All language subtitles for The Walking Dead - S05E04 - Slabtown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,760 --> 00:00:33,350 ‫مرحباً! هل من أحد؟ مرحباً! 2 00:00:45,030 --> 00:00:46,650 ‫كل شيء على ما يرام، مفهوم؟ 3 00:00:47,450 --> 00:00:49,570 ‫اتركيها، اتركيها الآن 4 00:00:51,870 --> 00:00:55,580 ‫أنا الدكتور"ستيفن إدواردز" ‫وهذه هي الضابطة "دون ليرنر" 5 00:00:55,790 --> 00:00:58,080 ‫- كيف حالك؟ ‫- أين أنا؟ 6 00:00:58,460 --> 00:01:03,170 ‫- في مشفى "غرايدي" التذكاري في "أتلانتا" ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ 7 00:01:03,250 --> 00:01:06,170 ‫وجدك ضباطي على جانب الطريق ‫محاطة بالموتى الأحياء 8 00:01:06,260 --> 00:01:10,050 ‫كان معصمك مكسوراً وأُصبت بجرح سطحي ‫في الرأس 9 00:01:10,550 --> 00:01:13,060 ‫- هل تتذكرين اسمك؟ ‫- "بيث" 10 00:01:19,900 --> 00:01:23,900 ‫- الرجل الذي كنت برفقته، هل هو هنا أيضاً؟ ‫- كنت بمفردك 11 00:01:24,110 --> 00:01:27,110 ‫لولا إنقاذنا إياك، لأصبحت واحدة منهم 12 00:01:29,740 --> 00:01:31,280 ‫وبالتالي فأنت مدينة لنا 13 00:02:21,000 --> 00:02:23,880 ‫خرج عدد منهم في جولة منذ أسبوع 14 00:02:24,080 --> 00:02:27,840 ‫وجدوا علبتين من "بسكويك" ‫وشريط لـ"ميريل هاغرد" في محطة شاحنات 15 00:02:28,170 --> 00:02:30,220 ‫ثم وجدوا هذا الرجل تحت جسر 16 00:02:30,420 --> 00:02:33,010 ‫كان مصاباً بنوبة قلبية وجفاف حاد 17 00:02:34,340 --> 00:02:36,260 ‫بذلت جهدي لإنقاذه 18 00:02:39,020 --> 00:02:42,690 ‫مهلاً، بهذه البساطة؟ 19 00:02:42,900 --> 00:02:46,020 ‫إن لم يظهر على المرضى علامات تحسن... 20 00:02:47,070 --> 00:02:48,860 ‫"دون" تأمر قتلهم 21 00:03:14,720 --> 00:03:16,800 ‫مهلاً 22 00:03:56,970 --> 00:03:58,930 ‫أسرع، بدأت الجثة تبرد 23 00:04:08,230 --> 00:04:11,690 ‫- كم شخصاً يعيشون هنا؟ ‫- ما يكفي لاستمرارنا 24 00:04:11,780 --> 00:04:13,860 ‫بعضنا كان هنا، ثم جاء بعض المرضى 25 00:04:13,940 --> 00:04:15,650 ‫لكل منا وظيفة 26 00:04:17,030 --> 00:04:20,330 ‫- ألا يمكننا دفنه؟ ‫- لا، لا نخرج إلا عند الحاجة 27 00:04:20,530 --> 00:04:22,700 ‫قد لا يكون دفناً مشرفاً 28 00:04:22,790 --> 00:04:25,620 ‫لكننا نستخدم ما هو متاح لنا 29 00:04:26,580 --> 00:04:29,420 ‫تمكنا من تأمين وحراسة آبار الدرج 30 00:04:29,500 --> 00:04:31,920 ‫لكن النوافذ مكسورة في الطابق الأرضي 31 00:04:32,000 --> 00:04:34,720 ‫يدخل الموتى الأحياء القبو حين يسمعون صوتاً 32 00:04:34,800 --> 00:04:37,430 ‫وإن وجدوا الجثث دافئة، أو شبه دافئة 33 00:04:37,550 --> 00:04:40,680 ‫- يخلصوننا منها ‫- تستخدمون كل ما يمكن استخدامه 34 00:04:40,760 --> 00:04:42,930 ‫أجل، كما أنها أسرع طريقة للنزول 35 00:05:02,580 --> 00:05:04,540 ‫يبدو عليك التحسن كل يوم 36 00:05:07,460 --> 00:05:11,710 ‫توصلنا إلى أدلة حول بعض الأسلحة ‫كنت أتتبعها مع زميلتي في مكان بعيد 37 00:05:13,130 --> 00:05:16,380 ‫عندها رأيناك، مرتمية على الطريق 38 00:05:17,800 --> 00:05:19,430 ‫ألا تتذكرينني؟ 39 00:05:20,180 --> 00:05:24,770 ‫كنت أقاوم أحد الموتى الأحياء، ثم فقدت وعيي 40 00:05:24,970 --> 00:05:29,310 ‫أجل، كان أحدهم يرمق فخذيك عند وصولنا 41 00:05:29,650 --> 00:05:31,730 ‫لكنني سبقته 42 00:05:31,940 --> 00:05:33,650 ‫مزقت ذلك الميت الحي إرباً 43 00:05:34,440 --> 00:05:36,070 ‫أدعى "غورمان" 44 00:05:37,070 --> 00:05:41,700 ‫حين يسديك شخص ما صنيعاً ‫من اللباقة أن تبدي بعض الامتنان 45 00:05:43,200 --> 00:05:45,740 ‫إلا لو أردت أن أدون كل ما تأخذينه 46 00:05:49,540 --> 00:05:51,880 ‫لكل شيء ثمن، أليس كذلك؟ 