being
overtrained, too, you know.
898
00:53:32,167 --> 00:53:34,252
It's been two ruddy weeks,
Harry.
899
00:53:34,253 --> 00:53:35,628
Two weeks?
900
00:53:35,629 --> 00:53:37,422
On, no, three, four days.
901
00:53:37,423 --> 00:53:39,632
Two weeks, Harry.
Two horrible weeks.
902
00:53:39,633 --> 00:53:41,008
We think we're ready, Harry.
903
00:53:41,009 --> 00:53:42,468
- Ready for what?
- The escape.
904
00:53:42,469 --> 00:53:45,430
Assuming, of course,
that you found the way out.
905
00:53:45,431 --> 00:53:49,058
Have you, Harry boy?
Have you found it?
906
00:53:49,059 --> 00:53:50,893
Well, Bull, fellas, you know,
907
00:53:50,894 --> 00:53:52,478
this is no chicken wire
compound.
908
00:53:52,479 --> 00:53:54,188
This is a bloody fortress.
909
00:53:54,189 --> 00:53:56,441
Oh, I was thinking, Harry,
910
00:53:56,442 --> 00:53:59,486
perhaps somewhere in the villa,
there is a secret passage?
911
00:54:01,613 --> 00:54:04,907
- Uh, what, what?
- A secret passage.
912
00:54:04,908 --> 00:54:09,412
You know, the Italian nobility
was very fond of such things.
913
00:54:09,413 --> 00:54:12,166
For romantic reasons.
914
00:54:13,500 --> 00:54:15,543
That's a good thought,
um, Andre.
915
00:54:15,544 --> 00:54:17,003
I'll... I'll look into it.
916
00:54:17,004 --> 00:54:18,337
We could all look
into it, Harry.
917
00:54:18,338 --> 00:54:19,589
That way,
it shouldn't take too long.
918
00:54:19,590 --> 00:54:21,340
No, no, that's my job.
919
00:54:21,341 --> 00:54:23,468
Uh, you know,
that's why they sent me.
920
00:54:23,469 --> 00:54:25,971
Besides, you know, there's other
work for you guys to do.
921
00:54:26,013 --> 00:54:28,139
Oh, not more exercise, I hope.
922
00:54:28,140 --> 00:54:30,224
I believe
I'm becoming muscle-bound.
923
00:54:30,225 --> 00:54:33,186
I really think we're as ready
as we'll ever be, Harry.
924
00:54:33,187 --> 00:54:35,480
Oh, you do, huh?
925
00:54:35,481 --> 00:54:38,691
Adrian, what, uh, country
are we in?
926
00:54:38,692 --> 00:54:40,611
Italy, isn't it?
927
00:54:42,237 --> 00:54:45,323
And what language
do they speak in Italy?
928
00:54:45,324 --> 00:54:47,200
Italian lessons?
929
00:54:47,201 --> 00:54:49,161
That's right.
Starting tomorrow.
930
00:54:50,954 --> 00:54:53,206
For the receiving
of the English lessons,
931
00:54:53,207 --> 00:54:56,501
I... I wish to express
the kindness of my entire face.
932
00:54:56,502 --> 00:54:59,587
Oh, don't mention it, Carlo.
The pleasure is ours.
933
00:54:59,588 --> 00:55:01,255
Shoot him another one, Francis.
934
00:55:01,256 --> 00:55:02,381
Right-.
935
00:55:02,382 --> 00:55:05,718
Now border guard.
936
00:55:05,719 --> 00:55:08,471
Um, bor...
937
00:55:08,472 --> 00:55:12,225
No, border guard.
938
00:55:12,226 --> 00:55:14,685
Uh, w... which is to explain?
939
00:55:14,686 --> 00:55:17,063
Ah, border guard,
you know, one of those chaps
940
00:55:17,064 --> 00:55:18,356
who takes your passport
941
00:55:18,357 --> 00:55:20,441
and mucks up your baggage,
you know.
942
00:55:20,442 --> 00:55:22,109
Oh, in Italian, it's, um...
943
00:55:22,110 --> 00:55:24,987
- Ah, guardia di frontiera. Si.
- What was that?
944
00:55:24,988 --> 00:55:28,741
- Ah, guardia di frontiera.
- Guardia di frontiera.
945
00:55:28,742 --> 00:55:31,702
- Border guard.
- Bang on, lieutenant.
946
00:55:31,703 --> 00:55:34,205
You're making real progress.
947
00:55:34,206 --> 00:55:36,624
Now let's get on
to the next one.
948
00:55:36,625 --> 00:55:40,002
"Which way
to Switzerland, please?"
949
00:55:40,003 --> 00:55:41,088
Um...
950
00:55:43,006 --> 00:55:46,175
Four weeks, Captain Stanley.
951
00:55:46,176 --> 00:55:48,594
Do you realize
he's been gone four weeks?
952
00:55:48,595 --> 00:55:51,472
Not a word,
not a sign of him and...
953
00:55:51,473 --> 00:55:53,433
you just stand there.
954
00:55:55,143 --> 00:55:57,770
By God,
it only takes him 20 minutes
955
00:55:57,771 --> 00:56:00,439
to escape from our jails,
but those Italian...
956
00:56:00,440 --> 00:56:02,608
Take a note, captain.
I want a study made.
957
00:56:02,609 --> 00:56:04,443
A survey, immediately.
958
00:56:04,444 --> 00:56:06,279
Whatever the ltalians do
to their jails,
959
00:56:06,280 --> 00:56:08,489
I want the same thing
done to ours.
960
00:56:08,490 --> 00:56:09,740
Well, if you'll remember, sir,
961
00:56:09,741 --> 00:56:11,409
I... I told you
that something was...
962
00:56:11,410 --> 00:56:14,120
Don't be an I-told-you-so,
Sidney.
963
00:56:14,121 --> 00:56:17,498
- Yes, sir, but I did tell...
- Nobody likes an I-told-you-so.
964
00:56:17,499 --> 00:56:18,541
Yes, sir.
965
00:56:18,542 --> 00:56:19,584
Besides, it's probably
966
00:56:19,585 --> 00:56:21,419
not even his fault.
967
00:56:21,420 --> 00:56:23,087
No, no, I wouldn't be surprised
968
00:56:23,088 --> 00:56:25,798
if those five
goldbricking brigadiers
969
00:56:25,799 --> 00:56:27,425
were holding him back.
970
00:56:27,426 --> 00:56:28,635
Yes, sir.
971
00:56:30,304 --> 00:56:32,638
"Thus have I politically
begun my reign
972
00:56:32,639 --> 00:56:35,308
"and 'tis my hope
to end successfully.
973
00:56:35,309 --> 00:56:38,352
"My falcon now is sharp
and passing empty.
974
00:56:38,353 --> 00:56:41,480
"Until she stoop,
she must not be full-gorged
975
00:56:41,481 --> 00:56:43,816
“for then she never looks
upon her lure.
976
00:56:43,817 --> 00:56:46,611
- "Another way..."
- Psst.
977
00:56:46,612 --> 00:56:48,821
"Another way I have
to man my haggard..."
978
00:56:48,822 --> 00:56:51,282
Psst.
979
00:56:51,283 --> 00:56:52,618
Ciao.
980
00:56:56,330 --> 00:56:58,497
"To make her come
and know her keepers call.
981
00:56:58,498 --> 00:57:00,291
- "That is to watch her.”
- Come on.
982
00:57:00,292 --> 00:57:02,376
"As we watched these kites
that bait and beat
983
00:57:02,377 --> 00:57:04,211
"that will not be obedient.
984
00:57:04,212 --> 00:57:07,298
"Last night she slept not.
Tonight she shall not.
985
00:57:07,299 --> 00:57:09,508
"As with the meat
some undeserved fault
986
00:57:09,509 --> 00:57:11,637
I'll find
about the making of the bed."
987
00:57:20,354 --> 00:57:21,562
Uh, yeah?
988
00:57:21,563 --> 00:57:23,356
We wanna talk to you, Harry.
989
00:57:23,357 --> 00:57:27,152
- So what's the problem?
- It's been five weeks, Harry.
990
00:57:27,194 --> 00:57:28,736
Five horrible weeks.
991
00:57:28,737 --> 00:57:31,489
Why is everybody throwing
the calendar at me? I can count.
992
00:57:31,490 --> 00:57:34,200
So can we, Harry.
And in Italian now.
993
00:57:34,201 --> 00:57:36,286
We want to escape
before we forget it.
994
00:57:37,788 --> 00:57:40,206
Fellas, when the, uh,
supreme commander
995
00:57:40,207 --> 00:57:41,791
entrusted this mission to me...
996
00:57:41,792 --> 00:57:44,544
- Cut the baloney, Harry boy.
- Ooh.
997
00:57:50,258 --> 00:57:53,719
- Are we going or aren't we?
- Oh, yeah. We're going.
998
00:57:53,720 --> 00:57:56,138
Would you mind
awfully telling us when?
999
00:57:56,139 --> 00:57:58,308
Well, Harry, have you found
the way out or haven't you?
1000
00:58:02,562 --> 00:58:04,730
Yeah, I found it.
