All language subtitles for EP035

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,220 --> 00:01:42,050 Beloved official Yang. 2 00:01:42,580 --> 00:01:44,520 Official is present. 3 00:01:44,520 --> 00:01:47,040 Is there any news on Gu Qinghong? 4 00:01:47,040 --> 00:01:48,320 Replying to Your Majesty, 5 00:01:48,320 --> 00:01:49,620 according to the mounted scout’s report, 6 00:01:49,620 --> 00:01:51,460 Gu Qinghong was seen 7 00:01:51,460 --> 00:01:52,850 in a tea shop in the suburbs of Yiyang. 8 00:01:52,850 --> 00:01:54,450 He went north in disguise. 9 00:01:54,450 --> 00:01:55,340 He is 10 00:01:55,340 --> 00:01:57,020 probably already far away from Great Li. 11 00:01:57,020 --> 00:01:58,130 I have ordered to sent his drawn picture 12 00:01:58,130 --> 00:01:59,210 to all the counties 13 00:01:59,210 --> 00:02:01,580 to apprehend him and bring him to justice. 14 00:02:01,580 --> 00:02:06,050 Gu Qinghong is a talented man 15 00:02:06,620 --> 00:02:09,380 but he is too stubborn. 16 00:02:09,860 --> 00:02:12,770 I can’t be blamed for being cruel to him. 17 00:02:13,740 --> 00:02:18,170 Say, do you think he will go back to the north? 18 00:02:18,170 --> 00:02:19,530 Official thinks 19 00:02:19,530 --> 00:02:20,730 Miao Minghu is currently 20 00:02:20,730 --> 00:02:22,760 Xiao Fengming’s favourite. 21 00:02:22,760 --> 00:02:24,450 Gu Qinghong leaving Li State 22 00:02:24,450 --> 00:02:25,580 and going to Lan State 23 00:02:25,580 --> 00:02:27,220 is bringing about his own destruction. 24 00:02:27,220 --> 00:02:30,410 He would presumably not do such a thing. 25 00:02:31,970 --> 00:02:33,740 Beloved official Yang, 26 00:02:33,740 --> 00:02:35,780 quickly draw up an imperial edict for me. 27 00:02:35,780 --> 00:02:37,060 Tell the world 28 00:02:37,060 --> 00:02:38,930 that I have made a through investigation 29 00:02:38,930 --> 00:02:41,010 and found out that the Miao Family’s matter was an unjust case. 30 00:02:41,010 --> 00:02:42,890 Gu Qinghong was the one who instigated everyone. 31 00:02:42,890 --> 00:02:44,860 I was going to catch the culprit 32 00:02:44,860 --> 00:02:46,060 but I never thought Gu Qinghong 33 00:02:46,060 --> 00:02:47,940 would abscond with his guilt. 34 00:02:47,940 --> 00:02:49,260 Official shall obey. 35 00:02:49,260 --> 00:02:52,330 Moreover, go out and tell the world 36 00:02:52,330 --> 00:02:53,530 that since I learned 37 00:02:53,530 --> 00:02:55,170 that the Miao Family was wrongly accused 38 00:02:55,170 --> 00:02:57,500 I am plagued by heartache and headache. 39 00:02:57,500 --> 00:03:00,570 I hope that Miao Minghu will turn to his old master as soon as possible 40 00:03:00,570 --> 00:03:04,240 to make amends to the Miao Family. 41 00:03:04,240 --> 00:03:06,060 Will Miao Minghu really come back? 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,130 He will not come back. 43 00:03:10,300 --> 00:03:13,220 I have already sounded him out. 44 00:03:13,770 --> 00:03:15,860 Uhm… then... 45 00:03:17,660 --> 00:03:19,170 Official understands. 46 00:03:19,170 --> 00:03:20,260 Your Majesty wants to shake 47 00:03:20,260 --> 00:03:22,200 King of Lan’s trust in him. 48 00:03:22,200 --> 00:03:23,970 Your Majesty is brilliant. 49 00:03:24,610 --> 00:03:26,220 Withdraw. 50 00:03:26,220 --> 00:03:27,610 Yes. 51 00:03:27,610 --> 00:03:29,410 Grand Tutor. 52 00:03:31,300 --> 00:03:32,660 Your Majesty, 53 00:03:32,660 --> 00:03:34,290 Is there any news about Yan’er? 54 00:03:34,290 --> 00:03:36,340 Princess Yan is not of the same mind as Your Majesty. 55 00:03:36,340 --> 00:03:39,020 A while ago, under the pretext of praying, 56 00:03:39,020 --> 00:03:41,370 she went to Donglin Temple to bid adieu to Prime Minister Gu. 57 00:03:41,370 --> 00:03:42,260 So 58 00:03:42,260 --> 00:03:45,290 she wanted to run away with Gu Qinghong. 59 00:03:45,290 --> 00:03:47,010 But Princess Yan’s request 60 00:03:47,010 --> 00:03:48,450 was rejected by Prime Minister Gu. 61 00:03:48,450 --> 00:03:49,090 How can I have 62 00:03:49,090 --> 00:03:51,100 such a useless sister. 