All language subtitles for MOUSE13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,670 Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com - NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse - 2 00:00:09,330 --> 00:00:13,190 ⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷ 3 00:00:13,190 --> 00:00:18,770 [Opera di fantasia. Personaggi, istituzioni, luoghi, religioni e avvenimenti sono fittizi. Riprese effettuate seguendo le norme antiCOVID19 e garantendo sicurezza e benessere emotivo di attori minori. Scene con animali create al computer.] 4 00:00:20,900 --> 00:00:22,970 È troppo tardi per abortire, Ji Eun. 5 00:00:22,970 --> 00:00:27,210 Allora come faccio? Mi stai dicendo che devo dare alla luce un assassino? 6 00:01:06,800 --> 00:01:09,130 Probabilmente è meglio così. 7 00:01:09,130 --> 00:01:11,210 Per favore, mi uccida. 8 00:01:12,070 --> 00:01:14,000 Mi uccida, per favore. 9 00:01:14,000 --> 00:01:15,660 Pazza. 10 00:01:21,950 --> 00:01:24,320 La uccido se proprio lo desidera. 11 00:02:03,440 --> 00:02:05,780 Perché mi ha risparmiata? 12 00:02:05,780 --> 00:02:07,650 Mi avrebbe dovuto uccidere! 13 00:02:08,580 --> 00:02:11,170 Mi avrebbe dovuto uccidere! 14 00:02:11,170 --> 00:02:12,680 Perché? 15 00:02:12,680 --> 00:02:14,350 Perché! 16 00:02:15,260 --> 00:02:18,120 Si assicuri di far nascere quel bambino. 17 00:02:22,290 --> 00:02:25,320 Perché mi ha risparmiata? 18 00:02:26,500 --> 00:02:29,480 Avrebbe dovuto lasciarmi morire... 19 00:02:29,480 --> 00:02:32,130 - Un altro omicidio a Suseong- - È di nuovo a Suseong. 20 00:02:32,130 --> 00:02:34,360 Negli ultimi 2 anni ci sono stati 10 omicidi. 21 00:02:34,360 --> 00:02:37,420 L'assassino seriale di Suseong è stato finalmente preso. 22 00:02:37,420 --> 00:02:39,410 Il Signor Kim, un operaio della Fonderia Seokpo, ha confessato– 23 00:02:39,410 --> 00:02:44,150 L'assassino seriale di Suseong, il Signor Kim, ha ricevuto l'ergastolo. 24 00:02:44,150 --> 00:02:48,290 ⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷ 25 00:02:56,560 --> 00:02:59,040 [Caso di Omicidi di Suseong] 26 00:02:59,040 --> 00:03:00,330 [Prima vittima: Kim Da Bin] 27 00:03:00,330 --> 00:03:02,650 [Seconda vittima] 28 00:03:02,650 --> 00:03:04,730 [Quarta vittima] 29 00:03:04,730 --> 00:03:07,250 [Sesta vittima: Song Hyeong Mi] [Settima vittima: Shim Sang Ah] [Caso di omicidi seriali e stupro di Suseong: Trovata la settima vittima] 30 00:03:07,250 --> 00:03:08,810 [Ottava vittima: Kim Hwa Yeong] [Ottava vittima trovata... Per quanto ancora andrà avanti?] 31 00:03:08,810 --> 00:03:11,520 [Trovato il corpo della decima vittima! L'assassino, il Signor Kim, arrestato. Svelato il vero colpevole degli omicidi seriali di Suseong] 32 00:03:14,490 --> 00:03:17,080 [Assassino: Kim Bong Cheol] [Numero di vittime dell'assassino di Suseong: 10] 33 00:03:17,080 --> 00:03:19,660 [Ergastolo] 34 00:03:20,320 --> 00:03:23,680 Non hai chiesto come mai Bong Yi è stata rilasciata. 35 00:03:23,680 --> 00:03:27,230 Il Detective Shin ha trovato l'arma del delitto proprio qui. 36 00:03:27,230 --> 00:03:32,100 Non il coltello di Bong Yi, ma la vera arma. Quella che ha tagliato le parti intime di Kang Duk Su. 37 00:03:33,980 --> 00:03:36,990 Ecco perché Bong Yi è stata scagionata dal reato. 38 00:03:49,120 --> 00:03:53,170 - Yoo Na? - Sì, ha detto di essere sicura di aver visto qualcosa. 39 00:03:54,530 --> 00:03:56,590 Cosa ha visto? 40 00:03:56,590 --> 00:03:59,180 Non è possibile che mi abbia visto in faccia. 41 00:03:59,180 --> 00:04:02,550 Devo fare in modo che non si incontri con Yoo Na. 42 00:04:02,550 --> 00:04:04,930 Che c'è? Ho mandato tutte le prove. 43 00:04:04,930 --> 00:04:07,520 I vestiti che Bong Yi indossava all'ospedale 44 00:04:07,520 --> 00:04:11,270 e i vestiti che sono stati visti nella scatola nera della PD Choi sono diversi. 45 00:04:11,270 --> 00:04:12,880 Signorina Oh Bong Yi. 46 00:04:13,740 --> 00:04:15,810 Potrebbe venire alla stazione di polizia? 47 00:04:20,340 --> 00:04:22,550 Cos'hai visto? 48 00:04:22,550 --> 00:04:24,570 Era lei, vero? 49 00:04:38,020 --> 00:04:40,540 Bong Yi non ha detto nulla? 50 00:04:40,540 --> 00:04:43,100 No. Si rifiuta di parlare. 51 00:04:43,100 --> 00:04:46,070 La metterà soltanto in difficoltà. 52 00:04:46,070 --> 00:04:49,790 Ma... non potete essere sicuri che il coltello di Bong Yi fosse l'arma del delitto. 53 00:04:49,790 --> 00:04:51,770 Non potete controllare meglio? 54 00:04:51,770 --> 00:04:53,980 Abbiamo cercato ovunque e non abbiamo trovato nulla. 55 00:04:53,980 --> 00:04:57,400 Quel giorno, a causa della pioggia, l'acqua scorreva in modo più agitato. 56 00:04:57,400 --> 00:04:59,890 Se un oggetto galleggiasse a valle, 57 00:04:59,890 --> 00:05:06,350 non rimarrebbe incastrato da qualche parte lungo la riva a causa della forza centrifuga? 58 00:05:11,620 --> 00:05:13,480 Sì, Sunbae. L'ho trovata. 59 00:05:13,480 --> 00:05:17,810 Non ci posso credere che si sia incastrato qui. Il Cielo ci ha proprio aiutati. 60 00:05:17,810 --> 00:05:22,910 Oltre al DNA di Kang Duk Su, ne abbiamo trovato un altro sull'arma del delitto. 61 00:05:22,910 --> 00:05:23,770 Cosa? 62 00:05:23,770 --> 00:05:27,060 È uscito un risultato totalmente incomprensibile. 63 00:05:28,920 --> 00:05:32,140 Non so come prenderla. 64 00:05:35,890 --> 00:05:38,840 Veniva da un detenuto. 65 00:05:38,840 --> 00:05:41,430 Cosa? Che significa? 66 00:05:41,430 --> 00:05:48,130 Il DNA del coltello che ha ucciso Kang Duk Su è di qualcuno che è attualmente in prigione. 67 00:05:49,650 --> 00:05:51,970 Qualcuno in prigione? 68 00:05:52,970 --> 00:05:55,980 Voglio dire, come ha fatto il DNA di un detenuto ad essere trovato qui? 69 00:05:55,980 --> 00:06:00,280 Ecco perché sono confuso ora. 70 00:06:01,330 --> 00:06:03,590 L'ha lasciato qui di proposito. 71 00:06:03,590 --> 00:06:06,710 Di proposito? L'assassino, intendi? Perché? 72 00:06:06,710 --> 00:06:10,330 Secondo te? Ci sta provocando. 73 00:06:11,170 --> 00:06:18,180 Mettendo sull'arma il DNA di qualcuno in prigione, qualcuno il cui alibi è dimostrabile al 100%, 74 00:06:18,180 --> 00:06:21,970 ci sta dicendo, "Non importa quanto ci proviate, non riuscirete a prendermi." 75 00:06:21,970 --> 00:06:26,840 Sta cercando di mostrare alla polizia che è sicuro di sé. Che non ha paura. Ci sta prendendo in giro. 76 00:06:29,780 --> 00:06:34,160 Pensi davvero... che sia questo il motivo? 77 00:06:36,350 --> 00:06:40,120 Perché stringi tanto quei soldi? 78 00:06:40,900 --> 00:06:42,910 Nulla. - Epısodıo 13 - 79 00:06:45,810 --> 00:06:48,940 Bong Yi, ora è tutto finito. 80 00:06:48,940 --> 00:06:51,140 Fai buoni sogni d'ora in poi. 81 00:06:51,140 --> 00:06:53,890 A proposito, qual è il tuo sogno? 82 00:06:53,890 --> 00:06:55,870 Sogno... 83 00:06:55,870 --> 00:06:58,330 Non ho mai avuto la fortuna di sognare. 84 00:06:58,330 --> 00:07:03,330 Dovresti farlo d'ora in poi. Sogna qualcosa che ti fa battere il cuore. 85 00:07:03,330 --> 00:07:06,670 Il suo sogno è sempre stato quello di fare la produttrice? 86 00:07:06,670 --> 00:07:08,080 No. 87 00:07:08,080 --> 00:07:11,840 Il sogno di qualcun altro è diventato il mio. 88 00:07:13,450 --> 00:07:16,410 Ah. Perché non vieni a lavorare con il mio team? 89 00:07:16,410 --> 00:07:18,220 Io? 90 00:07:18,220 --> 00:07:20,050 Voglio dire, 91 00:07:20,050 --> 00:07:23,880 non sono mai andata all'università. Non mi sono nemmeno mai diplomata al liceo. 92 00:07:23,880 --> 00:07:27,680 - Il tuo percorso scolastico non conta. - No. 93 00:07:27,680 --> 00:07:31,990 Che potrebbe fare una come me? Non so fare una cosa del genere. 94 00:07:32,740 --> 00:07:35,000 Pensaci e poi chiamami. 95 00:07:38,740 --> 00:07:40,160 Sì. 96 00:07:40,160 --> 00:07:42,200 [PD Choi Hong Ju] 97 00:07:49,310 --> 00:07:53,770 Perché Yoo Na non è ancora qui? 98 00:07:53,770 --> 00:07:55,790 È andata dalla polizia? 99 00:07:55,790 --> 00:07:59,190 Non va bene. Spero proprio di no. 100 00:08:00,880 --> 00:08:03,440 Il numero che ha composto non è al momento raggiungibile. 101 00:08:03,440 --> 00:08:05,160 Eccoti. 102 00:08:05,160 --> 00:08:06,900 Dov'eri? È da un po' che ti cercavo. 103 00:08:06,900 --> 00:08:09,300 No, sai, devo incontrare Yoo Na. 104 00:08:09,300 --> 00:08:12,290 Ma Yoo Na non è a casa. 105 00:08:13,090 --> 00:08:15,170 Se n'è andata. 106 00:08:15,170 --> 00:08:16,820 Andata? 107 00:08:20,580 --> 00:08:22,860 Yoo Na voleva che te lo mostrassi. 108 00:08:22,860 --> 00:08:27,330 Eonnie, mi dispiace non averti salutata prima di andare via. 109 00:08:27,330 --> 00:08:29,280 Era lei, vero? 110 00:08:31,070 --> 00:08:34,310 L'ho visto quando ha chiuso la porta. 111 00:08:38,990 --> 00:08:41,240 Grazie. 112 00:08:42,670 --> 00:08:47,150 Se non fosse stato per lei, non sarei qui ora. 113 00:08:47,150 --> 00:08:49,530 Probabilmente sarei già morta, vero? 114 00:08:50,860 --> 00:08:53,780 Manterrò questo segreto per sempre. 115 00:08:53,780 --> 00:08:57,130 Anche da mia mamma e Bong Yi. 116 00:08:58,740 --> 00:09:00,580 Lo prometto. 