Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:43,664 --> 00:02:46,083
Grandpa! Grandpa!
4
00:02:49,169 --> 00:02:51,171
All this is for our family!
5
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
Tsering! It's a good harvest.
6
00:02:58,011 --> 00:02:59,680
In your opinion,
7
00:03:00,806 --> 00:03:02,474
for how many days
8
00:03:03,266 --> 00:03:04,976
will this be enough?
9
00:03:05,060 --> 00:03:07,521
Many days. Many.
10
00:03:07,604 --> 00:03:09,272
A whole lifetime!
11
00:03:11,525 --> 00:03:13,694
With “all this” as you say,
12
00:03:13,777 --> 00:03:17,989
we don't even have enough
to feed the village for three months.
13
00:03:18,073 --> 00:03:19,950
Grandpa. The caravan!
14
00:03:21,201 --> 00:03:22,703
The caravan!
15
00:05:03,470 --> 00:05:05,514
Lhakpal!
16
00:05:19,861 --> 00:05:22,906
Tinle, your son is dead.
17
00:05:25,909 --> 00:05:28,286
He wanted to take another path.
18
00:05:28,787 --> 00:05:31,706
He said:
“We can gain one day that way.”
19
00:05:33,708 --> 00:05:38,255
I warned him it was dangerous.
He didn't listen.
20
00:05:38,922 --> 00:05:41,383
A few hours later, I found him dead...
21
00:05:46,012 --> 00:05:48,098
This salt's mixed with earth!
22
00:05:51,268 --> 00:05:53,687
What are you waiting for to unload?
23
00:07:32,410 --> 00:07:34,371
Well?
24
00:07:38,208 --> 00:07:41,419
Tsering, I told you.
25
00:07:42,045 --> 00:07:46,841
Your father will be reborn
in the realm of Padmasambhava.
26
00:07:47,634 --> 00:07:49,135
When?
27
00:07:53,139 --> 00:07:55,058
Give him time to get there.
28
00:07:56,685 --> 00:07:59,354
He will fly over the hells,
29
00:08:00,522 --> 00:08:02,190
then reach the paradise of Buddha.
30
00:08:03,441 --> 00:08:05,777
We all have to die.
31
00:08:06,736 --> 00:08:08,571
How long do we stay dead?
32
00:08:10,407 --> 00:08:13,368
Everything that lives must die,
33
00:08:13,451 --> 00:08:15,870
then be reborn and die again.
34
00:08:15,954 --> 00:08:19,249
How many lives does it take
to become chief?
35
00:08:19,916 --> 00:08:22,585
We've been chiefs
for a long time now.
36
00:08:23,586 --> 00:08:25,255
I's your turn next.
37
00:08:26,089 --> 00:08:28,758
Will you teach me?
38
00:08:56,161 --> 00:08:57,829
Thank you.
39
00:08:57,912 --> 00:09:00,623
Lhakpa defied the mountains.
40
00:09:00,707 --> 00:09:03,251
The mountains did nothing to my son!
41
00:09:04,002 --> 00:09:08,006
- I know them well.
- It was Lhakpa, not you.
42
00:09:08,506 --> 00:09:10,508
He's my son.
43
00:09:12,177 --> 00:09:14,679
He has inherited my strength!
44
00:09:16,264 --> 00:09:18,933
Your pride! Your stubbornness!
45
00:09:19,684 --> 00:09:24,522
You don't know anything.
Karma lied!
46
00:09:25,899 --> 00:09:29,235
He caused an accident to become chief.
47
00:09:36,826 --> 00:09:39,162
I know what I'm saying.
48
00:09:40,914 --> 00:09:42,832
Who'll take the salt now?
49
00:09:43,249 --> 00:09:45,668
Who'll bring back the grain?
50
00:09:46,211 --> 00:09:48,797
Who'll take care of the yaks?
51
00:09:50,173 --> 00:09:52,008
No land without a leader.
52
00:09:54,928 --> 00:09:57,430
And a woman without a husband?
53
00:09:57,514 --> 00:09:59,516
And my son without a father?
54
00:12:56,359 --> 00:12:58,945
I's not our day today.
55
00:12:59,028 --> 00:13:00,655
Let's try again.
56
00:13:01,823 --> 00:13:03,950
I'll hit the target this time.
57
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Karma...
58
00:13:11,666 --> 00:13:15,545
I'm unlucky today. Shoot it yourself.
59
00:13:18,131 --> 00:13:20,508
I'll make a wish for you.
60
00:13:51,789 --> 00:13:53,916
The gods are victorious!
61
00:13:59,464 --> 00:14:02,258
Thanks to you, my child will live!
62
00:14:02,342 --> 00:14:06,137
You pierced the demon's heart.
Can I keep the arrow?
63
00:14:06,220 --> 00:14:10,391
My arrow has killed the demon.
But your daughter isn't safe yet.
64
00:14:11,100 --> 00:14:13,436
Call the doctor.
65
00:14:13,519 --> 00:14:16,105
I trust you more than doctors.
66
00:14:18,983 --> 00:14:21,361
I've been looking everywhere for you.
67
00:14:21,444 --> 00:14:24,781
Look at Karma's arrow:
it hit the target.
68
00:14:25,281 --> 00:14:27,784
Ask him to teach me.
69
00:14:32,747 --> 00:14:34,415
Come on, let's go home.
70
00:14:35,416 --> 00:14:36,918
Who'll teach me?
71
00:14:37,001 --> 00:14:39,629
Don't worry, you have time.
72
00:14:41,339 --> 00:14:43,466
But it's my turn to be chief.
73
00:14:44,300 --> 00:14:45,927
- Chief?
- With dad's bow!
74
00:14:46,010 --> 00:14:48,679
No, I threw it in the river.
75
00:14:50,973 --> 00:14:52,475
Don't cry.
76
00:14:52,558 --> 00:14:55,395
I lied to you.
It's back at the house.
77
00:14:55,478 --> 00:14:57,438
I'll give it to you.
78
00:15:03,277 --> 00:15:07,782
Karma was Lhakpa's helper.
He must succeed him.
79
00:15:08,825 --> 00:15:11,285
He has experience...
80
00:15:13,162 --> 00:15:15,081
I'll lead the caravan!
81
00:15:15,998 --> 00:15:18,167
I've led thousands of them!
82
00:15:18,668 --> 00:15:20,586
Lhakpa is dead,
83
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
his son Tsering must succeed him.
84
00:15:24,132 --> 00:15:26,342
He'll come with me.
85
00:15:27,427 --> 00:15:30,388
It will be years before
Tsering can guide us.
86
00:15:30,471 --> 00:15:32,974
The gods will give me
all the time I need.
87
00:15:33,391 --> 00:15:36,519
Tinle, we trust in you,
88
00:15:36,602 --> 00:15:38,896
in your experience.
89
00:15:39,272 --> 00:15:44,026
But your legs are like mine.
They won't carry you like they used to.
90
00:15:44,402 --> 00:15:46,571
I'll take a strong man with me.
91
00:15:46,654 --> 00:15:49,115
He'll be my arms and legs.
92
00:15:49,198 --> 00:15:51,159
The best man is Karma.
93
00:15:51,784 --> 00:15:53,703
Karma is a traitor!
94
00:15:54,162 --> 00:15:58,374
Karma has nothing to do with a crime
committed generations ago.
95
00:15:58,791 --> 00:16:00,751
They killed my grandfather!