47 00:05:58,550 --> 00:06:00,380 ‫سنجد "جون" 48 00:06:01,680 --> 00:06:04,600 ‫إلى ذلك الحين، عليك تولي الغسيل ‫وأريد زيي الرسمي 49 00:06:04,680 --> 00:06:07,390 ‫- مغسولاً وحده ومكوياً ‫- مغسولاً وحده ومكوياً 50 00:06:08,350 --> 00:06:09,690 ‫أعرف 51 00:06:10,480 --> 00:06:12,230 ‫متحاذق 52 00:06:22,950 --> 00:06:26,120 ‫كنت أشعر فيما مضى وكأنني أغرق في الأبحاث 53 00:06:26,580 --> 00:06:31,170 ‫أما الآن فقد جفت المحيطات ‫وأصبحت أختنق من شدة الضجر 54 00:06:33,130 --> 00:06:34,590 ‫أنت محظوظ 55 00:06:35,540 --> 00:06:40,050 ‫إن كنت تشعر بالأمان الكافي ليراودك الضجر ‫فأنت محظوظ 56 00:06:42,260 --> 00:06:44,470 ‫الأغنية لـ"جونيور كيمبرو"، هل تعجبك؟ 57 00:06:47,010 --> 00:06:49,850 ‫لا أتذكر متى سمعت أغنية آخر مرة 58 00:06:50,770 --> 00:06:53,520 ‫إنها من مزايا كوني الطبيب الوحيد هنا 59 00:06:54,400 --> 00:06:57,780 ‫بالإضافة إلى هذا، أياً يكن 60 00:06:57,980 --> 00:07:01,240 ‫خنزير غيني، وأين طعامك؟ 61 00:07:01,320 --> 00:07:03,910 ‫كلما أخذت، زاد ديني، أليس كذلك؟ 62 00:07:04,370 --> 00:07:05,660 ‫مهلاً 63 00:07:07,580 --> 00:07:09,910 ‫هل تذوقت لحم خنزير غيني من قبل؟ 64 00:07:11,750 --> 00:07:15,290 ‫كما توقعت، لن تعتبريه امتيازاً 65 00:07:17,420 --> 00:07:20,090 ‫اجلسي، لن أخبر "دون"، هيا 66 00:07:42,820 --> 00:07:44,320 ‫ما رأيك؟ 67 00:07:46,820 --> 00:07:48,990 ‫إنه محبوب في "بيرو" 68 00:07:52,660 --> 00:07:54,500 ‫إنها إحدى لوحات "كارافاجيو" 69 00:07:55,330 --> 00:07:58,630 ‫وجدتها في الشارع أمام المتحف ‫ملقاة كالمهملات 70 00:07:58,960 --> 00:08:02,760 ‫- ما أجملها ‫- لم يعد لها مكان 71 00:08:04,800 --> 00:08:06,800 ‫لا صلة للفن بالصمود 72 00:08:08,260 --> 00:08:10,260 ‫الفن ارتقاء 73 00:08:11,470 --> 00:08:14,690 ‫تميز عن الحيوانات، سمو 74 00:08:15,690 --> 00:08:17,900 ‫ألم يعد بإمكاننا ذلك؟ 75 00:08:19,440 --> 00:08:24,950 ‫- لا أعرف ‫- أنا أغني، ما زلت أغني 76 00:08:28,870 --> 00:08:32,750 ‫- وجدنا حالة جديدة ‫- وجدنا حافظة نقوده، يدعى "غافن تريفيت" 77 00:08:33,790 --> 00:08:37,370 ‫سقط من شقة في الطابق الأول ‫في محاولة الفرار منهم 78 00:08:40,000 --> 00:08:41,590 ‫نزف بشدة ووظائفه الحيوية تنهار 79 00:08:41,670 --> 00:08:44,260 ‫- لا أظنه سينجو ‫- أعطيناه الأكسجين... 80 00:08:44,470 --> 00:08:46,590 ‫سأتولى الأمر ‫قلت إنك تريد إنقاذ الأرواح، فلتنقذه 81 00:08:46,930 --> 00:08:48,800 ‫لا أعرف حتى مدى خطورة إصاباته 82 00:08:49,390 --> 00:08:51,720 ‫هذا الرجل سيموت ‫وقلت إنك لا تريدين إهدار الموارد 83 00:08:51,850 --> 00:08:53,810 ‫اليوم أريدك أن تحاول 84 00:08:56,020 --> 00:08:59,150 ‫أوصلي جهازي تخطيط القلب ‫والموجات فوق الصوتية بتلك البطارية 85 00:08:59,350 --> 00:09:01,860 ‫ممتاز، والآن أوصليه بالمريض 86 00:09:11,240 --> 00:09:12,830 ‫استرواح صدري، إحدى رئتيه مثقوبة 87 00:09:12,910 --> 00:09:15,540 ‫"بيث"، أريد إبرة كبيرة مجوفة ‫إنها في تلك الخزانة 88 00:09:40,730 --> 00:09:43,820 ‫- هل سينجو؟ ‫- سقط من بناية يا "دون" 89 00:09:43,900 --> 00:09:49,030 ‫- هل سينجو؟ ‫- هل ترين هذه الكدمات؟ 