117 00:09:12,100 --> 00:09:14,940 Lo dimenticherò. 118 00:09:16,040 --> 00:09:18,170 Red Sun! (NdT: frase ad effetto accompagnata da un gesto della mano che si suppone induca all'ipnosi.) 119 00:09:20,330 --> 00:09:23,270 Grazie veramente tanto. 120 00:09:44,490 --> 00:09:46,640 Sono venuta a trovarti, Eonnie. 121 00:09:46,640 --> 00:09:49,590 Ma il poliziotto ha detto che non potevo incontrarti. 122 00:09:49,590 --> 00:09:52,630 Ahjussi, mi dia il suo telefono. 123 00:09:53,320 --> 00:09:57,210 Eonnie, mi dispiace non averti salutata prima di andare via. 124 00:09:57,920 --> 00:10:00,180 Torno nel quartiere in cui vivevo prima. 125 00:10:00,180 --> 00:10:01,360 Grazie. 126 00:10:01,360 --> 00:10:05,470 - Mamma! Amo la mia stanza. - Davvero? 127 00:10:05,470 --> 00:10:06,830 Yoo Na aiutami a tirarlo su. 128 00:10:06,830 --> 00:10:12,280 Mamma mi ha promesso che non avrebbe più bevuto e che sarebbe andata in terapia. 129 00:10:12,280 --> 00:10:15,650 Quando mi trasferirò, andrò anche a scuola. 130 00:10:15,650 --> 00:10:16,890 Ora ho un sogno. 131 00:10:16,890 --> 00:10:20,910 Voglio diventare come Oh Bong Yi Eonnie. 132 00:10:20,910 --> 00:10:24,700 Crescerò per diventare proprio come te, Eonnie. 133 00:10:24,700 --> 00:10:30,510 Eonnie è meglio di Goatman e Ladybug. Lei sarà per sempre la mia eroina. 134 00:10:30,510 --> 00:10:33,920 - Ciao Eonnie! - Ciao! 135 00:10:38,150 --> 00:10:42,200 Io... Non è che abbia fatto nulla di particolare. 136 00:10:48,710 --> 00:10:52,200 Voglio diventare un'adulta a cui Yoo Na guarderà con ammirazione. 137 00:11:06,270 --> 00:11:10,430 Questa la chiami una proposta? Ma lo hai un po' di buon senso? 138 00:11:10,430 --> 00:11:14,240 Se sei una novellina, allora fa' bene il tuo lavoro come dovrebbe farlo una novellina. 139 00:11:14,240 --> 00:11:15,850 Mi dispiace. 140 00:11:15,850 --> 00:11:18,300 Ho fatto del mio meglio. 141 00:11:19,330 --> 00:11:21,270 Mi dispiace. 142 00:11:21,270 --> 00:11:25,360 Proprio vicino all'ingresso, troverai una scrivania. 143 00:11:25,360 --> 00:11:27,520 È lì il mio posto. 144 00:11:27,520 --> 00:11:31,520 È proprio accanto al bagno, quindi c'è un odore terribile. 145 00:11:31,520 --> 00:11:37,160 Dato che nessuno vuole sedersi lì, quella scrivania finisce per diventare quella dell'ultimo arrivato. 146 00:11:37,160 --> 00:11:41,050 Ma il mio posto mi piace molto. 147 00:11:41,050 --> 00:11:43,000 Perché? 148 00:11:43,000 --> 00:11:45,020 Che importa se c'è cattivo odore? 149 00:11:45,020 --> 00:11:49,600 Sono solo davvero contenta di avere un posto nell'emittente televisiva. 150 00:11:49,600 --> 00:11:51,500 Ti piace così tanto? 151 00:11:51,500 --> 00:11:55,390 Certamente. È stato il mio sogno sin da giovane. 152 00:11:55,390 --> 00:11:59,900 Diventare una produttrice che fosse giusta e difendesse la verità. 153 00:11:59,900 --> 00:12:04,090 Una PD che creasse un mondo giusto ed equo. 154 00:12:09,380 --> 00:12:11,680 Quel sogno... 155 00:12:13,120 --> 00:12:15,780 probabilmente non si avvererà più, vero? 156 00:12:15,780 --> 00:12:18,080 No, eonnie. 157 00:12:18,080 --> 00:12:21,520 Possiamo continuare a vivere e scappare. 158 00:12:21,520 --> 00:12:24,040 Facciamo in modo di riuscirci. 159 00:12:30,380 --> 00:12:32,150 Va bene. 160 00:12:33,740 --> 00:12:37,510 Hyun Soo, ti prometto questo. 161 00:12:37,510 --> 00:12:39,820 A qualunque costo, 162 00:12:41,080 --> 00:12:43,760 ti farò uscire da qui. 163 00:12:47,910 --> 00:12:50,460 Mi dispiace, eonnie. 164 00:12:50,460 --> 00:12:52,910 Volevo 165 00:12:52,910 --> 00:12:55,760 che il tuo sogno si avverasse. 166 00:12:56,360 --> 00:12:59,020 Ma non me lo merito. 167 00:13:11,350 --> 00:13:14,060 - Sì, Bong Yi? - Lo farò. 168 00:13:14,060 --> 00:13:15,910 Il lavoro. 169 00:13:16,570 --> 00:13:19,420 Voglio trovare il mio sogno. 170 00:13:20,510 --> 00:13:24,770 Perché quell'espressione? Le cose non sono finite bene? 171 00:13:26,580 --> 00:13:29,250 Ho quasi ucciso quella ragazzina. 172 00:13:29,250 --> 00:13:31,050 Ma non l'ha fatto. 173 00:13:31,050 --> 00:13:35,360 Solo perché ha promesso di mantenere il segreto. 174 00:13:37,360 --> 00:13:42,240 È solo una scusa. Non è riuscito a ucciderla. 175 00:13:43,760 --> 00:13:46,300 Non sono riuscito a ucciderla? 176 00:13:49,700 --> 00:13:52,070 Ero sicuro che non avrebbe ucciso la bambina. 177 00:13:52,070 --> 00:13:54,350 Se avessi davvero pensato che l'avrebbe fatto, 178 00:13:54,350 --> 00:13:56,920 l'avrei fermata con qualsiasi mezzo. 179 00:13:58,290 --> 00:13:59,940 Perché? 180 00:13:59,940 --> 00:14:03,310 Come faceva ad essere così sicuro che non avrei ucciso Yoo Na? 181 00:14:04,780 --> 00:14:07,800 Nel suo cervello, Jung Ba Reum e Seong Yo Han 182 00:14:07,800 --> 00:14:09,380 stanno ancora combattendo strenuamente. 183 00:14:09,380 --> 00:14:13,410 Ma al momento, i buoni istinti stanno prevalendo su quelli predatori. 184 00:14:18,400 --> 00:14:20,570 Ho quasi ucciso Hoon Seok. 185 00:14:20,570 --> 00:14:22,390 E il gatto che stavo allevando... 186 00:14:22,390 --> 00:14:25,820 Quello è stato il momento in cui l'istinto omicida represso si è risvegliato. 187 00:14:25,820 --> 00:14:27,990 Ha perso il controllo perché era la prima volta. 188 00:14:27,990 --> 00:14:30,790 Ma è riuscito a sfogare quell'istinto omicida su Kang Duk Su. 189 00:14:30,790 --> 00:14:33,270 Si sentirà in pace, per il momento. 190 00:14:34,470 --> 00:14:36,410 Per il momento? 191 00:14:38,330 --> 00:14:41,220 Ciò significa che non si sa quando potrebbe succedere di nuovo. 192 00:14:43,990 --> 00:14:46,440 E comunque, 193 00:14:46,440 --> 00:14:50,220 se non voleva incastrare Bong Yi per l'accaduto, 194 00:14:51,110 --> 00:14:54,690 allora perché ha ucciso Kang Duk Su in quel modo? 195 00:14:58,060 --> 00:15:01,780 Volevo punirlo con il coltello 196 00:15:01,780 --> 00:15:03,490 con cui la nonna di Bong Yi aveva progettato di uccidere Kang Duk Su. 197 00:15:03,490 --> 00:15:06,800 Così sono andato al deposito delle prove per prenderlo. 198 00:15:08,380 --> 00:15:10,110 Ed è lì che l'ho visto. 199 00:15:24,790 --> 00:15:30,240 Chiunque uccida un essere umano deve essere messo a morte. 200 00:15:30,240 --> 00:15:32,790 Offesa per offesa. 201 00:15:32,790 --> 00:15:36,360 Occhio per occhio. Dente per dente. È così che l'uno deve punire i crimini dell'altro. 202 00:15:36,360 --> 00:15:40,700 Nel momento in cui l'ho letto, ho deciso che lo avrei ucciso in quel modo. 203 00:15:42,110 --> 00:15:45,960 Penso che Seong Yo Han l'abbia fatto leggere a quel direttore della palestra, Song Soo Ho, quando lo ha ucciso. 204 00:15:45,960 --> 00:15:48,890 Il motivo per cui quel verso mi è venuto subito in mente 205 00:15:49,990 --> 00:15:52,590 deve essere stato per l'influenza di Seong Yo Han. 206 00:15:55,090 --> 00:16:00,370 Mi chiedo cosa abbia fatto Song Soo Ho a Seong Yo Han per spingerlo a vendicarsi in modo così crudele. 207 00:16:00,370 --> 00:16:03,880 Lo ha colpito fino a distruggergli del tutto le cartilagini, 208 00:16:03,880 --> 00:16:07,940 lo ha bruciato vivo, e lo ha persino 209 00:16:07,940 --> 00:16:10,420 pugnalato al cuore. 210 00:16:17,810 --> 00:16:19,330 Ha incontrato Lee Jae Sik? 211 00:16:19,330 --> 00:16:20,830 Ecco, beh... 212 00:16:20,830 --> 00:16:23,910 Era così sconvolto che tremava al punto da non riuscire nemmeno a parlare. 213 00:16:23,910 --> 00:16:27,920 È normale che sia sconvolto. Il suo DNA è stato trovato sull'arma che ha ucciso Kang Duk Su. 214 00:16:27,920 --> 00:16:30,860 - Quindi sospettava di qualcuno? - Ti sto dicendo che il ragazzo non riusciva nemmeno a parlare. 215 00:16:30,860 --> 00:16:36,150 Ma ha detto che l'anno scorso ha condiviso la cella con Kang Duk Su. 216 00:16:37,000 --> 00:16:41,470 Un attimo di attenzione. Tra i detenuti che sono stati in contatto con Lee Jae Sik, 217 00:16:41,470 --> 00:16:44,230 scoprite se c'è niente di strano nei ragazzi che sono stati scarcerati. 218 00:16:44,230 --> 00:16:47,550 Scoprite anche se qualcuno dei detenuti che condivideva la cella con Kang Duk Su e Lee Jae Sik 219 00:16:47,550 --> 00:16:50,390 è stato rilasciato di recente. 220 00:16:50,390 --> 00:16:53,220 - Sì! - Fate in fretta. 221 00:16:55,410 --> 00:17:00,070 - La telecamera? - Il Detective Kang ha detto che la restituirà oggi. [Sherlock Hong Ju] 222 00:17:01,190 --> 00:17:04,090 [Caso dell'omicida seriale Mujin] 223 00:17:04,090 --> 00:17:05,570 Questo cos'è? 224 00:17:05,570 --> 00:17:07,950 Perché mette di nuovo in onda questo? 225 00:17:15,450 --> 00:17:18,760 L'ho lasciata lì quando sono andato ad aiutare Bong Yi. 226 00:17:18,760 --> 00:17:20,710 La squadra investigativa speciale voleva vedere cosa era stato filmato. 227 00:17:20,710 --> 00:17:24,130 Hanno detto che non c'era niente di importante e l'avrebbero restituita oggi. 228 00:17:34,550 --> 00:17:38,270 Un'auto a fari spenti mi è venuta addosso. 229 00:17:38,270 --> 00:17:42,540 Mentre cercavo di evitare quella macchina, la mia bicicletta è scivolata giù lungo il ponte. 