96
00:16:00,835 --> 00:16:02,879
And now my son!
97
00:16:04,714 --> 00:16:07,049
It was an accident.
98
00:16:07,133 --> 00:16:08,801
It wasn't Karma.
99
00:16:08,885 --> 00:16:10,553
How do you know?
100
00:16:10,636 --> 00:16:12,138
The council has named Karma.
101
00:16:12,221 --> 00:16:15,183
I'm the council!
102
00:16:18,019 --> 00:16:21,647
You all owe your presence here to me!
103
00:16:21,731 --> 00:16:26,360
Tinle, you have very little time
to find a better man than Karma.
104
00:16:50,510 --> 00:16:52,178
What's the result, Lama?
105
00:16:52,261 --> 00:16:54,263
The 15th constellation...
106
00:16:57,558 --> 00:17:00,436
The 13th day, Monday,
the 15th constellation...
107
00:17:00,937 --> 00:17:03,105
- Yes.
- That's it. Let's see.
108
00:17:03,940 --> 00:17:06,734
The 13th day...
109
00:17:06,817 --> 00:17:08,653
Well? When do we leave?
110
00:17:11,239 --> 00:17:14,325
- Karma, wait a little!
- Always the same.
111
00:17:14,992 --> 00:17:18,120
You're betting on our lives
with these endless calculations.
112
00:17:19,038 --> 00:17:21,707
The 12th day, the 13th...
113
00:17:21,791 --> 00:17:23,584
Wait a little.
114
00:17:23,668 --> 00:17:28,256
The stars determined caravan departures
before you were even born.
115
00:17:29,257 --> 00:17:32,051
The 13th day, the 15th constellation...
116
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
That should be the perfect day.
117
00:17:34,512 --> 00:17:38,808
The storms won't wait.
118
00:17:39,850 --> 00:17:41,644
The 15th constellation?
119
00:17:41,727 --> 00:17:44,730
It doesn't occur later?
120
00:17:44,814 --> 00:17:46,816
Right, that's done.
121
00:17:49,151 --> 00:17:51,487
Is this day on it?
122
00:17:52,738 --> 00:17:56,742
Monday, 15th constellation...
123
00:18:14,427 --> 00:18:16,596
I can't help you, Tinle.
124
00:18:19,432 --> 00:18:21,392
A sack of salt won't help.
125
00:18:23,060 --> 00:18:25,730
If I accept your offer, I'll be lying.
126
00:18:26,772 --> 00:18:30,192
Karma is the best.
He's the one you need.
127
00:18:30,276 --> 00:18:32,361
You keep saying “Karma”!
128
00:18:33,696 --> 00:18:36,115
You're obsessed by him.
129
00:18:36,198 --> 00:18:39,619
He'll lead you to your deaths!
You're mad!
130
00:18:39,702 --> 00:18:42,288
You're wrong, Tinle.
131
00:18:42,371 --> 00:18:45,374
Lhakpa lost his way.
Karma tried to save him.
132
00:18:45,458 --> 00:18:47,376
Karma can go to hell!
133
00:18:48,210 --> 00:18:52,506
He wants to take my place.
You're all trying to fool me!
134
00:19:09,315 --> 00:19:11,734
Rapkie, you don't like my beer?
135
00:19:13,069 --> 00:19:14,570
It's good.
136
00:19:14,654 --> 00:19:17,114
But don't let your husband
have too much!
137
00:19:42,848 --> 00:19:44,517
Tinle.
138
00:19:44,600 --> 00:19:46,519
Let's join forces.
139
00:19:46,602 --> 00:19:50,231
You need me.
You won't find anyone else.
140
00:19:50,314 --> 00:19:52,566
I don't need you.
141
00:19:52,650 --> 00:19:55,403
Tell me why you hate me.
142
00:19:55,486 --> 00:19:57,863
Everyone knows Lhakpa was my friend.
143
00:19:58,531 --> 00:20:01,033
Never utter his name in my presence!
144
00:20:01,117 --> 00:20:03,369
The mountains saw you.
145
00:20:03,452 --> 00:20:06,288
Scum! I'll lead the caravan.
146
00:20:06,956 --> 00:20:09,375
You'll lead it alone then.
147
00:20:09,458 --> 00:20:12,044
No one will go with you.
148
00:20:12,128 --> 00:20:16,257
- You haven't led one for years.
- They'll follow me.
149
00:20:16,340 --> 00:20:19,009
I led them before you were born.
150
00:20:19,093 --> 00:20:21,345
And you'll see Tsering
succeed me before you die.
151
00:20:22,388 --> 00:20:25,474
Hatred has never eased grief.
152
00:20:35,109 --> 00:20:38,779
The lamas have set the date!
153
00:20:39,822 --> 00:20:43,826
We have to leave in ten days!
154
00:20:46,912 --> 00:20:48,831
Grandpa!
155
00:20:49,999 --> 00:20:52,334
Who'll take our yaks?
156
00:20:58,924 --> 00:21:00,968
Grandpa...
157
00:21:01,051 --> 00:21:03,012
Do you have problems?
158
00:21:04,263 --> 00:21:07,975
Don't worry, we'll find someone.
159
00:21:08,642 --> 00:21:10,311
We have ten days left.
160
00:21:51,560 --> 00:21:54,188
Are you ignoring me?
161
00:21:54,271 --> 00:21:56,732
You know we must obey the gods.
162
00:21:57,817 --> 00:22:01,237
Your place isn't in the mountains anymore.
163
00:22:01,320 --> 00:22:07,201
- My son died there!
- But we can't help you. No one can.
164
00:22:07,743 --> 00:22:10,204
Don't force us to say no.
165
00:22:19,588 --> 00:22:21,924
Grandpa...
166
00:22:22,758 --> 00:22:25,761
Why don't they want to help you?
167
00:22:29,181 --> 00:22:32,351
You think it's easy
to replace your father?
168
00:22:45,322 --> 00:22:48,993
My friend, do you remember
the last time you came here?
169
00:22:49,577 --> 00:22:51,453
It was long ago.
170
00:22:55,833 --> 00:23:00,504
Whenever you want to force
the hand of fate, you come to me.
171
00:23:12,057 --> 00:23:14,894
Son, come here.
172
00:23:24,069 --> 00:23:27,573
From today on,
you will be called Pasang.
173
00:23:28,490 --> 00:23:30,659
My name's Tsering!
174
00:23:31,327 --> 00:23:33,579
Well, it's Pasang now.
175
00:23:33,662 --> 00:23:36,498
Tsering!
The lamas gave me that name.
176
00:23:50,012 --> 00:23:54,099
Demons dwell on the road south.
They're jealous of us:
177
00:23:54,850 --> 00:23:56,352
we have many yaks.
178
00:23:57,686 --> 00:24:01,815
With a blacksmith's name,
you'll be mocked but spared.
179
00:24:02,524 --> 00:24:04,610
Your father is dead.
180
00:24:04,693 --> 00:24:07,321
It's your task to replace him.
181
00:24:07,404 --> 00:24:09,573
I'll help you.
182
00:25:14,680 --> 00:25:16,598
What are you doing, Karma?
183
00:25:23,188 --> 00:25:24,440
I'm leaving.
184
00:25:25,607 --> 00:25:28,485
You're leaving? But we can't yet.
185
00:25:28,902 --> 00:25:30,738
Winter is approaching.