63 00:03:54,610 --> 00:03:58,220 Is love really that difficult to let go of? 64 00:03:59,660 --> 00:04:01,940 Yan'er... 65 00:04:03,530 --> 00:04:06,220 I went to great lengths 66 00:04:06,890 --> 00:04:08,220 to arrange you 67 00:04:08,220 --> 00:04:10,550 to be at Xiao Fengming’s side. 68 00:04:10,550 --> 00:04:12,420 You mustn’t become 69 00:04:12,420 --> 00:04:14,610 Xiao Fengming’s pawn 70 00:04:15,980 --> 00:04:18,340 against me and my army. 71 00:04:18,340 --> 00:04:19,770 Your Majesty, rest assured. 72 00:04:19,770 --> 00:04:21,410 This official's younger sister, Jiao Tong, 73 00:04:21,410 --> 00:04:22,820 had a plan in case Princess 74 00:04:22,820 --> 00:04:24,450 wanted to leave Lan State. 75 00:04:24,450 --> 00:04:25,410 She probably has taken care of 76 00:04:25,410 --> 00:04:26,730 Xiao Fengming’s suspicions. 77 00:04:26,730 --> 00:04:28,690 Princess Yan will not do anything 78 00:04:28,690 --> 00:04:30,820 out of the line again. 79 00:05:00,050 --> 00:05:01,460 Imperial Concubine, 80 00:05:01,460 --> 00:05:03,420 you have been plagued by nausea these two days. 81 00:05:03,420 --> 00:05:04,500 Take this miscarriage preventive medicine 82 00:05:04,500 --> 00:05:05,860 and rest early. 83 00:05:05,860 --> 00:05:08,610 Let the maidservant make the baby clothes for you. 84 00:05:09,610 --> 00:05:11,820 Put it down for now. 85 00:05:15,660 --> 00:05:18,010 When I was a child, 86 00:05:18,010 --> 00:05:19,800 I heard that mothers 87 00:05:19,800 --> 00:05:22,410 can protect their unborn child 88 00:05:22,410 --> 00:05:24,520 by sewing some clothes for him. 89 00:05:24,520 --> 00:05:27,140 It is such a happy moment, 90 00:05:28,170 --> 00:05:32,770 but why do I feel that my heart 91 00:05:32,770 --> 00:05:37,850 is growing heavier and heavier with every stitch. 92 00:05:37,850 --> 00:05:39,460 Imperial Concubine, do not think too much of it. 93 00:05:39,460 --> 00:05:41,240 You should look on the bright side of everything. 94 00:05:41,240 --> 00:05:43,780 Did you not see how His Majesty cared for you 95 00:05:43,780 --> 00:05:45,060 when you were threatened by JIao Tong? 96 00:05:45,060 --> 00:05:45,850 He even 97 00:05:45,850 --> 00:05:48,140 ordered the imperial physician to keep the baby afterwards. 98 00:05:53,450 --> 00:05:56,470 Before the supreme treasure is found, 99 00:05:56,470 --> 00:05:58,250 this baby of mine 100 00:05:58,250 --> 00:06:01,100 has still some kind of a value. 101 00:06:02,770 --> 00:06:04,210 Cai Ying, 102 00:06:04,210 --> 00:06:06,770 this time Jiao Tong has come to play along. 103 00:06:06,770 --> 00:06:08,620 Although her move allowed me 104 00:06:08,620 --> 00:06:11,050 to keep my position in the Lan Palace, 105 00:06:11,570 --> 00:06:13,940 but her true colours 106 00:06:14,420 --> 00:06:16,680 are truly terrible. 107 00:06:16,680 --> 00:06:17,700 Yes. 108 00:06:17,700 --> 00:06:19,340 These iron arms scared the maidservant. 109 00:06:19,340 --> 00:06:21,100 I almost fainted on the spot. 110 00:06:21,100 --> 00:06:23,460 In fact, Jiao Tong’s true colours 111 00:06:23,460 --> 00:06:26,050 are not as scary as the ones of the other people. 112 00:06:27,290 --> 00:06:29,050 Gu Qinghong, 113 00:06:29,050 --> 00:06:32,150 your true face shown in the peach blossom forest 114 00:06:32,150 --> 00:06:35,170 made me chilled to the bones. 115 00:06:37,820 --> 00:06:39,620 If you don’t reveal the secret of the treasure map 116 00:06:39,620 --> 00:06:41,470 to His Majesty... 117 00:06:41,470 --> 00:06:43,820 His Majesty will also show me 118 00:06:43,820 --> 00:06:46,540 his treacherous and ruthless face. 119 00:06:47,610 --> 00:06:49,210 Even if I 120 00:06:49,210 --> 00:06:52,110 manage to come back to Li State alive then, 121 00:06:52,110 --> 00:06:53,460 my Imperial Brother 122 00:06:53,460 --> 00:06:56,100 will see that his chess piece is useless 123 00:06:56,770 --> 00:06:59,130 and his true face 124 00:06:59,130 --> 00:07:02,140 will reflect my turning into a stranger for him. 125 00:07:02,450 --> 00:07:04,330 Imperial Concubine... 126 00:07:05,730 --> 00:07:07,610 Rest assured. 