I was saving it for a surprise.
1001
00:58:04,731 --> 00:58:06,732
- But you guys spoiled it.
- At last.
1002
00:58:06,733 --> 00:58:09,194
Great going, Harry.
1003
00:58:09,236 --> 00:58:10,820
We can go tonight then, huh?
1004
00:58:10,821 --> 00:58:13,280
Have we given any thought
as to which way we should go?
1005
00:58:13,281 --> 00:58:14,615
The best route, I mean?
1006
00:58:14,616 --> 00:58:16,784
As our chaps landed
in the south yesterday,
1007
00:58:16,785 --> 00:58:18,452
why don't we head
in that direction?
1008
00:58:18,453 --> 00:58:20,663
And pass through the entire
German army? No, thanks.
1009
00:58:20,664 --> 00:58:22,206
We could make
our way to the coast.
1010
00:58:22,207 --> 00:58:23,916
And do what? Swim?
1011
00:58:23,917 --> 00:58:25,418
Well, that would
seem to leave Switzerland.
1012
00:58:25,419 --> 00:58:26,669
That's right.
We head north.
1013
00:58:26,670 --> 00:58:28,879
Well, how do we move?
Not on foot.
1014
00:58:28,880 --> 00:58:30,339
I was thinking about a train
1015
00:58:30,340 --> 00:58:32,466
to Como or Stresa
if we're lucky.
1016
00:58:32,467 --> 00:58:35,594
Alright, then all those in favor
of taking the train north,
1017
00:58:35,595 --> 00:58:37,304
raise your hands.
1018
00:58:37,305 --> 00:58:39,473
Opposed?
1019
00:58:39,474 --> 00:58:40,809
The plan carried.
1020
00:58:42,436 --> 00:58:44,687
That settles it then.
We leave tonight.
1021
00:58:44,688 --> 00:58:46,897
- Fellas.
- What do you say, Harry?
1022
00:58:46,898 --> 00:58:50,735
- Will it be tonight, Harry?
- I'm afraid not.
1023
00:58:50,736 --> 00:58:54,613
Oh, for God's sake, Harry,
what do we need now?
1024
00:58:54,614 --> 00:58:57,242
Well, like, for instance,
Roscoe...
1025
00:58:59,327 --> 00:59:01,912
- Where is the train station?
- Huh?
1026
00:59:01,913 --> 00:59:04,582
Andre, that train
that you're, uh, talking about,
1027
00:59:04,583 --> 00:59:06,250
does it run every day?
1028
00:59:06,251 --> 00:59:07,460
I can only suppose.
1029
00:59:07,461 --> 00:59:08,919
Bull, what time does it leave?
1030
00:59:08,920 --> 00:59:10,838
Probably, um...
1031
00:59:10,839 --> 00:59:12,840
Francis, do we take it direct
1032
00:59:12,841 --> 00:59:14,884
or do we have to transfer?
1033
00:59:14,885 --> 00:59:16,635
But how on earth would I know?
1034
00:59:16,636 --> 00:59:18,262
Adrian?
1035
00:59:18,263 --> 00:59:20,347
It's no use asking
all these questions, Harry.
1036
00:59:20,348 --> 00:59:22,309
We don't have a train schedule.
1037
00:59:23,518 --> 00:59:25,519
Uh-huh.
1038
00:59:25,520 --> 00:59:27,521
Yeah.
1039
00:59:27,522 --> 00:59:29,316
I think I see what he means.
1040
00:59:41,661 --> 00:59:42,953
Oh, I'm sorry.
1041
00:59:42,954 --> 00:59:44,830
You might try knocking
the next time.
1042
00:59:44,831 --> 00:59:46,916
Yeah, look, if you want to, uh,
1043
00:59:46,917 --> 00:59:49,335
I can always wait here
in the fireplace.
1044
00:59:49,336 --> 00:59:50,670
It's alright.
1045
00:59:57,010 --> 00:59:59,345
Have you got a train schedule?
1046
00:59:59,346 --> 01:00:01,013
For your escape, you mean?
1047
01:00:01,014 --> 01:00:03,974
No. Just a little light reading.
1048
01:00:03,975 --> 01:00:06,685
I told you, Harry, I'm neutral.
1049
01:00:06,686 --> 01:00:09,438
I will not help you escape.
1050
01:00:09,439 --> 01:00:11,565
Does that mean
you want me to stay?
1051
01:00:11,566 --> 01:00:12,651
No.
1052
01:00:14,277 --> 01:00:15,320
Mm.
1053
01:00:17,656 --> 01:00:18,865
Whoa, no.
1054
01:00:23,870 --> 01:00:25,704
Harry!
1055
01:00:25,705 --> 01:00:29,209
There is a rail station
in the village.
1056
01:00:33,797 --> 01:00:35,715
If you think
my husband's clothes will fit.
1057
01:00:53,066 --> 01:00:55,443
- Buongiorno, contessa.
- Buongiorno.
1058
01:01:04,619 --> 01:01:07,913
Uh, do you think
it would violate your neutrality
1059
01:01:07,914 --> 01:01:09,999
to tell me, uh, how to say
1060
01:01:10,000 --> 01:01:12,627
schedule for northbound trains
in Italian, please?
1061
01:01:13,837 --> 01:01:15,755
Oh, come on, come on.
1062
01:01:17,591 --> 01:01:19,884
L'orario ferroviario per favore.
1063
01:01:19,885 --> 01:01:21,594
Thanks.
1064
01:01:21,595 --> 01:01:23,929
Slowly.
1065
01:01:23,930 --> 01:01:26,473
- L'orario.
- L'orario.
1066
01:01:26,474 --> 01:01:28,642
- Ferroviario.
- Ferroviario.
1067
01:01:28,643 --> 01:01:30,644
- Per favore.
- Per favore.
1068
01:01:30,645 --> 01:01:32,606
- Mm-hm.
- It's a cinch.
1069
01:01:41,823 --> 01:01:43,950
Uh...
1070
01:01:53,084 --> 01:01:54,919
I thought
you weren't gonna help.
1071
01:01:54,920 --> 01:01:56,546
So did I.
1072
01:01:58,089 --> 01:01:59,840
Uh, we don't have to go
right back, do we?
1073
01:01:59,841 --> 01:02:02,676
It's kind of nice. Uh,
couldn't we just take a walk?
1074
01:02:02,677 --> 01:02:05,554
Alright. Do you think it's safe?
1075
01:02:05,555 --> 01:02:07,807
Sure, so... so long
as I am with you, what?
1076
01:02:12,520 --> 01:02:16,607
It's strange how during war,
all the young people disappear.
1077
01:02:16,608 --> 01:02:17,943
Hmm.
1078
01:02:19,945 --> 01:02:22,154
You seem kind of quiet.
What's the matter?
1079
01:02:22,155 --> 01:02:23,822
- Nothing.
- No, look.
1080
01:02:23,823 --> 01:02:26,492
If something's wrong, spill it.
1081
01:02:26,493 --> 01:02:28,495
What are you going to do, Harry?
1082
01:02:29,913 --> 01:02:31,163
Which is to mean
when am I leaving?
1083
01:02:31,164 --> 01:02:34,124
I don't know.
Pretty soon, I guess.
1084
01:02:34,125 --> 01:02:37,628
I used to think
we were very much alike, Harry,
1085
01:02:37,629 --> 01:02:42,007
because we both accepted
a rank we hadn't earned.
1086
01:02:42,008 --> 01:02:46,720
But there is still one
big difference between us.
1087
01:02:46,721 --> 01:02:49,181
Oh, yeah? What's that?
1088
01:02:49,182 --> 01:02:52,893
You wanted the rank
without the responsibility
1089
01:02:52,894 --> 01:02:55,062
and such a thing does not exist.
1090
01:02:55,063 --> 01:02:57,064
What do you mean?
I'm a pretty good general.
1091
01:02:57,065 --> 01:02:59,191
You are not a general, Harry.
1092
01:02:59,192 --> 01:03:01,694
You seem 10 enjoy
living like one.
1093
01:03:01,695 --> 01:03:03,737
And you will never be a general
1094
01:03:03,738 --> 01:03:07,616
until the day you accept
the responsibility.
1095
01:03:07,617 --> 01:03:10,119
When will that day be, Harry?
1096
01:03:10,120 --> 01:03:12,204
Well.
1097
01:03:12,205 --> 01:03:14,707
Let's see, this is September.
1098
01:03:14,708 --> 01:03:17,084
Uh, October,
to get the plan down good.
1099
01:03:17,085 --> 01:03:20,587
Uh, November,
just to be on the safe side.
1100
01:03:20,588 --> 01:03:22,881
Then maybe we could...
1101
01:03:22,882 --> 01:03:24,092
How about tomorrow?
1102
01:03:25,552 --> 01:03:28,554
Tomorrow? Really tomorrow?
1103
01:03:28,555 --> 01:03:30,056
Yeah, really tomorrow.
1104
01:03:33,977 --> 01:03:37,855
So I was, uh, workin'
in this paint store in Caldwell.