186
00:25:32,281 --> 00:25:34,283
You believe the calculations?
187
00:25:34,825 --> 00:25:36,952
There are the gods, Karma.
188
00:25:37,036 --> 00:25:40,080
The gods!
You make them say what you want.
189
00:25:40,456 --> 00:25:42,791
So you're leaving? All alone?
190
00:25:42,875 --> 00:25:45,919
With my yaks. Come with me.
191
00:25:48,589 --> 00:25:51,258
My father would kill me if I went.
192
00:25:51,759 --> 00:25:55,554
Who's going to carry the salt?
Your father or you?
193
00:25:55,637 --> 00:25:58,098
He's too old.
We'll go with Tinle.
194
00:25:59,308 --> 00:26:00,809
Tinle!
195
00:26:04,313 --> 00:26:06,482
You're right. What a young man!
196
00:28:17,362 --> 00:28:19,281
Come here.
197
00:28:21,366 --> 00:28:23,994
Take Tinle to Norbou.
198
00:28:32,044 --> 00:28:34,630
Grandfather Tinle!
199
00:29:14,503 --> 00:29:16,672
Does the color match?
200
00:29:23,011 --> 00:29:26,807
The blue isn't as bright today.
Look closely.
201
00:29:29,768 --> 00:29:32,062
We'll never finish in time.
202
00:29:32,145 --> 00:29:34,606
It's the gods who decide.
203
00:29:34,690 --> 00:29:37,192
We can't tell when we finish.
204
00:29:38,777 --> 00:29:41,071
It soon escapes our control.
205
00:29:41,154 --> 00:29:46,243
The fresco itself decides
when it's finished.
206
00:30:00,173 --> 00:30:01,842
What is it?
207
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
What do you want?
208
00:30:08,307 --> 00:30:10,225
Norbou...
209
00:30:12,811 --> 00:30:14,479
Father!
210
00:30:20,068 --> 00:30:21,987
Karma, Karma!
211
00:30:22,487 --> 00:30:24,489
Teach me to use a bow!
212
00:30:24,573 --> 00:30:26,950
You have to build up your arms.
213
00:30:27,034 --> 00:30:30,329
Strong arms, that's the secret.
Understand?
214
00:30:31,121 --> 00:30:33,373
Come on, come on!
215
00:30:38,754 --> 00:30:41,798
We leave tomorrow morning.
Come with me.
216
00:30:41,882 --> 00:30:43,842
Before the date?
217
00:30:43,925 --> 00:30:46,928
Storms are brewing.
We must leave quickly.
218
00:30:47,429 --> 00:30:49,639
Before Tinle or the storms?
219
00:30:49,723 --> 00:30:51,933
Let's leave together.
220
00:30:53,769 --> 00:30:56,938
Come.
Tinle can't manage alone.
221
00:30:57,647 --> 00:31:00,108
I offered to work with him.
222
00:31:00,609 --> 00:31:02,402
He refused.
223
00:31:03,653 --> 00:31:06,114
Ask him. Where is he?
224
00:31:06,782 --> 00:31:08,283
At the monastery!
225
00:31:15,207 --> 00:31:17,709
Norbou!
He's gone to fetch Norbou!
226
00:31:17,793 --> 00:31:20,003
Norbou... but why him?
227
00:31:20,796 --> 00:31:23,090
He doesn't know what he's doing.
228
00:31:24,007 --> 00:31:25,926
His demon is his grief.
229
00:31:26,009 --> 00:31:28,136
So what's your demon, Karma?
230
00:31:44,152 --> 00:31:46,196
No, that's impossible!
231
00:31:46,279 --> 00:31:48,156
Karma! My brother's best friend!
232
00:31:50,117 --> 00:31:52,035
He was before,
233
00:31:52,119 --> 00:31:54,496
but things have changed.
234
00:31:54,579 --> 00:31:58,834
Now your brother's gone,
and I can't drive the yaks alone.
235
00:31:59,835 --> 00:32:02,129
You want to lead the caravan?
236
00:32:02,212 --> 00:32:04,089
I have to. It's vital for us.
237
00:32:04,172 --> 00:32:07,175
Why you? Choose another man.
238
00:32:07,551 --> 00:32:09,594
That man is you, my second son.
239
00:32:09,678 --> 00:32:11,680
I rode two days to fetch you.
240
00:32:11,763 --> 00:32:17,102
I don't know anything
about mountains, yaks or salt.
241
00:32:17,936 --> 00:32:20,605
- You'll learn.
- I'll learn nothing.
242
00:32:20,689 --> 00:32:23,316
I've lived here since I was eight.
243
00:32:23,400 --> 00:32:26,319
I can read, recite prayers, and paint.
244
00:32:26,403 --> 00:32:28,905
You wanted me to be a lama.
245
00:32:28,989 --> 00:32:31,741
I don't have a caravaneer's hands.
246
00:32:32,242 --> 00:32:34,286
You have all the food you need,
247
00:32:34,369 --> 00:32:36,913
and all the clothes you need. We don't.
248
00:32:37,456 --> 00:32:40,959
You sent me here.
I was a child, so I obeyed you.
249
00:32:41,042 --> 00:32:43,712
Now you say:
“Come to the mountains!”
250
00:32:43,795 --> 00:32:47,215
- Are you afraid?
- I'm not afraid to say no.
251
00:32:47,299 --> 00:32:49,217
Aren't you Lhakpa's brother?
252
00:32:50,302 --> 00:32:53,138
So say your prayers,
if that's all you can do.
253
00:32:53,889 --> 00:32:57,559
I'll take Tsering!
254
00:33:18,538 --> 00:33:20,665
We really leave tomorrow?
255
00:33:20,749 --> 00:33:23,335
Get an early night's sleep.
It's a long journey.
256
00:33:23,418 --> 00:33:26,379
My wife will say good-bye all night!
257
00:33:26,463 --> 00:33:28,590
Make the most of it!
258
00:33:45,524 --> 00:33:47,025
Pema!
259
00:33:47,817 --> 00:33:49,319
Is that you?
260
00:34:06,461 --> 00:34:08,129
You're here...
261
00:34:09,256 --> 00:34:10,757
Our childhood hideaway!
262
00:34:11,424 --> 00:34:13,510
You brought me here to say that?
263
00:34:13,593 --> 00:34:16,304
You have no right to leave.
264
00:34:16,388 --> 00:34:19,808
Not before the set date,
not before Tinle returns.
265
00:34:19,891 --> 00:34:22,143
What do you mean, no right?
266
00:34:22,811 --> 00:34:26,690
- Tinle's laws again!
- No, the laws of the Dolpo.
267
00:34:26,773 --> 00:34:28,567
Tinle isn't Dolpo.
268
00:34:28,650 --> 00:34:31,820
He decides for himself,
you and all the others!
269
00:34:31,903 --> 00:34:33,697
Enough!
270
00:34:35,532 --> 00:34:37,242
Pema...
271
00:34:38,243 --> 00:34:41,079
end your mourning.
272
00:34:41,162 --> 00:34:43,498
Come with us.
273
00:34:44,666 --> 00:34:46,001
Bring Tsering.
274
00:34:47,502 --> 00:34:49,004
Gather our yaks.
275
00:34:50,338 --> 00:34:53,341
If you can't trade your salt,
what will you do?
276
00:34:53,758 --> 00:34:55,760
Tinle will return.
277
00:34:55,844 --> 00:34:57,846
Tinle is old!