127 00:07:07,610 --> 00:07:10,420 I, Gao Yan, would rather take responsibility for the world 128 00:07:10,420 --> 00:07:13,050 than held the world responsible for me. 129 00:07:13,610 --> 00:07:15,540 Fortunately, that Nie Wushuang 130 00:07:15,540 --> 00:07:16,730 has stopped me from 131 00:07:16,730 --> 00:07:19,170 drinking that medicine at Donglin Temple. 132 00:07:19,540 --> 00:07:21,860 I, Gao Yan, have to prevail. 133 00:07:21,860 --> 00:07:23,370 I have to prevail and see 134 00:07:23,370 --> 00:07:25,300 how they will all say 135 00:07:25,300 --> 00:07:27,610 that they regret it. 136 00:07:27,610 --> 00:07:30,570 Imperial Concubine still cannot let go of Prime Minister Gu. 137 00:07:30,570 --> 00:07:33,010 Why is Imperial Concubine persisting? 138 00:07:33,380 --> 00:07:35,540 Unless 139 00:07:36,170 --> 00:07:39,940 I, Gu Qinghong 140 00:07:39,940 --> 00:07:42,500 or Nie Wushuang 141 00:07:42,500 --> 00:07:45,750 dies... 142 00:07:45,750 --> 00:07:47,220 Imperial Concubine is pregnant. 143 00:07:47,220 --> 00:07:49,570 You should not say such inauspicious words. 144 00:07:50,570 --> 00:07:53,430 Gu Qinghong will definitely come back 145 00:07:53,430 --> 00:07:55,460 As long as I hurt Nie Wushuang, 146 00:07:55,460 --> 00:07:57,860 he will definitely come out to protect her. 147 00:07:57,860 --> 00:07:59,970 Unfortunately, I have no other way. 148 00:07:59,970 --> 00:08:03,890 It is him who forces my hand. 149 00:08:14,890 --> 00:08:16,660 Wait. 150 00:08:17,940 --> 00:08:19,610 General. 151 00:08:20,890 --> 00:08:22,740 You are new here. 152 00:08:22,740 --> 00:08:24,330 We have just arrived. 153 00:08:24,330 --> 00:08:26,170 Where are you from? 154 00:08:27,100 --> 00:08:28,890 Yizhou. 155 00:08:33,700 --> 00:08:35,450 The pattern on your purse 156 00:08:35,450 --> 00:08:36,930 seems to come from the north. 157 00:08:36,930 --> 00:08:37,610 Uhm... 158 00:08:37,610 --> 00:08:39,340 It is from a relative in the north. 159 00:08:39,340 --> 00:08:41,730 You have relatives in Li State. 160 00:08:42,650 --> 00:08:44,300 Withdraw for now. 161 00:08:44,300 --> 00:08:45,780 Yes. 162 00:08:48,380 --> 00:08:49,660 General Miao, 163 00:08:49,660 --> 00:08:51,700 why are you embarrassing the new recruits? 164 00:08:51,700 --> 00:08:53,420 Even if Your Majesty suspending you 165 00:08:53,420 --> 00:08:54,570 makes you unhappy, 166 00:08:54,570 --> 00:08:55,610 there is no need to be angry 167 00:08:55,610 --> 00:08:57,500 and venting it out on us. 168 00:08:58,020 --> 00:08:59,730 Zhao Heng, 169 00:09:00,140 --> 00:09:02,020 I suspect these people 170 00:09:02,020 --> 00:09:03,670 come from an unknown place. 171 00:09:03,670 --> 00:09:05,490 I am afraid they may be spies sent by Li State. 172 00:09:05,490 --> 00:09:06,370 General Miao, 173 00:09:06,370 --> 00:09:07,920 you should not crack jokes like this. 174 00:09:07,920 --> 00:09:09,300 Some of these recruits 175 00:09:09,300 --> 00:09:10,180 were scouted by 176 00:09:10,180 --> 00:09:11,850 this humble general alone. 177 00:09:12,530 --> 00:09:14,250 Talking about Li State’s spies, 178 00:09:14,250 --> 00:09:15,900 this humble general has heard something interesting. 179 00:09:15,900 --> 00:09:18,140 Li’s emperor, Gao Yang proclaimed to the world 180 00:09:18,140 --> 00:09:19,570 that he opens the doors for General Miao 181 00:09:19,570 --> 00:09:21,970 to redress the Miao Family’s injustice. 182 00:09:26,090 --> 00:09:28,140 That’s the scumbag King of Li 183 00:09:28,140 --> 00:09:29,930 trying to sow discord among our troops. 184 00:09:29,930 --> 00:09:32,140 Regardless whether it is a scheme of dissension or not, 185 00:09:32,140 --> 00:09:34,860 now that General Miao has been suspended, 186 00:09:34,860 --> 00:09:36,780 you should just rest well 187 00:09:36,780 --> 00:09:39,260 and do not ask for trouble. 188 00:09:42,090 --> 00:09:45,170 Reporting to Your Majesty, this humble official has found out 189 00:09:45,170 --> 00:09:46,570 that the chief of the Ministry of War 190 00:09:46,570 --> 00:09:48,180 is indeed the Li State’s spy. 191 00:09:48,180 --> 00:09:49,610 The evidence is certain. 