90 00:09:49,240 --> 00:09:51,700 ‫إنه مصاب بنزف داخلي ‫لكن علي تصويره لأعرف مدى خطورته 91 00:09:51,780 --> 00:09:54,790 ‫وحتى لو عرفت ذلك ‫فلا أملك الأدوات اللازمة لإنقاذه 92 00:09:55,370 --> 00:09:58,910 ‫أخبرتك أنه إهدار للموارد 93 00:10:05,050 --> 00:10:08,510 ‫"ستيف"، حاول استيعاب ما نخاطر به 94 00:10:22,650 --> 00:10:25,690 ‫- أهذه حالها دائماً؟ ‫- في أيام مزاجها السيئ 95 00:10:26,020 --> 00:10:29,320 ‫ولسوء حظنا، مزاجها سيئ في كل يوم 96 00:10:30,610 --> 00:10:34,530 ‫- ترك لك "نوا" قميصاً جديداً ‫- ما عيب هذا القميص؟ 97 00:10:34,830 --> 00:10:36,580 ‫تحب كل شيء مرتباً 98 00:10:38,410 --> 00:10:42,120 ‫- لا بد أنها تعشق مكتبك ‫- يعاقبها كل منا بطريقته 99 00:10:43,250 --> 00:10:45,250 ‫سأنتظرك في الخارج 100 00:11:10,650 --> 00:11:12,360 ‫"دون" تريدك على الفور 101 00:11:15,240 --> 00:11:17,080 ‫لحسن حظها أننا وجدناها 102 00:11:17,700 --> 00:11:19,910 ‫لم يكن ما فعلته يستحق، أياً يكن 103 00:11:20,410 --> 00:11:23,460 ‫لديك خياران، إما أن نبتر ذراعك ‫أو تبترينها بنفسك 104 00:11:23,540 --> 00:11:27,090 ‫تباً لك ولتابعك الذليل! 105 00:11:27,170 --> 00:11:29,920 ‫- ساقطة متحاذقة ‫- اخرج يا "غورمان"! 106 00:11:37,430 --> 00:11:39,930 ‫- إنه مخدر، أنت بحاجة إليه ‫- اذهبا إلى الجحيم 107 00:11:40,020 --> 00:11:43,230 ‫اتخذت قرارها، نفذ الأمر 108 00:11:44,850 --> 00:11:47,310 ‫لا، قلت اتركاني وشأني! 109 00:11:47,400 --> 00:11:51,280 ‫لن نتركك تموتين، لن نتركك تتحولين 110 00:11:52,240 --> 00:11:54,280 ‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟ 111 00:11:54,860 --> 00:11:57,070 ‫- لا أستطيع المساعدة ‫- هل تريدينها أن تموت؟ 112 00:11:57,160 --> 00:11:58,990 ‫"بيث"، أريدك أن تثبتيها 113 00:11:59,080 --> 00:12:01,540 ‫نفذي الآن، فوراً، هيا 114 00:12:01,620 --> 00:12:05,120 ‫- لا بأس ‫- لا تلمسوني 115 00:12:05,960 --> 00:12:08,960 ‫- لن أعود إليه! ‫- لست مضطرة إلى ذلك 116 00:12:09,040 --> 00:12:11,670 ‫- لا يمكنك السيطرة عليهم ‫- سأفعل 117 00:12:11,880 --> 00:12:13,590 ‫"بيث"، هل أنت مستعدة؟ 118 00:12:36,320 --> 00:12:37,780 ‫هل أنت بخير؟ 119 00:12:38,700 --> 00:12:42,450 ‫أنا "نوا"، من نقابة الحلوى 120 00:12:44,080 --> 00:12:45,290 ‫أنا "بيث" 121 00:12:47,880 --> 00:12:49,330 ‫أشكرك 122 00:12:49,840 --> 00:12:53,010 ‫تصورت أنك ستحتاجين إلى ما يبهجك ‫بعد ما حدث هذا صباح 123 00:12:54,670 --> 00:12:56,880 ‫ليتني أحضرت مرطبان الحلوى كاملاً 124 00:12:59,430 --> 00:13:01,180 ‫تفضلي، سيناسبك قياسه 125 00:13:05,680 --> 00:13:07,640 ‫هل تعرف ما حدث مع "جون"؟ 126 00:13:08,730 --> 00:13:13,570 ‫لو أنها بقيت وعملت هنا قليلاً ‫أما كانت ستتمكن من المغادرة بسهولة؟ 127 00:13:15,030 --> 00:13:17,240 ‫لم أر ذلك يحدث حتى الآن 128 00:13:17,700 --> 00:13:21,240 ‫- كم مكثت هنا؟ ‫- عاماً تقريباً 129 00:13:27,250 --> 00:13:30,420 ‫كنت وأبي في حالة يرثى لها حين عثروا علينا 130 00:13:31,960 --> 00:13:34,170 ‫قالوا إنهم استطاعوا إنقاذ أحدنا فقط 131 00:13:34,710 --> 00:13:36,920 ‫صدقتهم لفترة طويلة جداً 132 00:13:38,930 --> 00:13:40,510 ‫والآن فهمت 133 00:13:41,640 --> 00:13:44,140 ‫كان أبي يفوقني ضخامة وقوة 134 00:13:45,270 --> 00:13:47,730 ‫كان سيقاوم، كان سيشكل تهديداً عليهم 135 00:13:48,440 --> 00:13:52,150 ‫- تعمدوا تركه ليموت ‫- وغضت "دون" الطرف 136 00:13:53,230 --> 00:13:56,400 ‫إنها المسؤولة، لكن الوضع يخرج عن سيطرتها 137 00:13:56,610 --> 00:13:58,280 ‫ويزداد سوءاً 138 00:13:59,110 --> 00:14:02,160 ‫لهذا سأرحل في الوقت المناسب 139 00:14:03,120 --> 00:14:04,740 ‫جئنا نبحث عن عمي 140 00:14:05,910 --> 00:14:08,870 ‫- يجب أن أعود إلى أمي ‫- أين مسقط رأسك؟ 