All language subtitles for Murphys.War.1971.Dvdrip.x264-OlFa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,658 --> 00:00:45,662 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 2 00:00:56,673 --> 00:00:59,676 (explosion) 3 00:00:59,676 --> 00:01:03,179 (machine-gun fire) 4 00:01:05,682 --> 00:01:08,184 (men shouting) 5 00:01:10,186 --> 00:01:13,690 (machine-gun fire continues) 6 00:01:21,698 --> 00:01:24,200 (shouting continuing) 7 00:02:42,412 --> 00:02:44,914 (engine rumbling) 8 00:03:04,300 --> 00:03:06,803 (machine-gun fire) 9 00:03:07,053 --> 00:03:09,055 (man shouting) 10 00:03:09,055 --> 00:03:11,057 (cannon fire) 11 00:03:11,057 --> 00:03:13,059 (machine-gun fire) 12 00:03:15,812 --> 00:03:18,314 (clamoring voices) 13 00:03:24,821 --> 00:03:26,456 (machine-gun fire) 14 00:03:26,956 --> 00:03:29,459 (men screaming) 15 00:03:29,459 --> 00:03:32,462 Get those boats free! 16 00:03:33,963 --> 00:03:34,964 (screaming) 17 00:03:34,964 --> 00:03:37,834 (airplane engine humming) 18 00:03:42,839 --> 00:03:44,340 (bomb whistling) 19 00:03:45,592 --> 00:03:47,594 (man shouting) Get back! 20 00:03:47,594 --> 00:03:48,595 Let him go, let him go! 21 00:03:48,595 --> 00:03:50,096 (screaming) 22 00:03:59,739 --> 00:04:01,741 (screaming) 23 00:04:01,741 --> 00:04:03,243 Clear the way! 24 00:04:07,363 --> 00:04:08,865 Take it easy. No rushing. 25 00:04:09,365 --> 00:04:10,366 Come on, Smith, in you get. 26 00:04:13,870 --> 00:04:15,755 (explosion) 27 00:04:15,755 --> 00:04:17,257 (screaming) 28 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 I'm bloody hurt! I can't see! 29 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 (rapid gunfire) 30 00:04:28,384 --> 00:04:29,886 Jesus Christ, help me! 31 00:04:29,886 --> 00:04:31,387 Help! 32 00:04:31,387 --> 00:04:33,890 (rapid gunfire) 33 00:04:38,645 --> 00:04:40,146 My eyes, my eyes! 34 00:04:42,398 --> 00:04:44,651 (explosion) 35 00:04:47,403 --> 00:04:51,908 (explosions) 36 00:04:53,159 --> 00:04:56,412 (rapid gunfire) 37 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 (rapid gunfire) 38 00:05:07,807 --> 00:05:10,560 (explosion) 39 00:05:17,066 --> 00:05:20,069 (engine rumbling) 40 00:05:33,199 --> 00:05:35,201 Jesus. 41 00:06:00,226 --> 00:06:02,729 (engine chugging) 42 00:06:04,981 --> 00:06:07,483 (murmur of men's voices) 43 00:06:18,995 --> 00:06:22,999 (men speaking foreign language) 44 00:06:31,257 --> 00:06:32,759 Shh! 45 00:06:32,759 --> 00:06:33,760 Now, you're all right. 46 00:06:33,760 --> 00:06:34,761 Lie down, please. 47 00:06:35,261 --> 00:06:36,262 Now, lie down. You're all right. 48 00:06:36,262 --> 00:06:37,764 Lie down. 49 00:06:37,764 --> 00:06:38,765 (soft groan) 50 00:06:38,765 --> 00:06:39,766 That's right. (coughing) 51 00:06:39,766 --> 00:06:41,267 Yes. 52 00:06:41,267 --> 00:06:42,268 That's right. 53 00:06:42,769 --> 00:06:44,771 Oh, Mother of Christ, I itch! 54 00:06:44,771 --> 00:06:46,773 Midges. Very nasty. 55 00:06:46,773 --> 00:06:48,775 Heart's sound enough. 56 00:06:48,775 --> 00:06:51,277 What are you doing? 57 00:06:51,277 --> 00:06:52,779 Who are you? 58 00:06:52,779 --> 00:06:55,415 I'm Dr. Hayden. 59 00:06:55,415 --> 00:06:57,917 A lady doctor? 60 00:06:57,917 --> 00:06:59,419 Now, face down, please. 61 00:06:59,419 --> 00:07:01,921 We'll see about those bites of yours. 62 00:07:04,424 --> 00:07:07,427 Lady, I'm stark bullocks naked! 63 00:07:07,427 --> 00:07:09,929 We're all God's children, Mr. Murphy, 64 00:07:09,929 --> 00:07:13,433 and I've seen plenty of backsides before. 65 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 (muttering) 66 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 You won't be beautiful for awhile. 67 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 But around here, it won't make any difference. 68 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 Where the ... am I? 69 00:07:24,944 --> 00:07:26,446 Somewhere where we try 70 00:07:26,446 --> 00:07:29,449 to avoid that kind of language, Mr. Murphy. 71 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 You're at Quiliapo Quaker Medical Missionary. 72 00:07:32,452 --> 00:07:34,954 There's nothing wrong with me... language. 73 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 Other side, please. 74 00:07:36,956 --> 00:07:39,325 Do you not have a gentleman doctor? 75 00:07:39,325 --> 00:07:40,827 Other side, please. 76 00:07:40,827 --> 00:07:42,829 Yes, sir. 77 00:07:46,833 --> 00:07:49,335 Lucky only the midges bit you. 78 00:07:49,335 --> 00:07:51,838 Now, the piranha fish should've picked you 79 00:07:51,838 --> 00:07:53,339 clean down to the bones. 80 00:07:56,976 --> 00:07:58,478 (murmuring voices) 81 00:08:00,229 --> 00:08:01,731 What are they doing? 82 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 Come on. 83 00:08:02,732 --> 00:08:03,733 Try and relax. 84 00:08:03,733 --> 00:08:05,234 Relax? 85 00:08:05,234 --> 00:08:07,737 How can I relax with that bunch gawking at me? 86 00:08:07,737 --> 00:08:09,739 Well, that "bunch," as you call them, 87 00:08:09,739 --> 00:08:11,240 have never seen a naked white man. 88 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Oh. 89 00:08:12,742 --> 00:08:14,360 Well, they've had their thrill for the day. 90 00:08:14,360 --> 00:08:15,862 Would you tell them to... 91 00:08:15,862 --> 00:08:18,364 leave immediately? 92 00:08:18,364 --> 00:08:19,999 (speaking native language) 93 00:08:28,124 --> 00:08:30,126 All things considered, Mr. Murphy, 94 00:08:30,126 --> 00:08:32,128 I find your modesty rather touching. 95 00:08:32,128 --> 00:08:34,630 I'm sure we're going to get on splendidly. 96 00:08:34,630 --> 00:08:37,133 Spendidly, spendidly... 97 00:08:37,133 --> 00:08:39,135 Right. There you are. 98 00:08:40,636 --> 00:08:41,637 How do you feel now? 99 00:08:42,138 --> 00:08:43,639 Marvelous. 100 00:08:43,639 --> 00:08:45,641 Now, you take this. 101 00:08:45,641 --> 00:08:48,144 Holy... 102 00:08:49,645 --> 00:08:53,149 You're a very lucky man. 103 00:08:53,149 --> 00:08:55,151 You find anyone else? 104 00:08:55,151 --> 00:08:57,653 We're still looking. 105 00:08:57,653 --> 00:08:59,155 Poor suffering bastards. 106 00:08:59,155 --> 00:09:01,657 I've been trying to radio a message 107 00:09:01,657 --> 00:09:03,159 about you to Trinidad. 108 00:09:03,159 --> 00:09:04,660 No luck yet, I'm afraid. 109 00:09:04,660 --> 00:09:06,162 Oh, that's very unfortunate, 110 00:09:06,162 --> 00:09:07,163 but I'm in no rush. 111 00:09:07,163 --> 00:09:08,664 Out there, they're killing people. 