278
00:34:58,513 --> 00:35:01,224
His mind is going!
You know that!
279
00:35:05,186 --> 00:35:06,855
I won't leave with you.
280
00:35:09,524 --> 00:35:11,026
Pema...
281
00:35:11,735 --> 00:35:13,737
I'm leaving tomorrow.
282
00:35:26,625 --> 00:35:29,544
Are you ready? Hurry up!
283
00:36:03,161 --> 00:36:05,288
Karma... your father.
284
00:36:30,188 --> 00:36:33,692
Karma, all our sons
are leaving with you.
285
00:36:33,775 --> 00:36:36,194
I haven't forced anyone to come.
286
00:36:36,277 --> 00:36:38,446
I don't approve of Tinle's obstinacy.
287
00:36:39,197 --> 00:36:42,575
I wanted you to be chief,
Karma, but not like this.
288
00:36:42,659 --> 00:36:44,119
I have no choice.
289
00:36:44,202 --> 00:36:48,373
If you leave early,
you'll be plagued by demons.
290
00:36:48,456 --> 00:36:50,417
You'll no longer be part of the Dolpo.
291
00:36:50,500 --> 00:36:52,460
I'm taking the Dolpo with me!
292
00:36:53,294 --> 00:36:55,505
It's you who don't belong to it anymore!
293
00:38:15,126 --> 00:38:17,962
Tinle is back!
294
00:38:35,563 --> 00:38:37,857
Can you see him?
295
00:38:37,941 --> 00:38:39,567
No...
296
00:38:40,235 --> 00:38:41,402
wait...
297
00:38:43,238 --> 00:38:46,199
No, Norbou isn't with him.
298
00:38:47,033 --> 00:38:48,910
What happened?
299
00:38:48,993 --> 00:38:50,620
Are you alone?
300
00:38:50,703 --> 00:38:52,622
Alone? You're all here!
301
00:38:52,705 --> 00:38:56,167
No. Karma has left.
He took everyone.
302
00:38:56,251 --> 00:38:57,836
Where's the salt?
303
00:38:57,919 --> 00:39:00,213
- I have mine!
- Me too!
304
00:39:01,631 --> 00:39:04,843
- My sons took mine!
- I have mine too!
305
00:39:04,926 --> 00:39:07,387
What will we do with our salt?
306
00:39:07,470 --> 00:39:09,430
The same thing as before.
307
00:39:11,391 --> 00:39:13,393
We'll leave on the set day.
308
00:39:13,476 --> 00:39:16,563
Tinle, look, we're all old.
309
00:39:16,646 --> 00:39:18,314
I see you.
310
00:39:18,398 --> 00:39:20,483
I see hardened, united men.
311
00:39:21,776 --> 00:39:24,737
Chokpa, Paldjor, Tendzin...
312
00:39:25,405 --> 00:39:26,865
Are we together or not?
313
00:39:26,948 --> 00:39:28,575
Tinle!
314
00:39:29,200 --> 00:39:33,037
It's been so many years now...
we won't make it.
315
00:39:33,121 --> 00:39:34,289
The gods are with us!
316
00:39:34,372 --> 00:39:37,959
The mountains will recognize us.
They're our allies.
317
00:39:38,042 --> 00:39:41,045
If we stay, we'll die of shame!
318
00:39:50,638 --> 00:39:52,265
Karma!
319
00:39:53,933 --> 00:39:55,894
You've done it!
320
00:39:55,977 --> 00:39:57,812
We've done it together.
321
00:39:57,896 --> 00:39:59,772
Long live Karma!
322
00:40:26,174 --> 00:40:28,509
We'll set off like we used to,
323
00:40:29,260 --> 00:40:31,012
my old Ngeunpo.
324
00:40:36,601 --> 00:40:40,688
We'll show them what we can do.
325
00:40:40,772 --> 00:40:44,692
Father! There's a sack left inside.
Do you need it?
326
00:40:46,527 --> 00:40:48,613
Yes, bring it down!
327
00:41:17,642 --> 00:41:20,478
Don't do that, Pasang,
for god's sake!
328
00:41:30,989 --> 00:41:33,491
The salt! Quickly!
329
00:41:33,574 --> 00:41:36,577
This is no time to waste it.
330
00:41:38,037 --> 00:41:39,956
Hurry up, time is short.
331
00:42:45,480 --> 00:42:49,150
What are you doing here?
Go back home!
332
00:42:54,030 --> 00:42:56,365
My son is a caravaneer now!
333
00:43:01,079 --> 00:43:02,914
Your strap isn't tight enough.
334
00:43:02,997 --> 00:43:05,666
At the slightest jolt,
the load will fall.
335
00:43:06,209 --> 00:43:08,252
Help me tighten it.
336
00:43:11,297 --> 00:43:12,757
Tie the knot.
337
00:43:12,840 --> 00:43:14,675
Go on, tie the knot.
338
00:43:15,885 --> 00:43:18,554
Later, later... the blessings later.
339
00:43:22,100 --> 00:43:23,935
First the knot.
340
00:43:26,020 --> 00:43:28,856
- Is that right?
- That's right now.
341
00:43:31,192 --> 00:43:33,861
Change your boots at least!
342
00:43:50,211 --> 00:43:52,505
Don't worry about us.
343
00:43:52,588 --> 00:43:57,468
What? Winter is here!
You're all old men.
344
00:43:57,552 --> 00:43:59,679
What will you do during storms?
345
00:44:00,346 --> 00:44:04,559
Don't worry about Pasang.
He'll be a child to us all.
346
00:44:05,351 --> 00:44:07,812
But you're the child...
347
00:44:47,935 --> 00:44:50,188
Hurry! Hurry up!
348
00:45:46,369 --> 00:45:48,329
Come on!
349
00:46:03,761 --> 00:46:05,263
Tinle!
350
00:46:06,931 --> 00:46:10,768
- How long is it since we came here?
- And what about me?
351
00:46:13,437 --> 00:46:15,356
What a recruit!
352
00:46:40,464 --> 00:46:42,049
Are you my father's brother?
353
00:46:42,883 --> 00:46:44,719
What did you think I'd be like?
354
00:46:46,429 --> 00:46:49,515
My father said you'd been locked up
since you were a child.
355
00:46:50,182 --> 00:46:52,435
A monastery isn't a prison.
356
00:46:52,518 --> 00:46:54,145
You weren't locked up?
357
00:46:54,228 --> 00:46:59,233
By reciting prayers,
you leave your body and the world.
358
00:46:59,692 --> 00:47:01,402
That's true freedom.
359
00:47:02,236 --> 00:47:04,572
Where do you leave your body from?
360
00:47:11,287 --> 00:47:13,539
The yaks have gone!
361
00:47:13,622 --> 00:47:17,960
Old Ngeunpo,
go quick like in the old days.
362
00:47:25,176 --> 00:47:27,178
Come on.
363
00:47:35,770 --> 00:47:39,023
Slowly. You scare them.
364
00:47:39,106 --> 00:47:41,859
Look how you move
your arms and legs!
365
00:47:41,942 --> 00:47:45,029
Match your rhythm to the yaks.
366
00:47:45,112 --> 00:47:47,782
No sudden moves.
Like an old man!
367
00:47:47,865 --> 00:47:51,452
If you pray to the gods like that,
I bet you scare them.
368
00:47:55,873 --> 00:47:59,377
- Are you all right?