141 00:14:09,330 --> 00:14:12,460 ‫"ريتشموند"، "فيرجينيا" 142 00:14:13,590 --> 00:14:15,090 ‫كان لدينا جدران 143 00:14:16,000 --> 00:14:21,010 ‫يتصورون أنني نحيل، يحسبونني ضعيفاً 144 00:14:22,680 --> 00:14:24,300 ‫لكنهم لا يعرفون عني شيئاً 145 00:14:25,640 --> 00:14:27,220 ‫لا يعرفون حقيقتي 146 00:14:29,390 --> 00:14:30,730 ‫ولا حقيقتك 147 00:14:37,480 --> 00:14:40,450 ‫"شيبرد"، توليت مناوبة مزدوجة، سأكمل العمل 148 00:14:40,650 --> 00:14:42,700 ‫أمرك يا سيدتي، شكراً 149 00:14:44,280 --> 00:14:46,080 ‫أعرف أنك لم تتناولي الإفطار 150 00:14:46,660 --> 00:14:48,000 ‫هلا نعقد هدنة؟ 151 00:14:48,950 --> 00:14:52,580 ‫لا أحتاج إلى الكثير، لن أبقى أطول ‫من الفترة المترتبة علي 152 00:15:10,680 --> 00:15:13,440 ‫يجب ألا تعتبريه حكماً بالسجن 153 00:15:15,360 --> 00:15:18,360 ‫أنا أعطيك الطعام والملبس والحماية 154 00:15:18,440 --> 00:15:20,320 ‫متى كانت تلك الأشياء مجانية؟ 155 00:15:21,280 --> 00:15:23,660 ‫- لم أطلب مساعدتك ‫- لكنك كنت بحاجة إليها 156 00:15:29,040 --> 00:15:31,080 ‫حاولي رؤية ما نفعله من خير 157 00:15:33,170 --> 00:15:37,340 ‫رغم صعوبة المهمة، فقد أنقذنا حياة "جون" ‫وحيات "تريفيت"، وأنقذنا حياتك 158 00:15:40,710 --> 00:15:44,090 ‫إنني أحافظ على بقائنا جميعاً ‫هذا ليس بأمر يسير 159 00:15:51,230 --> 00:15:53,270 ‫ضحينا بالكثير للوصول إلى هنا يا "بيث" 160 00:15:54,810 --> 00:15:57,900 ‫وأنا مؤمنة أن ما كان لدينا قبل الوباء ‫لا يزال موجوداً 161 00:15:59,440 --> 00:16:01,400 ‫وحين يتم إنقاذنا أخيراً 162 00:16:01,610 --> 00:16:04,240 ‫حين ينتهي هذا الكابوس ‫سنحتاج إلى إعادة البناء 163 00:16:04,450 --> 00:16:06,160 ‫أتظنين حقاً أن هناك من سينقذنا؟ 164 00:16:06,370 --> 00:16:08,240 ‫ما زال هناك أناس مثلنا يا "بيث" 165 00:16:08,530 --> 00:16:11,370 ‫أناس يحاولون إنقاذ العالم وإصلاحه 166 00:16:11,580 --> 00:16:13,580 ‫إلى ذلك الحين، يجب أن نساهم جميعاً 167 00:16:15,870 --> 00:16:17,170 ‫أن نتنازل 168 00:16:18,340 --> 00:16:21,420 ‫إن أخذنا، فعلينا أن نعطي، هذا هو العدل 169 00:16:25,470 --> 00:16:28,760 ‫لهذا تابعي العمل لسداد دينك ‫وستخرجين من هنا في أقرب وقت 170 00:16:29,970 --> 00:16:31,560 ‫- إن كان هذا ما تريدينه ‫- بالفعل 171 00:16:31,640 --> 00:16:33,180 ‫إذاً يجب أن تأكلي 172 00:16:34,810 --> 00:16:36,350 ‫وإلا ستضعفين 173 00:16:38,110 --> 00:16:40,020 ‫ولن تشفي وستحتاجين إلى علاج أكثر 174 00:16:40,110 --> 00:16:41,900 ‫ولن تتمكني من أداء عملك 175 00:16:46,860 --> 00:16:48,570 ‫أعرف أنك لم تطلبي هذه الحياة 176 00:16:53,000 --> 00:16:54,160 ‫ولا أنا 177 00:17:26,150 --> 00:17:27,650 ‫هذا جميل حقاً 178 00:17:32,410 --> 00:17:34,790 ‫- سأحضر د. "إدواردز" ‫- لا، أرجوك 179 00:17:37,500 --> 00:17:38,790 ‫ليس بعد 180 00:17:46,800 --> 00:17:48,510 ‫أنا آسفة جداً 181 00:17:50,130 --> 00:17:51,720 ‫تستطيع السيطرة عليهم 182 00:17:53,220 --> 00:17:55,640 ‫لكنها لا تفعل لأن ذلك أسهل 183 00:17:58,560 --> 00:18:00,310 ‫لأنها جبانة 184 00:18:01,940 --> 00:18:05,270 ‫- ماذا فعل بك؟ ‫- لا يهم 185 00:18:06,610 --> 00:18:08,570 ‫من السهل عقد صفقة مع الشيطان 186 00:18:08,650 --> 00:18:10,780 ‫حين لا تكونين من يدفع الثمن 187 00:18:59,160 --> 00:19:00,620 ‫هل ضاع منك شيء؟ 188 00:19:02,960 --> 00:19:04,590 ‫هذه لك، أليس كذلك؟ 189 00:19:14,220 --> 00:19:15,850 ‫نكهة التفاح الأخضر 190 00:19:16,260 --> 00:19:18,640 ‫كالتي أخذتها "دون" من قسم الأطفال 191 00:19:20,640 --> 00:19:22,600 ‫يمكنك تذوقها 192 00:19:23,060 --> 00:19:24,730 ‫قد تذكرك بشيء مألوف 193 00:19:25,560 --> 00:19:27,780 ‫- لا أريدها ‫- هيا 194 00:19:28,110 --> 00:19:31,820 ‫إنما أريد التأكد من إعادتها ‫إلى مالكتها الأصلية 195 00:19:43,290 --> 00:19:45,380 ‫أجل، أحسنت 196 00:19:47,090 --> 00:19:49,550 ‫- أحسنت ‫- دعها وشأنها 197 00:19:53,180 --> 00:19:54,930 ‫كان يجب أن تكون الفتاة ملكي 198 00:19:55,260 --> 00:19:59,060 ‫أنت لا تمتلك أحداً يا "غورمان"، لا أحد 199 00:19:59,560 --> 00:20:02,810 ‫- وإن كنت تتصور أنك ستستعيد "جون"... ‫- سأستعيدها 200 00:20:03,480 --> 00:20:05,600 ‫وهل تتصور أن "دون" ستمنعني؟ 201 00:20:07,440 --> 00:20:11,030 ‫- أنا سأمنعك ‫- هل ستتدخل أيها الطبيب؟ 202 00:20:14,320 --> 00:20:16,660 ‫ماذا سيحدث حين تمرض يا "غورمان"؟ 203 00:20:17,780 --> 00:20:21,500 ‫حين تصاب بعدوى؟ حين تتعرض إلى العض؟ 204 00:20:24,250 --> 00:20:26,330 ‫أعتقد أنني سأجد من يعالجني 205 00:20:26,880 --> 00:20:30,670 ‫- سيعالجني شخص غيرك ‫- "غورمان" 206 00:20:33,970 --> 00:20:37,090 ‫وقد يكون المسؤول عن الإدارة ‫شخص آخر غيرها 207 00:20:52,860 --> 00:20:54,700 ‫لماذا تبقى هنا؟ 208 00:20:55,570 --> 00:20:58,160 ‫يمكنك أن ترحل متى تشاء، فلماذا تبقى هنا؟ 209 00:21:08,790 --> 00:21:12,170 ‫مرحباً بك في الطابق الأرضي ‫من مشفى "غرايدي" التذكاري 210 00:21:12,380 --> 00:21:15,170 ‫هذا ليس طريقاً للخروج، لا يوجد مخرج 211 00:21:16,630 --> 00:21:18,510 ‫ليس من هنا 212 00:21:19,640 --> 00:21:22,510 ‫- لماذا أحضرتني إلى هنا؟ ‫- شاهدي 213 00:21:37,030 --> 00:21:40,490 ‫حين يتملكني التفكير في الرحيل ‫أنزل إلى هنا لأشاهدهم 214 00:21:40,820 --> 00:21:42,790 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 215 00:21:45,200 --> 00:21:46,960 ‫سألتني عن سبب بقائي هنا 216 00:21:53,460 --> 00:21:55,840 ‫هيا، دعيني أروي لك قصة 217 00:22:08,390 --> 00:22:11,810 ‫حين بدأ كل شيء ‫كانت "دون" تعمل تحت إمرة شخص يدعى "هانسون" 218 00:22:12,440 --> 00:22:16,280 ‫صدرت إليهما أوامر بإخلاء المشفى ‫ونقل الجميع إلى "باتلر بارك" 219 00:22:17,820 --> 00:22:21,530 ‫كان الوقت قرب منتصف الليل ‫حين سمعنا الطائرات والقنابل 220 00:22:24,080 --> 00:22:27,370 ‫سمعنا الصرخات، كنت في الطابق الثالث 221 00:22:27,450 --> 00:22:29,370 ‫كان فريقا "دون" و"هانسون" ‫يجريان تفتيشاً نهائياً 222 00:22:29,500 --> 00:22:31,080 ‫وعرفنا أن الوضع سيئ 223 00:22:31,290 --> 00:22:33,380 ‫لكننا لم نعرف إلى أي مدى حتى صعدنا إلى هنا 224 00:22:33,960 --> 00:22:35,420 ‫كانت المدينة قد سقطت 225 00:22:37,920 --> 00:22:40,050 ‫وكل من أُخرجوا من المشفى... 