1105
01:03:37,856 --> 01:03:39,732
I'd saved up enough money
to go to college,
1106
01:03:39,733 --> 01:03:42,026
but I went down to the bank
to get the money out,
1107
01:03:42,027 --> 01:03:44,111
the bank had been turned
into a garage.
1108
01:03:44,112 --> 01:03:46,572
It happened in Italy too.
1109
01:03:46,573 --> 01:03:49,742
Yeah, then I, uh, I set pins
in a bowling alley.
1110
01:03:49,743 --> 01:03:51,785
I sold vacuum cleaners
from door to door.
1111
01:03:51,786 --> 01:03:54,913
I went to school nights
and finally,
1112
01:03:54,914 --> 01:03:57,249
I got this job workin'
for this radio station.
1113
01:03:57,250 --> 01:04:00,627
And just as things were
really beginnin' to go well,
1114
01:04:00,628 --> 01:04:02,254
they did it to me again.
1115
01:04:02,255 --> 01:04:04,590
- Did what?
- What? They pulled the rug out.
1116
01:04:04,591 --> 01:04:06,967
They got this lottery started
called the draft.
1117
01:04:06,968 --> 01:04:09,220
You know, I never won anything
in my whole life.
1118
01:04:11,765 --> 01:04:14,641
But I sure hit the jackpot
with that one.
1119
01:04:14,642 --> 01:04:16,769
The war will not last forever.
1120
01:04:16,770 --> 01:04:18,687
Oh, yeah,
but by the time I get back,
1121
01:04:18,688 --> 01:04:21,690
the guys with the flatfeet
and the busted eardrums,
1122
01:04:21,691 --> 01:04:23,275
they'll have
everything sewed up.
1123
01:04:23,276 --> 01:04:26,738
Once they find out
that they can do it to you,
1124
01:04:26,780 --> 01:04:28,781
they keep on doing it to you.
1125
01:04:28,782 --> 01:04:31,992
Who is doing it to you, Harry?
Who's they?
1126
01:04:31,993 --> 01:04:33,786
What do you mean? The guys
that get up to the top,
1127
01:04:33,787 --> 01:04:36,080
they pull the ladder
up after 'em.
1128
01:04:36,081 --> 01:04:37,748
Why are you so angry?
1129
01:04:37,749 --> 01:04:40,585
You are strong, you are healthy
and you're alive.
1130
01:04:41,920 --> 01:04:43,921
This is a rare thing today.
1131
01:04:43,922 --> 01:04:46,006
You haven't had bad luck, Harry.
1132
01:04:46,007 --> 01:04:48,176
You're one of the most
fortunate people I know.
1133
01:05:12,117 --> 01:05:13,243
Tomorrow?
1134
01:05:16,830 --> 01:05:19,164
- Tomorrow?
- You mean tomorrow, tomorrow?
1135
01:05:19,165 --> 01:05:21,792
You might have told us
it would be tomorrow, Harry.
1136
01:05:21,793 --> 01:05:24,711
- I just did.
- Oh, yes, but...
1137
01:05:24,712 --> 01:05:25,754
Well, unless you wanna start
counting tomorrow
1138
01:05:25,755 --> 01:05:27,047
from sometime next week.
1139
01:05:27,048 --> 01:05:28,632
- No, no.
- No, tomorrow's fine.
1140
01:05:28,633 --> 01:05:31,177
- Alright, got it.
- At last.
1141
01:05:33,596 --> 01:05:35,180
Okay.
1142
01:05:35,181 --> 01:05:37,891
There's a train leaving here
just after midnight.
1143
01:05:37,892 --> 01:05:39,101
It arrives in Cremona at 3:16.
1144
01:05:39,102 --> 01:05:41,353
- Cremona.
- Cremona, yeah.
1145
01:05:41,354 --> 01:05:43,897
And we transfer to another train
leaving at 3:24
1146
01:05:43,898 --> 01:05:45,065
which arrives at Stresa...
1147
01:05:45,066 --> 01:05:46,358
That's Stresa, Harry.
1148
01:05:46,359 --> 01:05:48,861
Yeah, Stresa on the...
You say it.
1149
01:05:48,862 --> 01:05:51,655
- Iago Maggiore.
- At 5:16.
1150
01:05:51,656 --> 01:05:53,699
So we hold up until dark,
then we cross the lake
1151
01:05:53,700 --> 01:05:55,033
into Switzerland.
1152
01:05:55,034 --> 01:05:56,785
- Ah,
- Any questions?
1153
01:05:56,786 --> 01:05:58,871
- No, no.
- No.
1154
01:05:58,872 --> 01:06:00,706
Alright, we rendezvous
in my room
1155
01:06:00,707 --> 01:06:02,332
tomorrow night at 10 o'clock.
1156
01:06:02,333 --> 01:06:04,334
2200 hours, Harry.
1157
01:06:04,335 --> 01:06:06,254
Yeah, 10 o'clock
is close enough.
1158
01:06:10,758 --> 01:06:14,219
Gentlemen, I have
wonderful news for you.
1159
01:06:14,220 --> 01:06:17,222
Oh, my God,
you don't mean the war's over?
1160
01:06:17,223 --> 01:06:19,224
No, no, it's... it's not
any of that. No, no.
1161
01:06:19,225 --> 01:06:20,392
I have been promoted.
1162
01:06:20,393 --> 01:06:23,061
I am now a general also.
1163
01:06:23,062 --> 01:06:25,355
Wow! Congratulations.
1164
01:06:25,356 --> 01:06:27,399
Oh, that's wonderful!
1165
01:06:27,400 --> 01:06:31,111
And to think that I have
all of you to thank for it.
1166
01:06:31,112 --> 01:06:33,405
- All of us?
- Yes.
1167
01:06:33,406 --> 01:06:36,408
This post
has the lowest escape record
1168
01:06:36,409 --> 01:06:38,827
of any camp in all Italy.
1169
01:06:38,828 --> 01:06:40,329
Well, I'm glad
we've accomplished something
1170
01:06:40,330 --> 01:06:41,872
while we've been here.
1171
01:06:41,873 --> 01:06:44,041
Of course, my promotion
will not be official
1172
01:06:44,042 --> 01:06:46,293
until the day after tomorrow
at midnight.
1173
01:06:46,294 --> 01:06:48,712
Now to celebrate this occasion,
1174
01:06:48,713 --> 01:06:52,258
I have thought of arranging
a little, uh, party, you know.
1175
01:06:54,177 --> 01:06:56,638
Oh, I think we've got plans
to be out that night.
1176
01:07:03,811 --> 01:07:06,104
Ah, you are making a joke, huh?
1177
01:07:06,105 --> 01:07:07,356
- Yeah.
- But I am serious, huh?
1178
01:07:07,357 --> 01:07:08,899
I promise you,
you are going to have
1179
01:07:08,900 --> 01:07:10,776
a wonderful evening Wednesday.
1180
01:07:10,777 --> 01:07:14,447
- But then at midnight...
- Generale Ferrucci.
1181
01:07:16,282 --> 01:07:18,951
It must for to present us
the spectacular moment
1182
01:07:18,952 --> 01:07:21,119
of proudness
and, and much inflation
1183
01:07:21,120 --> 01:07:23,288
of normal personality too.
1184
01:07:23,289 --> 01:07:25,374
Rossano, thank you, eh?
1185
01:07:25,375 --> 01:07:28,961
Can you imagine when I return
to the hotel in Genoa, huh?
1186
01:07:28,962 --> 01:07:30,922
Can you imagine?
1187
01:07:30,964 --> 01:07:32,798
Of course,
I will continue to have myself
1188
01:07:32,799 --> 01:07:35,008
called general, you know.
1189
01:07:35,009 --> 01:07:37,970
My mother. La Santa Vecchia.
1190
01:07:37,971 --> 01:07:40,847
Oh, my mother,
she will be so proud of me.
1191
01:07:40,848 --> 01:07:44,851
You must excuse me.
1192
01:07:44,852 --> 01:07:46,980
I'm going to go to prepare
for the party, eh?
1193
01:07:49,315 --> 01:07:51,109
Oh, Harry, thank you.
1194
01:07:53,319 --> 01:07:55,153
Thank you very much.
1195
01:07:55,154 --> 01:07:56,989
- I'm pleased.
- That's very kind.
1196
01:07:56,990 --> 01:07:58,991
- Congratulations.
- General.
1197
01:07:58,992 --> 01:08:00,201
Grazie.
1198
01:08:03,955 --> 01:08:05,415
My very dear friends.
1199
01:08:28,021 --> 01:08:32,191
There is a train...
1200
01:08:34,193 --> 01:08:38,196
that goes directly to Stresa
day after tomorrow.
1201
01:08:38,197 --> 01:08:40,449
Of course, you do realize
the minute we have gone,
1202
01:08:40,450 --> 01:08:42,534
they'll take
his promotion away again.
1203
01:08:42,535 --> 01:08:44,244
Yeah, but at least
he would have made general
1204
01:08:44,245 --> 01:08:45,705
once in his life.
1205
01:08:47,999 --> 01:08:50,084
And let me tell you,
that can be a hell of a lot.