112 00:09:09,165 --> 00:09:12,668 I'll try again tomorrow. 113 00:09:12,668 --> 00:09:14,170 What was the name of your ship? 114 00:09:14,170 --> 00:09:15,671 TheMount Kyle. 115 00:09:15,671 --> 00:09:17,673 Mount Kyle. 116 00:09:17,673 --> 00:09:19,175 If you must radio something, 117 00:09:19,175 --> 00:09:21,177 tell them about that submarine. 118 00:09:21,177 --> 00:09:23,679 And what submarine was that? 119 00:09:23,679 --> 00:09:26,816 The ugly bum bastard that sunk us. 120 00:09:26,816 --> 00:09:31,320 Hey, came up your river. 121 00:09:31,320 --> 00:09:32,572 (laughs) 122 00:09:32,572 --> 00:09:34,073 No. No, it didn't. 123 00:09:34,073 --> 00:09:36,576 I saw it. 124 00:09:36,576 --> 00:09:39,078 I think someone would have mentioned it. 125 00:09:39,078 --> 00:09:42,582 I'm telling you, it went straight past me. 126 00:09:42,582 --> 00:09:44,951 Yes, well, you've been in a coma. 127 00:09:44,951 --> 00:09:46,953 It was probably an alligator. 128 00:09:47,203 --> 00:09:51,207 Well, this alligator had guns sticking from its nostrils. 129 00:09:51,207 --> 00:09:52,341 Don't you worry about it. 130 00:09:52,341 --> 00:09:53,843 Try and get some sleep. 131 00:09:53,843 --> 00:09:55,845 Whatever it was, it's gone now. 132 00:09:57,847 --> 00:10:00,967 (murmur of voices outside) 133 00:10:00,967 --> 00:10:04,470 Oh, Jesus, Mary and Joseph. 134 00:10:04,470 --> 00:10:05,471 She's... 135 00:10:05,471 --> 00:10:06,973 She's a charmer. 136 00:10:06,973 --> 00:10:07,974 She's beautiful. 137 00:10:08,474 --> 00:10:10,476 Oh, holy, she's lovely. 138 00:10:12,478 --> 00:10:14,480 Good for you. 139 00:10:14,480 --> 00:10:15,982 Water. 140 00:10:35,885 --> 00:10:38,888 (speaking native language) 141 00:10:44,393 --> 00:10:46,395 (horn blaring) 142 00:10:56,522 --> 00:10:58,524 (shouting in native language) 143 00:11:02,528 --> 00:11:06,532 Oh, so... it's you. 144 00:11:06,532 --> 00:11:08,034 So, you-you've recovered! 145 00:11:08,034 --> 00:11:09,535 Are you the fellow that...? 146 00:11:09,535 --> 00:11:10,536 Yes, I found you! 147 00:11:10,536 --> 00:11:12,038 God bless you. 148 00:11:12,038 --> 00:11:14,540 I salute your deeds. 149 00:11:14,540 --> 00:11:16,042 Extraordinary. 150 00:11:16,042 --> 00:11:17,043 Cigarette? 151 00:11:17,043 --> 00:11:19,045 No, thank you. 152 00:11:19,045 --> 00:11:22,048 From my position on the river, I can look to see. 153 00:11:22,048 --> 00:11:23,549 Such a fight! 154 00:11:23,549 --> 00:11:25,051 The flames! 155 00:11:25,551 --> 00:11:27,053 Visible for miles! 156 00:11:27,053 --> 00:11:28,054 Give a touch? 157 00:11:28,054 --> 00:11:30,556 Uh... oh, yeah. 158 00:11:31,057 --> 00:11:35,061 And out of them, but one man emerges. 159 00:11:35,061 --> 00:11:36,562 One man. 160 00:11:36,562 --> 00:11:38,064 Oh! 161 00:11:38,064 --> 00:11:39,565 Truly heroic. 162 00:11:39,565 --> 00:11:41,567 Nothing heroic, me old, son. 163 00:11:41,567 --> 00:11:42,568 It came natural. 164 00:11:42,568 --> 00:11:44,570 I was saving me own skin. 165 00:11:44,570 --> 00:11:45,571 The name's Murphy. 166 00:11:45,571 --> 00:11:47,073 Louis Brezon. 167 00:11:47,073 --> 00:11:48,074 How are you? 168 00:11:48,074 --> 00:11:49,075 Fine. 169 00:11:49,575 --> 00:11:51,077 (chuckles) 170 00:11:51,077 --> 00:11:52,078 Been fishing? 171 00:11:52,078 --> 00:11:53,579 Oh, no. 172 00:11:53,579 --> 00:11:56,082 No. I like to cook, I like to eat. 173 00:11:56,082 --> 00:11:57,583 I don't like to fish. 174 00:11:57,583 --> 00:11:59,085 Oh. 175 00:11:59,085 --> 00:12:01,587 What do you do here when you're not, uh, 176 00:12:02,088 --> 00:12:04,090 cooking or eating? 177 00:12:07,593 --> 00:12:09,095 You play cards? 178 00:12:09,095 --> 00:12:11,097 Holy Mother of... 179 00:12:15,101 --> 00:12:18,104 Would you ever take me for a trip? 180 00:12:18,604 --> 00:12:19,605 Of course. 181 00:12:19,605 --> 00:12:21,107 It's a pleasure. 182 00:12:21,107 --> 00:12:26,112 And then, we can talk about the British naval tradition, eh? 183 00:12:26,112 --> 00:12:27,613 Naval tradition? 184 00:12:27,613 --> 00:12:28,614 Yeah. 185 00:12:28,614 --> 00:12:31,117 Getting drunk and catching the clap. 186 00:12:31,117 --> 00:12:33,619 For which I have the greatest regard. 187 00:12:35,621 --> 00:12:38,624 It seems that this war will be over soon. 188 00:12:38,624 --> 00:12:41,127 Today on the wireless, 189 00:12:41,627 --> 00:12:43,629 they said Hitler has been killed. 190 00:12:43,629 --> 00:12:44,630 Don't believe it. 191 00:12:44,630 --> 00:12:47,133 He'll have lived through the winter. 192 00:12:47,133 --> 00:12:49,268 (engine chugging) 193 00:12:53,639 --> 00:12:55,391 How I envy you. 194 00:12:56,892 --> 00:13:01,280 The hard glory of combat, the exhilaration. 195 00:13:01,280 --> 00:13:05,785 Man is only truly alive when he confronts death. 196 00:13:05,785 --> 00:13:09,789 He can also be truly dead. 197 00:13:11,407 --> 00:13:13,909 Such a bitter thing. 198 00:13:13,909 --> 00:13:17,913 A man like me, to be left in the backwash of the war. 199 00:13:17,913 --> 00:13:21,917 I begged them, "Let me face the Germans." 200 00:13:21,917 --> 00:13:22,918 Oh, no, no. 201 00:13:22,918 --> 00:13:27,423 They insisted my place was here, in charge of the equipment. 202 00:13:27,423 --> 00:13:31,927 I must admit, it is very valuable equipment. 203 00:13:31,927 --> 00:13:33,929 This? 204 00:13:33,929 --> 00:13:35,931 No, no, no. 205 00:13:35,931 --> 00:13:38,434 No, the wharf where I live. 206 00:13:38,434 --> 00:13:41,937 I work for the oil company. 207 00:13:41,937 --> 00:13:43,939 I've been left in sole charge. 208 00:13:43,939 --> 00:13:47,943 There are Indians on the river, 209 00:13:47,943 --> 00:13:51,947 who would strip off every bolt if they were not watched. 210 00:13:51,947 --> 00:13:53,949 I know the feeling. 211 00:13:53,949 --> 00:13:56,452 If it isn't nailed down, it's mine. 212 00:14:01,457 --> 00:14:02,958 How deep is this? 213 00:14:02,958 --> 00:14:04,460 Deep. 214 00:14:04,460 --> 00:14:07,463 I personally supervise the dredging 215 00:14:07,463 --> 00:14:09,965 from the mouth of the river 216 00:14:09,965 --> 00:14:11,967 to the headquarters of my company. 217 00:14:11,967 --> 00:14:14,470 Seagoing ships sailed. 218 00:14:14,470 --> 00:14:17,973 Then a submarine could get up here. 219 00:14:17,973 --> 00:14:20,109 Submarine? 220 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 A German submarine? 221 00:14:22,611 --> 00:14:25,614 Why would one want to? 222 00:14:25,614 --> 00:14:28,117 I'm only asking if it could. 