192 00:09:49,610 --> 00:09:52,870 It depends on Your Majesty how to deal with it. 193 00:09:52,870 --> 00:09:54,740 It is not necessarily a bad thing 194 00:09:54,740 --> 00:09:56,650 to have such a person in the Ministry of War. 195 00:09:56,650 --> 00:09:58,490 Great Lan and Li State 196 00:09:58,490 --> 00:10:00,970 will meet on the battlefield sooner or later. 197 00:10:01,650 --> 00:10:04,990 How about this? Do not disturb him yet. 198 00:10:04,990 --> 00:10:06,540 Continue to pass the news to him 199 00:10:06,540 --> 00:10:08,520 and let him pass them back. 200 00:10:08,520 --> 00:10:10,140 Your Majesty, 201 00:10:10,140 --> 00:10:11,780 Li State has put more spies in Great Lan 202 00:10:11,780 --> 00:10:12,810 than only this one. 203 00:10:12,810 --> 00:10:15,220 A few days ago, this official went to the military camp for the inspection 204 00:10:15,220 --> 00:10:16,420 and found several suspicious people in it. 205 00:10:16,420 --> 00:10:18,050 Judging from their clothes, 206 00:10:18,050 --> 00:10:19,690 they seem to be Li State’s people. 207 00:10:19,690 --> 00:10:21,220 It looks like this King of Li 208 00:10:21,220 --> 00:10:23,580 is more anxious than we thought. 209 00:10:24,580 --> 00:10:25,900 Reporting to Your Majesty, 210 00:10:25,900 --> 00:10:27,700 according to the report of younger brother’s intelligence, 211 00:10:27,700 --> 00:10:29,250 after the battle with Jiuliao 212 00:10:29,250 --> 00:10:31,290 Li State has actively deployed its troops to prepare for the war. 213 00:10:31,290 --> 00:10:32,690 I heard that craftsmen from all over the world 214 00:10:32,690 --> 00:10:33,690 were quietly gathered as well. 215 00:10:33,690 --> 00:10:35,920 They are trying to build a secret weapon. 216 00:10:35,920 --> 00:10:38,800 King of Li is truly a wolf cub with a savage heart. (has a wolfish nature) 217 00:10:38,800 --> 00:10:41,510 My military power is currently unstable 218 00:10:41,510 --> 00:10:44,690 and I cannot rush to deploy the troops. 219 00:10:44,690 --> 00:10:46,640 I should have 220 00:10:46,640 --> 00:10:48,570 eredicated Xue Mingyi 221 00:10:48,570 --> 00:10:50,220 when we have uprooted him. 222 00:10:50,220 --> 00:10:52,670 It is this humble official’s fault for acting recklessly. 223 00:10:52,670 --> 00:10:54,700 I gave them an excuse to act. 224 00:10:55,900 --> 00:10:58,870 Regardless whether the fault is yours or not this time, 225 00:10:58,870 --> 00:11:00,100 this matter has always been 226 00:11:00,100 --> 00:11:02,610 a thorn between Imperial Mother and I. 227 00:11:02,610 --> 00:11:05,260 In the face of Li State’s provocation, 228 00:11:05,260 --> 00:11:08,750 we can only take our time to make careful deliberations. 229 00:11:08,750 --> 00:11:10,980 No matter what Your Majesty needs this official to do, 230 00:11:10,980 --> 00:11:13,010 official will walk through fire and water, 231 00:11:13,010 --> 00:11:14,700 sharing weal and woe. 232 00:11:16,380 --> 00:11:18,050 I heard His Majesty 233 00:11:18,050 --> 00:11:19,810 is often consulting the ministers about the state affairs recently. 234 00:11:19,810 --> 00:11:20,980 He must be really tired. 235 00:11:20,980 --> 00:11:21,900 Elder Sister, 236 00:11:21,900 --> 00:11:24,170 why don’t you go and see His Majesty? 237 00:11:24,530 --> 00:11:26,220 His Majesty is concerned about his country and his people. 238 00:11:26,220 --> 00:11:27,720 He is busy with government affairs. 239 00:11:27,720 --> 00:11:29,700 It is inconvenient to bother him. 240 00:11:31,940 --> 00:11:33,340 It’s raining. 241 00:11:33,340 --> 00:11:34,540 There is a gazebo over there. 242 00:11:34,540 --> 00:11:36,410 Elder Sister, let’s take the shelter from the rain. 243 00:11:38,700 --> 00:11:40,410 Careful. 244 00:11:51,940 --> 00:11:54,290 Greetings, Concubine Du. 245 00:11:54,780 --> 00:11:56,250 The rain 246 00:11:56,250 --> 00:11:58,250 won’t stop for a while. 247 00:11:58,250 --> 00:11:59,580 Cai Ying, 248 00:11:59,580 --> 00:12:01,740 go back to the palace and bring me an umbrella. 