- I'm fine.
369
00:48:04,465 --> 00:48:07,510
I hear you're a great painter.
370
00:48:07,593 --> 00:48:10,137
No. It's the frescoes that are great.
371
00:48:18,562 --> 00:48:20,815
My father hasn't changed one bit.
372
00:48:20,898 --> 00:48:22,483
When he shouts,
373
00:48:22,566 --> 00:48:25,486
men and beasts
bow their heads and walk.
374
00:48:26,654 --> 00:48:28,155
Until when?
375
00:48:43,295 --> 00:48:45,798
They've stopped back there!
376
00:48:54,140 --> 00:48:57,935
- What's wrong?
- He fell all of a sudden.
377
00:48:58,018 --> 00:48:59,145
Look at him!
378
00:48:59,228 --> 00:49:02,148
The demons have carried him off!
379
00:49:02,231 --> 00:49:03,482
They want us all!
380
00:49:03,566 --> 00:49:07,778
Karma, what are we going to do now?
381
00:49:08,529 --> 00:49:10,030
You've attracted the demons!
382
00:49:15,995 --> 00:49:17,955
Here's his poison!
383
00:49:18,789 --> 00:49:21,167
This is our demon.
384
00:49:25,713 --> 00:49:29,216
If you're scared, say so,
but don't accuse me.
385
00:50:50,923 --> 00:50:53,092
Grandpa, my feet hurt.
386
00:50:54,176 --> 00:50:58,097
- Will tomorrow be the same?
- Tomorrow and the day after...
387
00:50:59,974 --> 00:51:02,476
Your feet will get nice and tough.
388
00:51:03,644 --> 00:51:05,479
You'll be a real Dolpopa!
389
00:51:07,648 --> 00:51:10,901
- It's hard at first!
- It's always hard.
390
00:51:10,985 --> 00:51:13,195
Stop moaning about how hard it is!
391
00:51:14,113 --> 00:51:16,365
Karma has a four-day lead.
392
00:51:17,533 --> 00:51:19,702
We must catch them before the pass.
393
00:52:04,705 --> 00:52:07,374
"Buddhas of the three ages,
Padmasambhava,
394
00:52:08,083 --> 00:52:13,130
remove all obstacles,
be they inner, outer or secret.
395
00:52:13,213 --> 00:52:15,716
May our thoughts
come true spontaneously.”
396
00:52:28,812 --> 00:52:31,774
I'm not walking any longer.
I'm hungry.
397
00:52:31,857 --> 00:52:33,901
Just a little further...
398
00:52:33,984 --> 00:52:36,278
I'm hungry. Let's stop.
399
00:52:38,364 --> 00:52:41,742
Everyone stop.
Pesang's hungry.
400
00:52:41,825 --> 00:52:43,952
Tinle, look!
401
00:52:44,036 --> 00:52:46,830
They're tired, they've stopped.
402
00:52:53,587 --> 00:52:55,422
What's the matter?
403
00:52:58,759 --> 00:53:01,762
I want to go home.
404
00:53:02,596 --> 00:53:05,599
If we don't trade the salt,
what will we eat?
405
00:53:06,600 --> 00:53:09,436
Your grandfather
has never turned back.
406
00:53:13,399 --> 00:53:17,069
Paldjor, you tell him
407
00:53:17,152 --> 00:53:20,072
that a real Dolpopa
never turns back.
408
00:53:20,155 --> 00:53:24,159
In any case, I'm too tired to turn back!
409
00:53:26,203 --> 00:53:29,707
We'll make you lose more time each day.
410
00:53:29,790 --> 00:53:31,458
I'll take Pasang back.
411
00:53:32,543 --> 00:53:34,545
You don't understand!
412
00:53:35,212 --> 00:53:37,381
You're of no use in the village.
413
00:53:40,592 --> 00:53:44,096
- Pasang's place is here.
- He's only a child.
414
00:53:47,057 --> 00:53:49,226
Yesterday, he was a child...
415
00:54:34,271 --> 00:54:38,192
Come over here, let's sit down.
416
00:54:46,325 --> 00:54:50,662
See, Tinle says that we'll stop
at the foot of that mountain.
417
00:54:51,663 --> 00:54:54,291
- Where?
- See the shadow to the left?
418
00:54:54,374 --> 00:54:57,544
There's a ridge to the right.
We go that way.
419
00:54:58,212 --> 00:55:00,422
Next to the ravine?
420
00:55:00,506 --> 00:55:04,009
No, to the right.
Next to the bright mountain.
421
00:55:04,092 --> 00:55:07,054
The yellow mountain lit up by the sun?
422
00:55:07,846 --> 00:55:12,017
- What sun?
- What mountain? They're all the same.
423
00:55:36,083 --> 00:55:38,418
You're tired, lean on me.
424
00:55:39,503 --> 00:55:42,005
I'm younger than you...
425
00:55:43,090 --> 00:55:45,050
My yak is getting old.
426
00:55:47,803 --> 00:55:51,139
Today included,
it's been eight days.
427
00:55:51,223 --> 00:55:53,141
Eight days...
428
00:56:01,441 --> 00:56:04,111
Ten days... since we left.
429
00:57:08,675 --> 00:57:11,637
What is he hoping for?
430
00:57:12,512 --> 00:57:14,848
We'll never catch up with Karma.
431
00:57:15,807 --> 00:57:17,309
He's mad!
432
00:57:18,101 --> 00:57:20,938
We'll lose our lives in these mountains.
433
00:57:22,314 --> 00:57:24,232
We must tell him to stop.
434
00:57:25,233 --> 00:57:30,155
- You tell him.
- Me? Aren't you his best friend?
435
00:57:36,662 --> 00:57:38,497
What's that?
436
00:57:39,373 --> 00:57:41,458
A tree.
437
00:57:41,541 --> 00:57:45,545
- Will we be seeing trees?
- A whole forest.
438
00:57:45,629 --> 00:57:47,547
Have you seen one?
439
00:57:48,507 --> 00:57:50,926
No, never...
440
00:57:51,009 --> 00:57:52,844
How can you draw them then?
441
00:57:52,928 --> 00:57:54,888
My master taught me.
442
00:57:58,767 --> 00:58:01,019
Is a tree big?
443
00:58:01,103 --> 00:58:05,774
From the top, you can see a long way,
like from a mountain.
444
00:58:06,650 --> 00:58:09,820
- Like a chief!
- Like a chief?
445
00:58:10,654 --> 00:58:12,823
Like grandpa.
446
00:58:12,906 --> 00:58:15,742
He's at the top to see far away.
447
00:58:49,860 --> 00:58:51,945
I can't go any further.
448
00:58:52,029 --> 00:58:53,280
Grandpa!
449
00:58:58,035 --> 00:58:59,536
Grandpa...
450
00:59:03,707 --> 00:59:05,876
I can't go on.
451
00:59:08,295 --> 00:59:10,630
We keep walking but never arrive.
452
00:59:17,554 --> 00:59:20,724
Our legs will never catch up with Karma.
453
00:59:24,561 --> 00:59:27,564
Open your eyes.
Your grandson can't go on.
454
00:59:29,900 --> 00:59:33,320
We're all mad.
If we die, it'll be our fault!
455
00:59:36,823 --> 00:59:38,617
We've always stood together.
456
00:59:38,700 --> 00:59:40,619
We must succeed.
457
00:59:40,702 --> 00:59:43,705
Succeed at what? What?