223 00:15:02,902 --> 00:15:05,771 (engine rumbling) 224 00:15:05,771 --> 00:15:08,774 HAYDEN: We have picked up a survivor 225 00:15:08,774 --> 00:15:11,277 from theMount Kyle. 226 00:15:11,277 --> 00:15:15,281 He believes the German submarine 227 00:15:15,281 --> 00:15:18,284 that sank theMount Kyle 228 00:15:18,284 --> 00:15:21,921 came up the River Orinoco. 229 00:15:21,921 --> 00:15:24,423 He asked me to tell you this. 230 00:15:32,264 --> 00:15:34,266 (villagers chattering) 231 00:15:51,283 --> 00:15:54,286 Half a tick! I think they found somebody! 232 00:15:56,404 --> 00:16:00,408 (villagers speaking native language) 233 00:16:44,703 --> 00:16:46,955 Well, now, Lieutenant. 234 00:16:46,955 --> 00:16:48,340 From your ship? 235 00:16:48,340 --> 00:16:49,591 Yeah. 236 00:16:51,459 --> 00:16:53,461 Oh, no. 237 00:16:53,461 --> 00:16:55,463 Murphy. 238 00:16:55,463 --> 00:16:56,598 In the flesh. 239 00:16:56,598 --> 00:16:57,599 Anyone else? 240 00:16:58,099 --> 00:16:59,100 No. 241 00:16:59,467 --> 00:17:00,969 (Hayden speaking native language) 242 00:17:00,969 --> 00:17:03,471 Oh, God. It had to be you. 243 00:17:03,471 --> 00:17:05,473 Did the U-boat give you a lift? 244 00:17:05,724 --> 00:17:06,725 Don't be talking. 245 00:17:06,725 --> 00:17:09,227 Any half decent officer would have sunk 246 00:17:09,227 --> 00:17:10,729 the bastard submarine. 247 00:17:11,863 --> 00:17:14,866 Mr. Murphy, would you please stop talking to him. 248 00:17:14,866 --> 00:17:15,867 I beg your pardon. 249 00:17:15,867 --> 00:17:17,369 This lady's a doctor. 250 00:17:17,369 --> 00:17:18,870 She's a charmer. You'll love her. 251 00:17:31,249 --> 00:17:32,751 Murphy. 252 00:17:32,751 --> 00:17:34,252 Any complaints? 253 00:17:34,252 --> 00:17:36,755 I managed to beach the plane. 254 00:17:36,755 --> 00:17:39,758 But first find her, bring her in. 255 00:17:39,758 --> 00:17:42,260 In? The plane? Why? 256 00:17:42,260 --> 00:17:43,645 Patch her. 257 00:17:43,645 --> 00:17:46,648 Now that's an order, Murphy. 258 00:17:46,648 --> 00:17:47,766 Oh, well now. 259 00:17:47,766 --> 00:17:49,768 Just bring her in, please. 260 00:17:49,768 --> 00:17:50,769 Immediately, sir. 261 00:17:50,769 --> 00:17:52,771 Uh, any notion where she is? 262 00:17:52,771 --> 00:17:54,773 No, damn you. No. 263 00:17:54,773 --> 00:17:56,274 Stop getting him excited. 264 00:17:56,274 --> 00:17:57,776 Excited? Him? 265 00:17:57,776 --> 00:17:59,277 Stupid boring English pilot. 266 00:17:59,778 --> 00:18:01,780 Mr. Murphy, will you please shut up? 267 00:18:01,780 --> 00:18:02,781 And when you're in the sun, 268 00:18:02,781 --> 00:18:05,283 would you try to remember to wear something on your head? 269 00:18:05,283 --> 00:18:06,284 Well, look after him. 270 00:18:06,284 --> 00:18:07,786 He's not a bad old skin considering... 271 00:18:07,786 --> 00:18:10,288 You get out of the way, and I will get on with my job. 272 00:18:10,288 --> 00:18:11,790 It's no job for a woman. 273 00:18:11,790 --> 00:18:13,291 Louis, you speak the lingo? 274 00:18:13,291 --> 00:18:16,795 Aye, I speak seven languages and five dialects. 275 00:18:16,795 --> 00:18:18,797 French, German... 276 00:18:18,797 --> 00:18:21,800 Then just ask them where the flaming airplane is. 277 00:18:21,800 --> 00:18:23,301 Yeah. 278 00:19:19,991 --> 00:19:21,993 (crying) 279 00:19:21,993 --> 00:19:23,995 (speaking native language) 280 00:19:26,998 --> 00:19:30,502 (distant engine buzzing) 281 00:19:42,514 --> 00:19:45,633 (engine buzzing) 282 00:20:23,805 --> 00:20:26,808 (shouting) 283 00:20:35,066 --> 00:20:37,569 (speaking native language) 284 00:21:04,963 --> 00:21:06,464 What is all this ridiculous... 285 00:21:06,464 --> 00:21:08,850 Wait a minute. 286 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 (speaking German) 287 00:21:15,356 --> 00:21:16,357 Dr. Hayden. 288 00:21:16,357 --> 00:21:20,361 (speaking German) 289 00:21:20,361 --> 00:21:21,863 No, no, I'm afraid I... 290 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 (speaks German word) 291 00:21:23,865 --> 00:21:28,369 You have, uh, enemy survivors here. 292 00:21:28,369 --> 00:21:31,372 This is a hospital, Captain. 293 00:21:31,372 --> 00:21:33,374 I must know where... 294 00:21:33,374 --> 00:21:34,375 Hospital here. 295 00:21:34,375 --> 00:21:36,377 No, he mustn't be moved. 296 00:21:36,377 --> 00:21:38,880 He's badly hurt. 297 00:21:38,880 --> 00:21:40,882 (speaking German) 298 00:21:40,882 --> 00:21:42,383 Please, I don't understand... 299 00:21:42,383 --> 00:21:44,385 No, he's badly hurt. He's ill. Ill. 300 00:21:44,385 --> 00:21:46,387 (speaking German) 301 00:22:04,405 --> 00:22:05,907 (speaking German) 302 00:22:05,907 --> 00:22:07,909 But, Captain... 303 00:22:11,913 --> 00:22:14,532 (chickens clucking) 304 00:22:16,534 --> 00:22:18,670 (men speaking German) 305 00:23:18,846 --> 00:23:20,848 Necessity. 306 00:23:24,352 --> 00:23:29,357 Find... uh, not to find. 307 00:23:33,995 --> 00:23:36,998 Responsibility. 308 00:23:36,998 --> 00:23:40,501 (speaking German) 309 00:23:47,759 --> 00:23:50,261 (coughs) 310 00:23:55,133 --> 00:23:56,634 (knocking) 311 00:24:05,643 --> 00:24:07,645 (man speaking German) 312 00:24:07,645 --> 00:24:09,147 (speaking German) 313 00:24:10,782 --> 00:24:13,284 (conversation in German continues) 314 00:25:10,341 --> 00:25:12,844 (speaking German) 315 00:25:35,983 --> 00:25:37,985 MAN ON RADIO: Tonight, Air Force fliers 316 00:25:37,985 --> 00:25:39,487 who have been cooperating 317 00:25:39,487 --> 00:25:42,990 with the Third Army ground forces in Czechoslovakia, 318 00:25:42,990 --> 00:25:44,992 and they give me a fantastic picture. 319 00:25:44,992 --> 00:25:46,994 One of them told me he saw columns of... 320 00:25:46,994 --> 00:25:48,996 (speaking native language) 321 00:25:48,996 --> 00:25:51,499 ...ten miles long on several roads. 322 00:25:51,499 --> 00:25:53,000 (speaking native language) 323 00:25:53,000 --> 00:25:56,003 ...away from the Russians, toward us. 324 00:25:56,003 --> 00:25:59,507 In those columns were both soldiers and civilians. 325 00:26:12,653 --> 00:26:14,655 You were right. 326 00:26:14,655 --> 00:26:18,659 There was a German submarine. 327 00:26:18,659 --> 00:26:22,663 They came up here and shot him. 328 00:26:22,663 --> 00:26:25,166 Bastards. 329 00:26:31,038 --> 00:26:35,042 I'm bewildered, Mr. Murphy. 330 00:26:35,042 --> 00:26:39,547 I mean, why...? 331 00:26:41,549 --> 00:26:45,052 What happened out there? 332 00:26:45,052 --> 00:26:48,055 They shot the entire crew in the water. 