249 00:12:01,740 --> 00:12:03,130 If I stay here 250 00:12:03,130 --> 00:12:04,610 for another half an hour, 251 00:12:04,610 --> 00:12:06,220 I will get sick all over. 252 00:12:06,220 --> 00:12:07,650 Yes. 253 00:12:10,410 --> 00:12:13,090 Xia Lan, let’s go. 254 00:12:13,090 --> 00:12:14,410 Zhaoyi, 255 00:12:14,410 --> 00:12:16,100 it is still raining outside. 256 00:12:16,100 --> 00:12:17,980 If you get sick because of being drenched by the rain, 257 00:12:17,980 --> 00:12:20,410 His Majesty will definitely be hurt. 258 00:12:20,410 --> 00:12:21,900 Take shelter from the rain here first. 259 00:12:21,900 --> 00:12:23,820 Maidservant will go back and fetch an umbrella. 260 00:12:32,700 --> 00:12:34,100 Do you not want to 261 00:12:34,100 --> 00:12:36,100 see me even for a moment 262 00:12:36,100 --> 00:12:38,100 because you are afraid of thinking about your past, 263 00:12:38,100 --> 00:12:40,500 thinking of Gu Qinghong? 264 00:12:40,820 --> 00:12:43,010 I don’t seem to be the one who cannot let go 265 00:12:43,010 --> 00:12:45,090 of this name. 266 00:12:48,340 --> 00:12:49,490 Tell me, 267 00:12:49,490 --> 00:12:50,490 where did Gu Qinghong 268 00:12:50,490 --> 00:12:51,410 escape to. 269 00:12:51,410 --> 00:12:52,980 You cannot lie to me. 270 00:12:52,980 --> 00:12:54,570 I know that you are behind 271 00:12:54,570 --> 00:12:56,210 this scheme. 272 00:12:58,050 --> 00:12:59,610 Talking about schemes, 273 00:12:59,610 --> 00:13:00,930 who can compare to the King of Li 274 00:13:00,930 --> 00:13:03,000 and the Li State Princess in front of me? 275 00:13:03,000 --> 00:13:04,100 Although I do not know 276 00:13:04,100 --> 00:13:05,690 what Gu Qinghong meant when he mentioned 277 00:13:05,690 --> 00:13:07,340 the chess pieces that night, 278 00:13:07,340 --> 00:13:09,570 I know that he will never be used 279 00:13:09,570 --> 00:13:11,650 by you and your brother again. 280 00:13:13,020 --> 00:13:15,020 Are you testing me? 281 00:13:15,020 --> 00:13:16,930 Do you want to tell you 282 00:13:16,930 --> 00:13:18,850 the truth of the matter? 283 00:13:19,340 --> 00:13:21,830 No matter what the truth is, 284 00:13:21,830 --> 00:13:23,580 people on the stage 285 00:13:23,580 --> 00:13:25,940 cannot go back to what they used to be. 286 00:13:28,780 --> 00:13:30,290 In the north, 287 00:13:30,290 --> 00:13:32,590 I was competing with you for Gu Qinghong. 288 00:13:32,590 --> 00:13:33,780 In the south, 289 00:13:33,780 --> 00:13:35,850 I am competing with you for Xiao Fengming. 290 00:13:35,850 --> 00:13:37,570 Maybe it is my destiny 291 00:13:37,570 --> 00:13:38,420 that I have to share 292 00:13:38,420 --> 00:13:40,210 the same man with you. 293 00:13:40,780 --> 00:13:42,610 Since it is painful, 294 00:13:42,610 --> 00:13:45,500 it should be mutually shared. 295 00:13:47,340 --> 00:13:50,220 The whole Li State was shocked by 296 00:13:50,220 --> 00:13:51,930 Xie Family’s slaughter that year. 297 00:13:51,930 --> 00:13:53,050 The same fate 298 00:13:53,050 --> 00:13:55,460 was repeated by your Miao Family later. 299 00:13:55,780 --> 00:13:57,930 All this 300 00:13:57,930 --> 00:13:59,930 was designed 301 00:13:59,930 --> 00:14:02,260 by my Imperial Brother. 302 00:14:04,820 --> 00:14:07,540 The year the Xie Family was found guilty, 303 00:14:07,540 --> 00:14:08,690 Xie Gu they got a piece of treasure map 304 00:14:08,690 --> 00:14:10,010 that did not 305 00:14:10,010 --> 00:14:11,330 belong to him. 306 00:14:11,330 --> 00:14:12,660 So my Imperial Brother 307 00:14:12,660 --> 00:14:15,290 sent Miao Weicheng to bury Xie Gu 308 00:14:15,290 --> 00:14:16,660 and Xia Family 309 00:14:16,660 --> 00:14:18,440 in the sea of flames. 310 00:14:18,440 --> 00:14:20,490 The only one who escaped 311 00:14:20,490 --> 00:14:24,340 was Xie Chengxuan, the son of Xie Gu. 312 00:14:25,050 --> 00:14:27,410 And your father, who harboured evil intentions, 313 00:14:27,410 --> 00:14:28,980 took the half of the treasure map 314 00:14:28,980 --> 00:14:31,610 and hid it well. 315 00:14:32,610 --> 00:14:35,660 More than ten years have passed 316 00:14:35,660 --> 00:14:38,500 Miao Family’s meritorious service overshadowed its master. 