226 00:22:43,550 --> 00:22:44,970 ‫ماتوا 227 00:22:47,470 --> 00:22:49,270 ‫في البداية كنا منعزلين 228 00:22:49,850 --> 00:22:51,600 ‫إلى أن نفد الطعام 229 00:22:54,190 --> 00:22:56,940 ‫بدأنا نخرج في جولات، في دفعات صغيرة 230 00:22:57,530 --> 00:22:59,400 ‫كنا نرى أناساً يحتاجون إلى العون 231 00:23:00,110 --> 00:23:04,620 ‫على مشارف الموت ‫لكننا كنا على مشارف الموت أيضاً 232 00:23:05,950 --> 00:23:08,330 ‫وفي مرحلة ما لم أعد أستطيع غض الطرف 233 00:23:10,120 --> 00:23:12,580 ‫وجدت صبياً 234 00:23:14,000 --> 00:23:18,090 ‫أحرقت القنابل الحارقة ثيابه وجلده 235 00:23:20,340 --> 00:23:22,380 ‫قالت "دون" إننا لا نملك موارد كافية 236 00:23:24,010 --> 00:23:27,510 ‫وهكذا أبرمنا صفقة ‫أن أوظف كل ما يمكن لعلاجه 237 00:23:27,600 --> 00:23:30,140 ‫فيعوضنا عن تلك الموارد بالخدمات 238 00:23:33,520 --> 00:23:34,690 ‫والآن... 239 00:23:37,150 --> 00:23:39,400 ‫أنت لست المشكلة 240 00:23:40,070 --> 00:23:44,200 ‫خسرنا الكثيرين، كانت تلك هي المشكلة 241 00:23:45,410 --> 00:23:48,540 ‫انهار "هانسون" ‫اتخذ قرارات أدت إلى موت الكثيرين 242 00:23:50,330 --> 00:23:55,040 ‫تولت "دون" المسؤولية، وتولت رعايته 243 00:23:57,920 --> 00:24:01,670 ‫تأكدت من اجتيازنا لتلك الأزمة، أبقتنا معاً 244 00:24:03,340 --> 00:24:04,970 ‫أبقتنا على قيد الحياة 245 00:24:07,680 --> 00:24:09,430 ‫هل تسمي هذا الوضع حياة؟ 246 00:24:12,350 --> 00:24:14,100 ‫ما زلنا نتنفس 247 00:24:15,650 --> 00:24:17,650 ‫ما زال المرضى الذين أحضرناهم ‫إلى هنا يتنفسون 248 00:24:18,230 --> 00:24:21,650 ‫خارج هذه الجدران ‫كانوا سيموتون وحيدين وبلا حماية، كنا سنموت 249 00:24:24,610 --> 00:24:26,370 ‫لسنا نحن من ينجو من ذلك 250 00:24:28,490 --> 00:24:33,250 ‫بقدر ما تسوء الأمور ‫ما زالت أفضل من الوضع هناك في الأسفل 251 00:24:37,460 --> 00:24:39,210 ‫يجب أن أعود 252 00:24:41,670 --> 00:24:43,880 ‫ما رأيك أن تنهي عملك ‫بالاطمئنان على "تريفيت"؟ 253 00:24:44,090 --> 00:24:46,220 ‫- حسناً ‫- حالته مستقرة 254 00:24:46,300 --> 00:24:48,260 ‫يجب أن يأخذ 75 ميليغرام أخرى من الكلوزابين 255 00:24:50,600 --> 00:24:54,140 ‫- وغداً سنبدأ من جديد ‫- بكل سرور 256 00:25:29,680 --> 00:25:32,140 ‫- أما زلت تعملين؟ ‫- مرحباً 257 00:25:41,270 --> 00:25:42,650 ‫لا 258 00:25:46,070 --> 00:25:47,150 ‫لا 259 00:25:50,450 --> 00:25:53,160 ‫- ماذا فعلتما به؟ ‫- أنا...أنا... 260 00:25:53,240 --> 00:25:56,000 ‫كان بخير حتى انفردتما به 261 00:25:57,540 --> 00:26:00,130 ‫حدث شيء ما، أريدكما أن تخبراني 262 00:26:00,460 --> 00:26:02,540 ‫كان حادثاً، خرجت "بيث" لإحضار بعض الشاش 263 00:26:02,630 --> 00:26:04,880 ‫كنت أمسح الأرضية ‫ولابد أنني فصلت سلك جهاز التنفس 264 00:26:05,090 --> 00:26:06,920 ‫- توقف الجهاز دقيقة واحدة ‫- لكن هذا ليس... 265 00:26:07,130 --> 00:26:10,510 ‫- أعدته إلى العمل ‫- خذه إلى مكتبي 266 00:26:13,180 --> 00:26:15,720 ‫"دون"، كان ذلك حادثاً 267 00:26:16,060 --> 00:26:21,020 ‫ليس هذا ما حدث، لقد...أصيب بنوبات تشنج 268 00:26:21,360 --> 00:26:25,150 ‫نوبات تشنج؟ أعطيته عقار كلونازيبام ‫أليس كذلك؟ 269 00:26:25,730 --> 00:26:27,650 ‫بل كلوزابين 270 00:26:29,530 --> 00:26:31,370 ‫قلت كلوزابين 271 00:26:34,660 --> 00:26:37,370 ‫لا، لم أقل ذلك 272 00:26:39,120 --> 00:26:40,460 ‫- أرجوك! ‫- اضربه! 273 00:26:40,790 --> 00:26:43,090 ‫"بيث"، علينا نقل "تريفيت" قبل أن يبرد جسده 274 00:26:43,170 --> 00:26:46,130 ‫- يجب أن أمنعها! ‫- أرجوك 275 00:26:46,210 --> 00:26:48,300 ‫- أرجوك ‫- لا نستطيع منعها 276 00:26:58,270 --> 00:26:59,940 ‫هل تعتقدين أنني لم أعرف حقاً؟ 