333 00:26:48,055 --> 00:26:50,558 Every suffering... 334 00:26:51,559 --> 00:26:54,061 Except me. 335 00:27:08,209 --> 00:27:09,710 Flying jacket. 336 00:27:09,710 --> 00:27:11,212 I didn't see that. 337 00:27:11,212 --> 00:27:13,214 You weren't intended to. 338 00:27:13,214 --> 00:27:18,719 He didn't want them to know there was an airplane. 339 00:27:18,719 --> 00:27:23,224 Thank you... Flying Officer Murphy. 340 00:27:25,726 --> 00:27:28,229 Cover him up and say some words. 341 00:27:46,747 --> 00:27:49,250 He was a particular friend of yours, wasn't...? 342 00:27:49,250 --> 00:27:51,252 An officer? 343 00:27:51,252 --> 00:27:54,755 I got the impression you rather liked him. 344 00:28:01,128 --> 00:28:05,383 (engine rumbling) 345 00:28:05,383 --> 00:28:06,884 MURPHY: Come on, Louis, 346 00:28:06,884 --> 00:28:08,886 take her up, take her up! 347 00:28:24,035 --> 00:28:26,287 Easy, Louis. 348 00:28:52,313 --> 00:28:54,815 Easy. 349 00:29:11,582 --> 00:29:14,085 Easy, easy, easy! 350 00:29:21,592 --> 00:29:23,594 Forward! 351 00:29:53,240 --> 00:29:55,242 Good on you, Louis. 352 00:29:55,242 --> 00:29:57,244 Your blood's worth bottling. 353 00:30:03,751 --> 00:30:08,389 (upbeat '20s-style music playing) 354 00:30:08,389 --> 00:30:09,890 You know machines? 355 00:30:09,890 --> 00:30:11,392 What? 356 00:30:11,392 --> 00:30:13,894 (louder): You know machines? 357 00:30:14,395 --> 00:30:15,896 I love them. 358 00:30:16,397 --> 00:30:19,400 (music continues) 359 00:30:31,912 --> 00:30:34,915 ♪ I've got a feeling I've found her ♪ 360 00:30:34,915 --> 00:30:37,418 ♪ It was something she said ♪ 361 00:30:37,418 --> 00:30:39,920 ♪ She's got me walking on the tip of my toes ♪ 362 00:30:39,920 --> 00:30:43,174 ♪ And my hat's on the side of my head ♪ 363 00:30:43,174 --> 00:30:45,176 ♪ All of my troubles are mended ♪ 364 00:30:45,176 --> 00:30:48,295 ♪ She's my needle and thread ♪ 365 00:30:48,295 --> 00:30:50,798 ♪ She's got me walking on the tip of my toes ♪ 366 00:30:50,798 --> 00:30:53,300 ♪ And my hat's on the side of my head... ♪ 367 00:30:53,300 --> 00:30:56,303 (instrumental continues) 368 00:31:18,959 --> 00:31:20,961 (song ends) 369 00:31:31,088 --> 00:31:35,342 (music continues) 370 00:31:48,606 --> 00:31:51,108 ♪ I've got a feeling I've found her ♪ 371 00:31:51,108 --> 00:31:53,611 ♪ It was something she said... ♪ 372 00:31:53,861 --> 00:31:58,866 ♪ All along Thomas Street down by the Liffe ♪ 373 00:31:58,866 --> 00:32:03,370 ♪ The sunshine was gone and the evening grew dark ♪ 374 00:32:03,370 --> 00:32:06,624 ♪ Me arms were around her... ♪ 375 00:32:06,624 --> 00:32:09,627 Ah, you're doing well, me old frog-eater. 376 00:32:09,627 --> 00:32:12,129 The company will give you a gold watch. 377 00:32:12,129 --> 00:32:13,380 (rueful chuckle) 378 00:32:13,380 --> 00:32:16,383 I shall be happy with my four years' back pay. 379 00:32:16,383 --> 00:32:17,518 Four years? 380 00:32:17,518 --> 00:32:19,019 Yeah. 381 00:32:19,019 --> 00:32:20,521 That's an awful lot of pennies. 382 00:32:20,521 --> 00:32:22,022 You sure they're good for it? 383 00:32:22,022 --> 00:32:24,892 It is a very reliable company. 384 00:32:24,892 --> 00:32:28,896 I have full confidence in their integrity, 385 00:32:28,896 --> 00:32:32,900 and if not, I will write them a letter. 386 00:32:32,900 --> 00:32:35,402 (chuckling softly) 387 00:33:27,704 --> 00:33:30,707 BREZON: Can you fly? 388 00:33:33,960 --> 00:33:37,463 Who do you think kept this flying lavatory together? 389 00:33:37,463 --> 00:33:39,966 Every scrap of her is in me fingers. 390 00:33:39,966 --> 00:33:42,351 Yes, but can you fly her? 391 00:33:42,351 --> 00:33:45,354 Don't worry, my old son, I'll get her up. 392 00:33:45,354 --> 00:33:46,472 And if you do? 393 00:33:46,472 --> 00:33:49,225 I'll find that bastard bum submarine. 394 00:33:49,225 --> 00:33:52,729 What about getting her down? 395 00:33:53,980 --> 00:33:57,483 Ah,thatI know I can do. 396 00:33:57,483 --> 00:34:01,370 Forgive me, but are you sure that, uh... hmm? 397 00:34:01,738 --> 00:34:02,739 Stop blathering, lad! 398 00:34:02,739 --> 00:34:04,240 The war will be over before I do anything! 399 00:34:04,741 --> 00:34:05,241 Now, shut up 400 00:34:05,742 --> 00:34:06,743 and cast me off. 401 00:34:06,743 --> 00:34:08,745 Madness. 402 00:34:11,247 --> 00:34:12,749 Come on. 403 00:34:12,749 --> 00:34:15,251 Swing me around. 404 00:34:24,761 --> 00:34:27,764 (engine starting) 405 00:36:06,245 --> 00:36:08,865 (engine sputtering) 406 00:36:55,411 --> 00:36:58,414 Fly, you bastard! Fly! 407 00:38:02,611 --> 00:38:04,113 Fool. 408 00:38:29,005 --> 00:38:30,506 (engine cuts out) 409 00:38:38,147 --> 00:38:40,149 (engine restarts) 410 00:39:05,291 --> 00:39:07,043 (engine cuts out) 411 00:39:10,546 --> 00:39:12,548 (engine restarts) 412 00:39:46,832 --> 00:39:50,336 (engine fading) 413 00:40:26,122 --> 00:40:28,624 (people talking) 414 00:42:07,223 --> 00:42:09,225 (Klaxon sounding) 415 00:42:13,729 --> 00:42:15,731 (Klaxon stops) 416 00:42:30,996 --> 00:42:32,131 (plane engine in distance) 417 00:45:32,811 --> 00:45:35,681 (engine stops) 418 00:45:45,190 --> 00:45:48,193 Oh, Louis! Louis! Louis! 419 00:45:48,193 --> 00:45:50,195 The feeling! 420 00:45:50,195 --> 00:45:52,197 Oh, Jesus! 421 00:45:52,197 --> 00:45:53,332 No submarine? 422 00:45:53,332 --> 00:45:55,334 (stammering) 423 00:45:55,334 --> 00:45:57,836 Y-You're a bird! 424 00:45:57,836 --> 00:45:59,955 Yeah, but you didn't find the submarine. 425 00:45:59,955 --> 00:46:01,957 Certainly I found her. 426 00:46:01,957 --> 00:46:04,460 Sitting on its fast ass up the river. 427 00:46:04,460 --> 00:46:06,462 But they didn't see you? 428 00:46:06,462 --> 00:46:07,963 Certainly they saw me. 429 00:46:07,963 --> 00:46:10,466 Now, uh, a couple of things to do-- 430 00:46:10,466 --> 00:46:12,468 some kip, then I'm going back. 431 00:46:12,468 --> 00:46:14,970 For what purpose are you going back? 432 00:46:14,970 --> 00:46:16,972 I'm going to sink her. 433 00:46:16,972 --> 00:46:19,475 You see it fly up? 434 00:46:21,977 --> 00:46:23,479 MURPHY: Whoom... you see. 435 00:46:23,479 --> 00:46:24,980 I got it up over the trees. 436 00:46:24,980 --> 00:46:26,982 But you have no weapons. Petrol. 437 00:46:26,982 --> 00:46:29,485 But the bitch keeps trying to drag ya down. 438 00:46:29,485 --> 00:46:30,986 But if you give it a bit more stick-- 439 00:46:30,986 --> 00:46:31,987 just like a woman... 440 00:46:31,987 --> 00:46:33,489 Petrol? Yeah, petrol. 441 00:46:33,489 --> 00:46:35,491 But what are you going to do with petrol? 