1206
01:08:53,838 --> 01:08:56,966
All those in favor of waiting
one more day, raise your hands.
1207
01:09:02,221 --> 01:09:03,848
Plan carries.
1208
01:09:37,298 --> 01:09:40,133
What are you doing here?
1209
01:09:40,134 --> 01:09:42,260
I'm leaving in the morning.
1210
01:09:42,261 --> 01:09:45,263
I thought it best if I were gone
when you escaped.
1211
01:09:45,264 --> 01:09:48,350
Considering
you'd be using my room tomorrow.
1212
01:09:48,351 --> 01:09:51,520
Tomorrow, uh, yeah, listen.
1213
01:09:51,521 --> 01:09:55,607
Don't worry.
I know you are staying.
1214
01:09:55,608 --> 01:09:59,111
Well, it's only one more day.
We couldn't do that to Ferrucci.
1215
01:09:59,112 --> 01:10:02,114
I knew you could not resist
playing general
1216
01:10:02,115 --> 01:10:04,075
at one last formal party.
1217
01:10:05,618 --> 01:10:07,494
I'm gonna be great.
1218
01:10:07,495 --> 01:10:11,289
A little Chateau Latour, 1932.
1219
01:10:11,290 --> 01:10:14,126
I'm sorry
you're not gonna be there.
1220
01:10:14,127 --> 01:10:16,628
Yes, so am I.
1221
01:10:16,629 --> 01:10:18,548
That's why
I came to say goodbye.
1222
01:10:21,175 --> 01:10:24,928
- You didn't tell me.
- What?
1223
01:10:24,929 --> 01:10:27,514
Where the passage came out.
1224
01:10:27,515 --> 01:10:30,600
Oh.
You noticed, huh?
1225
01:10:30,601 --> 01:10:33,979
Well, it does do away
with a lot of small talk.
1226
01:10:33,980 --> 01:10:36,481
I can see why it would.
1227
01:10:36,482 --> 01:10:38,401
You wanna see
what else it can do?
1228
01:10:50,955 --> 01:10:52,331
Isn't that amazing?
1229
01:10:55,334 --> 01:10:58,004
Ah, yeah, it's, uh, incredible.
1230
01:10:59,130 --> 01:11:02,174
How did you ever manage...
1231
01:11:02,175 --> 01:11:03,468
to find it?
1232
01:11:05,094 --> 01:11:07,345
I'm an expert.
1233
01:11:07,346 --> 01:11:09,097
Oh, yes, I see.
1234
01:11:09,098 --> 01:11:11,308
Francesca?
1235
01:11:11,309 --> 01:11:14,228
- Yes, Harry.
- Tell me how to say goodbye.
1236
01:11:16,355 --> 01:11:18,940
Certainly you've said it before.
1237
01:11:18,941 --> 01:11:21,568
Yeah, but never to a countess.
1238
01:11:21,569 --> 01:11:24,321
I mean, there must be some...
1239
01:11:24,322 --> 01:11:27,992
civilized and elegant way
10 say goodbye to a countess.
1240
01:11:28,034 --> 01:11:30,577
There is.
1241
01:11:30,578 --> 01:11:32,704
And believe me, Harry,
1242
01:11:32,705 --> 01:11:35,540
there is nothing on earth
1243
01:11:35,541 --> 01:11:38,377
more civilized or more elegant.
1244
01:12:12,119 --> 01:12:15,080
That was an impeccable dinner
tonight, Enrico.
1245
01:12:15,081 --> 01:12:17,249
I, uh, don't ever remember
1246
01:12:17,250 --> 01:12:19,417
having partridge
that well-prepared.
1247
01:12:19,418 --> 01:12:21,169
Thank you, Harry.
1248
01:12:21,170 --> 01:12:24,756
I cannot deny that I made
a special effort tonight.
1249
01:12:24,757 --> 01:12:27,551
I might question your choice
of the wine, however.
1250
01:12:27,552 --> 01:12:30,136
Uh, that was a Pommard,
wasn't it?
1251
01:12:30,137 --> 01:12:31,721
Exactly.
1252
01:12:31,722 --> 01:12:33,431
Yeah, I think we would have
been more comfortable
1253
01:12:33,432 --> 01:12:36,268
with a Bordeaux.
I think a Bordeaux, uh,
1254
01:12:36,269 --> 01:12:38,270
would have been
a trifle less insolent.
1255
01:12:38,271 --> 01:12:40,690
Yes, perhaps you are right, yes.
1256
01:12:47,613 --> 01:12:50,782
Signore generale.
Signore generale.
1257
01:12:50,783 --> 01:12:55,120
Rossano, I'm still a colonel
until midnight at least.
1258
01:12:55,121 --> 01:12:56,163
Si, signore colonnello.
1259
01:13:10,052 --> 01:13:11,137
Forgive the intrusion.
1260
01:13:13,472 --> 01:13:18,643
I was passing when I saw
the light and heard the music.
1261
01:13:18,644 --> 01:13:21,354
Oh, yes, yes, of course.
1262
01:13:21,355 --> 01:13:24,275
- Major Von Steignitz.
- Ferrucci.
1263
01:13:33,242 --> 01:13:34,743
The reverence
of my sentimentality
1264
01:13:34,744 --> 01:13:36,661
is for to be rarely forgotten.
1265
01:13:36,662 --> 01:13:38,496
When the consequence
of advantage
1266
01:13:38,497 --> 01:13:40,708
floods your consequence
with a progression...
1267
01:13:42,710 --> 01:13:44,210
I didn't realize that you had
1268
01:13:44,211 --> 01:13:46,713
such distinguished guests,
colonel.
1269
01:13:46,714 --> 01:13:48,548
My prisoners, uh, major.
1270
01:13:48,549 --> 01:13:53,345
May I present you
Generals, uh, Frigg, Armstrong
1271
01:13:53,346 --> 01:13:57,390
Cox-Roberts, Rochambeau,
Mayhew and, uh, Pennypacker.
1272
01:13:57,391 --> 01:13:59,517
Pleasure, gentlemen.
1273
01:13:59,518 --> 01:14:02,646
Uh, won't you join us,
uh, major?
1274
01:14:02,647 --> 01:14:05,815
I was under the impression
that I already had, colonel.
1275
01:14:05,816 --> 01:14:07,568
Uh, yes.
Yes, of course.
1276
01:14:18,204 --> 01:14:21,122
Are you enjoying...
1277
01:14:21,123 --> 01:14:22,541
Italy, general?
1278
01:14:24,418 --> 01:14:27,504
Yeah. And you?
1279
01:14:27,505 --> 01:14:31,174
Of course. It's a country
created for foreigners.
1280
01:14:31,175 --> 01:14:33,301
In fact,
I sometimes think it's...
1281
01:14:33,302 --> 01:14:35,221
it's a pity to waste it
on the Italians.
1282
01:14:37,556 --> 01:14:39,641
The Germans seem to feel
that way about
1283
01:14:39,642 --> 01:14:42,686
quite a few countries
nowadays, don't they?
1284
01:14:42,687 --> 01:14:44,896
I'm not sure that I appreciate
their music, however.
1285
01:14:44,897 --> 01:14:47,899
I mean, Vivaldi has his place,
I suppose,
1286
01:14:47,900 --> 01:14:51,903
but Bach did this sort
of thing so much better.
1287
01:14:51,904 --> 01:14:56,408
Uh, colonel, aren't your
musicians up to playing Bach?
1288
01:14:56,409 --> 01:14:58,660
Well, it's just...
1289
01:14:58,661 --> 01:15:02,205
Oh, but if you prefer it.
1290
01:15:02,206 --> 01:15:05,333
Oh, wait a minute.
Major, the colonel likes Vivaldi
1291
01:15:05,334 --> 01:15:07,420
and after all,
we are both guests here.
1292
01:15:10,840 --> 01:15:13,174
Perhaps someday you will do me
1293
01:15:13,175 --> 01:15:15,885
the honor
of being my guests, hm?
1294
01:15:15,886 --> 01:15:18,805
If that day ever comes, you
might force me to do something
1295
01:15:18,806 --> 01:15:21,391
that I would really regret.
1296
01:15:21,392 --> 01:15:24,686
And what would that be, general?
1297
01:15:24,687 --> 01:15:26,772
Listen to Bach.
1298
01:15:29,483 --> 01:15:31,402
That's excellent. Excellent.
1299
01:15:35,448 --> 01:15:39,659
The moment has arrived.
1300
01:15:39,660 --> 01:15:41,911
The glorious moment.
1301
01:15:41,912 --> 01:15:44,623
Rossano, you may do the honors.
Pozzallo, you may assist.
1302
01:15:50,504 --> 01:15:52,797
- Congratulations.
- Congratulations, general.
1303
01:15:52,798 --> 01:15:55,509
- Congratulations, Enrico.
- Thank you very much.
1304
01:16:01,974 --> 01:16:04,309
Pozzallo.
1305
01:16:04,310 --> 01:16:07,896
- Signore generale.
- Good show, Enrico.
1306
01:16:07,897 --> 01:16:10,690
You see, I have just
been promoted, major.