277 00:27:04,110 --> 00:27:07,190 ‫"نوا" ذكي، وهو على الأرجح أفضل عمالي 278 00:27:07,650 --> 00:27:12,910 ‫لكن القصة التي رواها عن جهاز التنفس ‫تؤكد أنه لا يجيد الكذب 279 00:27:14,200 --> 00:27:18,330 ‫- إن كنت تعرفين، فلماذا قمت... ‫- لم أرغب في عقابه، لكنني اضطررت 280 00:27:19,540 --> 00:27:22,120 ‫كادت أخطاء رجل صالح أن تُنهي كل ما صنعناه 281 00:27:22,210 --> 00:27:24,540 ‫ولن أسمح بحدوث ذلك مرة أخرى 282 00:27:28,130 --> 00:27:32,090 ‫يجب أن تكون كل تضحية نبذلها ‫بهدف الصالح العام 283 00:27:34,180 --> 00:27:38,140 ‫حين يتوقف ذلك، حين ننسى هذا الهدف ‫ينتهي كل شيء 284 00:27:44,900 --> 00:27:46,860 ‫لكنك لست الصالح العام 285 00:27:49,110 --> 00:27:51,450 ‫- لست قوية بما يكفي ‫- أنا قوية 286 00:27:51,530 --> 00:27:54,110 ‫كم شخصاً عرض حياته إلى الخطر لإنقاذك؟ 287 00:27:55,280 --> 00:27:57,700 ‫هنا تصبحين جزءاً من النظام 288 00:27:59,870 --> 00:28:02,080 ‫واجب عمالي إرضاء ضباطي 289 00:28:02,460 --> 00:28:06,340 ‫كلما زاد معدل رضا ضباطي ‫بذلوا جهداً أكبر في مساعدتنا على الاستمرار 290 00:28:09,050 --> 00:28:10,800 ‫وهذا ليس سهلاً 291 00:28:11,920 --> 00:28:16,140 ‫وقعت تنازلات، لكنها ناجحة 292 00:28:17,390 --> 00:28:20,970 ‫وبعدما ينقذوننا ‫سنساعد في إعادة بناء العالم 293 00:28:21,060 --> 00:28:24,230 ‫لأننا المتشبثون بالحياة ‫هذا هو ما نقدمه هنا من خير 294 00:28:24,940 --> 00:28:26,940 ‫هذا هو ما تقدمينه هنا من خير 295 00:28:27,400 --> 00:28:29,480 ‫هذا ما يجعل لك قيمة 296 00:28:31,820 --> 00:28:36,990 ‫أما في الخارج، فأنت نكرة 297 00:28:39,580 --> 00:28:42,370 ‫- ستموتين أو تصبحين عبئاً على شخص آخر ‫- هراء 298 00:28:42,450 --> 00:28:47,880 ‫حقاً؟ رأيت هذا الأثر ليلة نقلك إلى هنا، ‫أهذا هراء أيضاً؟ 299 00:29:00,510 --> 00:29:03,810 ‫لم يُخلق بعض الناس لهذه الحياة ‫ولا بأس بذلك 300 00:29:07,730 --> 00:29:10,730 ‫بشرط ألا يستغلوا من خُلقوا من أجل الحياة 301 00:29:22,120 --> 00:29:23,700 ‫الوضع ليس سيئاً كما يبدو 302 00:29:25,580 --> 00:29:27,830 ‫أنا بخير، شاهديني 303 00:29:29,040 --> 00:29:31,000 ‫المسكنات، لا أكاد أشعر بألم 304 00:29:34,510 --> 00:29:38,260 ‫كانت "دون" تريد "تريفيت" لغرض ما ‫أعرف أن هذا سبب غضبها الشديد 305 00:29:39,760 --> 00:29:43,180 ‫المؤسف أنها حبيسة مثلنا 306 00:29:43,640 --> 00:29:45,020 ‫لسنا حبيسين 307 00:29:48,270 --> 00:29:49,860 ‫سأرحل معك 308 00:29:55,030 --> 00:29:56,860 ‫القبو أسرع طريق للخروج 309 00:29:57,610 --> 00:30:00,870 ‫- سينتبه الموتى الأحياء لأدنى صوت ‫- إذاً لن نصدر صوتاً 310 00:30:01,330 --> 00:30:03,080 ‫أستطيع مراقبة "دون" 311 00:30:04,040 --> 00:30:07,330 ‫إنها تحتفظ بمفتاح إضافي للمصعد ‫في مكان ما بمكتبها 312 00:30:08,620 --> 00:30:10,210 ‫هل تظنين أنك تستطيعين إيجاده؟ 313 00:30:12,380 --> 00:30:13,550 ‫أجل 314 00:30:24,100 --> 00:30:25,770 ‫في الخلف 315 00:30:53,380 --> 00:30:55,550 ‫"هانسون" 316 00:31:17,190 --> 00:31:19,030 ‫"مشفى (سانت إغناسيوس)" 317 00:32:18,550 --> 00:32:20,210 ‫مرحباً 318 00:32:23,680 --> 00:32:25,590 ‫أرجو ألا أكون قد قاطعتك 319 00:32:28,220 --> 00:32:30,970 ‫- طلبت "دون" مفتاحها ‫- حقاً؟ 