442 00:46:35,491 --> 00:46:36,992 ...a bit more throttle, you see... 443 00:46:36,992 --> 00:46:38,494 But they have guns on the submarine? 444 00:46:38,494 --> 00:46:39,995 Yeah, a big bastard in the front 445 00:46:39,995 --> 00:46:41,497 and then a little fellow afterwards. 446 00:46:41,497 --> 00:46:42,998 Up she goes! 447 00:46:42,998 --> 00:46:46,001 And of course they will let you pour petrol all over them 448 00:46:46,001 --> 00:46:47,503 and then watch you put a match to it. 449 00:46:47,503 --> 00:46:48,504 They might. 450 00:46:48,504 --> 00:46:50,005 They might just do that. 451 00:46:50,005 --> 00:46:51,507 They might. They might, yes. 452 00:46:51,507 --> 00:46:53,008 They your lack of common sense. 453 00:46:53,008 --> 00:46:55,010 Ah, don't be... 454 00:47:20,168 --> 00:47:21,670 Morning, sir. 455 00:47:21,670 --> 00:47:22,921 What are you doing? 456 00:47:22,921 --> 00:47:24,790 Uh, just borrowing a couple of your bottles. 457 00:47:24,790 --> 00:47:25,791 Really? 458 00:47:25,791 --> 00:47:28,677 What on earth for? 459 00:47:28,677 --> 00:47:32,180 Uh, I'm refueling the plane, then I'll be flying off. 460 00:47:32,180 --> 00:47:35,434 I take it your experiments with the plane were successful. 461 00:47:35,434 --> 00:47:36,552 Great, great. 462 00:47:36,552 --> 00:47:38,053 Have you been taking your tablets? 463 00:47:38,053 --> 00:47:39,054 Oh, yes. 464 00:47:39,054 --> 00:47:41,056 Well, then, there's really nothing 465 00:47:41,056 --> 00:47:42,558 to keep you, is there? 466 00:47:42,558 --> 00:47:44,059 How soon will you be going? 467 00:47:44,059 --> 00:47:45,561 Shortly. 468 00:47:45,561 --> 00:47:46,562 I'd be so grateful 469 00:47:46,562 --> 00:47:48,063 if you'd do something for me. 470 00:47:48,063 --> 00:47:50,065 I'll make up a list of things we need here. 471 00:47:50,065 --> 00:47:52,568 Would you be good enough to take it with you? 472 00:47:52,568 --> 00:47:53,318 Oh, certainly. 473 00:47:53,819 --> 00:47:54,319 Oh, that's marv. 474 00:47:54,820 --> 00:47:55,821 Thank you very much. 475 00:48:03,829 --> 00:48:05,831 (whistling) 476 00:48:08,584 --> 00:48:11,587 (upbeat '20s-style music playing) 477 00:48:11,587 --> 00:48:13,972 (whistling along) 478 00:48:32,858 --> 00:48:35,861 (humming) 479 00:48:45,871 --> 00:48:47,873 (whistling along) 480 00:48:58,884 --> 00:49:01,386 Okay, Louis, the timer. 481 00:49:04,890 --> 00:49:06,892 Louis, the doctor lady-- she's a Quaker. 482 00:49:07,392 --> 00:49:08,393 Mm-hmm. 483 00:49:08,393 --> 00:49:10,395 That's like being a bloody nun, isn't it? 484 00:49:10,395 --> 00:49:11,897 No. 485 00:49:11,897 --> 00:49:13,899 I don't think so. 486 00:49:13,899 --> 00:49:15,901 Why couldn't she be a young nurse? 487 00:49:15,901 --> 00:49:17,402 Something practical. 488 00:49:17,402 --> 00:49:19,404 Light the fuse, please. 489 00:49:19,404 --> 00:49:21,907 She has fair form. 490 00:49:23,408 --> 00:49:25,911 Do you ever have any, uh... ? 491 00:49:27,913 --> 00:49:29,915 Four seconds. 492 00:49:29,915 --> 00:49:31,299 Never take a crack? 493 00:49:31,299 --> 00:49:35,170 I have great respect for her. 494 00:49:35,170 --> 00:49:36,672 Now. 495 00:49:36,672 --> 00:49:38,173 Provide an essential service 496 00:49:38,173 --> 00:49:41,176 by piloting her from here to there in my boat. 497 00:49:41,176 --> 00:49:42,678 Six seconds. 498 00:49:42,678 --> 00:49:44,179 Six seconds? 499 00:49:44,179 --> 00:49:45,180 Yeah. 500 00:49:45,180 --> 00:49:46,682 Two and half feet at... 501 00:49:46,682 --> 00:49:50,185 And that's about nine inches a second. 502 00:49:50,185 --> 00:49:51,687 Here, try the long fellow. 503 00:49:51,687 --> 00:49:52,688 Hmm. 504 00:49:52,688 --> 00:49:55,190 See if it stays the same. 505 00:49:55,190 --> 00:49:56,692 How long have you been here, Louis? 506 00:49:57,192 --> 00:49:58,193 On your lonesome? 507 00:49:58,193 --> 00:50:01,697 Oh, about six and half years now. 508 00:50:01,697 --> 00:50:04,199 Six and a half years. 509 00:50:04,199 --> 00:50:06,451 That's an awful long time. 510 00:50:06,451 --> 00:50:09,955 I've known fellows without it for six months, go bald. 511 00:50:09,955 --> 00:50:11,456 Eight seconds. 512 00:50:11,456 --> 00:50:13,842 Bald? 513 00:50:21,600 --> 00:50:24,469 (Louis muttering) 514 00:50:25,604 --> 00:50:27,606 But this is not my property. 515 00:50:27,606 --> 00:50:31,610 The company only uses explosives in case of oil fire. 516 00:50:31,610 --> 00:50:32,611 Exactly. 517 00:50:34,613 --> 00:50:35,614 Murphy. 518 00:50:35,614 --> 00:50:37,115 Aah, shut up. 519 00:50:37,115 --> 00:50:39,117 No. What would I say to my company? 520 00:50:39,117 --> 00:50:40,118 Show them your... 521 00:50:40,118 --> 00:50:42,621 (rooster crows) 522 00:50:42,621 --> 00:50:44,623 (argument continues indistinctly) 523 00:50:49,628 --> 00:50:53,882 (muttering) 524 00:50:53,882 --> 00:50:55,884 All right. 525 00:51:07,395 --> 00:51:08,897 Be careful with it, Murphy, please. 526 00:51:08,897 --> 00:51:10,398 Don't worry. 527 00:51:10,398 --> 00:51:12,901 I know what I'm doing. 528 00:51:16,404 --> 00:51:19,407 How did you learn to make bombs? 529 00:51:20,909 --> 00:51:23,411 From watching me daddy who made them for noble causes. 530 00:51:26,414 --> 00:51:27,916 Now, hold that. 531 00:51:27,916 --> 00:51:29,918 There. 532 00:51:31,419 --> 00:51:33,421 (mutters) 533 00:51:33,421 --> 00:51:35,924 You have the whole of it... 534 00:51:44,432 --> 00:51:46,434 On the radio, 535 00:51:46,434 --> 00:51:49,187 they say they are surrendering everywhere. 536 00:51:49,187 --> 00:51:51,189 It's only a question of hours now 537 00:51:51,189 --> 00:51:52,691 before peace is declared. 538 00:51:52,691 --> 00:51:54,192 They say the Italians... 539 00:51:54,192 --> 00:51:55,694 (thudding) 540 00:51:55,694 --> 00:51:56,695 (chuckles) 541 00:51:56,695 --> 00:51:57,696 It works! 542 00:51:58,196 --> 00:51:59,197 It works! 543 00:52:08,957 --> 00:52:10,959 Okay, my son. 544 00:52:14,963 --> 00:52:16,464 Hello. 545 00:52:16,464 --> 00:52:19,968 What a delightful hat you're wearing, Mr. Murphy. 546 00:52:19,968 --> 00:52:20,719 You like it? 547 00:52:20,719 --> 00:52:22,220 I always did. 548 00:52:22,220 --> 00:52:23,221 You outta nail it down. 549 00:52:23,221 --> 00:52:24,723 Here it is. 550 00:52:24,723 --> 00:52:29,227 You see, I've listed everything in order of priority. 551 00:52:29,344 --> 00:52:30,846 One-- 552 00:52:30,846 --> 00:52:32,347 see that's delivered 553 00:52:32,347 --> 00:52:33,849 to the Society of Friends in London. 