230 00:17:55,380 --> 00:17:57,640 - Ehi, Agente Jung. - Detective Go. 231 00:17:57,640 --> 00:18:00,660 Perché all'improvviso mi fa una videochiamata? 232 00:18:00,660 --> 00:18:04,850 Dai un'occhiata a questo. Tu vai sempre in giro in bicicletta, giusto? 233 00:18:04,850 --> 00:18:06,880 Guarda questo. 234 00:18:07,880 --> 00:18:10,280 Cos'è questo? 235 00:18:10,280 --> 00:18:14,800 Oh, questa è la nuova mini scatola nera Geo Cam. 236 00:18:14,800 --> 00:18:19,290 È molto piccola, quindi molto apprezzata tra i ciclisti. 237 00:18:19,290 --> 00:18:21,810 Ma probabilmente non è ancora in commercio. 238 00:18:21,810 --> 00:18:24,940 - Quindi stai dicendo che questa è una scatola nera per biciclette? - Sì. 239 00:18:24,940 --> 00:18:26,770 Capisco. 240 00:18:31,180 --> 00:18:32,660 Di chi è 241 00:18:36,160 --> 00:18:38,060 la bicicletta? 242 00:19:01,490 --> 00:19:03,940 E se quella bicicletta 243 00:19:03,940 --> 00:19:06,390 avesse avuto una scatola nera? 244 00:19:06,390 --> 00:19:09,120 In tal caso, mi avrebbe sicuramente filmato. 245 00:19:21,420 --> 00:19:24,260 Hyeong Sik, Hyeong Sik vieni fuori! 246 00:19:24,950 --> 00:19:29,270 - Che c'è, padre? - Il signore sta chiedendo di qualcosa che metti sulla bicicletta. 247 00:19:29,270 --> 00:19:30,790 Cosa? 248 00:19:31,560 --> 00:19:33,740 Ah, ha chiamato dopo averlo visto nel negozio "In servizio", giusto? 249 00:19:33,740 --> 00:19:36,170 Sono un famoso blogger, sa? 250 00:19:36,170 --> 00:19:39,570 L'azienda mi ha pregato di provarlo e recensirlo. 251 00:19:39,570 --> 00:19:41,050 Carica automaticamente. 252 00:19:41,050 --> 00:19:42,560 - E le sue prestazioni– - Dov'è adesso? 253 00:19:42,560 --> 00:19:44,560 È un Detective. 254 00:19:44,560 --> 00:19:47,660 - Dove si trova? - Ah, è qui dentro. 255 00:19:47,660 --> 00:19:49,880 Prego, entri. Da questa parte. 256 00:20:06,630 --> 00:20:09,250 Accidenti! La prego di trovarlo, Detective. 257 00:20:09,250 --> 00:20:12,320 Ah, me ne sono vantato così tanto! 258 00:20:12,320 --> 00:20:14,390 Come facevano quei maledetti ladri a sapere dove vivo? 259 00:20:14,390 --> 00:20:16,840 Ma dici di averlo visto sulla bicicletta un'ora fa? 260 00:20:16,840 --> 00:20:19,910 È così. 261 00:20:19,910 --> 00:20:21,800 È stato rubato? 262 00:20:21,800 --> 00:20:24,070 Fammi vedere cosa hai caricato sul sito. 263 00:20:24,720 --> 00:20:27,390 Ecco. 264 00:20:29,830 --> 00:20:33,600 [Più piccola della più piccola, nuova scatola nera Geo Cam] 265 00:20:33,600 --> 00:20:35,750 Chiunque potrebbe facilmente capire che la casa è questa. 266 00:20:35,750 --> 00:20:39,290 Il disegno è fantastico, non è vero? Sono anche un membro del club dei graffiti– 267 00:20:39,290 --> 00:20:41,820 Tanto valeva pubblicizzare di volere che qualcuno la rubasse. 268 00:20:41,820 --> 00:20:44,390 Un agente di polizia può parlare in modo informale a qualcuno che sta incontrando per la prima volta? 269 00:20:44,390 --> 00:20:48,620 Il ladro probabilmente non avrebbe sporto denuncia anche se vi fosse stata registrata la faccia dell'assassino. 270 00:20:49,370 --> 00:20:51,370 Tu perché sei venuto fin qui? 271 00:20:51,370 --> 00:20:53,610 Oh, Io... 272 00:20:53,610 --> 00:20:55,410 anche io ero curioso. 273 00:21:04,410 --> 00:21:08,580 [Contenitore per la raccolta di indumenti] 274 00:21:29,870 --> 00:21:31,570 - Sei arrivata. - Salve. 275 00:21:31,570 --> 00:21:33,310 Devo occuparmi di un caso. Vuoi venire con me? 276 00:21:33,310 --> 00:21:35,130 Davvero? 277 00:21:45,250 --> 00:21:48,580 Detective, ha catturato il ladro che ha rubato la scatola nera? 278 00:21:48,580 --> 00:21:50,880 No, aish. 279 00:21:50,880 --> 00:21:55,110 Sapevo che sarebbe successo. È lui che l'ha rubato, quindi non farà la denuncia. 280 00:21:55,110 --> 00:21:58,220 Tra tutte le cose da rubare, perché proprio quella? 281 00:22:01,280 --> 00:22:03,170 Cosa sta guardando adesso? 282 00:22:03,170 --> 00:22:04,900 Il caso Lee Jae Sik. 283 00:22:04,900 --> 00:22:07,970 Il detenuto, il cui DNA è stato trovato sull'arma usata nell'omicidio di Kang Duk Su, 284 00:22:07,970 --> 00:22:11,620 ha visto che qualcuno cercava di violentare sua figlia, quindi lo ha aggredito. 285 00:22:11,620 --> 00:22:16,080 - Quel tipo è morto, quindi gli hanno dato 5 anni di reclusione. - Capisco. 286 00:22:16,080 --> 00:22:19,450 Voglio dire, avrebbe dovuto solo guardare mentre qualcuno cercava di violentare sua figlia? 287 00:22:19,450 --> 00:22:21,720 Che legge di merda. 288 00:22:22,800 --> 00:22:26,360 È vero. Deve trovarlo piuttosto ingiusto. 289 00:22:28,390 --> 00:22:33,240 - Già, Lee Jae Sik viveva nella stessa cella di Kang Duk Su. - Cosa? 290 00:22:33,240 --> 00:22:35,980 Lee Jae Sik era con Kang Duk Su alla Prigione Anyang. 291 00:22:35,980 --> 00:22:39,240 Poi sei mesi fa, è stato trasferito alla Prigione Mujin. 292 00:22:39,240 --> 00:22:43,550 Ma cosa c'entrala loro convivenza 293 00:22:43,550 --> 00:22:48,200 col DNA di Lee Jae Sik sull'arma usata per uccidere Kang Duk Su? 294 00:22:48,220 --> 00:22:51,210 Kang Duk Su è stato rilasciato più di un anno fa. 295 00:22:51,210 --> 00:22:52,440 Già. 296 00:22:52,440 --> 00:22:53,700 [Dichiarazione Caso] 297 00:22:53,700 --> 00:22:58,470 Si è laureato in un'accademia di abbigliamento e ha lavorato in una fabbrica che colora i jeans. 298 00:22:58,470 --> 00:23:00,840 Viveva con dignità. 299 00:23:00,840 --> 00:23:03,870 E gli hanno dato cinque anni? 300 00:23:03,870 --> 00:23:07,890 Ma perché il suo DNA è stato messo lì? 301 00:23:07,890 --> 00:23:10,770 Devo incontrarlo di persona. 302 00:23:13,080 --> 00:23:14,930 Detective, andiamo assieme. 303 00:23:14,930 --> 00:23:17,070 Dovresti chiedere un nuovo processo. 304 00:23:17,070 --> 00:23:20,650 È possibile solo se ci sono nuove prove. 305 00:23:20,650 --> 00:23:22,480 Cioè, la prescrizione è passata. 306 00:23:22,480 --> 00:23:24,660 Non sarebbe bello se il vero colpevole confessasse? 307 00:23:24,660 --> 00:23:26,520 E liberare qualcuno che è stato accusato ingiustamente. 308 00:23:26,520 --> 00:23:28,930 [Sto] 309 00:23:31,080 --> 00:23:34,570 Sto bene. 310 00:23:34,570 --> 00:23:38,530 Che intendi? Pensavo che tua figlia si sposasse tra qualche giorno. 311 00:23:38,530 --> 00:23:41,710 Hai detto che ciò ti rende triste. 312 00:23:42,760 --> 00:23:44,410 5253, hai un visita. 313 00:23:44,410 --> 00:23:48,440 Già. L'emittente mi avrebbe chiesto di Kang Duk Su. 314 00:23:48,440 --> 00:23:50,220 Torno subito. 315 00:23:50,220 --> 00:23:52,040 Sono qui per l'intervista di Lee Jae Sik. 316 00:23:52,040 --> 00:23:54,100 - Un momento. - Sì. 317 00:23:55,450 --> 00:23:57,750 Ehi, Dong Koo! 318 00:23:57,750 --> 00:24:00,080 Ehi, Bong Yi! Cosa ci fai qua? 319 00:24:00,080 --> 00:24:02,390 - Sei stato bene, Dong Koo? - PD Choi! 320 00:24:02,390 --> 00:24:05,880 Sono diventata la più giovane scrittrice del team Sherlock Hong Ju. Oggi è il mio primo giorno. 321 00:24:05,880 --> 00:24:08,840 Davvero? Come– 322 00:24:08,840 --> 00:24:11,900 Ah, stai sfruttando la PD Choi. 323 00:24:11,900 --> 00:24:13,910 Ma penso che stia sbagliando. 324 00:24:13,910 --> 00:24:16,850 - Bong Yi è brava solo a combattere. - Vuoi morire? 325 00:24:16,850 --> 00:24:20,200 Visto? Come può una scrittrice usare parole unidimensionali? 326 00:24:20,200 --> 00:24:23,950 Ehi, vuoi davvero morire? Non vali neanche un mio pugno. Non sai nemmeno combattere. 327 00:24:23,950 --> 00:24:25,280 È qui per la cronaca? 328 00:24:25,280 --> 00:24:27,140 Sì, sono qui per Lee Jae Sik. 329 00:24:27,140 --> 00:24:30,270 - Ah, per il caso di Kang Duk Su? - Sì. 330 00:24:30,270 --> 00:24:33,600 - Devo scrivere una cosa. - Certo. 331 00:24:34,270 --> 00:24:37,310 Oppa, che crimine ha commesso quel tipo? 332 00:24:37,310 --> 00:24:40,720 Sembra qualcuno che non avrebbe nemmeno bisogno di leggi. 333 00:24:40,720 --> 00:24:43,210 Beh, la cosa è, il serial killer Suseong– 334 00:24:43,210 --> 00:24:46,560 - Cosa? Il colpevole di quel caso? - No. 335 00:24:46,560 --> 00:24:49,100 Ehi, ho la pelle d'oca! Guarda qui! 336 00:24:49,100 --> 00:24:51,990 - Non è così. - Che sorpresa! 337 00:24:51,990 --> 00:24:54,090 - È un sospettato abituale o no? - Ehi! 338 00:24:54,090 --> 00:24:56,260 Ma perché una persona del genere ha uno sguardo gentile? 339 00:24:56,260 --> 00:24:57,940 Bong Yi, è l'ora. Andiamo. 340 00:24:57,940 --> 00:24:59,050 - Sì. - Sì - Vai presto. 341 00:24:59,050 --> 00:25:01,180 Ma... sentiamoci dopo. 342 00:25:01,180 --> 00:25:02,770 - Sì. - Ah! 343 00:25:03,990 --> 00:25:06,780 Bong Yi, stai bene? 344 00:25:06,780 --> 00:25:10,370 Cosa sta facendo? Uh? 345 00:25:13,440 --> 00:25:16,120 - La tengo io. - Sì. 346 00:25:16,120 --> 00:25:17,850 Andiamo. 347 00:25:19,240 --> 00:25:21,150 Lee Jae Sik è un uomo onesto. 348 00:25:21,150 --> 00:25:24,270 Non ha mai avuto problemi in prigione. 349 00:25:24,270 --> 00:25:27,300 È un detenuto modello. Ha sofferto molto. 350 00:25:27,300 --> 00:25:29,130 Sarà rilasciato in pochi giorni. 