1307
01:16:10,691 --> 01:16:13,444
As of this moment,
I am now a general.
1308
01:16:13,486 --> 01:16:15,904
That is the reason
for this little celebration.
1309
01:16:15,905 --> 01:16:18,449
Oh. Congratulations, general.
1310
01:16:20,534 --> 01:16:22,328
Uh, champagne,
we must have champagne.
1311
01:16:23,996 --> 01:16:26,414
Gentlemen.
1312
01:16:26,415 --> 01:16:30,460
Gentlemen, General Ferrucci
is not the only one
1313
01:16:30,461 --> 01:16:32,879
who has been waiting
for midnight.
1314
01:16:32,880 --> 01:16:34,381
Herr Gruber.
1315
01:16:37,009 --> 01:16:38,511
Essh.
1316
01:16:46,560 --> 01:16:48,561
"At the hour of midnight
1317
01:16:48,562 --> 01:16:52,440
"on the day of Wednesday,
September 8, 1943,
1318
01:16:52,441 --> 01:16:54,567
"the military forces of Italy
1319
01:16:54,568 --> 01:16:57,695
"announce their unconditional
surrender to the enemy armies
1320
01:16:57,696 --> 01:17:00,365
of the Western alliance.”
1321
01:17:00,366 --> 01:17:01,534
Surrender?
1322
01:17:03,369 --> 01:17:06,372
But I, I've just have
been made the general.
1323
01:17:08,415 --> 01:17:11,376
"It has therefore been ordered
that all territories
1324
01:17:11,377 --> 01:17:14,671
"formerly under Italian
authority will now be considered
1325
01:17:14,672 --> 01:17:18,467
under the jurisdiction of the
Fuhrer and the Third Reich."
1326
01:17:22,054 --> 01:17:25,890
Gentlemen,
you are now my prisoners
1327
01:17:25,891 --> 01:17:28,726
and you will prepare
to move out immediately.
1328
01:17:28,727 --> 01:17:31,355
General Ferrucci,
you will surrender all weapons
1329
01:17:31,397 --> 01:17:33,983
and stand with the others.
1330
01:17:35,693 --> 01:17:39,445
General Frigg, it seems
you will be listening to Bach
1331
01:17:39,446 --> 01:17:41,824
much sooner than you imagined.
1332
01:18:48,140 --> 01:18:51,434
Good morning, gentlemen.
1333
01:18:51,435 --> 01:18:54,438
I apologize
for the uncomfortable journey.
1334
01:18:54,480 --> 01:18:56,022
You will be given
the rest of today and tonight
1335
01:18:56,023 --> 01:18:58,775
to recover your
1336
01:18:58,776 --> 01:19:01,819
how shall I say it,
your sense of humor
1337
01:19:01,820 --> 01:19:03,488
before the main business begins.
1338
01:19:03,489 --> 01:19:05,657
What business is that, major?
1339
01:19:05,658 --> 01:19:08,034
Oh, uh, this camp is not
your permanent place
1340
01:19:08,035 --> 01:19:09,702
of detention, general.
1341
01:19:09,703 --> 01:19:12,455
This is a German interrogation
center in Northern Italy
1342
01:19:12,456 --> 01:19:15,625
for enemy officers
above the rank of captain.
1343
01:19:15,626 --> 01:19:18,962
How long do we have
to stay here?
1344
01:19:18,963 --> 01:19:23,091
Mm, for as long
as it's necessary.
1345
01:19:23,092 --> 01:19:25,510
The last group,
uh, we entertained
1346
01:19:25,511 --> 01:19:27,512
proved most cooperative
1347
01:19:27,513 --> 01:19:31,015
and they were sent along
after quite a short time.
1348
01:19:31,016 --> 01:19:36,020
Of course, even the short time
here sometimes seems quite long.
1349
01:19:36,021 --> 01:19:39,857
But that, uh, that will be
up to you, won't it?
1350
01:19:39,858 --> 01:19:43,069
Now look here, Major Steignitz...
1351
01:19:43,070 --> 01:19:46,823
- Von Steignitz, please.
- Von Steignitz.
1352
01:19:46,824 --> 01:19:48,658
May I respectfully remind you
1353
01:19:48,659 --> 01:19:51,202
of the Geneva Convention
on prisoners of war
1354
01:19:51,203 --> 01:19:56,541
signed by your country,
27 July, 19297
1355
01:19:56,542 --> 01:20:00,044
Uh, Geneva Convention?
1356
01:20:00,045 --> 01:20:01,921
Title I, Article 5.
1357
01:20:01,922 --> 01:20:04,507
No coercion of any sort
shall be inflicted
1358
01:20:04,508 --> 01:20:07,218
in securing any information.
1359
01:20:07,219 --> 01:20:09,220
You appear
to be quite conversant
1360
01:20:09,221 --> 01:20:12,223
on the subject, general.
May I see that, please?
1361
01:20:12,224 --> 01:20:13,891
Certainly, major.
1362
01:20:13,892 --> 01:20:16,227
I can't imagine
1363
01:20:16,228 --> 01:20:18,896
what you might have heard
about us, gentlemen.
1364
01:20:18,897 --> 01:20:22,150
Undoubtedly
that we all are Nazis.
1365
01:20:22,151 --> 01:20:24,694
But let me assure you
1366
01:20:24,695 --> 01:20:27,071
that nothing could be further
from the truth.
1367
01:20:27,072 --> 01:20:30,199
In strictest fact,
there are very few Nazis.
1368
01:20:30,200 --> 01:20:33,786
Most ordinary men, doing
their duty for their country
1369
01:20:33,787 --> 01:20:36,998
just as you gentlemen are doing.
1370
01:20:36,999 --> 01:20:41,502
And now, um,
that we have cleared that up,
1371
01:20:41,503 --> 01:20:43,756
let me assure you
of something else.
1372
01:20:45,090 --> 01:20:49,093
It just so happens
that I am a Nazi.
1373
01:20:49,094 --> 01:20:54,098
I've always been a Nazi
and I will always be a Nazi.
1374
01:20:54,099 --> 01:20:58,937
Therefore, concerning
your, uh, Geneva Convention?
1375
01:21:07,946 --> 01:21:11,741
And now let me tell you
about our convention
1376
01:21:11,742 --> 01:21:14,118
governing prisoners of war.
1377
01:21:14,119 --> 01:21:19,082
Article 1,
anyone disobeying an order,
1378
01:21:19,083 --> 01:21:22,960
any order,
will be shot immediately.
1379
01:21:22,961 --> 01:21:25,129
Article 2...
1380
01:21:25,130 --> 01:21:28,174
Oh, uh, I think
there is no Article 2.
1381
01:21:28,175 --> 01:21:31,136
Article 1 seems
to cover everything.
1382
01:21:33,597 --> 01:21:36,600
And, uh, now the question
of escape.
1383
01:21:37,976 --> 01:21:39,853
Will you please
follow me, gentlemen?
1384
01:21:42,147 --> 01:21:45,692
That was an order, gentlemen.
Don't forget Article 1.
1385
01:21:49,029 --> 01:21:51,322
I direct your attention
to the guards.
1386
01:21:51,323 --> 01:21:53,283
They've been carefully selected.
1387
01:22:01,959 --> 01:22:06,129
If he had missed, he would
have been sent to Russia.
1388
01:22:06,130 --> 01:22:08,840
You will be kept under constant
surveillance during the day
1389
01:22:08,841 --> 01:22:11,217
and be subject
to a complete inspection
1390
01:22:11,218 --> 01:22:13,594
every 15 minutes at night.
1391
01:22:13,595 --> 01:22:15,054
Oh, in addition,
1392
01:22:15,055 --> 01:22:18,099
those men you see up there
in those towers,
1393
01:22:18,100 --> 01:22:20,268
their machine guns
and searchlights command
1394
01:22:20,269 --> 01:22:23,896
every square meter
of this enclosure.
1395
01:22:23,897 --> 01:22:28,734
Uh, the fence is constructed
of barbed wire,
1396
01:22:28,735 --> 01:22:33,198
but such a safeguard
is really not necessary.
1397
01:22:36,201 --> 01:22:39,036
The power is kept on
24 hours a day
1398
01:22:39,037 --> 01:22:41,873
and I alone control it.
1399
01:22:41,874 --> 01:22:44,250
Oh, gentlemen,
1400
01:22:44,251 --> 01:22:47,879
if you attempt
to tunnel your way out,
1401
01:22:47,880 --> 01:22:51,215
you should know that
a generous supply of landmines
1402
01:22:51,216 --> 01:22:56,263
has been planted at various
depths beneath the fence.
1403
01:23:00,642 --> 01:23:05,689
Of course,
we cannot stop you from digging
1404
01:23:05,731 --> 01:23:07,273
if your fingernails are strong.
1405
01:23:07,274 --> 01:23:09,942
But if the interrogation
proceeds slowly,
1406
01:23:09,943 --> 01:23:11,904
you may not even have those.
1407
01:23:14,406 --> 01:23:17,658
That does it.
I gotta get out of here.
1408
01:23:17,659 --> 01:23:19,118
Harry.
1409
01:23:19,119 --> 01:23:20,953
Nah, this wasn't part
of the deal.