320 00:32:32,890 --> 00:32:37,270 ‫كنت مع "دون" قبل قليل ولا أتذكر أنها طلبته 321 00:32:39,320 --> 00:32:40,650 ‫لا عليك 322 00:32:41,570 --> 00:32:43,280 ‫ليس من الضروري أن نخبرها 323 00:32:44,780 --> 00:32:48,450 ‫ربما كان هناك حل آخر، هل تفهمين؟ 324 00:32:49,700 --> 00:32:51,750 ‫حل يرضي الطرفين 325 00:33:00,670 --> 00:33:05,300 ‫ما رأيك يا "بيثي"؟ هل سنتوصل إلى اتفاق؟ 326 00:33:07,550 --> 00:33:09,010 ‫فتاة مطيعة 327 00:33:10,220 --> 00:33:14,020 ‫"جون" ليست متعاونة 328 00:33:15,980 --> 00:33:21,190 ‫لحسن حظي أنك لا تقاومين 329 00:33:46,930 --> 00:33:50,350 ‫أجل، ربما فرغت البطارية فحسب ‫سأذهب وأحضر واحدة أخرى 330 00:33:51,100 --> 00:33:52,430 ‫حسناً 331 00:33:54,890 --> 00:33:56,020 ‫"بيث"؟ 332 00:33:59,480 --> 00:34:00,900 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 333 00:34:03,030 --> 00:34:05,190 ‫كانت "جون" تبحث عنك 334 00:34:05,740 --> 00:34:08,110 ‫رأيتها و"غورمان" يتجهان نحو مكتبك 335 00:34:12,580 --> 00:34:13,950 ‫شكرا يا "بيث" 336 00:34:40,980 --> 00:34:44,230 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- أجل 337 00:34:46,860 --> 00:34:49,660 ‫- حين تصبحين في أمان، سأهبط بالحبل ‫- حسناً 338 00:36:11,780 --> 00:36:14,160 ‫"نوا"؟ 339 00:36:43,890 --> 00:36:46,940 ‫- هل تستطيع السير؟ ‫- أجل، أنا بخير 340 00:36:59,540 --> 00:37:01,330 ‫هناك 341 00:37:20,010 --> 00:37:21,890 ‫النجدة 342 00:38:59,320 --> 00:39:01,120 ‫من تحسبين نفسك بحق الجحيم؟ 343 00:39:01,910 --> 00:39:03,740 ‫هاجمني 344 00:39:06,330 --> 00:39:08,540 ‫كما هاجم "جون" 345 00:39:10,250 --> 00:39:12,080 ‫كما سمحت له أنت 346 00:39:12,420 --> 00:39:14,630 ‫تعرفين ما يحدث وتسمحين له بالاستمرار 347 00:39:14,710 --> 00:39:17,260 ‫- تسمحين له بالاستمرار ‫- كي ننجو 348 00:39:17,340 --> 00:39:19,170 ‫لن يأتي أحد يا "دون" 349 00:39:20,880 --> 00:39:23,050 ‫لن يأتي أحد لإنقاذنا 350 00:39:26,270 --> 00:39:30,270 ‫كلنا سنموت وأنت تسمحين ‫بحدوث هذه الفظائع بلا سبب 351 00:40:00,760 --> 00:40:02,260 ‫أنت تتماثلين للشفاء بسرعة 352 00:40:03,050 --> 00:40:05,930 ‫ستعودين إلى كامل نشاطك بعد بضعة أيام 353 00:40:09,060 --> 00:40:11,190 ‫سيفي هذا بالغرض 354 00:40:12,190 --> 00:40:14,100 ‫كيف عرفت أن "تريفيت" كان طبيباً؟ 355 00:40:16,020 --> 00:40:18,570 ‫لهذا أمرتني بإعطائه دواءً خاطئاً ‫أليس كذلك؟ 356 00:40:19,400 --> 00:40:21,240 ‫لماذا استخدمتني لقتله؟ 357 00:40:23,820 --> 00:40:26,530 ‫لأنه لو عاش، لأصبح هناك طبيب جديد 358 00:40:26,620 --> 00:40:28,450 ‫وعندها لن تحتاج إليك "دون" 359 00:40:30,000 --> 00:40:31,580 ‫لن تحميك 360 00:40:34,290 --> 00:40:36,920 ‫كان "تريفيت" طبيب أورام ‫في مشفى "سانت إغنسوس" 361 00:40:41,090 --> 00:40:42,420 ‫كنت أعرفه 362 00:40:51,180 --> 00:40:55,150 ‫كانوا سيطردونني، ربما قام "غورمان"... 363 00:40:58,570 --> 00:41:00,190 ‫ربما كان ليقتلني 364 00:41:03,030 --> 00:41:05,860 ‫- لم يكن لدي خيار ‫- تستخدم كل ما يمكن استخدامه 365 00:41:10,490 --> 00:41:14,620 ‫حين اعتقلوا "المسيح" ‫أنكر "بطرس" أنه أحد تلاميذه 366 00:41:18,790 --> 00:41:20,250 ‫لم يكن لديه خيار 367 00:41:23,420 --> 00:41:25,340 ‫كانوا سيصلبونه أيضاً 368 00:42:17,100 --> 00:42:19,190 ‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر" 35774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.