351 00:25:29,130 --> 00:25:31,570 Posso incontrarlo adesso? 352 00:25:31,570 --> 00:25:34,330 Un momento. 353 00:25:55,000 --> 00:25:57,730 - Ora sta rilasciando un'intervista. - Un'intervista? 354 00:25:57,730 --> 00:25:59,530 Beh, ero sconvolto. 355 00:25:59,530 --> 00:26:03,420 - Come poteva esserci il mio DNA? - Già... 356 00:26:03,420 --> 00:26:06,150 Vivevi nella stessa stanza di Kang Duk Su? 357 00:26:06,150 --> 00:26:08,730 - Sì, è stato davvero breve– - Oh Bong Yi. 358 00:26:08,730 --> 00:26:10,970 - Oh, Ahjussi! - Bong Yi. 359 00:26:10,970 --> 00:26:13,870 - Oppa! - Perché sei qui? 360 00:26:13,870 --> 00:26:16,040 Ah, il fatto è che– 361 00:26:16,040 --> 00:26:17,510 Porta fuori Bong Yi. 362 00:26:17,510 --> 00:26:19,950 - Perché? - Fuori! 363 00:26:25,470 --> 00:26:27,220 Perché lei è qui? 364 00:26:27,220 --> 00:26:28,780 Lavora nel mio team. 365 00:26:28,780 --> 00:26:31,400 Quindi hai portavo una ragazzina in un posto pieno di criminali? 366 00:26:31,400 --> 00:26:34,450 Lo capisco. Parliamone dopo. Ora sono nel bel messo di un'intervista– 367 00:26:34,450 --> 00:26:38,110 Te lo sei attaccato da solo? La cosa sui tuoi vestiti. 368 00:26:38,110 --> 00:26:39,930 Oh, sì. 369 00:26:39,930 --> 00:26:43,820 Vengo da un'accademia di abbigliamento, quindi mi piace fare cose simili. 370 00:26:43,820 --> 00:26:45,710 Allora l'hai attaccato anche sui vestiti di Kang Duk Su? 371 00:26:45,710 --> 00:26:47,480 - Stiamo facendo un'intervista– - Ed ora è una cosa importante? 372 00:26:47,480 --> 00:26:49,880 È più importante della cattura di un serial killer? 373 00:26:49,880 --> 00:26:52,990 - Sunbae non può fare così. - È proprio per la toppa. 374 00:26:52,990 --> 00:26:56,350 La toppa sui vestiti di Kang Duk Su, erano i miei vestiti. 375 00:26:56,350 --> 00:27:00,360 Ho messo una toppa sui suoi vestiti con gli scarti che ho comprato con i miei soldi della custodia. 376 00:27:00,360 --> 00:27:02,040 Dev'essergli piaciuta. 377 00:27:02,040 --> 00:27:06,240 Continuava a volerla e il giorno del suo rilascio, ha preso con forza i vestiti che indossavo. 378 00:27:06,240 --> 00:27:08,910 Ha detto che l'avrebbe indossato in un giorno speciale. 379 00:27:08,910 --> 00:27:10,820 Un giorno speciale? 380 00:27:10,820 --> 00:27:12,940 Quindi che giorno era? 381 00:27:12,940 --> 00:27:15,120 Kang Duk Su, bastardo. Sono felice che sei morto. 382 00:27:15,120 --> 00:27:16,940 Io avrei dovuto ucciderlo! Io! 383 00:27:16,940 --> 00:27:20,370 Perché Ahjussi era arrabbiato? 384 00:27:21,590 --> 00:27:24,390 È perché il Detective Go tiene molto a te, Bong Yi. 385 00:27:24,390 --> 00:27:29,260 Non vuole che tu veda di nuovo l'oscurità del mondo. 386 00:27:30,220 --> 00:27:33,820 Qualcosa m'incuriosisce. 387 00:27:33,820 --> 00:27:35,060 Cosa? 388 00:27:35,060 --> 00:27:37,700 Su Mu Chi Ahjussi... 389 00:27:37,700 --> 00:27:40,340 Prova qualcosa per lui? 390 00:27:41,750 --> 00:27:43,130 La cosa è– 391 00:27:43,130 --> 00:27:45,980 Quindi ha preso i vestiti di Lee Jae Sik per un giorno speciale 392 00:27:45,980 --> 00:27:48,370 e gli ha indossati per la prima volta quel giorno. 393 00:27:48,370 --> 00:27:52,390 Quindi il DNA di Lee Jae Sik si è preservato per più di un anno 394 00:27:52,390 --> 00:27:55,310 e dato che il coltello che ha pugnalato Kang Duk Su era avvolto in quei vestiti, 395 00:27:55,310 --> 00:27:58,360 il suo DNA è stato trovato sul coltello. 396 00:27:58,360 --> 00:28:00,580 È possibile se è stato conservato bene. 397 00:28:00,580 --> 00:28:04,950 Quindi sto dicendo che non abbiamo traccia del tizio che ha ucciso Kang Duk Su. 398 00:28:04,950 --> 00:28:06,020 Siamo al punto di partenza. 399 00:28:06,020 --> 00:28:09,670 Abbiamo solo sprecato del tempo per colpa di quel DNA. 400 00:28:16,460 --> 00:28:17,680 Sei una scrittrice. 401 00:28:17,680 --> 00:28:20,040 In che senso una scrittrice? Sono una manovale. 402 00:28:20,040 --> 00:28:24,440 Se è lavoro di braccia, allora Bong Yi prenderà il Premio Artista Divina. 403 00:28:24,440 --> 00:28:28,030 Wow, ma quindi non dovrebbero darmi l'Oscar alla Scrittura? 404 00:28:28,030 --> 00:28:30,420 Sarebbe bello anche quello. 405 00:28:33,500 --> 00:28:35,930 A proposito dell'Ahjussi di prima. 406 00:28:35,930 --> 00:28:38,430 Hai visto che era fuori di sé quando sono caduta? 407 00:28:38,430 --> 00:28:41,750 Aveva persino le lacrime agli occhi per una piccola ferita sulla mia mano 408 00:28:41,750 --> 00:28:43,980 che sanguinava appena. 409 00:28:43,980 --> 00:28:46,760 Sanguinavi? Quando? 410 00:28:46,760 --> 00:28:48,300 Sto bene. 411 00:28:48,300 --> 00:28:50,140 Guarda questi due. 412 00:28:50,140 --> 00:28:52,350 Ha detto che quando ti ha visto, gli ha fatto pensare a sua figlia. 413 00:28:52,350 --> 00:28:55,290 - Ha detto che assomigli a sua figlia. - Io? 414 00:28:55,290 --> 00:28:59,130 Comunque, mi ha detto di prendermi cura delle tue ferite. 415 00:28:59,130 --> 00:29:02,580 Continuava a preoccuparsi di cosa pensassi di lui. 416 00:29:02,580 --> 00:29:05,350 Si preoccupava di ciò che pensavo di lui? 417 00:29:05,350 --> 00:29:08,030 E una persona del genere ha ucciso dieci persone? 418 00:29:08,030 --> 00:29:09,650 Non è stato lui. 419 00:29:09,650 --> 00:29:13,840 Oppa, come puoi esserne sicuro? 420 00:29:13,840 --> 00:29:16,770 A quei tempi, Kim Ahjussi 421 00:29:16,770 --> 00:29:21,280 disse di essere stato torturato dalla polizia, quindi non ha avuto altra scelta che dare una falsa confessione. 422 00:29:21,280 --> 00:29:24,410 Gli avevano detto che era meglio confessare per evitare la pena di morte. 423 00:29:24,410 --> 00:29:26,540 Più tardi, quando ha affrontato il processo 424 00:29:26,540 --> 00:29:29,190 ha detto che ha confessato solo perché è stato costretto a farlo. 425 00:29:29,190 --> 00:29:30,960 - Ma non l'hanno accettato. - Ah. 426 00:29:30,960 --> 00:29:32,580 Credulone. 427 00:29:32,580 --> 00:29:35,810 No. Ma se fosse davvero ingiusto, non ci sarebbe un nuovo processo? 428 00:29:35,810 --> 00:29:39,020 Se non ci sono nuove prove, non possono richiederlo. 429 00:29:39,020 --> 00:29:41,140 Beh, sarebbe bello se diventasse un problema. 430 00:29:41,140 --> 00:29:44,630 Non si sa mai. Nuove prove potrebbero apparire. 431 00:29:44,630 --> 00:29:48,020 Ehi! Bong Yi, dovresti parlarne all'emittente. 432 00:29:48,020 --> 00:29:50,660 Ma se è stato accusato ingiustamente, cosa ha fatto la sua famiglia? 433 00:29:50,660 --> 00:29:54,070 Ha solo una figlia e non si vedono da molto. 434 00:29:54,070 --> 00:29:57,700 Non è dura? Resta sua figlia. 435 00:29:57,700 --> 00:30:00,230 Proprio per quello 436 00:30:00,230 --> 00:30:03,750 dev'essersi sentita più tradita. 437 00:30:03,750 --> 00:30:06,890 Dato che doveva essere la persona di cui più si fidava. 438 00:30:17,550 --> 00:30:20,360 Non sembravano lacrime finte. 439 00:30:20,360 --> 00:30:24,570 Se non ci sono nuove prove, non possono richiederlo. 440 00:30:29,330 --> 00:30:33,470 [Caso Serial Killer Suseong] 441 00:30:37,740 --> 00:30:39,590 [Firma → Scuse + Pioggia] 442 00:30:39,590 --> 00:30:41,970 [Forma Falce] 443 00:30:41,970 --> 00:30:44,660 [1997-1999: 10 omicidi] 444 00:30:56,440 --> 00:30:59,870 L'ingiunzione è stata citata, quindi il prossimo punto è stato escluso. 445 00:30:59,870 --> 00:31:02,960 Non c'è un soggetto per il programma che possiamo preparare in fretta? 446 00:31:02,960 --> 00:31:04,570 [Rivelate la verità sul caso sull'omicidio dei gatti] 447 00:31:04,570 --> 00:31:07,170 Oh... E questo? 448 00:31:07,170 --> 00:31:09,640 Dice che la nonna del loro compagno di classe 449 00:31:09,640 --> 00:31:12,960 s-soffre di d-demenza. 450 00:31:12,960 --> 00:31:16,040 Hanno detto che è stata accusata di aver ucciso i gatti nel loro quartiere. 451 00:31:16,040 --> 00:31:18,030 Il Detective Konami ne ha parlato di nuovo? 452 00:31:18,030 --> 00:31:19,630 Quella persona non studia? 453 00:31:19,630 --> 00:31:22,920 Pensano che la nostra bacheca sia il loro tavolo da disegno. La riempiono sempre. 454 00:31:22,920 --> 00:31:25,470 Non c'è altro? 455 00:31:34,520 --> 00:31:38,070 Forse, il caso del serial killer Suseong? 456 00:31:38,070 --> 00:31:41,500 L'affermazione sulla falsa confessione dovuta alla tortura della polizia? 457 00:31:41,500 --> 00:31:44,240 È ciò che dice il colpevole. 458 00:31:44,240 --> 00:31:47,310 Perché questo caso? È successo qualcosa? 459 00:31:47,310 --> 00:31:49,330 Beh, niente del genere. 460 00:31:49,330 --> 00:31:52,920 È solo che se fosse stato accusato ingiustamente, 461 00:31:52,920 --> 00:31:55,980 almeno sua figlia 462 00:31:55,980 --> 00:32:01,500 dovrebbe sapere che suo padre non è il colpevole ma una brava persona. 463 00:32:01,500 --> 00:32:04,030 Il nostro programma è una trasmissione personale? 464 00:32:04,030 --> 00:32:07,370 È solo per sua figlia? 465 00:32:08,200 --> 00:32:10,070 Mi dispiace. 466 00:32:10,610 --> 00:32:14,640 Pensiamo ad un nuovo soggetto per un giorno e poi ne riparliamo domani. 