1410
01:23:20,954 --> 01:23:23,831
- I don't belong here.
- Oh. How's that, general?
1411
01:23:23,832 --> 01:23:27,126
- Harry, will you calm down?
- Calm down?
1412
01:23:27,127 --> 01:23:29,253
Oh, sure. See, that's easy
for you to say.
1413
01:23:29,254 --> 01:23:31,422
Tomorrow they're gonna start,
you know, with, uh,
1414
01:23:31,423 --> 01:23:34,425
with razors and whips and
the cigarettes between the toes.
1415
01:23:34,426 --> 01:23:37,970
And, uh, if you break down,
you got somethin' to tell 'em.
1416
01:23:37,971 --> 01:23:40,139
But what about me?
I don't know anything!
1417
01:23:40,140 --> 01:23:43,893
I'm not a general.
I'm not even an officer.
1418
01:23:43,894 --> 01:23:45,896
I'm nothing
but a lousy buck private.
1419
01:23:45,938 --> 01:23:49,398
Perhaps you had better explain
yourself, general.
1420
01:23:49,399 --> 01:23:52,109
I'm a buck private.
Not even First Class.
1421
01:23:52,110 --> 01:23:54,445
And they sent me to... to help
these guys get out of here
1422
01:23:54,446 --> 01:23:56,822
'cause I was always busting
stockade, but this.
1423
01:23:56,823 --> 01:23:58,824
Well, for...
1424
01:23:58,825 --> 01:24:03,914
Fellas, I give back
bein' a general. Hm?
1425
01:24:03,956 --> 01:24:06,917
- Meet Private Frigg.
- Pull yourself together, man.
1426
01:24:06,959 --> 01:24:11,212
If that can be verified,
you will be transferred
1427
01:24:11,213 --> 01:24:13,839
to a camp
for enlisted men immediately.
1428
01:24:13,840 --> 01:24:16,760
Well, it sure as hell can.
1429
01:24:16,802 --> 01:24:19,221
Call Ike. He'll tell ya.
1430
01:24:26,228 --> 01:24:28,145
I'm sorry, fellas,
but I just didn't bargain
1431
01:24:28,146 --> 01:24:30,107
for anything like this.
1432
01:24:37,489 --> 01:24:42,994
Gentlemen, unless there are
any more confessions,
1433
01:24:42,995 --> 01:24:46,038
Lieutenant Gruber will now
show you to your quarters.
1434
01:24:46,039 --> 01:24:48,791
It will shortly be time
for your breakfast.
1435
01:24:48,792 --> 01:24:51,335
Oh, um, eat it slowly.
1436
01:24:51,336 --> 01:24:54,256
We do not serve
either lunch or dinner.
1437
01:25:57,903 --> 01:25:59,112
Oh.
1438
01:26:28,141 --> 01:26:30,935
He stole my watch.
1439
01:26:30,936 --> 01:26:32,853
Francis, did you get
that exact time?
1440
01:26:32,854 --> 01:26:35,564
Yeah, 9 minutes and 40 seconds
since the last inspection.
1441
01:26:35,565 --> 01:26:37,608
That's what I was afraid of.
It's not every 15 minutes
1442
01:26:37,609 --> 01:26:39,402
exactly. It's whenever
they feel like it.
1443
01:26:39,403 --> 01:26:43,280
Every army is the same,
mon vieux, even the Boche.
1444
01:26:43,281 --> 01:26:45,032
That doesn't make it
any easier for us.
1445
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
We've gotta find some way out
of here and tonight.
1446
01:26:47,077 --> 01:26:49,161
I wonder what
Harry would have done.
1447
01:26:49,162 --> 01:26:51,288
I suggest
you forget about Harry.
1448
01:26:51,289 --> 01:26:53,582
Poor man
simply wasn't an officer.
1449
01:26:53,583 --> 01:26:56,460
- You knew it all along, right?
- Of course not.
1450
01:26:56,461 --> 01:26:58,295
But in the end,
it was bound to tell.
1451
01:26:58,296 --> 01:27:00,172
You must admit,
there was something
1452
01:27:00,173 --> 01:27:01,925
extraordinary about him.
1453
01:27:01,967 --> 01:27:04,385
Yeah. For an enlisted man,
he had all of us generals
1454
01:27:04,386 --> 01:27:05,929
hopping around pretty good.
1455
01:27:05,971 --> 01:27:07,346
Don't you think
those stars on his shoulder
1456
01:27:07,347 --> 01:27:09,014
had something
to do with it, old man?
1457
01:27:09,015 --> 01:27:11,642
I don't know. I've never gotten
mine to work that well.
1458
01:27:11,643 --> 01:27:14,311
We don't have much time.
Any suggestions?
1459
01:27:14,312 --> 01:27:17,398
Well, I'd say a tunnel
is definitely out.
1460
01:27:17,399 --> 01:27:19,358
After all,
landmines are a bit much.
1461
01:27:19,359 --> 01:27:20,651
Well, that seems
to leave the fence.
1462
01:27:20,652 --> 01:27:22,153
We could probably
lift it high enough
1463
01:27:22,154 --> 01:27:23,487
to wiggle under it
if it weren't hot.
1464
01:27:23,488 --> 01:27:24,905
But it is hot.
1465
01:27:24,906 --> 01:27:26,198
So I suggest we investigate
1466
01:27:26,199 --> 01:27:28,075
the possibilities
of a short circuit.
1467
01:27:28,076 --> 01:27:31,955
No. The... the problem is
to find the main power supply.
1468
01:27:31,997 --> 01:27:33,205
It cannot be very far.
1469
01:27:33,206 --> 01:27:34,957
Calls for a diversionary action.
1470
01:27:34,958 --> 01:27:37,084
Something to draw the fire
here at Point Charlie
1471
01:27:37,085 --> 01:27:38,419
until the juice goes off.
1472
01:27:38,420 --> 01:27:39,628
Those of us who can still travel
1473
01:27:39,629 --> 01:27:41,505
will hit the fence here
in Easy Sector.
1474
01:27:41,506 --> 01:27:43,507
What would you estimate
the casualties?
1475
01:27:43,508 --> 01:27:46,510
We'd better count on, uh, 25%.
1476
01:27:46,511 --> 01:27:47,637
Oh, yes, at least.
1477
01:27:50,515 --> 01:27:52,183
What are you saying?
1478
01:27:52,184 --> 01:27:55,352
Twenty five percent
is not just a... just a number.
1479
01:27:55,353 --> 01:27:58,689
It is us.
One and a half of us.
1480
01:27:58,690 --> 01:28:01,151
But no one is forcing you
to go, general.
1481
01:28:01,193 --> 01:28:03,153
If it's the fraction
that's bothering you,
1482
01:28:03,195 --> 01:28:04,612
perhaps you'd better stay.
1483
01:28:04,613 --> 01:28:06,530
Might I remind you, general,
1484
01:28:06,531 --> 01:28:08,657
that if it hadn't been
for your promotion,
1485
01:28:08,658 --> 01:28:10,242
none of this would've happened.
1486
01:28:10,243 --> 01:28:12,369
- Yes.
- Ah, ah, ah, ah.
1487
01:28:12,370 --> 01:28:14,079
Please don't blame it on me, no.
1488
01:28:14,080 --> 01:28:15,539
Because if you had escaped
when you should have,
1489
01:28:15,540 --> 01:28:17,000
I would not have been
made a general
1490
01:28:17,042 --> 01:28:18,209
and I would not be here now.
1491
01:28:18,210 --> 01:28:19,627
- Ah, basta!
- Charming.
1492
01:28:19,628 --> 01:28:21,545
Gentlemen, please!
1493
01:28:21,546 --> 01:28:25,633
Now all those agreeing to try
the fence, raise your hands.
1494
01:28:25,634 --> 01:28:27,636
Enrico, you're entitled
to vote now.
1495
01:28:30,263 --> 01:28:32,265
Alright, the plan carries.
1496
01:28:34,059 --> 01:28:36,019
Where do you think you're going?
1497
01:28:36,061 --> 01:28:38,021
To find the main power source.
1498
01:28:38,063 --> 01:28:39,230
Well, somebody has to.
1499
01:28:39,231 --> 01:28:41,357
Look, Newton, please, I will go.
1500
01:28:41,358 --> 01:28:43,275
- No, no.
- I will volunteer. I go...
1501
01:28:43,276 --> 01:28:45,110
- No, please. I insist...
- I'd better do it. Maybe...
1502
01:28:45,111 --> 01:28:48,697
Be careful, eh?
Buona fortuna.
1503
01:28:48,698 --> 01:28:50,241
- Grazie.
- Prego.
1504
01:28:50,242 --> 01:28:52,369
- Wait until the light goes by.
- Right.
1505
01:29:01,378 --> 01:29:03,504
It's suicide,
I tell you. Suicide.
1506
01:29:03,505 --> 01:29:06,590
What do you suggest? Waiting
a few years 'til the war's over?
1507
01:29:06,591 --> 01:29:08,300
Well, perhaps the Germans
will surrender
1508
01:29:08,301 --> 01:29:10,261
then the Japanese will get us.