458
00:59:43,789 --> 00:59:47,918
Succeed. It's the only way!
459
01:00:05,852 --> 01:00:06,853
Grandpa!
460
01:00:37,759 --> 01:00:38,969
Pasang!
461
01:00:39,052 --> 01:00:43,223
Behind this cliff,
leopards once killed two of my yaks.
462
01:00:44,474 --> 01:00:46,643
They were Ngeunpo's calves.
463
01:00:54,818 --> 01:00:57,028
The cry that scares leopards!
464
01:00:57,112 --> 01:01:00,157
A cry that scares everyone!
465
01:01:01,408 --> 01:01:04,411
The caravan!
It's Karma and the others!
466
01:01:11,293 --> 01:01:15,130
That's not the caravan,
they're pilgrims.
467
01:01:15,797 --> 01:01:18,008
What are pilgrims?
468
01:01:18,091 --> 01:01:20,635
Religious people who walk.
469
01:01:44,618 --> 01:01:48,121
- Where have you been?
- Mount Kailash.
470
01:01:49,623 --> 01:01:51,958
Is Shey Riwo Dupta far?
471
01:01:52,876 --> 01:01:54,711
Ten days at the most.
472
01:01:54,794 --> 01:01:56,463
Where are you going?
473
01:01:56,546 --> 01:01:59,674
To the land of grain.
Have you seen a caravan?
474
01:02:00,550 --> 01:02:02,510
Yes, there were 200 yaks.
475
01:02:03,261 --> 01:02:04,679
When?
476
01:02:05,472 --> 01:02:06,806
When?
477
01:02:08,475 --> 01:02:12,687
Three, four... no... five days ago.
478
01:02:12,771 --> 01:02:14,940
No! Two or three at the most...
479
01:02:15,023 --> 01:02:17,525
They were young. They walked fast.
480
01:02:46,096 --> 01:02:48,181
I thought we'd manage it.
481
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
We couldn't catch up with them.
482
01:02:51,851 --> 01:02:53,937
Karma knows the mountains.
483
01:02:56,773 --> 01:02:58,775
We couldn't catch them.
484
01:02:58,858 --> 01:03:02,529
Tinle! Talking to him
is like trying to stop snow falling.
485
01:03:03,196 --> 01:03:05,031
The mountains obeyed him before.
486
01:03:05,115 --> 01:03:08,034
In a week, we could be warm at home.
487
01:03:13,623 --> 01:03:15,542
Our home is the mountains!
488
01:03:15,625 --> 01:03:17,127
With the yaks and salt.
489
01:03:17,210 --> 01:03:19,045
What do you mean?
490
01:03:19,129 --> 01:03:21,047
It's madness to try to catch Karma.
491
01:03:36,187 --> 01:03:38,773
You can finish your fresco.
492
01:03:38,857 --> 01:03:40,692
It can wait.
493
01:03:41,860 --> 01:03:44,696
Show me your hands.
494
01:03:52,746 --> 01:03:55,415
Why did you come with me?
495
01:03:59,461 --> 01:04:01,588
When you left the monastery,
496
01:04:03,089 --> 01:04:06,009
I remembered
what one of my masters said.
497
01:04:08,845 --> 01:04:12,182
“When two paths open up before you,
always choose the hardest one.”
498
01:04:13,516 --> 01:04:15,352
The hardest one...
499
01:04:18,772 --> 01:04:20,732
The hardest one...
500
01:04:22,442 --> 01:04:24,527
The hardest one, hmm?
501
01:04:48,551 --> 01:04:50,053
Tea, more teal
502
01:04:50,136 --> 01:04:52,055
Aren't you sick of tea?
503
01:04:53,139 --> 01:04:54,641
Labrang!
504
01:04:55,225 --> 01:05:00,313
Don't tell me you haven't brought
any beer or alcohol.
505
01:05:00,397 --> 01:05:01,898
Tinle,
506
01:05:02,690 --> 01:05:04,359
you ordered us not to.
507
01:05:04,442 --> 01:05:06,945
You don't mean you obeyed me?
508
01:05:09,364 --> 01:05:11,866
Too bad!
We'll drink Karma's!
509
01:05:13,743 --> 01:05:16,663
We'll take the lake trail tomorrow.
510
01:05:17,872 --> 01:05:20,834
For God's sake, Tinle...
511
01:05:21,501 --> 01:05:23,128
the demons' path?
512
01:05:23,211 --> 01:05:25,296
I took it myself, ten years ago.
513
01:05:26,131 --> 01:05:29,300
- And I'm still here.
- Will we see real demons?
514
01:05:29,384 --> 01:05:31,386
If we get through,
515
01:05:32,303 --> 01:05:33,930
we'll catch them before the pass.
516
01:05:34,013 --> 01:05:36,599
Go alone! I'm turning back.
517
01:05:36,683 --> 01:05:39,018
Turn your back then.
518
01:05:39,102 --> 01:05:40,979
And bolt your door well.
519
01:05:42,480 --> 01:05:45,900
Tinle, you're asking too much of us.
520
01:05:46,443 --> 01:05:48,778
What will you eat this winter?
521
01:05:50,530 --> 01:05:52,198
Your salt?
522
01:05:53,366 --> 01:05:56,494
I'm going to get my grain.
We have no choice.
523
01:05:56,995 --> 01:05:59,497
So we're going to see demons!
524
01:06:01,458 --> 01:06:02,584
For real!
525
01:06:08,798 --> 01:06:11,843
That's enough praying! Let's go!
526
01:09:16,069 --> 01:09:18,071
Stop the yaks!
527
01:09:18,154 --> 01:09:20,239
- What is it?
- It's collapsed.
528
01:09:29,415 --> 01:09:31,250
What are you doing?
529
01:09:32,001 --> 01:09:35,505
The yaks can't turn back now.
530
01:09:35,588 --> 01:09:37,507
We have to get past!
531
01:09:38,174 --> 01:09:40,343
Hand me that stone!
532
01:09:41,177 --> 01:09:43,596
Not that one! A smaller one.
533
01:09:44,097 --> 01:09:45,807
Where are you going?
534
01:09:45,890 --> 01:09:47,558
You'll fall.
535
01:09:48,142 --> 01:09:49,644
I want to help grandpa.
536
01:09:52,021 --> 01:09:55,024
- Be careful!
- Don't worry.
537
01:10:05,743 --> 01:10:08,913
There's no way past.
Stay there.
538
01:10:13,459 --> 01:10:15,086
Stop them!
539
01:11:05,887 --> 01:11:08,055
Will it hold?
540
01:11:08,848 --> 01:11:10,892
You're asking me my opinion?
541
01:11:15,188 --> 01:11:16,189
Try it.
542
01:11:30,453 --> 01:11:32,455
Come on, Ngeunpo!
543
01:11:33,206 --> 01:11:34,874
If you can, they all can.
544
01:11:35,625 --> 01:11:37,210
Ngeunpo!
545
01:11:41,172 --> 01:11:43,007
The path's sound.
546
01:11:44,342 --> 01:11:46,260
Toundroup made it,
547
01:11:47,512 --> 01:11:49,222
like your paddock!
548
01:11:53,184 --> 01:11:57,522
Bring the yaks along slowly!
549
01:12:42,191 --> 01:12:43,943
Good God!
550
01:12:57,790 --> 01:13:00,835
Move slowly. There's plenty of room.