467 00:32:14,640 --> 00:32:16,190 Sì. 468 00:32:16,190 --> 00:32:18,500 Avete lavorato duramente. 469 00:32:21,800 --> 00:32:24,120 - La pianificazione era buona. - Oh? 470 00:32:24,120 --> 00:32:28,840 Una trasmissione in cui, almeno sua figlia capisce che suo padre non è il colpevole. 471 00:32:28,840 --> 00:32:30,970 - È un buon approccio. - Davvero? 472 00:32:30,970 --> 00:32:35,980 Ma... Come farai credere a sua figlia che non sia lui il colpevole? 473 00:32:35,980 --> 00:32:39,400 Troverò un modo. 474 00:32:39,400 --> 00:32:41,270 Un modo? 475 00:32:42,110 --> 00:32:43,950 Bene. In qualche modo. 476 00:32:43,950 --> 00:32:46,600 - Trovalo e informami. - Sì. 477 00:32:51,380 --> 00:32:54,110 Anche se è una recluta, non sa davvero qual è il suo posto. 478 00:32:54,110 --> 00:32:57,860 Perché? Mi ricorda di quando ho iniziato a lavorare, quindi mi piace quello che vedo. 479 00:33:00,620 --> 00:33:02,940 1995... 480 00:33:06,280 --> 00:33:08,520 Un giorno di pioggia. 481 00:33:17,670 --> 00:33:20,880 Il materiale disponibile su internet è limitato. 482 00:33:22,410 --> 00:33:27,160 - Caspita! È qui che archiviate le prove? - Sì. 483 00:33:27,160 --> 00:33:29,080 Cavolo, è davvero grande. 484 00:33:29,080 --> 00:33:32,050 Ci sono le prove provenienti da tutta la nazione? 485 00:33:32,050 --> 00:33:37,740 Non archiviamo solo prove, anche i fascicoli di vecchi casi scritti a mano. 486 00:33:37,740 --> 00:33:42,250 - Diciamo che custodiamo la storia dei crimini coreani. - Caspita, 487 00:33:42,250 --> 00:33:45,660 hai un ruolo chiave. 488 00:33:45,660 --> 00:33:49,680 Ma in che ordine sono organizzati? 489 00:33:49,680 --> 00:33:52,170 Per anno e per tipologia. 490 00:33:52,170 --> 00:33:55,770 Lì ci sono i reati gravi, qui ci sono i patricidi 491 00:33:55,770 --> 00:33:59,320 e da questa parte gli omicidi seriali. 492 00:34:04,180 --> 00:34:07,670 Bong Yi, usciamo adesso. Non è consentito l'ingresso a terzi. 493 00:34:07,670 --> 00:34:08,770 Oh, salve. 494 00:34:08,770 --> 00:34:12,410 Sono della stazione di polizia del distretto sud. Avrei bisogno di consultare le prove insieme ai familiari della vittima. 495 00:34:12,410 --> 00:34:14,100 Ah, capisco. 496 00:34:19,380 --> 00:34:21,300 - Ah! - Eh! 497 00:34:21,300 --> 00:34:22,970 Ehi, Bong Yi. 498 00:34:22,970 --> 00:34:24,540 Sei rimasta qui tutta la notte? 499 00:34:24,540 --> 00:34:25,660 Sì. 500 00:34:25,660 --> 00:34:28,030 - E hai esaminato tutta questa roba? - Sì. 501 00:34:31,970 --> 00:34:32,860 Vieni qui. 502 00:34:32,860 --> 00:34:34,220 - Un attimo, Oppa. - Dobbiamo sbrigarci. 503 00:34:34,220 --> 00:34:35,960 - È strano. - Cos'è strano? 504 00:34:35,960 --> 00:34:38,040 - Questa mela. - Quale mela? 505 00:34:38,040 --> 00:34:42,980 Secondo gli esperti, è eseguito in modo troppo professionale per essere un primo reato. 506 00:34:42,980 --> 00:34:47,090 - Di solito alla prima esperienza si è impacciati, giusto? - Giusto. 507 00:34:47,090 --> 00:34:52,070 Così ho studiato tutti i casi di omicidio e di tentato omicidio avvenuti nei pressi di Suseong. 508 00:34:52,070 --> 00:34:53,830 Ma dai un'occhiata a questo. 509 00:34:54,390 --> 00:35:00,330 Guarda qua. Questo tentato omicidio a Guryeong risale a due anni prima del caso Suseong. 510 00:35:00,340 --> 00:35:06,640 Qui dice che il colpevole tagliò una mela e che la mangiò mentre teneva prigioniera una donna incinta. 511 00:35:07,240 --> 00:35:10,700 Anche sulla scena del crimine di Suseong sono stati ritrovati dei pezzetti di mela, giusto? 512 00:35:10,700 --> 00:35:13,280 Che ne pensi? Non sono simili? 513 00:35:14,080 --> 00:35:15,730 Hai ragione. 514 00:35:16,770 --> 00:35:19,560 - Ma lui non è mai stato preso. - Esatto. 515 00:35:20,800 --> 00:35:24,540 Allora il colpevole del tentato omicidio di Guryeong è il serial killer del caso Suseong... 516 00:35:24,540 --> 00:35:27,380 Potrebbe essere lui il vero colpevole. 517 00:35:27,380 --> 00:35:32,270 Dunque, il sig. Kim potrebbe essere stato accusato ingiustamente. 518 00:35:38,230 --> 00:35:41,310 Se fosse stato accusato ingiustamente, 519 00:35:41,310 --> 00:35:43,530 vorresti chiarire le cose? 520 00:35:43,530 --> 00:35:45,160 Non è ovvio? 521 00:35:45,160 --> 00:35:48,990 Un innocente ha trascorso più di vent'anni in prigione. 522 00:35:48,990 --> 00:35:51,700 È ovvio che debba essere liberato subito. 523 00:35:59,090 --> 00:36:02,640 Se il Caposquadra scopre che ho copiato e trafugato i fascicoli dei casi, 524 00:36:02,640 --> 00:36:04,230 mi licenzierà di sicuro. 525 00:36:04,230 --> 00:36:07,410 Ehi, lo hai fatto per una giusta causa. 526 00:36:07,410 --> 00:36:08,790 Sei forte, amico mio. 527 00:36:08,790 --> 00:36:10,340 Guardate qua. 528 00:36:10,340 --> 00:36:15,830 Sulla scena del crimine del decimo omicidio seriale di Suseong c'erano cinque capelli non appartenenti alla vittima. 529 00:36:15,830 --> 00:36:18,220 Ma i risultati dell'analisi dei capelli mostrarono che 530 00:36:18,230 --> 00:36:20,120 si trattava di sangue del gruppo 0. 531 00:36:20,120 --> 00:36:23,330 Ed inoltre, è stata rilevata una grande quantità di cadmio. 532 00:36:23,330 --> 00:36:26,240 Quindi la polizia ipotizzò che 533 00:36:26,240 --> 00:36:30,440 a causa del rilascio di una quantità notevole di cadmio nelle vicinanze, 534 00:36:30,440 --> 00:36:33,630 uno degli addetti della Fonderia Seokpo fosse il colpevole. 535 00:36:33,630 --> 00:36:36,300 Beh, all'epoca, il sig. Kim... 536 00:36:36,300 --> 00:36:39,190 Voglio dire, anche Kim Bong Cheol era un dipendente di quello stabilimento. 537 00:36:39,190 --> 00:36:41,220 E anche il suo sangue appartiene al gruppo 0. 538 00:36:41,220 --> 00:36:46,170 E disse che casa sua si trovava a 10 chilometri da ciascuna scena del crimine. 539 00:36:46,170 --> 00:36:51,340 Anche il giorno in cui Kim Bong Cheol fece gli straordinari e il giorno in cui si verificò il crimine coincidevano perfettamente. 540 00:36:51,340 --> 00:36:56,820 Ma all'epoca gli esami del DNA dell'Istituto di Medicina Legale non erano accurati come adesso quindi non possiamo fidarci. 541 00:36:56,820 --> 00:37:00,870 E di certo il sig. Kim non era l'unico ad avere sangue di tipo 0 ad essere stato esposto al cadmio. 542 00:37:00,870 --> 00:37:02,980 Esatto. Sto dicendo proprio questo. 543 00:37:02,980 --> 00:37:06,900 Ma la confessione di Kim Bong Cheol è stata decisiva. 544 00:37:06,900 --> 00:37:09,110 Alla fine è stato condannato all'ergastolo. 545 00:37:09,110 --> 00:37:13,560 Beh, durante il secondo e il terzo processo dichiarò di non avere scelta se non quella 546 00:37:13,560 --> 00:37:18,550 di confessare il falso per via dei maltrattamenti della polizia. Ma loro non l'accettarono. 547 00:37:18,560 --> 00:37:22,460 In ogni caso, servono nuove prove per riaprire il caso. 548 00:37:22,460 --> 00:37:26,490 Quindi dobbiamo trovare qualche nuovo indizio. 549 00:37:29,240 --> 00:37:31,740 Riguardo al tentato omicidio di Guryeong, 550 00:37:31,740 --> 00:37:33,410 se il nostro ragionameto è corretto, 551 00:37:33,410 --> 00:37:38,400 - la donna sopravvissuta potrebbe essere l'unica del caso Suseong. - Oh. 552 00:37:38,400 --> 00:37:41,080 Quindi non dovremmo prima incontrare quella donna? 553 00:37:41,080 --> 00:37:43,000 E come? 554 00:37:43,000 --> 00:37:45,200 Ba Reum Oppa la troverà. 555 00:37:45,200 --> 00:37:46,590 Io? 556 00:37:46,590 --> 00:37:49,590 Ah, quello è un indirizzo risalente a 26 annni fa. 557 00:37:49,590 --> 00:37:51,810 Non sarà facile da trovare. 558 00:37:54,850 --> 00:37:58,070 Va bene. Iniziamo dalla ricerca dell'indirizzo. 559 00:37:58,070 --> 00:38:00,490 - Grazie! - Evvai! 560 00:38:00,490 --> 00:38:03,720 Oh, Agente Jung! 561 00:38:12,400 --> 00:38:14,400 Salve. 562 00:38:14,990 --> 00:38:17,490 È lei Sung Jin Ah? 563 00:38:20,700 --> 00:38:21,840 Chi è lei? 564 00:38:21,840 --> 00:38:24,790 Lavoro per un'emittente televisiva. 565 00:38:29,610 --> 00:38:30,780 La prego di aspettare un momento. 566 00:38:30,780 --> 00:38:33,000 - Ho la casa in disordine. La prego di aspettare. - Ah, va bene. 567 00:38:33,000 --> 00:38:34,660 Certo. 568 00:38:39,500 --> 00:38:41,760 Ciao! 569 00:38:43,340 --> 00:38:45,860 Aigoo, che sei carino. 570 00:39:08,360 --> 00:39:11,400 Come mai è qui? 571 00:39:11,400 --> 00:39:15,800 Ho delle domande per un servizio. 572 00:39:15,800 --> 00:39:20,010 Se non le dispiace, volevo chiederle di parlami 573 00:39:20,010 --> 00:39:22,840 dell'incidente avvenuto nel 1995. 574 00:39:22,840 --> 00:39:25,350 Nel 1995? 575 00:39:25,360 --> 00:39:28,860 Quando è stata rapita da un uomo. 576 00:39:28,860 --> 00:39:31,800 Ah, quell'incidente. 577 00:39:31,800 --> 00:39:33,980 Ma perché lo vuole sapere? 578 00:39:33,980 --> 00:39:38,210 Ah. Ad essere onesti, sto facendo delle ricerche sul caso Suseong, 579 00:39:38,210 --> 00:39:41,360 così sto raccogliendo informazioni al riguardo. 