1509
01:29:10,262 --> 01:29:13,055
Shh. Someone's coming.
Into bed, quick.
1510
01:29:13,056 --> 01:29:15,182
Yes, but Armstrong's bed
is empty.
1511
01:29:15,183 --> 01:29:17,059
Well, maybe they won't notice.
Get into...
1512
01:29:17,060 --> 01:29:19,603
- Do you mind...
- Bed.
1513
01:29:19,604 --> 01:29:20,939
Thank you.
1514
01:29:35,120 --> 01:29:37,622
Somebody is playing hooky
around this place.
1515
01:29:39,541 --> 01:29:42,459
- Hi, guys.
- Harry.
1516
01:29:42,460 --> 01:29:43,962
Shh. Shh!
1517
01:29:46,298 --> 01:29:48,591
But... but, uh, how did you...
1518
01:29:48,592 --> 01:29:51,468
Well, it is tough getting out,
but it's a snap
1519
01:29:51,469 --> 01:29:53,178
getting back in 'cause
they're not set up for it.
1520
01:29:53,179 --> 01:29:55,264
Especially when you're dressed
for the occasion.
1521
01:29:55,265 --> 01:29:57,766
How do you like it, huh? Hm?
1522
01:29:57,767 --> 01:30:00,687
Notice the, uh, insolent slope
to the shoulder.
1523
01:30:04,065 --> 01:30:07,359
Well, what's the matter?
1524
01:30:07,360 --> 01:30:09,321
Didn't you guys think
I was comin' back?
1525
01:30:11,072 --> 01:30:12,364
Tsk. Where's Bull?
1526
01:30:12,365 --> 01:30:14,158
He's out
lookin' for the power plant.
1527
01:30:14,159 --> 01:30:16,660
Oh, what is he doin'?
Playing commando again?
1528
01:30:16,661 --> 01:30:18,121
He'd better get his butt
back in here
1529
01:30:18,163 --> 01:30:19,788
or he's gonna muck up the plan.
1530
01:30:19,789 --> 01:30:22,249
Have you something
specific in mind, Harry?
1531
01:30:22,250 --> 01:30:24,668
Yeah, if you're willing
to take orders from a private.
1532
01:30:24,669 --> 01:30:27,130
I don't care
if you're a civilian.
1533
01:30:27,172 --> 01:30:28,839
Well, what about
the rest of you guys?
1534
01:30:28,840 --> 01:30:30,758
We'll do whatever
you say, Harry.
1535
01:30:30,759 --> 01:30:32,552
- Good.
- Someone's coming.
1536
01:30:41,853 --> 01:30:44,772
It's alright. It's me.
1537
01:30:44,773 --> 01:30:46,315
What about the generator?
1538
01:30:46,316 --> 01:30:48,108
I found it.
It's in back of the latrine.
1539
01:30:48,109 --> 01:30:49,527
Yes, it would be.
1540
01:30:50,654 --> 01:30:52,696
- Hi, Bull.
- Hi, Harry.
1541
01:30:52,697 --> 01:30:56,326
Harry! What the hell?
How did you get back here?
1542
01:30:56,368 --> 01:30:58,369
Oh, later, later.
We haven't got enough time.
1543
01:30:58,370 --> 01:30:59,703
What are you doing?
1544
01:30:59,704 --> 01:31:01,580
Here, help me out of this,
will you?
1545
01:31:01,581 --> 01:31:03,166
Put this under your mattress.
1546
01:31:03,208 --> 01:31:05,834
Now, Harry, if you were
planning to come back,
1547
01:31:05,835 --> 01:31:07,753
why did you go
in the first place?
1548
01:31:07,754 --> 01:31:09,713
Well, because they had us
pinned down here.
1549
01:31:09,714 --> 01:31:11,715
They were watchin'
seven guys, right?
1550
01:31:11,716 --> 01:31:13,361
Except I made it six.
Now it's seven again,
1551
01:31:13,385 --> 01:31:15,219
so we got an extra pair
of hands.
1552
01:31:15,220 --> 01:31:17,596
- What do you want us to do?
- Nothing. Just relax.
1553
01:31:17,597 --> 01:31:19,723
So long as they can count
six bodies in here,
1554
01:31:19,724 --> 01:31:22,852
why, uh, they won't be expecting
anything and I can move around.
1555
01:31:28,400 --> 01:31:29,900
Oh.
1556
01:31:29,901 --> 01:31:33,779
I say,
that sounds rather promising.
1557
01:31:33,780 --> 01:31:36,365
Don't go away.
1558
01:31:36,366 --> 01:31:38,076
An odd sort of chap.
1559
01:33:07,540 --> 01:33:10,375
- Who wears a fat size?
- I'm afraid I do.
1560
01:33:10,376 --> 01:33:12,002
Where do you keep getting those?
1561
01:33:12,003 --> 01:33:14,463
You mean, you're pinching
one of those for each of us?
1562
01:33:14,464 --> 01:33:15,714
Yeah.
1563
01:33:15,715 --> 01:33:17,300
Not too tight
in the collar for me,
1564
01:33:17,342 --> 01:33:18,675
if you don't mind. I chafe.
1565
01:33:18,676 --> 01:33:21,261
- Yeah, well, you would.
- The guard.
1566
01:33:21,262 --> 01:33:23,223
- Hey!
- It's time for another check.
1567
01:33:26,851 --> 01:33:28,353
Good Lord, we're one too many.
1568
01:34:59,402 --> 01:35:02,654
This is yours, Harry.
We've all got one.
1569
01:35:02,655 --> 01:35:05,658
Oh, yeah? I guess I lost count.
Boy, am I bushed?
1570
01:35:07,994 --> 01:35:10,370
- Well, what next, Harry?
- The generator.
1571
01:35:10,371 --> 01:35:12,956
- They keep it guarded.
- Oh, yeah? How many?
1572
01:35:12,957 --> 01:35:15,626
Just one, but the door's locked.
1573
01:35:15,627 --> 01:35:18,378
We'll wait
'til he goes to sleep.
1574
01:35:18,379 --> 01:35:21,048
- Who?
- Steignitz. He's got the key.
1575
01:35:21,049 --> 01:35:23,301
But how are you
going to do that?
1576
01:35:24,802 --> 01:35:26,054
Harry?
1577
01:35:28,640 --> 01:35:31,016
I don't believe it.
1578
01:35:31,017 --> 01:35:32,685
The man's asleep.
1579
01:35:49,786 --> 01:35:52,663
Ecco, it is out.
1580
01:35:52,664 --> 01:35:56,166
Harry, it is out.
1581
01:35:56,167 --> 01:35:57,502
Huh?
1582
01:35:58,920 --> 01:36:01,631
Oh, boy, so was I.
1583
01:36:01,673 --> 01:36:03,590
Alright, you guys know
what to do, huh?
1584
01:36:03,591 --> 01:36:05,842
You wait for the next check,
then get into the monkey suits
1585
01:36:05,843 --> 01:36:07,636
and hold tight.
1586
01:36:07,637 --> 01:36:09,596
You know,
when the, uh, juice goes,
1587
01:36:09,597 --> 01:36:11,431
this place is really
gonna come alive.
1588
01:36:11,432 --> 01:36:12,808
They're gonna come in here
first, so that means
1589
01:36:12,809 --> 01:36:14,518
you gotta go out on the double.
1590
01:36:14,519 --> 01:36:16,938
Bull, here are the wire clips.
1591
01:36:18,690 --> 01:36:20,023
- Where'd you get these?
- The PX.
1592
01:36:20,024 --> 01:36:21,525
You know, they got
everything in there.
1593
01:36:21,526 --> 01:36:23,443
They got Gillette blades,
Ritz Crackers,
1594
01:36:23,444 --> 01:36:24,987
Wiener Schnitzel. Where was 1?
1595
01:36:24,988 --> 01:36:27,155
- The fence.
- Oh, yeah. The fence. Okay.
1596
01:36:27,156 --> 01:36:29,491
You guys know the spot
we picked, right?
1597
01:36:29,492 --> 01:36:30,867
When the lights go,
you go to that.
1598
01:36:30,868 --> 01:36:33,746
And after that,
no changes in plans. Okay?
1599
01:36:35,623 --> 01:36:37,625
Whatever you say, general.
1600
01:36:40,503 --> 01:36:43,005
Did you say general?
1601
01:36:43,006 --> 01:36:45,383
Yes, sir. And thank you, sir.
1602
01:36:47,885 --> 01:36:49,971
Yeah, it kind of grows on you.
1603
01:38:28,736 --> 01:38:30,238
Major Von Steignitz.
1604
01:38:31,656 --> 01:38:32,865
Hello?
1605
01:39:10,153 --> 01:39:11,320
Gruber.
1606
01:39:13,156 --> 01:39:14,615
Gruber.
1607
01:39:34,343 --> 01:39:35,928
Gut morgen.
1608
01:39:41,267 --> 01:39:43,351
Gruber!
1609
01:39:43,352 --> 01:39:45,146
Uh, um...
1610
01:39:58,951 --> 01:40:00,328
Ow.