554 00:52:33,849 --> 00:52:35,350 Right you be. Two-- 555 00:52:35,350 --> 00:52:38,737 tell your people it's imperative we have a new transmitter. 556 00:52:38,737 --> 00:52:39,988 Right you be. 557 00:52:39,988 --> 00:52:41,606 Three-- Jesus! 558 00:52:41,606 --> 00:52:43,108 take your tablets. 559 00:52:44,609 --> 00:52:47,612 Now. 560 00:52:47,612 --> 00:52:50,115 Uh, if I was you, missus, I wouldn't stand there. 561 00:52:50,115 --> 00:52:52,117 This fellow makes an awful clatter... 562 00:52:52,117 --> 00:52:53,118 Oh. Oh, yes, certainly. 563 00:52:53,118 --> 00:52:54,619 Yes, of course. 564 00:52:54,619 --> 00:52:57,122 Way to go, Louis! 565 00:52:57,122 --> 00:52:59,624 (engine starting) 566 00:52:59,624 --> 00:53:00,759 Good luck. 567 00:53:00,759 --> 00:53:02,260 Thank you. 568 00:53:05,263 --> 00:53:07,382 Okay, Louis, take him up. 569 00:53:07,382 --> 00:53:11,887 What are the bottles doing there, Louis? 570 00:53:11,887 --> 00:53:14,389 Bottles? 571 00:53:14,389 --> 00:53:19,144 Those are the world's largest Molotov cocktail bombs. 572 00:53:19,144 --> 00:53:21,396 Bombs? 573 00:53:21,396 --> 00:53:22,397 Come on, Louis! 574 00:53:22,898 --> 00:53:24,649 Take her up! Take her up! 575 00:53:24,649 --> 00:53:26,151 But what are they for? 576 00:53:26,151 --> 00:53:29,654 He intends to drop them on the submarine. 577 00:53:29,654 --> 00:53:31,656 He's mad! 578 00:53:31,656 --> 00:53:35,160 Okay, Louis, swing her out. 579 00:53:42,667 --> 00:53:44,669 Murphy, 580 00:53:44,669 --> 00:53:47,055 you can't do this! 581 00:53:47,055 --> 00:53:49,057 Why not? 582 00:53:49,174 --> 00:53:52,177 Louis, stop that thing! 583 00:53:52,177 --> 00:53:53,178 (engine slowing) 584 00:53:53,178 --> 00:53:55,180 Louis,start that thing. 585 00:53:56,815 --> 00:53:58,817 This is pointless! 586 00:53:58,817 --> 00:54:00,819 The war's almost over. 587 00:54:00,819 --> 00:54:03,188 Listen to her, Murphy. 588 00:54:03,188 --> 00:54:04,689 She may be right. 589 00:54:04,689 --> 00:54:07,575 Louis, if you don't lower me down, 590 00:54:07,575 --> 00:54:10,078 I'll gut you. 591 00:54:10,078 --> 00:54:12,831 No, Louis. Don't! 592 00:54:18,703 --> 00:54:22,090 (engine revving) 593 00:54:29,714 --> 00:54:31,716 This is so wrong! 594 00:54:31,716 --> 00:54:35,971 Tell that to the bastards on the bottom of the ocean! 595 00:54:35,971 --> 00:54:37,856 I know how you feel, 596 00:54:37,856 --> 00:54:40,358 and what they did was dreadful, 597 00:54:40,358 --> 00:54:43,862 but one senseless killing after another... 598 00:54:43,862 --> 00:54:45,363 Killing? 599 00:54:45,363 --> 00:54:46,364 If I'm lucky. 600 00:54:46,364 --> 00:54:47,866 And if you're not lucky, 601 00:54:48,366 --> 00:54:51,369 have you thought what might happen to us here? 602 00:54:51,369 --> 00:54:52,871 Don't worry, missus. 603 00:54:52,871 --> 00:54:55,373 They'll be nothing left of them Germans but shit. 604 00:54:55,874 --> 00:54:56,875 You're enjoying it! 605 00:54:56,875 --> 00:54:58,376 That's right. 606 00:54:58,376 --> 00:55:01,379 You love your war, don't you? 607 00:55:01,379 --> 00:55:03,498 The war? 608 00:55:03,498 --> 00:55:05,500 Yeah. 609 00:55:05,500 --> 00:55:07,002 I started it. 610 00:55:07,002 --> 00:55:11,006 The whole flaming thing, didn't I? 611 00:55:11,006 --> 00:55:13,141 Will you think? 612 00:55:13,141 --> 00:55:15,643 Don't worry, missus. 613 00:55:15,643 --> 00:55:18,646 It isn't really a submarine. 614 00:55:18,646 --> 00:55:21,649 It's just a little old alligator, remember? 615 00:55:23,651 --> 00:55:27,405 You mindless bastard! 616 00:57:44,042 --> 00:57:48,163 (airplane approaching) 617 00:57:50,665 --> 00:57:52,167 (speaking German) 618 00:57:52,167 --> 00:57:56,804 (Klaxon blaring) 619 00:58:16,941 --> 00:58:20,945 (airplane approaching) 620 00:59:50,785 --> 00:59:52,787 (artillery fire) 621 01:00:27,572 --> 01:00:31,075 (engine sputtering) 622 01:01:01,105 --> 01:01:06,611 (engine cuts out, then reignites) 623 01:01:10,114 --> 01:01:13,000 (engine dies) 624 01:01:47,402 --> 01:01:49,036 (shutters creaking) 625 01:01:51,539 --> 01:01:54,542 I sunk the whore, Louis. 626 01:01:54,542 --> 01:01:57,545 The whole flaming issue up in the air. 627 01:01:57,545 --> 01:01:58,546 Yes, I know. She told me. 628 01:01:58,546 --> 01:02:00,047 She told you, huh? Yeah. 629 01:02:00,047 --> 01:02:01,549 Yeah, she stuck a blunt needle in me. 630 01:02:15,313 --> 01:02:17,315 You can help me raise him, Louis. 631 01:02:17,315 --> 01:02:18,316 Mm-hmm. 632 01:02:18,316 --> 01:02:20,318 Now, gently does it. 633 01:02:20,318 --> 01:02:22,320 W-What's going on now? 634 01:02:22,320 --> 01:02:24,822 You have a fractured rib. 635 01:02:24,822 --> 01:02:26,324 Keep still. 636 01:02:26,324 --> 01:02:27,325 Thank you, Louis. 637 01:02:27,325 --> 01:02:28,826 Put your arms out. 638 01:02:30,328 --> 01:02:32,830 Oh, Louis, you should have been there. 639 01:02:33,331 --> 01:02:34,332 It was beautiful. 640 01:02:34,332 --> 01:02:35,833 I wish I had been there. 641 01:02:35,833 --> 01:02:37,335 (cries out) 642 01:02:37,335 --> 01:02:39,337 Not so tight. 643 01:02:39,337 --> 01:02:41,339 Frankly, I'd like to choke you with it. 644 01:02:44,842 --> 01:02:50,348 ♪ Onward, Christian soldiers ♪ 645 01:02:50,348 --> 01:02:52,850 (laughing): ♪ Marching... ♪ Ooh! 646 01:02:52,850 --> 01:02:54,352 I am so happy for you. 647 01:02:54,352 --> 01:02:56,354 Ah, Jesus, careful. 648 01:02:56,354 --> 01:02:58,856 Yes, please, be careful. 649 01:02:58,856 --> 01:03:00,358 We have to look after him. 650 01:03:00,358 --> 01:03:02,360 He has been through a great ordeal. 651 01:03:02,360 --> 01:03:03,861 Thank you for your advice, Louis. 652 01:03:03,861 --> 01:03:05,863 I'll try to do my best for your hero. 653 01:03:05,863 --> 01:03:08,866 Meanwhile, would you revert to your usual practice 654 01:03:08,866 --> 01:03:10,868 of saying and doing nothing? 655 01:03:12,870 --> 01:03:16,123 He doesn't need your support. 656 01:03:26,634 --> 01:03:28,636 You shouldn't have said that to Louis. 657 01:03:28,636 --> 01:03:29,637 He's a good old froggy. 658 01:03:30,137 --> 01:03:31,639 You have an awful tongue on you. 659 01:03:31,639 --> 01:03:33,140 Would you lie down, please? 660 01:03:33,140 --> 01:03:34,141 Ah, come on. 661 01:03:34,141 --> 01:03:36,143 What's wrong with you? 662 01:03:36,143 --> 01:03:38,145 We should be celebrating. 663 01:03:38,145 --> 01:03:41,148 Celebrating what, Mr. Murphy? 664 01:03:41,148 --> 01:03:43,150 Your arrival here? 665 01:03:43,150 --> 01:03:45,653 Or the death of those Germans? 