580 00:39:41,360 --> 00:39:44,850 Se si riferisce al caso di omicidi seriali Suseong, 581 00:39:44,850 --> 00:39:47,490 il colpevole non è stato preso già da anni? 582 00:39:47,490 --> 00:39:49,840 Sì, è vero. 583 00:39:50,490 --> 00:39:52,710 Per caso, 584 00:39:52,710 --> 00:39:57,890 c'è un nesso tra il caso Suseong e ciò che è accaduto a me? 585 00:39:57,890 --> 00:40:00,280 Oh no, non proprio. 586 00:40:00,280 --> 00:40:02,270 Volevo solo verificare una cosa. 587 00:40:02,270 --> 00:40:08,290 Se le va bene, potrebbe spiegarmi nei dettagli cosa le successe quella volta? 588 00:40:12,560 --> 00:40:14,060 Va bene. 589 00:40:14,650 --> 00:40:19,640 All'epoca ero incinta di nove mesi. 590 00:40:19,640 --> 00:40:22,370 Stavo tornando a casa. 591 00:40:23,260 --> 00:40:26,430 Forse è meglio così. 592 00:40:26,430 --> 00:40:28,570 Uccidimi, ti prego. 593 00:40:29,380 --> 00:40:32,300 - Uccidimi, ti prego. - Puttana. 594 00:40:32,300 --> 00:40:34,540 Ti uccido, se è questo che desideri. 595 00:40:34,540 --> 00:40:36,630 Ecco tutto. 596 00:40:36,630 --> 00:40:42,050 Indossava un'uniforme militare, tagliò e mangiò una mela. 597 00:40:42,050 --> 00:40:46,650 Per caso ha notato altri segni particolari? 598 00:40:48,920 --> 00:40:51,570 No, nient'altro. 599 00:40:53,040 --> 00:40:59,790 Onestamente, quando vidi il telegiornale, mi venne il dubbio perché il caso Suseong era simile al mio. 600 00:40:59,790 --> 00:41:02,150 All'epoca lo riferii anche alla polizia. 601 00:41:02,150 --> 00:41:05,420 I detective responsabili del caso Suseong vennero per parlarle? 602 00:41:05,420 --> 00:41:08,960 Sì. Volevano capire se poteva trattarsi della stessa persona. 603 00:41:08,960 --> 00:41:12,060 Gli dissi ciò che vidi. 604 00:41:12,060 --> 00:41:14,990 Annuirono e se ne andarono. Dopo, non ebbi più notizie da loro. 605 00:41:14,990 --> 00:41:18,630 Quindi, pensai che questo caso fosse diverso. 606 00:41:18,630 --> 00:41:20,470 Omisero di proposito. 607 00:41:20,470 --> 00:41:25,280 Poi, trovò la persona che quella volta la salvò? 608 00:41:25,280 --> 00:41:29,220 No, non la trovai. Non abitava nel mio quartiere. 609 00:41:29,220 --> 00:41:33,010 Non era facile trovarlo perché era un forestiero. 610 00:41:33,010 --> 00:41:39,130 Gli dissi di uccidermi in fretta, ma mi insultò chiamandomi puttana. 611 00:41:39,130 --> 00:41:41,200 Bene. Prepariamo questo. 612 00:41:41,210 --> 00:41:43,700 Chiedo il permesso al direttore. 613 00:41:43,700 --> 00:41:46,190 Oh Bong Yi, sei piuttosto brava. 614 00:41:46,190 --> 00:41:48,520 Grazie. 615 00:41:48,520 --> 00:41:50,690 Sei felice? 616 00:41:50,690 --> 00:41:54,640 È tutto merito tuo, Oppa. Perché l'hai trovata. 617 00:41:56,130 --> 00:41:57,690 Ma perché l'ha detto? 618 00:41:57,690 --> 00:42:01,750 - Cosa? - In quel periodo, era prossima al parto. 619 00:42:01,750 --> 00:42:04,260 Perché gli chiese di ucciderla? 620 00:42:04,260 --> 00:42:06,080 Solitamente, le donne incinta 621 00:42:06,080 --> 00:42:10,910 penserebbero al proprio bambino e supplicherebbero per rimanere in vita, giusto? 622 00:42:12,020 --> 00:42:13,780 Non è così? 623 00:42:15,680 --> 00:42:18,810 Forse aveva un problema che ignoriamo. 624 00:42:18,810 --> 00:42:21,440 Va beh. 625 00:42:21,440 --> 00:42:24,960 Eppure non capisco... 626 00:42:24,960 --> 00:42:28,080 Sì. Cosa? 627 00:42:28,080 --> 00:42:29,630 Oppa, aspetta. 628 00:42:29,630 --> 00:42:31,870 Perché? Perché hanno detto di non farlo? 629 00:42:31,870 --> 00:42:34,090 È un vecchio caso chiuso. 630 00:42:34,090 --> 00:42:38,330 Potrebbe ribaltare il lavoro della polizia, dei procuratori e del tribunale. 631 00:42:38,330 --> 00:42:41,750 Ci ha chiesto come lo avremmo gestito. 632 00:42:42,480 --> 00:42:44,160 Cosa temono? 633 00:42:44,160 --> 00:42:48,580 Se non hanno nulla da nascondere, che importa se facciamo la trasmissione o meno? 634 00:42:48,580 --> 00:42:51,200 Polizia, procuratori e giudici 635 00:42:51,200 --> 00:42:54,030 e persino le emittenti sono tutti uguali. 636 00:42:54,030 --> 00:42:56,360 Si preoccupano tutti solo dei propri interessi. 637 00:42:56,360 --> 00:43:00,580 E gente innocente continua a subire ingiustizie. 638 00:43:02,220 --> 00:43:03,360 Sei tanto arrabbiata? 639 00:43:03,360 --> 00:43:06,500 No, ma quando qualcuno viene accusato ingiustamente, 640 00:43:06,500 --> 00:43:10,430 mi dispiace per quella persona. 641 00:43:12,330 --> 00:43:16,040 Cambierebbe qualcosa se facessi la trasmissione? 642 00:43:16,040 --> 00:43:17,850 Beh, 643 00:43:18,530 --> 00:43:22,640 almeno sua figlia potrebbe credergli. 644 00:43:32,860 --> 00:43:38,000 Forniremo aiuti statali a sostegno dei malati di demenza. 645 00:43:38,000 --> 00:43:41,140 Un nuovo inizio. Un inizio diverso. 646 00:43:41,140 --> 00:43:44,820 Sono il numero 8, Shin Seong Min. 647 00:43:59,050 --> 00:44:02,210 Accidenti, vattene! Non ti riguarda nulla qui! 648 00:44:02,210 --> 00:44:04,350 Perché mi hai spinto fuori? 649 00:44:04,350 --> 00:44:07,550 Giornalista Seong. Salve. 650 00:44:07,550 --> 00:44:10,460 Oh? Sei quello che si è fatto male alla testa e si è operato! 651 00:44:10,460 --> 00:44:14,500 Ho sentito che sei stato reintegrato. Vedo che sei stato assegnato qui. 652 00:44:14,500 --> 00:44:18,590 Sto lavorando con la Squadra Deposito Prove. Cosa la porta qui? 653 00:44:18,590 --> 00:44:23,730 Mi chiedevo se ci fosse qualcosa di nuovo sul caso di Kang Duk Su. 654 00:44:23,730 --> 00:44:27,030 Ecco, hai sentito qualcosa? 655 00:44:28,230 --> 00:44:33,270 Mentre organizzavo il materiale per il caso di omicidio, per caso ho trovato qualcosa. 656 00:44:33,270 --> 00:44:36,550 - Oh! Hai visto la notizia? - La futura nuora del candidato alla presidenza 657 00:44:36,550 --> 00:44:40,780 si è scoperto trattarsi della figlia del signor Kim, il vero colpevole degli omicidi seriali di Suseong. 658 00:44:40,780 --> 00:44:45,760 Il Signor Kim ha ucciso dieci donne tra il 1997 e il 1999 in modi orribili 659 00:44:45,760 --> 00:44:49,240 e che ha riempito l'intera nazione di paura e shock. 660 00:44:49,240 --> 00:44:53,680 Certo che lo sapevo. Da Seul mi piace da quando ero al college. 661 00:44:53,680 --> 00:44:57,940 E quando finalmente le ho proposto ufficialmente di sposarmi, 662 00:44:57,940 --> 00:45:00,770 ha rotto improvvisamente. 663 00:45:00,770 --> 00:45:06,930 Le ho chiesto cosa fosse successo e mi sono aggrappato a lei. Solo allora me lo ha detto. 664 00:45:06,930 --> 00:45:12,050 Che suo padre era l'assassino del Caso Suseong. 665 00:45:15,040 --> 00:45:17,070 Anche i tuoi genitori lo sapevano? 666 00:45:17,070 --> 00:45:21,800 Sì. Racconto sempre tutto a mio padre, perciò gli ho detto anche questo. 667 00:45:28,800 --> 00:45:31,640 C'è tuo padre in tv. 668 00:45:31,640 --> 00:45:34,180 È vero che lei sta per far parte della mia famiglia. 669 00:45:34,180 --> 00:45:38,470 Cosa dovrei fare ora? Dovrei dire a mio figlio di abbandonarla? [Il candidato alla presidenza, Shin Seong Min ammette che sua nuora è la figlia di un assassino.] 670 00:45:38,470 --> 00:45:43,140 È una ragazza semplice e adorabile. Che crimine ha commesso la figlia? [Il candidato alla presidenza, Shin Seong Min ammette che sua nuora è la figlia di un assassino.] 671 00:45:43,140 --> 00:45:47,220 Mia nuora ha sofferto molto fino ad ora. [Il candidato alla presidenza, Shin Seong Min ammette che sua nuora è la figlia di un assassino.] 672 00:45:47,220 --> 00:45:52,220 Anche se non potete accettarla vi prego di non ferirla. [Il candidato alla presidenza, Shin Seong Min ammette che sua nuora è la figlia di un assassino.] 673 00:45:52,220 --> 00:45:55,980 Abbiamo avuto il permesso. Gli omicidi seriali di Suseong sono al primo posto tra i più cercati on line. 674 00:45:55,980 --> 00:46:00,770 L'intera nazione sta impazzendo perché la figlia dell'assassino è la nuora del candidato alla presidenza, quindi abbiamo il via libera. 675 00:46:00,770 --> 00:46:03,080 Anche se dovessimo subire pressioni, saremo protetti. 676 00:46:03,080 --> 00:46:05,920 Sono molto presa dai preparativi per la trasmissione. 677 00:46:05,920 --> 00:46:09,900 Mi dispiace per il detective Shin, ma non posso farci molto. 678 00:46:09,900 --> 00:46:13,990 - È una finta benedizione. - È grandioso. Congratulazioni. 679 00:46:13,990 --> 00:46:16,340 Fighting, Bong Yi. 680 00:46:30,120 --> 00:46:34,930 Il proprietario di quello spazzolino blu. È il tuo prossimo obiettivo? 681 00:46:37,310 --> 00:46:41,630 Devo prepararmi prima che l'istinto di Seong Yo Han si svegli. 682 00:46:41,630 --> 00:46:44,710 Chi è? Quel tipo? 683 00:46:44,710 --> 00:46:48,890 Come faccio a trovare questo bastardo? 684 00:46:48,890 --> 00:46:52,500 Ho bisogno di trovarlo prima che uccida qualcun altro. 685 00:47:02,840 --> 00:47:05,660 [Rapporto di indagine sull'omicidio di Kang Duk Su] 686 00:47:06,510 --> 00:47:09,350 [Il suicidio della madre di Kang Duk Su è sotto indagine con l'ipotesi che sia collegato a questo caso.] 687 00:47:10,900 --> 00:47:12,690 [Collegato a Kang Duk Su Case: Il suicidio della madre di Kang Duk Su] 688 00:47:26,660 --> 00:47:30,470 Sì, mi ha portato via quei pantaloni. 