1611
01:41:04,141 --> 01:41:06,811
- Karl?
- Ah, yeah.
1612
01:44:04,447 --> 01:44:07,449
Oh, a nice try.
1613
01:44:07,450 --> 01:44:10,119
But you must have known
it couldn't succeed.
1614
01:44:10,161 --> 01:44:11,911
And my men will have
found your comrades
1615
01:44:11,912 --> 01:44:14,164
by the time we get back.
1616
01:44:14,165 --> 01:44:16,125
You wanna bet?
1617
01:44:16,167 --> 01:44:18,334
Great going, Harry boy.
It worked.
1618
01:44:18,335 --> 01:44:20,628
- Like a charm.
- You are a genius, Harry.
1619
01:44:20,629 --> 01:44:22,088
A genius.
1620
01:44:22,089 --> 01:44:25,091
Oh, uh, which... which
is it really?
1621
01:44:25,092 --> 01:44:27,510
- General or private?
- Little bit of both.
1622
01:44:27,511 --> 01:44:29,179
What are we gonna do
with him, Harry?
1623
01:44:29,180 --> 01:44:31,055
Well, if we run into trouble,
we might need him.
1624
01:44:31,056 --> 01:44:33,683
Let's Kill him
and take our chances.
1625
01:44:33,684 --> 01:44:35,226
What do you guys say?
1626
01:44:35,227 --> 01:44:36,936
I can't say
I care one way or the other.
1627
01:44:36,937 --> 01:44:38,480
What do you say, Harry?
1628
01:44:38,481 --> 01:44:41,983
Well, a dead Nazi.
I must say, it is tempting.
1629
01:44:41,984 --> 01:44:43,402
The plan carries.
1630
01:44:44,695 --> 01:44:46,946
Nazi? Who... who is a Nazi?
1631
01:44:46,947 --> 01:44:49,158
I... I'm not... I'm not a Nazi.
1632
01:44:50,534 --> 01:44:52,494
It just so happens
that I'm Swiss.
1633
01:44:52,495 --> 01:44:55,372
I've always been Swiss
and I will always be Swiss.
1634
01:45:11,222 --> 01:45:13,015
When are you going
to ask, Harry?
1635
01:45:13,057 --> 01:45:14,349
Hm? Ask what? What?
1636
01:45:14,350 --> 01:45:16,392
Why I had you assigned
to my command.
1637
01:45:16,393 --> 01:45:19,479
Oh, yeah, well, you know,
I figured it was something
1638
01:45:19,480 --> 01:45:22,357
that was just so filthy rotten
1639
01:45:22,358 --> 01:45:24,234
that I wasn't that anxious
to find out.
1640
01:45:24,235 --> 01:45:26,653
Harry.
1641
01:45:26,654 --> 01:45:29,280
Actually, it isn't anything
I can order you to do.
1642
01:45:29,281 --> 01:45:31,533
Those are the worst kind.
1643
01:45:31,534 --> 01:45:35,037
But it just so happens
we're establishing a network
1644
01:45:35,079 --> 01:45:37,997
of Armed Forces radio stations
all over Europe
1645
01:45:37,998 --> 01:45:40,209
and I noted that in your dossier
1646
01:45:40,251 --> 01:45:43,419
that you'd done
that type of work stateside.
1647
01:45:43,420 --> 01:45:45,046
So I thought
you might be interested
1648
01:45:45,047 --> 01:45:46,673
in setting one up here
in Northern Italy.
1649
01:45:46,674 --> 01:45:49,425
- You're kidding!
- I'm not kidding.
1650
01:45:49,426 --> 01:45:53,055
That's why we're here.
To scout around for location.
1651
01:45:53,097 --> 01:45:55,558
- What's the catch?
- No catch. That's it.
1652
01:45:58,018 --> 01:45:59,686
I don't think that's anything
1653
01:45:59,687 --> 01:46:03,314
that a sergeant
could really, uh, handle.
1654
01:46:03,315 --> 01:46:06,734
Shall we say second lieutenant?
1655
01:46:06,735 --> 01:46:08,444
What about it, Harry?
1656
01:46:08,445 --> 01:46:10,446
Do you want to accept
the assignment?
1657
01:46:10,447 --> 01:46:13,576
Oh, for goodness sake, Homer,
I mean, what are friends for?
1658
01:46:15,160 --> 01:46:18,788
Hey, fellas, whoa.
That's where we were.
1659
01:46:18,789 --> 01:46:21,166
Hey, Homer, have I got time
to go in for a minute?
1660
01:46:23,085 --> 01:46:24,627
Yes. I guess
we've got a few minutes.
1661
01:46:24,628 --> 01:46:26,213
Go ahead.
1662
01:46:38,726 --> 01:46:40,144
Hey, contessa?
1663
01:46:41,270 --> 01:46:42,438
Contessa.
1664
01:46:44,440 --> 01:46:45,733
Hey, contessal!
1665
01:47:04,084 --> 01:47:07,379
- Hi, countess.
- General.
1666
01:47:08,672 --> 01:47:10,673
Not exactly.
1667
01:47:10,674 --> 01:47:13,344
But it's gonna be second looey
in a couple of weeks.
1668
01:47:15,346 --> 01:47:17,805
What happened? I mean,
everything's all boarded up
1669
01:47:17,806 --> 01:47:19,849
and all this stuff?
1670
01:47:19,850 --> 01:47:21,810
These are very difficult times.
1671
01:47:22,853 --> 01:47:24,313
Oh, yeah.
1672
01:47:26,523 --> 01:47:30,652
You were kind to send word
that you were safe.
1673
01:47:30,653 --> 01:47:33,321
Are the others alright?
Do you see them?
1674
01:47:33,322 --> 01:47:34,823
Oh, uh, yeah.
1675
01:47:38,160 --> 01:47:40,411
They're still generals,
of course.
1676
01:47:40,412 --> 01:47:41,705
Of course.
1677
01:47:47,503 --> 01:47:49,379
Oh.
1678
01:47:49,380 --> 01:47:53,174
Oh, Harry, Harry.
I was so afraid.
1679
01:47:53,175 --> 01:47:55,426
- Me too.
- That everything would be...
1680
01:47:55,427 --> 01:47:57,345
I thought, you know,
if I wasn't a general...
1681
01:47:57,346 --> 01:47:59,390
That... that all of this
would be too...
1682
01:48:03,727 --> 01:48:07,313
- Can you stay?
- Well, just for a minute.
1683
01:48:07,314 --> 01:48:11,192
See, we're setting up
this radio station...
1684
01:48:11,193 --> 01:48:13,320
and we're lookin'
for this place...
1685
01:48:22,162 --> 01:48:24,540
Hey, Homer! Homer!
1686
01:48:26,250 --> 01:48:27,542
Yes?
1687
01:48:27,543 --> 01:48:29,877
I just figured out
where we'll put it!
1688
01:48:29,878 --> 01:48:31,754
Wait a minute,
I'll be right down.
1689
01:48:31,755 --> 01:48:35,258
Fine, Harry.
1690
01:48:35,259 --> 01:48:37,428
He just figured out
where we'll put it.
1691
01:48:40,597 --> 01:48:43,850
Oh, we'll have this place
put together in no time.
1692
01:48:43,851 --> 01:48:45,685
We'll charge 'em rent.
Double rent.
1693
01:48:45,686 --> 01:48:47,937
Well, you're gonna have to move
out of the big house again.
1694
01:48:47,938 --> 01:48:49,564
Well, with all those guys
hangin' around,
1695
01:48:49,565 --> 01:48:51,245
it wouldn't have been
too much fun, anyway.
1696
01:48:51,275 --> 01:48:54,485
We can move into the gatehouse.
It's very cozy there.
1697
01:48:54,486 --> 01:48:56,779
Yeah. Oh, that reminds me.
1698
01:48:56,780 --> 01:48:58,781
First thing, I'm gonna
seal off that fireplace.
1699
01:48:58,782 --> 01:49:02,660
Huh? Oh, yes.
No more surprises.
1700
01:49:02,661 --> 01:49:04,246
I know it's gonna be
kind of a letdown
1701
01:49:04,288 --> 01:49:05,788
being married
to a second looey, but...
1702
01:49:05,789 --> 01:49:09,250
Oh, I won't be able
to show my face.
1703
01:49:09,251 --> 01:49:12,378
It won't be too long
before I get those stars back.
1704
01:49:12,379 --> 01:49:14,964
Ooh, we gotta get the paintings
hung back up again.
1705
01:49:14,965 --> 01:49:17,592
That Tintoretto
that you had in the hallway,
1706
01:49:17,593 --> 01:49:19,969
that really knocked me out.
1707
01:49:19,970 --> 01:49:22,597
General, I would like to present
1708
01:49:22,598 --> 01:49:24,766
the Contessa Francesca Maria.
1709
01:49:24,767 --> 01:49:28,436
Eugenia Donatello
di Montefiore Frigg.
1710
01:49:28,437 --> 01:49:31,981
Yes. Allow me, contessa.
1711
01:49:31,982 --> 01:49:33,817
- Thank you.
- There you go.
120993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.