551
01:13:14,515 --> 01:13:17,184
Step by step.
Give me your hand.
552
01:13:56,223 --> 01:13:58,017
It's all right.
553
01:13:58,100 --> 01:14:02,313
One yak and two sacks of salt,
that's the price to pay the demons.
554
01:14:46,273 --> 01:14:48,943
Look! More pilgrims!
555
01:14:49,610 --> 01:14:51,904
They've got yaks with them!
556
01:14:52,571 --> 01:14:53,739
Yaks?
557
01:14:53,823 --> 01:14:55,825
It's a caravan.
558
01:14:57,368 --> 01:15:00,538
They're pilgrims.
No, it's a caravan.
559
01:15:02,498 --> 01:15:05,960
- There's a lamal!
- They've got yaks! Look!
560
01:15:06,043 --> 01:15:08,713
- It looks like Ngeunpo!
- Ngeunpo?
561
01:15:24,812 --> 01:15:26,981
They're Tinle's yaks! Tinle!
562
01:15:27,064 --> 01:15:30,609
Pasang! Chokpa! Norbou!
They're all there.
563
01:15:31,569 --> 01:15:35,114
Tinle's here! Tinle's here!
564
01:15:35,197 --> 01:15:38,409
Karma! Tinle's here!
565
01:16:08,272 --> 01:16:09,940
Welcome, Tinle!
566
01:16:16,405 --> 01:16:18,908
Let's pitch camp up there.
567
01:16:27,541 --> 01:16:31,504
Welcome, Tinle.
Come and drink something.
568
01:16:32,046 --> 01:16:35,341
We'll stay here two days.
Your yaks will be unloaded.
569
01:16:35,883 --> 01:16:37,551
They're already doing it.
570
01:16:38,010 --> 01:16:42,765
I didn't know you were so close.
I'd have waited for you.
571
01:16:42,848 --> 01:16:46,769
I didn't follow you. I always leave
on the date set by the gods.
572
01:16:46,852 --> 01:16:49,855
You left four days after us!
573
01:16:56,112 --> 01:16:57,780
Four days?
574
01:16:59,031 --> 01:17:01,867
No one can make up for four days.
575
01:17:01,951 --> 01:17:03,953
That's impossible...
576
01:17:04,036 --> 01:17:06,247
if they left when he said.
577
01:17:06,330 --> 01:17:08,874
He's done the impossible.
578
01:17:19,426 --> 01:17:21,679
“King Ling's divination...
579
01:17:21,762 --> 01:17:23,973
good weather: it crackles.
580
01:17:24,056 --> 01:17:26,642
Bad weather: as silent
as a stone cast into the sea.
581
01:17:26,725 --> 01:17:28,769
Here's the divination...”
582
01:17:49,790 --> 01:17:52,126
I's not speaking.
583
01:17:53,210 --> 01:17:54,545
The salt's silent.
584
01:17:54,628 --> 01:17:57,923
A storm's brewing.
We leave tomorrow.
585
01:17:58,757 --> 01:18:01,093
It's not crackling!
586
01:18:01,594 --> 01:18:03,762
It's not crackling!
587
01:18:09,101 --> 01:18:10,603
Tinle,
588
01:18:12,188 --> 01:18:16,192
we've all been walking
for two weeks without rest.
589
01:18:18,611 --> 01:18:21,822
My men, your men
and the yaks are worn out.
590
01:18:23,157 --> 01:18:25,784
We said we'd rest for two days.
591
01:18:26,202 --> 01:18:28,537
The grass is good, the sky blue.
592
01:18:31,790 --> 01:18:33,834
The sky lies to us.
593
01:18:34,501 --> 01:18:36,795
The salt didn't crackle.
594
01:18:37,796 --> 01:18:39,965
We must cross the passes now.
595
01:18:40,466 --> 01:18:43,302
We can't stake our lives
on a handful of salt!
596
01:18:44,637 --> 01:18:47,806
This salt has helped us
survive for centuries.
597
01:18:49,266 --> 01:18:51,602
Are you going to listen to him?
598
01:18:54,605 --> 01:18:57,107
- Salt can't speak.
- It didn't crackle.
599
01:18:57,191 --> 01:18:59,151
Those are children's stories!
600
01:19:00,653 --> 01:19:03,781
Karma, you must listen to the gods.
601
01:19:07,618 --> 01:19:09,745
The gods have nothing to do here.
602
01:19:09,828 --> 01:19:11,830
If we survive, it'll be thanks to us!
603
01:19:12,665 --> 01:19:15,793
Thanks to us alone!
Not the gods!
604
01:19:44,488 --> 01:19:46,615
Try to understand!
605
01:19:46,699 --> 01:19:48,659
You're a chief,
606
01:19:49,201 --> 01:19:51,161
but you're not his son.
607
01:19:52,871 --> 01:19:54,999
I wonder... about Lhakpa.
608
01:19:55,082 --> 01:19:58,168
He told you not to go with him.
609
01:19:59,253 --> 01:20:02,089
I wanted to follow him.
610
01:20:02,798 --> 01:20:05,134
I should have insisted...
611
01:20:06,176 --> 01:20:08,929
You mustn't think it's your fault.
612
01:20:15,102 --> 01:20:17,396
You see that star over there?
613
01:20:19,023 --> 01:20:21,317
If you stare hard at it,
614
01:20:21,400 --> 01:20:25,070
you'll see that it beats like a heart.
615
01:20:26,280 --> 01:20:27,948
Learn to recognize it.
616
01:20:29,867 --> 01:20:31,744
There are so many!
617
01:20:35,664 --> 01:20:38,375
Yes, but that particular star...
618
01:20:40,878 --> 01:20:42,713
is our star.
619
01:20:44,798 --> 01:20:47,634
It leads us to the land of grain.
620
01:20:50,262 --> 01:20:53,599
Even our fathers' fathers' fathers
621
01:20:54,725 --> 01:20:56,894
used to look up at it.
622
01:21:03,525 --> 01:21:05,694
Where's Pasang?
623
01:21:10,449 --> 01:21:12,785
- Have you seen Pasang?
- No.
624
01:21:31,303 --> 01:21:33,347
So you're leaving with him too?
625
01:21:34,014 --> 01:21:36,183
Come with us.
626
01:21:36,266 --> 01:21:39,186
You'll never survive in the storm.
627
01:21:39,269 --> 01:21:41,772
You're going to die here.
628
01:21:41,855 --> 01:21:43,690
Where is this storm?
629
01:21:45,025 --> 01:21:46,860
Have you seen the stars?
630
01:21:47,653 --> 01:21:49,154
Tinle's mistaken.
631
01:21:49,822 --> 01:21:52,116
Tinle knows the mountains.
632
01:21:52,199 --> 01:21:54,535
Come with us... do it for me.
633
01:21:55,160 --> 01:21:57,204
You must choose.
634
01:21:57,287 --> 01:22:01,041
Either you go with Tinle,
or you stay with me.
635
01:22:01,125 --> 01:22:04,002
Tinle and you are exactly the same!
636
01:22:04,086 --> 01:22:06,338
You only think of yourselves.
637
01:22:08,090 --> 01:22:12,511
What about you?
When will you think of yourself?
638
01:22:40,164 --> 01:22:42,916
Karma!
639
01:22:43,000 --> 01:22:44,710
Pasang!
640
01:22:50,174 --> 01:22:52,092
Father, leave him.