666 01:03:49,023 --> 01:03:50,658 What's that for? 667 01:03:50,658 --> 01:03:52,159 It's going to put you to sleep. 668 01:03:52,159 --> 01:03:53,661 Hope you sharpened it this time. 669 01:03:53,661 --> 01:03:55,162 Don't make me waste this. 670 01:03:55,162 --> 01:03:56,163 We haven't much of it left. 671 01:03:56,163 --> 01:03:58,165 You don't have a drop of something...? 672 01:03:58,165 --> 01:04:00,167 No. 673 01:04:00,167 --> 01:04:02,169 Ah, no whiskey in the house, 674 01:04:02,169 --> 01:04:05,673 no light in the window, no welcome at the door. 675 01:04:05,673 --> 01:04:07,174 Call me wealthy. 676 01:04:11,679 --> 01:04:13,180 What are you grinning for? 677 01:04:14,682 --> 01:04:16,183 Give us a kiss. 678 01:04:19,303 --> 01:04:22,557 Good night, Mr. Murphy. 679 01:04:24,559 --> 01:04:27,562 (door opens and shuts) 680 01:04:27,562 --> 01:04:32,066 ♪ And what's it to anyone whether or no ♪ 681 01:04:32,066 --> 01:04:37,071 ♪ Whether I'm easy or whether I'm true...? ♪ 682 01:04:42,326 --> 01:04:44,328 HAYDEN: Louis? 683 01:04:53,971 --> 01:04:55,473 I'm sorry, Louis. 684 01:04:55,473 --> 01:04:56,474 Forgive me. 685 01:04:56,474 --> 01:04:57,475 I was upset. 686 01:04:59,477 --> 01:05:02,480 That Murphy seems to affect us all. 687 01:05:04,482 --> 01:05:07,485 It's not necessary to discuss it. 688 01:05:07,485 --> 01:05:11,989 We have been friends for a long time. 689 01:05:12,490 --> 01:05:14,992 I didn't mean what I said. 690 01:05:14,992 --> 01:05:17,495 Without you... 691 01:05:19,997 --> 01:05:21,999 Good night, Louis. 692 01:06:46,366 --> 01:06:48,118 Fire! 693 01:06:53,507 --> 01:06:57,010 (child screaming) 694 01:07:22,536 --> 01:07:25,038 (Hayden speaking native language) 695 01:07:56,820 --> 01:07:59,322 (speaking native language) 696 01:08:15,338 --> 01:08:18,592 (speaking German) 697 01:09:03,753 --> 01:09:06,756 (speaking German) 698 01:09:27,277 --> 01:09:29,529 (speaking German) 699 01:09:29,529 --> 01:09:32,032 (speaking native language) 700 01:09:59,059 --> 01:10:00,560 Where is he, Doctor? 701 01:10:09,452 --> 01:10:11,454 (speaking German) 702 01:10:52,362 --> 01:10:55,365 (speaking native language) 703 01:11:00,503 --> 01:11:03,506 (speaking German) 704 01:11:05,625 --> 01:11:08,128 (speaking native language) 705 01:11:21,024 --> 01:11:23,526 (woman whimpering) 706 01:11:27,030 --> 01:11:29,532 (motor starting) 707 01:12:33,963 --> 01:12:35,465 Mr. Murphy?! 708 01:12:40,103 --> 01:12:42,605 (voice echoing): Murphy! 709 01:13:28,768 --> 01:13:31,271 MURPHY: Missus. 710 01:13:31,271 --> 01:13:32,772 Missus. 711 01:13:34,774 --> 01:13:36,276 Murphy? 712 01:13:36,276 --> 01:13:37,777 Here. 713 01:14:26,826 --> 01:14:28,828 I thought I'd sunk her. 714 01:14:28,828 --> 01:14:30,830 I didn't. 715 01:14:33,833 --> 01:14:35,335 No. 716 01:14:50,850 --> 01:14:53,353 Sorry for your trouble. 717 01:14:56,356 --> 01:14:58,858 It's over now. 718 01:15:14,708 --> 01:15:16,209 (twig snapping) 719 01:15:29,472 --> 01:15:30,473 Louis! 720 01:15:30,473 --> 01:15:31,725 Yeah. 721 01:15:33,727 --> 01:15:35,478 They didn't find you? 722 01:15:35,478 --> 01:15:36,980 Oh, no. 723 01:15:36,980 --> 01:15:37,981 How are you? 724 01:15:37,981 --> 01:15:38,982 Sound. 725 01:15:38,982 --> 01:15:39,983 Dr. Hayden? 726 01:15:39,983 --> 01:15:40,984 She's okay. 727 01:15:40,984 --> 01:15:41,985 Submarine attacked the village. 728 01:15:41,985 --> 01:15:42,986 Yes. 729 01:15:42,986 --> 01:15:43,987 But I saw... 730 01:15:43,987 --> 01:15:44,988 Yes, yes, me, too. 731 01:15:44,988 --> 01:15:45,989 Have to go and help... 732 01:15:45,989 --> 01:15:48,491 Did they touch the barge? 733 01:15:48,491 --> 01:15:50,493 No, not at all. No. 734 01:15:50,493 --> 01:15:52,495 When's the last time you took it out? 735 01:15:52,495 --> 01:15:54,497 It's about... about six years ago. 736 01:15:54,497 --> 01:15:55,999 Actually, it's a funny story because... 737 01:15:56,499 --> 01:15:58,501 Yeah, come with me... 738 01:16:18,404 --> 01:16:20,406 (speaking native language) 739 01:16:22,408 --> 01:16:26,162 (radio chimes) 740 01:16:26,162 --> 01:16:29,666 WOMAN: This is London calling. 741 01:16:29,666 --> 01:16:32,669 Here is a recorded dispatch from Chester Wilmot. 742 01:16:32,669 --> 01:16:35,171 The dispatch comes from Germany. 743 01:16:35,171 --> 01:16:36,673 WILMOT: Hello, BBC. 744 01:16:36,673 --> 01:16:40,677 This is Chester Wilmot speaking from a BBC transmitter 745 01:16:40,677 --> 01:16:42,679 in northern Germany. 746 01:16:42,679 --> 01:16:46,683 This afternoon at 6:30, British Double Summer Time, 747 01:16:46,683 --> 01:16:49,686 at Field Marshall Montgomery's tactical headquarters, 748 01:16:49,686 --> 01:16:51,688 German plenipotentiaries 749 01:16:51,688 --> 01:16:54,691 signed the documents which will end the war in Europe 750 01:16:54,691 --> 01:16:58,194 for the 21st Army group at 8:00 tomorrow morning. 751 01:16:58,194 --> 01:17:00,697 That means the surrender of... 752 01:17:00,697 --> 01:17:04,317 (German announcement over radio) 753 01:17:10,206 --> 01:17:13,960 (Spanish announcement over radio) 754 01:17:18,464 --> 01:17:21,467 WINSTON CHURCHILL: The German war is therefore at an end. 755 01:17:21,467 --> 01:17:23,469 After years of intense struggle... 756 01:17:23,469 --> 01:17:25,471 (glass breaking) 757 01:17:26,840 --> 01:17:28,341 Why did you do that? 758 01:17:28,341 --> 01:17:31,344 Another bloody bullfight. 759 01:17:31,344 --> 01:17:32,345 Ole, ole, ole. 760 01:17:32,345 --> 01:17:33,847 Driving me crackers. 761 01:17:36,349 --> 01:17:38,852 What the hell are we doing? 762 01:17:38,852 --> 01:17:40,353 I'm going to kill that submarine. 763 01:17:40,353 --> 01:17:41,855 With what? 764 01:17:41,855 --> 01:17:43,356 I'm going to ram her with this. 765 01:17:43,356 --> 01:17:45,358 With my house?! 766 01:17:45,358 --> 01:17:46,860 Aw, don't fret. 767 01:17:46,860 --> 01:17:48,862 The bullets will bounce off her. 768 01:17:48,862 --> 01:17:50,864 Will they bounce off people? 769 01:18:19,525 --> 01:18:22,028 Mr. Murphy! 770 01:18:24,647 --> 01:18:26,649 Mr. Murphy. 771 01:19:03,686 --> 01:19:07,190 (speaking native language) 772 01:19:52,735 --> 01:19:54,988 Mr. Murphy! 773 01:20:03,496 --> 01:20:07,000 The war is over! 774 01:20:07,000 --> 01:20:09,502 Mr. Murphy! 775 01:20:10,636 --> 01:20:12,138 Louis! 776 01:20:16,642 --> 01:20:22,148 Louis, the war is over! 777 01:20:22,148 --> 01:20:25,518 She's shouting something. 778 01:20:25,518 --> 01:20:27,520 Another flamin' lecture! 