317 00:14:38,940 --> 00:14:40,570 My Imperial Brother has long wanted 318 00:14:40,570 --> 00:14:42,410 to get rid of you. 319 00:14:43,380 --> 00:14:45,250 And Gu Qinghong 320 00:14:45,250 --> 00:14:48,730 was a chess piece I have personally saved. 321 00:14:50,610 --> 00:14:53,820 Did you also orchestrated our meeting 322 00:14:53,820 --> 00:14:55,130 at Donglin temple’s peach blossom 323 00:14:55,130 --> 00:14:56,900 forest that year? 324 00:14:57,650 --> 00:14:59,220 Of course. 325 00:14:59,220 --> 00:15:01,340 My Imperial Brother carefully planned 326 00:15:01,340 --> 00:15:03,100 your meeting with Gu Qinghong 327 00:15:03,100 --> 00:15:04,250 in the peach blossom forest. 328 00:15:04,250 --> 00:15:07,300 And then, for your Father’s, 329 00:15:07,300 --> 00:15:08,740 Miao Weicheng’s sake, 330 00:15:08,740 --> 00:15:11,960 he has promoted Gu Qinghong as prime minister. 331 00:15:11,960 --> 00:15:13,490 Later, 332 00:15:13,490 --> 00:15:15,900 when Gu Qinghong defamed your father 333 00:15:15,900 --> 00:15:17,820 as a state traitor, 334 00:15:18,410 --> 00:15:20,490 he has pretended 335 00:15:20,490 --> 00:15:23,350 to not believe in it first, 336 00:15:23,350 --> 00:15:25,420 only to finally kill your family. 337 00:15:25,420 --> 00:15:28,290 Gao Yan, you both leave no means untried. 338 00:15:28,290 --> 00:15:30,840 Are you not afraid of reaping what you sow? 339 00:15:30,840 --> 00:15:34,780 That half piece of the treasure map 340 00:15:34,780 --> 00:15:35,740 has always been 341 00:15:35,740 --> 00:15:37,930 in my Imperial Brother’s hands. 342 00:15:37,930 --> 00:15:39,660 The ones in 343 00:15:39,660 --> 00:15:41,370 Xie Family and your father’s hands 344 00:15:41,370 --> 00:15:43,700 are all fake. 345 00:15:44,340 --> 00:15:46,010 They were used by my Imperial Brother 346 00:15:46,010 --> 00:15:48,250 as a clever way to attract 347 00:15:48,250 --> 00:15:51,460 the attention of the world. 348 00:15:54,580 --> 00:15:56,500 Gu Qinghong 349 00:15:56,500 --> 00:15:58,740 has come all the way to where he is 350 00:15:58,740 --> 00:16:00,850 thanks to you. 351 00:16:00,850 --> 00:16:02,370 And I was the one 352 00:16:02,370 --> 00:16:04,340 who saved his life. 353 00:16:04,340 --> 00:16:07,580 Originally, he should marry me 354 00:16:07,580 --> 00:16:10,460 after dealing with the Miao Family. 355 00:16:13,410 --> 00:16:16,530 But he fell in love with you. 356 00:16:17,610 --> 00:16:20,200 He felt apologetic towards you. 357 00:16:20,200 --> 00:16:21,340 It was he who dared 358 00:16:21,340 --> 00:16:23,580 to steal my prescription and send it to you 359 00:16:23,580 --> 00:16:24,810 He helplessly 360 00:16:24,810 --> 00:16:26,130 watched me marry into Lan State 361 00:16:26,130 --> 00:16:27,490 and did nothing about it. 362 00:16:27,490 --> 00:16:30,380 And now he has left everything behind and disappeared. 363 00:16:32,850 --> 00:16:34,420 You have hurt 364 00:16:34,420 --> 00:16:36,140 so many people 365 00:16:36,780 --> 00:16:38,540 for this supreme treasure. 366 00:16:38,540 --> 00:16:39,840 Yes. 367 00:16:39,840 --> 00:16:41,660 Because whoever finds the treasure first 368 00:16:41,660 --> 00:16:43,700 will unify the world. 369 00:16:45,050 --> 00:16:47,280 I just don’t believe it. 370 00:16:47,280 --> 00:16:48,370 When I leave to Great Li 371 00:16:48,370 --> 00:16:49,900 will Gu Qinghong not kneel 372 00:16:49,900 --> 00:16:51,130 in front of me 373 00:16:51,130 --> 00:16:52,930 and say that he really 374 00:16:52,930 --> 00:16:55,380 regret it? 375 00:16:55,730 --> 00:16:58,090 There won’t be such a day. 376 00:16:59,580 --> 00:17:01,600 Because the world 377 00:17:01,600 --> 00:17:03,170 will be unified by 378 00:17:03,170 --> 00:17:06,970 benevolent King of Lan and not King of Li. 379 00:17:18,210 --> 00:17:20,970 Do you think Xiao Fengming 380 00:17:20,970 --> 00:17:23,310 is really so virtuous? 