689 00:47:31,990 --> 00:47:34,320 E allora questo? È di Kang Duk Su? 690 00:47:34,320 --> 00:47:36,730 Non conosco questi vestiti. 691 00:47:36,730 --> 00:47:41,880 La toppa sul retro della manica, non è quella che ho messo io. 692 00:47:41,880 --> 00:47:45,840 Cosa? Significa che l'assassino ha davvero messo il DNA sull'arma. 693 00:47:45,840 --> 00:47:51,170 Oggi parleremo di un caso di 26 anni fa. [Sherlock Hong Ju] 694 00:47:51,170 --> 00:47:55,370 Questo caso di Guryeong del 1995 si è svolto doppo che il colpevole dei casi del Cacciatore di Teste, 695 00:47:55,370 --> 00:47:59,890 Han Seo Joon, è stato catturato. Il mondo si è focalizzato solo sui casi Cacciatore di teste. 696 00:47:59,890 --> 00:48:03,150 Nessuno ha fatto caso a questo incidente. 697 00:48:03,150 --> 00:48:08,520 Prima ascoltiamo la testimonianza della donna che riuscì a scappare. 698 00:48:08,520 --> 00:48:13,120 Indossavo calzini e calzettoni sopra. 699 00:48:13,120 --> 00:48:16,830 Le ha tolte e mi ha legato le mani dietro la schiena con le calze. 700 00:48:16,830 --> 00:48:22,040 Ha tolto una mela e un coltellino dalla borsa, l'ha tagliata e mangiata davanti a me. 701 00:48:22,040 --> 00:48:24,810 L'ha tagliato a forma di luna prima di mangiarla. 702 00:48:24,810 --> 00:48:28,920 Ricordo ancora oggi la forma di quella mela. 703 00:48:28,920 --> 00:48:32,380 Sì, le calze e la mela. Queste due cose sono 704 00:48:32,380 --> 00:48:37,310 la famosa firma di questo caso di omicidio seriale, in cui sono state trovate 10 vittime. 705 00:48:37,310 --> 00:48:41,440 Abbiamo confermato un'altra firma che non è mai stata rivelata prima. 706 00:48:41,440 --> 00:48:43,930 Ascoltiamo l'autopsia di allora. 707 00:48:43,930 --> 00:48:47,830 Ricordo la forma dei pezzi di mela che uscivano dalle vittime del caso Suseong perché avevano una forma unica. 708 00:48:47,830 --> 00:48:50,500 Avevano la forma di spicchio di luna. Tutte quante. 709 00:48:50,500 --> 00:48:54,530 La forma della mela che vide a Guryeong era anch'essa una luna. 710 00:48:54,530 --> 00:48:57,910 Credete si tratti di una coincidenza? Ascoltiamola di nuovo. 711 00:48:57,910 --> 00:49:01,930 Gli ho detto di sbrigarsi e uccidermi, ma mi ha maledetta. 712 00:49:01,930 --> 00:49:07,020 Mi ha dato della pazza e mi ha detto che mi avrebbe ucciso se l'avessi voluto. 713 00:49:07,020 --> 00:49:11,970 Il signor Kim, che al momento sta scontando una condanna come assassino negli omicidi seriali di Suseong, 714 00:49:11,970 --> 00:49:15,010 soffre di disturbi del linguaggio e dell'udito. 715 00:49:15,010 --> 00:49:21,190 Ma l'assassino ha ascoltato la sua richiesta e le ha risposto che avrebbe potuto ucciderla se avesse voluto. 716 00:49:21,190 --> 00:49:25,190 Avesse problemi di linguaggio e udito, come avrebbe fatto a sentirla 717 00:49:25,190 --> 00:49:27,450 e a risponderle? 718 00:49:27,450 --> 00:49:33,210 Secondo il testimone nel caso di Guryeong, l'assassino aveva vent'anni e indossava un'uniforme militare. 719 00:49:33,210 --> 00:49:37,780 Infatti, non coincide con l'età del signor Kim che all'epoca aveva quarant'anni. 720 00:49:37,780 --> 00:49:40,190 Se il colpevole nel caso Guryeong, 721 00:49:40,190 --> 00:49:43,610 e quello dell'omicida seriale di Suseong fossero la stessa persona... 722 00:49:43,610 --> 00:49:46,780 Perché mi hai salvato? Avresti dovuto lasciarmi morire! 723 00:49:46,780 --> 00:49:50,660 Chi era? Chi? 724 00:49:50,660 --> 00:49:54,130 Perché mi ha salvata e mi ha permesso di vivere? 725 00:49:54,130 --> 00:49:59,340 Secondo la nostra indagine, gli esperti sono del parere che i rapporti dell'NFS da allora sono altamente incoerenti, 726 00:49:59,340 --> 00:50:04,470 e che i capelli del signor Kim e capelli ottenuti all'epoca non possono essere considerati gli stessi. 727 00:50:04,510 --> 00:50:10,410 Inoltre alla fonderia Seokpo dove lavorava Kim, vicino al sito dell'uccisione di Suseong 728 00:50:10,410 --> 00:50:14,940 hanno confermato che il cadmio poteva essere stato prodotto in molte altre fonderie. 729 00:50:14,940 --> 00:50:17,220 Primo, nelle vicinanze della quarta scena del crimine, 730 00:50:17,220 --> 00:50:22,700 la fabbrica dove il signor Kim ha lavorato, la settima scena del crimine, è una fabbrica di accessori. 731 00:50:22,700 --> 00:50:30,530 Anche in un'altra fabbrica di jeans. lontana dalla scena del crimine, poteva venire prodotto il cadmio. 732 00:50:30,530 --> 00:50:38,530 Una fabbrica di tintura di jeans, il cadmio, e quarant'anni? 733 00:50:40,100 --> 00:50:42,210 Andiamo. 734 00:50:45,410 --> 00:50:48,980 Lee Jae Sik. Lee Jae Sik. 735 00:50:48,980 --> 00:50:51,720 Omicidi seriali di Suseung. [Dichiarazioni] 736 00:50:53,840 --> 00:50:57,070 Una pianta di tintura di jeans. 737 00:51:00,850 --> 00:51:05,080 Anche se il colpevole non fosse il signor kim, 738 00:51:05,080 --> 00:51:07,910 - non riceverà punizioni. - Cos'è questo? [Bici Black Box Cloud] 739 00:51:07,910 --> 00:51:15,250 -A causa delle prescrizioni questo caso verrà chiuso. Forse la polizia, la procura e la corte sono stati pagati dal vero colpevole 740 00:51:15,250 --> 00:51:22,010 -Oh, Oh mio Dio. Incredibile. 911. 911. 911. - dichiarando un uomo innocente colpevole. 741 00:51:22,010 --> 00:51:27,420 Mi chiedo quanto potrebbero pagarmi se lo rivelassi alla radio. 742 00:51:27,420 --> 00:51:29,820 - Ottimo lavoro oggi! - Anche a te. 743 00:51:29,820 --> 00:51:33,190 - Ottimo lavoro. - Abbiamo avuto un buon riscontro. 744 00:51:33,190 --> 00:51:36,530 - Siete stati bravi. - Anche tu. 745 00:51:40,210 --> 00:51:42,350 [Numero sconosciuto] 746 00:51:43,380 --> 00:51:45,040 Sì. 747 00:51:46,380 --> 00:51:48,210 Chi? 748 00:51:51,820 --> 00:51:56,070 Oh, Ahjussi! - Oh, Bong Yi, cosa c'è? 749 00:51:56,070 --> 00:51:57,690 Non hai visto il programma? 750 00:51:57,690 --> 00:52:01,660 Sì, l'ho visto. L'ho sentito dall'agente Jung. Sei davvero brava, Oh Bong Yi. 751 00:52:01,660 --> 00:52:05,550 Oh no, non molto. E' stato un lavoro della PD Choi. 752 00:52:05,550 --> 00:52:08,800 - Ecco. - Che cos'è? 753 00:52:08,800 --> 00:52:12,720 Ho sentito che stavi organizzando il matrimonio dell'agente Shin. 754 00:52:12,720 --> 00:52:15,580 Temevo che saresti andato alla cerimonia vestito così. 755 00:52:15,580 --> 00:52:19,950 Ehi, cosa c'è che non va nei miei vestiti? Perché me li dai? 756 00:52:19,950 --> 00:52:24,460 Come perché? Cosa dici? Perché mi va. 757 00:52:24,460 --> 00:52:27,960 Adesso anche io ho un lavoro e mi pagano. 758 00:52:27,960 --> 00:52:30,840 A quanto pare, sembra che non mi licenzieranno subito. 759 00:52:30,840 --> 00:52:33,810 Ho appena usato qualche mese di risparmi in anticipo. 760 00:52:33,810 --> 00:52:36,140 Grazie per esserti preso cura di me per tutto questo tempo. 761 00:52:36,140 --> 00:52:40,870 Ecco! Oh, che devo fare? 762 00:52:40,870 --> 00:52:43,590 Come sto? Il più figo dell'agente Jung, vero? 763 00:52:43,590 --> 00:52:47,200 No. Per nulla. 764 00:52:47,200 --> 00:52:51,450 Hai gli occhi a cuoricino. 765 00:52:51,450 --> 00:52:56,660 Bong Ji, l'agente Jung ti piace parecchio. 766 00:52:56,660 --> 00:53:01,230 Non sai quanto sia sollevato nel sapere che hai un ragazzo gentile al tuo fianco. 767 00:53:01,230 --> 00:53:04,500 Dev'essere un regalo da parte di tua nonna. 768 00:53:06,740 --> 00:53:08,800 Meriti di essere felice ora. 769 00:53:08,800 --> 00:53:13,790 Fai vedere a tua nonna quanto sei felice. Va bene? 770 00:53:15,130 --> 00:53:17,850 -Sì. - Va bene. 771 00:53:17,850 --> 00:53:21,350 Ah sì, adesso... Oh PD, rispondi. 772 00:53:21,350 --> 00:53:25,350 - Vuole parlare con te. - Oh, sì? 773 00:53:25,350 --> 00:53:28,400 Sì, sono la PD Choi Hong Ju. 774 00:53:28,400 --> 00:53:32,190 Oh, è così? Allora dovremmo incontrarci di persona e parlarne. 775 00:53:32,190 --> 00:53:36,750 Potrebbe lasciarmi il suo numero. 776 00:53:37,950 --> 00:53:42,810 Vieni nel mio ufficio per le 7. Informerò la segretaria. 777 00:53:42,810 --> 00:53:48,520 Dice che c'è un video sul caso di Kang Duk Su che può capovolgere il mondo. Ha continuato a dire che è un grande scoop, un'esclusiva. 778 00:53:48,520 --> 00:53:55,240 - Giusto. Arriverò in ritardo perché oggi ho un'intervista. Vai al mio posto. - Va bene. 779 00:53:55,240 --> 00:53:58,030 Non aspettarti troppo. Riceviamo molte chiamate come questa. 780 00:53:58,030 --> 00:54:02,130 A proposito, la risosta al canale è stata buona. Come ti senti? 781 00:54:02,130 --> 00:54:04,410 È abbastanza sconcertante. 782 00:54:04,410 --> 00:54:07,930 Comunque , va bene dato che le persone sono interessate. 783 00:54:07,930 --> 00:54:10,100 - Sei stata brava, Bong Yi. - Grazie. 784 00:54:10,100 --> 00:54:12,340 [Caso dell'omicidio seriale di Suseung.] 785 00:54:12,340 --> 00:54:14,740 La polizia sta facendo una riunione. 786 00:54:18,230 --> 00:54:22,540 Tua figlia deve aver visto lo spettacolo. Ha già chiesto di farti visita. 