779 01:20:27,520 --> 01:20:30,023 Now get down and check the engines. 780 01:20:30,023 --> 01:20:31,524 Ah, I can operate from here. 781 01:20:31,524 --> 01:20:34,027 Will you just check the bloody things? 782 01:20:47,790 --> 01:20:52,045 (speaking native language) 783 01:21:00,186 --> 01:21:04,190 (speaking German) 784 01:21:06,309 --> 01:21:08,311 (laughing) 785 01:21:19,072 --> 01:21:22,075 (boat engine in distance) 786 01:21:27,580 --> 01:21:29,332 (laughter) 787 01:21:44,730 --> 01:21:46,599 (engine grows louder) 788 01:23:28,084 --> 01:23:30,086 English. 789 01:23:30,086 --> 01:23:31,954 English! 790 01:23:31,954 --> 01:23:34,457 Can't be talking to me. 791 01:23:34,457 --> 01:23:36,842 War end. 792 01:23:36,842 --> 01:23:39,345 Finished. 793 01:23:39,345 --> 01:23:41,347 (speaking German) 794 01:23:56,362 --> 01:24:01,367 Turn ship or I'll attack. 795 01:24:04,487 --> 01:24:06,989 What will he do? 796 01:24:06,989 --> 01:24:11,127 Pull out and try and set us up for a torpedo. 797 01:24:12,628 --> 01:24:15,631 But you said nothing about torpedo. 798 01:24:15,631 --> 01:24:17,133 Must have forgot. 799 01:24:20,136 --> 01:24:24,140 War over! 800 01:24:24,140 --> 01:24:27,143 Germany surrendered! 801 01:24:27,143 --> 01:24:29,895 Now, give me full speed when I ask for it, 802 01:24:29,895 --> 01:24:31,397 and then reverse. 803 01:24:31,397 --> 01:24:32,398 But don't you hear? 804 01:24:32,398 --> 01:24:33,899 Murphy, the war is over. 805 01:24:33,899 --> 01:24:35,401 Their war, not mine. 806 01:24:35,401 --> 01:24:37,903 The war is over. 807 01:24:37,903 --> 01:24:39,905 Full speed! 808 01:24:56,539 --> 01:24:58,541 (speaking German) 809 01:25:05,047 --> 01:25:08,551 (alarm blaring) 810 01:25:26,319 --> 01:25:28,070 (alarm stops) 811 01:26:11,030 --> 01:26:13,032 Fire. 812 01:27:14,343 --> 01:27:19,232 (speaking German) 813 01:27:33,362 --> 01:27:35,364 Here it comes. 814 01:27:38,000 --> 01:27:40,119 Full ahead port! 815 01:28:08,898 --> 01:28:10,900 Missed. 816 01:28:11,901 --> 01:28:13,402 It's going to hit the beach! 817 01:28:13,402 --> 01:28:14,904 (chuckles) 818 01:28:22,295 --> 01:28:25,298 (alarm blaring) 819 01:28:30,303 --> 01:28:32,421 Come on, my son. 820 01:29:08,958 --> 01:29:11,844 Come on. 821 01:29:11,844 --> 01:29:14,347 Come on, my son! 822 01:29:29,979 --> 01:29:32,481 Come on, my son! 823 01:30:01,010 --> 01:30:04,263 Missed the bastard! 824 01:30:04,263 --> 01:30:06,265 Three feet! 825 01:30:12,271 --> 01:30:14,523 Full reverse starboard! 826 01:30:23,532 --> 01:30:25,167 What more can we do? 827 01:30:25,167 --> 01:30:26,669 I'm going to follow him. 828 01:30:26,669 --> 01:30:28,170 Follow him? 829 01:30:28,170 --> 01:30:29,672 Here? 830 01:30:29,672 --> 01:30:32,675 There's nothing else I can do. 831 01:30:40,683 --> 01:30:43,185 Now, full ahead. 832 01:30:53,813 --> 01:30:55,314 Louis... 833 01:30:55,815 --> 01:30:57,817 cut the engines. 834 01:30:57,817 --> 01:31:00,319 (engines stop) 835 01:31:11,330 --> 01:31:13,833 What does it mean? 836 01:31:13,833 --> 01:31:16,335 I don't know. 837 01:31:24,343 --> 01:31:27,346 Could be blowing air from his tanks. 838 01:31:29,348 --> 01:31:31,600 (thunderous roaring) 839 01:31:34,603 --> 01:31:38,607 He's run... he's... he's run his bow on the bank. 840 01:31:40,109 --> 01:31:41,610 We have him, Louis! 841 01:31:42,111 --> 01:31:43,112 Full speed ahead! 842 01:31:43,112 --> 01:31:44,613 We have the bastard! 843 01:31:44,613 --> 01:31:46,115 (engine starting) 844 01:31:46,115 --> 01:31:47,616 Come on! 845 01:32:47,426 --> 01:32:51,680 (metal creaking) 846 01:32:58,687 --> 01:33:00,189 Hey. 847 01:33:02,575 --> 01:33:05,077 You're running aground! 848 01:33:05,077 --> 01:33:06,829 Lower the jib. 849 01:33:09,832 --> 01:33:12,334 Lower the jib! 850 01:33:25,347 --> 01:33:27,349 Come on, come on. 851 01:33:32,855 --> 01:33:34,857 More wire. 852 01:33:38,861 --> 01:33:40,863 Give me more wire. 853 01:35:13,572 --> 01:35:15,574 Whatcha doing? 854 01:35:15,574 --> 01:35:18,210 Their lines are bursting. 855 01:35:18,210 --> 01:35:21,213 He's not even in trouble. 856 01:35:21,714 --> 01:35:25,217 Let her die in peace. 857 01:35:26,719 --> 01:35:28,220 He'll get out! 858 01:35:28,220 --> 01:35:30,723 And I will never find him! 859 01:35:30,723 --> 01:35:34,727 Possibly, possibly not. 860 01:35:34,727 --> 01:35:36,729 I have done enough! 861 01:35:43,352 --> 01:35:45,604 Louis! 862 01:35:45,604 --> 01:35:47,106 I'm not able on my own! 863 01:35:49,608 --> 01:35:52,611 You're a small and lonely man, Murphy-- 864 01:35:52,611 --> 01:35:54,113 like me. 865 01:35:54,113 --> 01:35:57,866 The world will never build us a monument. 866 01:35:57,866 --> 01:36:00,869 The difference is, I know that. 867 01:37:19,865 --> 01:37:21,867 (engine revving) 868 01:38:08,663 --> 01:38:11,166 (loud clattering) 869 01:39:58,773 --> 01:40:02,277 (metal creaking) 870 01:40:20,795 --> 01:40:22,797 (engine straining) 871 01:40:46,071 --> 01:40:49,074 (metal creaking) 872 01:41:21,990 --> 01:41:25,493 (engine churning) 873 01:41:40,125 --> 01:41:42,260 (engine stops) 874 01:44:03,651 --> 01:44:05,653 (explosion) 875 01:44:08,406 --> 01:44:09,907 I have you! 876 01:44:18,666 --> 01:44:21,035 (yelling in German) 877 01:44:47,061 --> 01:44:49,063 Jesus! 878 01:44:53,318 --> 01:44:56,321 (metal groaning) 879 01:45:33,741 --> 01:45:36,744 ♪ She's got me walkin' on the tip of my toes ♪ 880 01:45:36,744 --> 01:45:39,747 ♪ And my hat's on the side of my head ♪ 881 01:45:39,747 --> 01:45:42,250 ♪ All of my troubles are mended ♪ 882 01:45:42,250 --> 01:45:45,253 ♪ She's my needle and thread ♪ 883 01:45:45,253 --> 01:45:47,755 ♪ She's got me walkin' on the tip of my toes ♪ 884 01:45:47,755 --> 01:45:49,757 ♪ And my hat's on the side of my head ♪ 885 01:45:50,258 --> 01:45:53,261 ♪ Oh, that wonderful smile ♪ 886 01:45:53,261 --> 01:45:56,130 ♪ Oh, I fell from the start ♪ 887 01:45:56,130 --> 01:45:58,633 ♪ You should listen awhile ♪ 888 01:45:58,633 --> 01:46:01,636 ♪ To the thump thumping of my poor old heart ♪ 889 01:46:01,636 --> 01:46:05,139 ♪ We've got a wonderful future ♪ 890 01:46:05,139 --> 01:46:07,642 ♪ One that's rosy and red ♪ 891 01:46:07,642 --> 01:46:10,144 ♪ She's got me walkin' on the tip of my toes ♪ 892 01:46:10,144 --> 01:46:13,147 ♪ And my hat's on the side of my head. ♪ 893 01:46:13,147 --> 01:46:17,151 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 894 01:46:17,151 --> 01:46:21,155 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 56720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.