381 00:17:23,310 --> 00:17:24,810 I am telling you, 382 00:17:24,810 --> 00:17:26,210 his methods 383 00:17:26,210 --> 00:17:28,850 are not inferior to those of my Imperial Brother. 384 00:17:30,930 --> 00:17:33,380 I will be honest with you. 385 00:17:33,380 --> 00:17:35,380 After I married into the Lan Palace, 386 00:17:35,380 --> 00:17:36,810 he already knew 387 00:17:36,810 --> 00:17:38,860 that I was not pregnant with an imperial heir, 388 00:17:38,860 --> 00:17:41,210 but he did not expose me 389 00:17:42,300 --> 00:17:43,940 because he also regards me 390 00:17:43,940 --> 00:17:45,060 as a pawn. 391 00:17:45,060 --> 00:17:47,650 He wants to get the other half of the treasure map. 392 00:17:47,650 --> 00:17:51,130 You are also one of his pawns, 393 00:17:51,130 --> 00:17:52,610 used to control 394 00:17:52,610 --> 00:17:54,330 his beloved Fifth Younger Brother, 395 00:17:54,330 --> 00:17:56,380 Xiao Fengqing. 396 00:17:56,380 --> 00:17:57,820 Because Xiao Fengqing 397 00:17:57,820 --> 00:18:00,210 is also his pawn. 398 00:18:01,900 --> 00:18:03,660 His Majesty 399 00:18:03,660 --> 00:18:05,850 will never love anyone at all. 400 00:18:05,850 --> 00:18:07,010 He will also not love his subjects 401 00:18:07,010 --> 00:18:08,420 because he only loves himself. 402 00:18:08,420 --> 00:18:10,020 You are talking nonsense. 403 00:18:14,780 --> 00:18:17,610 It is a true pleasure 404 00:18:18,090 --> 00:18:21,540 to see you in pain. 405 00:19:00,900 --> 00:19:03,380 Gu Qinghong, 406 00:19:04,090 --> 00:19:07,020 where the hell are you. 407 00:19:16,450 --> 00:19:17,890 Zitong, 408 00:19:17,890 --> 00:19:19,300 I have already 409 00:19:19,300 --> 00:19:21,010 brought Ziyan here. 410 00:19:21,010 --> 00:19:23,420 Why are you still frowning? 411 00:19:23,970 --> 00:19:26,090 Empress Dowager will 412 00:19:26,090 --> 00:19:27,540 will definitely take the child back 413 00:19:27,540 --> 00:19:29,540 to Shangyuan Palace before sunset. 414 00:19:30,570 --> 00:19:32,220 After a while, 415 00:19:32,220 --> 00:19:34,010 I will definitely 416 00:19:34,010 --> 00:19:36,570 bring Ziyan back to you. 417 00:19:38,330 --> 00:19:40,320 This female servant is incapable. 418 00:19:40,320 --> 00:19:42,400 She cannot share Your Majesty’s worries. 419 00:19:42,400 --> 00:19:43,490 Instead, I am adding more 420 00:19:43,490 --> 00:19:45,810 troubles for Your Majesty. 421 00:19:46,850 --> 00:19:48,840 Rest assured, Zitong. 422 00:19:48,840 --> 00:19:50,900 No matter what, 423 00:19:50,900 --> 00:19:53,380 Ziyan is my son. 424 00:19:53,380 --> 00:19:54,900 Imperial Mother will never use him 425 00:19:54,900 --> 00:19:56,640 against me. 426 00:19:56,640 --> 00:19:58,330 That’s true. 427 00:19:58,330 --> 00:20:00,930 Your Majesty seized Xue Mingyi 428 00:20:00,930 --> 00:20:03,590 and destroyed Imperial Mother’s prestige. 429 00:20:03,590 --> 00:20:05,180 In the future, Imperial Mother 430 00:20:05,180 --> 00:20:07,430 will be residing in Ci’an Garden. 431 00:20:07,430 --> 00:20:09,060 How can Imperial Mother swallow this bitter pill 432 00:20:09,060 --> 00:20:11,260 knowing her temperament? 433 00:20:11,610 --> 00:20:13,290 This female servant thinks 434 00:20:13,290 --> 00:20:15,170 that Imperial Mother took Ziyan away 435 00:20:15,170 --> 00:20:17,420 in a moment of anger. 436 00:20:22,300 --> 00:20:23,490 Hurry and get up. 437 00:20:23,490 --> 00:20:24,460 - Quick, quick, quick. - Ziyan. 438 00:20:24,460 --> 00:20:26,320 Come. 439 00:20:26,320 --> 00:20:28,100 Your Majesties, calm your anger. 440 00:20:28,100 --> 00:20:29,360 Ziyan, 441 00:20:29,360 --> 00:20:31,900 men bleed without tears. 442 00:20:34,500 --> 00:20:36,170 Ziyan, do you hear me? 443 00:20:36,170 --> 00:20:37,130 You have to keep 444 00:20:37,130 --> 00:20:38,580 Imperial Father’s words in your heart. 445 00:20:38,580 --> 00:20:39,970 Ziyan knows. 446 00:20:39,970 --> 00:20:41,970 It is just that Ziyan fell and got hurt. 447 00:20:41,970 --> 00:20:43,180 Imperial Grandmother said 448 00:20:43,180 --> 00:20:45,060 that if Ziyan wants to become an emperor, 449 00:20:45,060 --> 00:20:47,580 he has to be courageous. 450 00:20:47,580 --> 00:20:49,140 Don’t talk nonsense. 