641
01:22:53,552 --> 01:22:55,721
Keep out of this!
642
01:22:55,804 --> 01:22:57,890
You keep out of it too.
643
01:23:03,562 --> 01:23:06,356
- Come with me.
- No, I can't.
644
01:25:40,177 --> 01:25:42,346
Come on, all together!
645
01:25:50,687 --> 01:25:53,065
Help it up!
646
01:26:02,783 --> 01:26:05,077
Let's take the salt.
647
01:26:08,038 --> 01:26:10,749
Tinle's going to kill us all.
648
01:27:31,079 --> 01:27:33,081
Aren't you cold?
649
01:27:39,963 --> 01:27:42,174
Tinle, let's stop.
650
01:27:42,257 --> 01:27:44,551
We'll never cross the pass.
651
01:27:44,634 --> 01:27:47,304
We can't see the trail or the mountains.
652
01:27:48,430 --> 01:27:50,182
We must defy the storm.
653
01:27:50,766 --> 01:27:54,519
It's best to wait here until it blows over.
654
01:27:55,187 --> 01:27:58,023
We have four days of supplies.
655
01:27:58,106 --> 01:28:01,151
If you turn back, you'll starve to death.
656
01:28:01,526 --> 01:28:03,403
I'm Tinle, I conquer passes!
657
01:28:03,487 --> 01:28:06,031
Father!
658
01:28:53,411 --> 01:28:55,247
Father, are you all right?
659
01:28:56,832 --> 01:29:00,669
Don't listen to them.
Keep on climbing, however slowly.
660
01:29:04,464 --> 01:29:08,969
Don't stop to pitch camp
until you reach the four chortens.
661
01:29:09,052 --> 01:29:11,096
Why?
662
01:29:11,179 --> 01:29:14,850
Keep on going.
I'll check that we haven't lost anyone.
663
01:30:12,198 --> 01:30:14,409
Grandpa!
664
01:30:17,162 --> 01:30:19,664
Straight into the mountains, boy!
665
01:31:14,844 --> 01:31:19,724
- Seen my father?
- No. Wasn't he with you?
666
01:32:44,809 --> 01:32:46,269
Father!
667
01:32:46,352 --> 01:32:48,021
Tinle!
668
01:33:37,445 --> 01:33:40,115
We’re going to get lost too!
669
01:33:41,199 --> 01:33:42,951
We must keep looking for him!
670
01:33:43,034 --> 01:33:45,537
He'll be lost in the dark.
671
01:33:46,704 --> 01:33:49,207
There, look!
672
01:33:50,208 --> 01:33:51,668
Father!
673
01:33:51,751 --> 01:33:53,586
Tinle!
674
01:34:25,743 --> 01:34:28,413
He saw the storm in the blue sky.
675
01:34:29,747 --> 01:34:33,668
I saw nothing. I fell into the trap.
676
01:34:33,751 --> 01:34:38,089
If you'd left with us, you wouldn't
have been able to save him.
677
01:34:41,509 --> 01:34:46,014
Did I save him
or did the mountains spare him?
678
01:36:10,139 --> 01:36:11,975
You don't understand,
679
01:36:12,642 --> 01:36:14,477
he's taking everything from you.
680
01:36:15,019 --> 01:36:16,854
You're the chief!
681
01:36:17,855 --> 01:36:20,441
Father, don't think like that.
682
01:36:20,942 --> 01:36:22,860
I'm not a chief.
683
01:36:23,361 --> 01:36:27,657
I'm a painter, a son
coming to help his father.
684
01:36:29,534 --> 01:36:31,661
What about Pasang?
685
01:36:31,744 --> 01:36:35,832
Pasang has already chosen.
Things are working themselves out.
686
01:36:35,915 --> 01:36:38,001
Just let them, for once.
687
01:36:56,561 --> 01:37:01,190
- Can we shoot arrows?
- Learn to load a yak first.
688
01:37:08,406 --> 01:37:11,451
If you don't wear this,
your eyes will hurt.
689
01:37:13,578 --> 01:37:17,582
If your eyes hurt, you'll cry.
690
01:37:22,420 --> 01:37:25,089
The boy's in good hands.
691
01:39:16,159 --> 01:39:18,327
It's up to you now.
692
01:39:23,916 --> 01:39:25,877
Don't forget...
693
01:39:26,794 --> 01:39:29,714
a chief commands his men
694
01:39:30,882 --> 01:39:33,551
but receives his orders from the gods.
695
01:39:36,679 --> 01:39:39,307
Never forget that.
696
01:39:43,769 --> 01:39:47,565
I've sometimes dreamt
that you were my father.
697
01:39:49,901 --> 01:39:52,069
You're too much like me...
698
01:39:53,070 --> 01:39:55,907
to be my son.
699
01:39:58,367 --> 01:40:03,539
You know, sometimes I've felt like
telling the lamas where to go!
700
01:40:04,582 --> 01:40:10,421
A real chief always starts
by disobeying.
701
01:40:28,397 --> 01:40:32,401
The gods are triumphant!
The gods are triumphant!
702
01:40:57,635 --> 01:40:59,303
What are you doing?
703
01:41:01,472 --> 01:41:05,142
Leave me! This is where I stop.
704
01:41:05,851 --> 01:41:10,690
In the valley, we'll find
what we need to cure you.
705
01:41:10,773 --> 01:41:13,734
Cure me?
706
01:41:13,818 --> 01:41:16,904
I'm not ill. I'm old.
707
01:41:16,988 --> 01:41:18,739
Leave him here.
708
01:41:18,823 --> 01:41:20,283
His place is in the mountains.
709
01:41:20,366 --> 01:41:22,827
- But...
- Chokpa is right.
710
01:41:23,494 --> 01:41:25,496
It's the chief's wish.
711
01:41:27,665 --> 01:41:29,000
Karma...
712
01:41:29,667 --> 01:41:31,836
you must lead them from now on.
713
01:41:33,296 --> 01:41:35,006
Go on.
714
01:41:37,842 --> 01:41:40,177
Take care of Pasang.
715
01:41:41,345 --> 01:41:44,015
I've made you waste enough time.
716
01:41:52,440 --> 01:41:55,234
We're almost there.
717
01:41:55,318 --> 01:41:58,571
We can't part now that we've just met.
718
01:42:00,948 --> 01:42:03,159
We've always been together...
719
01:42:04,201 --> 01:42:06,537
we wanted the same thing.
720
01:42:09,874 --> 01:42:12,043
Tinle, you must live.
721
01:42:14,337 --> 01:42:16,339
Let him go now.
722
01:42:17,214 --> 01:42:21,260
He's going to find my father
in Padmasambhava's paradise.
723
01:44:07,992 --> 01:44:10,161
I learned so much from you.
724
01:44:12,079 --> 01:44:16,417
You, my father Tinle,
you, my brother Lhakpa...
725
01:44:16,500 --> 01:44:21,088
You, my nephew Pasang,
you, Pema.
726
01:44:21,172 --> 01:44:22,798
And you, Karma.
727
01:44:23,674 --> 01:44:27,344
I've painted this fresco for you.
It's finished now.
728
01:44:28,304 --> 01:44:30,264
It tells our story.
729
01:44:31,015 --> 01:44:33,601
Pasang's story,
730
01:44:33,684 --> 01:44:37,563
the story of a leader's childhood.
731
01:44:39,482 --> 01:44:41,150
The gods are triumphant!
46753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.