787 00:54:23,970 --> 00:54:26,710 Non essere nervoso, va bene? 788 00:54:26,710 --> 00:54:29,780 Di certo ti dirà che ti vuole bene. 789 00:55:06,540 --> 00:55:12,680 Dopo un'indagine interna, non furono riscontrati problemi nelle indagini sui serial killer di Suseong. 790 00:55:12,680 --> 00:55:15,330 Il caso di Guryeong e gli omicidi seriali di Suseong 791 00:55:15,330 --> 00:55:18,680 non hanno alcuna correlazione. 792 00:55:18,680 --> 00:55:24,670 Ci scusiamo per la confusione che la squadra di Sherlock Hong Ju ha causato nel pubblico. 793 00:55:24,670 --> 00:55:29,960 La polizia riaprirà l'indagine se verranno trovate ulteriori prove. 794 00:55:29,960 --> 00:55:32,680 Oh. Fantastico. 795 00:55:32,680 --> 00:55:36,010 È venuto qui per circa due anni. 796 00:55:36,010 --> 00:55:39,260 È stato dopo il caso di omicidio seriale, giusto? Gli omicidi di Suseong. 797 00:55:39,260 --> 00:55:43,550 - Accidenti non me ne parli. Sono stato buttato dentro anche io. - E Lee Jae Sik? 798 00:55:43,550 --> 00:55:48,100 Anche lui era un sospettato. Ma siamo stati rilasciati perché il nostro sangue non corrispondeva. 799 00:55:52,780 --> 00:55:58,470 Stava picchiando il ragazzo che aveva cercato di stuprare la figliastra e accidentalmente... 800 00:55:58,470 --> 00:56:01,160 Ah ma quindi, era la figliastra? 801 00:56:01,160 --> 00:56:03,540 [Miri-dong 3-98/088-8974-6658] 802 00:56:03,540 --> 00:56:05,590 8974... 803 00:56:09,010 --> 00:56:12,660 Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile... 804 00:56:15,900 --> 00:56:18,380 Ehi, Raccomandato, devo chiederti un favore. 805 00:56:18,380 --> 00:56:20,730 Lee Jae Sik aveva una figlia. 806 00:56:20,730 --> 00:56:23,130 Scopri dove vive. 807 00:56:26,710 --> 00:56:28,640 Ne ha passate tante. 808 00:56:28,640 --> 00:56:30,770 Grazie, Agente. 809 00:56:30,770 --> 00:56:33,150 Se dovessimo incontrarci là fuori, beviamoci qualcosa. 810 00:56:33,150 --> 00:56:36,400 Sarebbe bello. Stia bene. 811 00:57:07,510 --> 00:57:11,530 Mi sono alzata per andare al bagno quel giorno, 812 00:57:11,530 --> 00:57:13,690 ma tu non c'eri. 813 00:57:13,690 --> 00:57:19,020 Non sono tornata dormire e ho aspettato. Sei rientrato poco dopo. 814 00:57:19,720 --> 00:57:22,600 Eri completamente bagnato. 815 00:57:22,600 --> 00:57:28,070 I tuoi pantaloni erano coperti di fango ed erba. 816 00:57:29,500 --> 00:57:35,900 Il giorno dopo, ho sentito al notiziario che la 10ª vittima 817 00:57:35,900 --> 00:57:41,240 era stata trovata vicino a casa nostra. 818 00:57:42,220 --> 00:57:48,550 Non potevo dirlo a nessuno. 819 00:57:53,060 --> 00:57:54,440 È vero? 820 00:57:54,440 --> 00:58:00,140 Quindi, se dicessi la verità, davvero potrebbe non uscire? 821 00:58:00,140 --> 00:58:05,040 Allora, non dovremmo più scappare? 822 00:58:05,040 --> 00:58:06,750 Sì. 823 00:58:07,940 --> 00:58:10,500 È stato Lee Jae Sik a cercare di violentarmi. 824 00:58:10,500 --> 00:58:14,910 L'Oppa che mi piaceva, vide tutto e cercò di salvarmi. 825 00:58:14,910 --> 00:58:16,100 Quel bastardo... 826 00:58:16,100 --> 00:58:20,510 Quel bastardo colpì Oppa con un mattone. 827 00:58:23,980 --> 00:58:26,210 Avresti dovuto dire la verità allora. 828 00:58:26,210 --> 00:58:31,310 Avevo paura. Mi disse che se avessi raccontato la verità, avrebbe ucciso me e mia madre. 829 00:58:31,310 --> 00:58:33,730 Ero davvero spaventata. 830 00:58:35,640 --> 00:58:40,370 È lui il vero colpevole degli omicidi seriali di Suseong? 831 00:58:40,370 --> 00:58:42,760 Oh, Gu Dong Koo. Dov'è Lee Jae Sik adesso? 832 00:58:42,760 --> 00:58:45,700 - È stato rilasciato poco fa. Perché? - Aish! 833 00:58:48,870 --> 00:58:51,890 Dov'è andato? Dov'è andato? Dov'è andato? 834 00:58:51,890 --> 00:58:53,880 Dov'è andato? 835 00:58:56,980 --> 00:59:00,840 Oh, Detective Shin. C'è qualche zona degli omicidi Suseong che non è ancora stata modificata? 836 00:59:00,840 --> 00:59:02,540 Sì, Sunbae. Aspetta un attimo. Oh! 837 00:59:02,540 --> 00:59:06,080 Trovato! Lo spiazzo a Jomyeong-ri dove sono state trovate l'8ª e la 10ª vittima. 838 00:59:06,080 --> 00:59:09,110 - Quel posto è ancora lì. - Lo spiazzo a Jomyeong-ri? 839 00:59:22,230 --> 00:59:26,510 Aveva detto che sarebbe venuto per le 19... Che tipo... 840 00:59:29,600 --> 00:59:31,840 Vicedirettore, ha visto la PD Choi? 841 00:59:31,840 --> 00:59:34,710 Aveva un servizio e se n'è andata. 842 00:59:44,500 --> 00:59:46,320 Sì, pronto? 843 00:59:46,320 --> 00:59:47,580 Un incidente? 844 00:59:47,580 --> 00:59:50,340 - Sì, lo stiamo portando al pronto soccorso dell'ospedale Mujin. - Ah. 845 00:59:50,340 --> 00:59:53,530 Va bene. Ho capito. 846 00:59:57,000 --> 00:59:59,170 Questo ragazzo vive nel mio quartiere. 847 00:59:59,170 --> 01:00:04,370 Ha detto di avere un video sul caso di Kang Duk Su che potrebbe capovolgere la situazione. 848 01:00:05,810 --> 01:00:07,780 Ahjussi? 849 01:00:08,680 --> 01:00:11,620 Aveva previsto che Lee Jae Sik sarebbe stato il prossimo. 850 01:00:11,620 --> 01:00:14,400 Quello psicopatico bastardo. 851 01:00:17,950 --> 01:00:19,880 Anche questo. 852 01:00:22,090 --> 01:00:25,120 Anche questa persona è un predatore. 853 01:00:25,120 --> 01:00:27,010 Quello... 854 01:00:29,080 --> 01:00:30,770 Che sta succedendo? 855 01:00:30,770 --> 01:00:33,840 Anche il Detective Go è un predatore? 856 01:00:38,330 --> 01:00:40,940 - Stai cercando qualcosa? - Oh. 857 01:00:40,940 --> 01:00:46,000 Non trovo lo spazzolino del colpevole che era tra le prove. 858 01:00:48,280 --> 01:00:50,320 Ah sì? 859 01:00:50,320 --> 01:00:51,940 Di quale caso? 860 01:00:51,940 --> 01:00:57,620 Oh, un caso d'aggressione. Non è un omicidio, ma se dovesse essere sparito saremmo nei guai. 861 01:00:58,400 --> 01:01:00,440 Ah, aspetta un attimo... 862 01:01:01,310 --> 01:01:03,570 Ti aiuto a cercarlo. 863 01:01:03,570 --> 01:01:06,280 È uno spazzolino blu. 864 01:01:13,230 --> 01:01:14,940 Ah. 865 01:01:14,940 --> 01:01:16,780 L'hai trovato? 866 01:01:18,120 --> 01:01:19,340 - È questo? - Oh, eccolo! 867 01:01:19,340 --> 01:01:21,600 Sì, è quello! Esatto! Ah! 868 01:01:21,600 --> 01:01:24,350 Meno male. Era finito lì. Ah. 869 01:01:24,350 --> 01:01:26,140 Ah, che sollievo. 870 01:01:26,140 --> 01:01:27,910 Che sollievo. 871 01:01:32,280 --> 01:01:39,940 Se l'ha ucciso per sbaglio cercando di salvare la figliastra, non è possibile che sia un predatore. 872 01:01:39,940 --> 01:01:44,210 Nel 1997, si è trasferito a Suseong per trovare lavoro. 873 01:01:44,210 --> 01:01:48,940 Ha vissuto lì per 8 anni e si è trasferito a Chungju nel 2005. 874 01:01:48,940 --> 01:01:53,500 Suseong. Su... Gli omicidi di Suseong? 875 01:01:53,500 --> 01:01:57,170 Ma il sospettato era già stato preso... 876 01:01:57,170 --> 01:02:00,150 1997, 1998... 877 01:02:00,830 --> 01:02:03,520 [Omicidi seriali di Suseong] 878 01:02:05,250 --> 01:02:07,920 [Verbale Indagini - Polizia di Guryeong] 879 01:02:10,060 --> 01:02:13,370 Se è dal 1997 al 1998... 880 01:02:13,370 --> 01:02:16,640 È lo stesso periodo in cui Lee Jae Sik lavorava a Suseong. 881 01:02:16,640 --> 01:02:21,070 Non è giusto che lo zio del signor Kim sia stato incastrato e incarcerato. 882 01:02:25,380 --> 01:02:30,490 Oh, Dong Gu. Posso prendere i capelli del signor Kim? 883 01:02:30,490 --> 01:02:34,210 Ah. La NFS deve riesaminare le prove per un caso irrisolto. 884 01:02:34,210 --> 01:02:39,180 Hai detto che lui non è il vero colpevole del caso di Suseong. 885 01:02:39,180 --> 01:02:43,490 Volevo inviarli insieme alle prove, in caso servissero. 886 01:02:43,490 --> 01:02:46,360 - Possono scoprirlo con questi? - Sì. 887 01:02:46,360 --> 01:02:47,880 Glielo chiederò. 888 01:02:47,880 --> 01:02:51,510 Ma non potranno esserne sicuri visto che è ancora irrisolto. 889 01:02:52,650 --> 01:02:55,970 Ho lasciato qui la cravatta quel giorno che ero ubriaco? 890 01:02:55,970 --> 01:02:59,220 Ah, già. L'ho portata in lavanderia perché c'era del sangue sopra. 891 01:02:59,220 --> 01:03:00,540 La vado a prendere domani e te la porto. 892 01:03:00,540 --> 01:03:01,600 Va bene. Vado. 893 01:03:01,600 --> 01:03:03,440 - Quando escono i risultati, avvisami. - D'accordo. 894 01:03:03,440 --> 01:03:05,570 Grazie. 895 01:03:19,150 --> 01:03:21,300 Per favore faccia il test. 896 01:03:27,460 --> 01:03:30,000 È il gene di una persona normale. 897 01:03:36,870 --> 01:03:40,200 Può estrarre il DNA da queste macchie, giusto? 898 01:03:40,200 --> 01:03:42,710 Lo metta lì sopra, per favore. 899 01:03:55,140 --> 01:03:59,620 Mi stavo stancando ad aspettarti. 900 01:03:59,620 --> 01:04:01,760 Salvami, ti prego. 901 01:04:01,760 --> 01:04:07,550 Salvarti? Le vittime all'epoca devono aver detto la stessa cosa. 902 01:04:09,330 --> 01:04:11,380 E tu che hai fatto? 903 01:04:11,380 --> 01:04:13,850 Per favore preparane un altro. 904 01:04:18,140 --> 01:04:20,800 Preparate una sala operatoria. 905 01:05:46,450 --> 01:05:48,700 È stato Oppa? 906 01:06:47,150 --> 01:06:54,130 Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com - NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse - 76707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.