451 00:20:50,610 --> 00:20:53,010 Paying respects to Your Majesties. 452 00:20:53,010 --> 00:20:54,660 Maidservant came with Empress Dowager’s decree 453 00:20:54,660 --> 00:20:57,330 to bring the Eldest Prince back to Shangyuan Palace? 454 00:20:58,380 --> 00:20:59,700 Bring him back to Shangyuan palace? 455 00:20:59,700 --> 00:21:00,700 Imperial Mother, I do not want to go. 456 00:21:00,700 --> 00:21:01,660 But Ziyan was not at Yi Palace 457 00:21:01,660 --> 00:21:02,700 even for a shichen. (two hours) 458 00:21:02,700 --> 00:21:03,860 Empress Dowager has ordered 459 00:21:03,860 --> 00:21:05,060 the masters to come 460 00:21:05,060 --> 00:21:06,620 and teach the Eldest Prince in the afternoon. 461 00:21:06,620 --> 00:21:07,730 Since Your Majesty 462 00:21:07,730 --> 00:21:09,060 failed to live up to the expectations, 463 00:21:09,060 --> 00:21:10,370 Empress Dowager is working hard 464 00:21:10,370 --> 00:21:12,420 to cultivate the Eldest Prince. 465 00:21:20,330 --> 00:21:25,760 Silly child, why are you crying? 466 00:21:25,760 --> 00:21:28,720 Wipe away your tears. 467 00:21:28,720 --> 00:21:32,420 Men bleed without tears. 468 00:21:32,970 --> 00:21:36,180 You should remember it in the future. 469 00:21:39,060 --> 00:21:42,460 You haven’t forgotten what imperial father 470 00:21:42,460 --> 00:21:44,110 has showed you 471 00:21:44,110 --> 00:21:46,560 before, have you? 472 00:21:46,560 --> 00:21:48,690 Son didn’t forget. 473 00:21:49,140 --> 00:21:51,610 Very good. 474 00:21:53,060 --> 00:21:58,300 How have you been treated by your imperial mother recently? 475 00:22:01,330 --> 00:22:03,090 Imperial Mother seems to hate 476 00:22:03,090 --> 00:22:04,740 son more since 477 00:22:04,740 --> 00:22:07,230 Younger Sister Yunle was born. 478 00:22:07,230 --> 00:22:10,780 Maybe son did not do well enough. 479 00:22:11,690 --> 00:22:15,500 You have to fulfill your filial piety then. 480 00:22:15,900 --> 00:22:20,910 You will soon become the emperor of Great Lan. 481 00:22:20,910 --> 00:22:23,540 You have to protect Fengqing 482 00:22:23,540 --> 00:22:26,100 and Great Lan’s officials and subjects. 483 00:22:26,100 --> 00:22:27,980 Do you understand? 484 00:22:27,980 --> 00:22:30,090 Son understands. 485 00:22:32,140 --> 00:22:37,020 Imperial father is on the verge of dying. 486 00:22:37,020 --> 00:22:39,260 In the future, 487 00:22:39,260 --> 00:22:42,500 your imperial mother will be in charge 488 00:22:42,500 --> 00:22:44,880 but remember 489 00:22:44,880 --> 00:22:46,920 when you grow up, 490 00:22:46,920 --> 00:22:50,140 you must bring the regime back 491 00:22:50,540 --> 00:22:54,550 so that your imperial mother does not treat you 492 00:22:54,550 --> 00:22:57,840 and Fengqing bad. 493 00:22:57,840 --> 00:23:02,090 Imperial father has another secret. 494 00:23:10,060 --> 00:23:11,930 Imperial father 495 00:23:11,930 --> 00:23:13,700 has sent the prince that was born 496 00:23:13,700 --> 00:23:17,460 by your imperial mother 497 00:23:17,460 --> 00:23:19,900 away from the palace. 498 00:23:19,900 --> 00:23:22,330 I have another younger brother? 499 00:23:24,330 --> 00:23:27,200 Your younger brother has a letter 500 00:23:27,200 --> 00:23:31,140 that I have especially written on him, 501 00:23:31,140 --> 00:23:35,450 but I wrote it with a special potion. 502 00:23:35,450 --> 00:23:40,350 It will only appear when sprinkled with water. 503 00:23:40,350 --> 00:23:43,050 Then… where is he now? 504 00:23:43,050 --> 00:23:45,660 Who took him out of the palace? 505 00:23:47,540 --> 00:23:50,110 Your imperial father 506 00:23:50,110 --> 00:23:53,400 made him an orphan. 507 00:23:53,400 --> 00:23:57,540 Remember to be kind to him 508 00:23:57,540 --> 00:23:59,740 when you find him 509 00:23:59,740 --> 00:24:01,810 to compensate him. 510 00:24:02,420 --> 00:24:05,060 One more thing. 511 00:24:06,780 --> 00:24:11,280 I am worried that Meiren Ji 512 00:24:11,280 --> 00:24:13,650 harbours resentment against me 513 00:24:13,650 --> 00:24:16,500 and will come back for revenge. 514 00:24:16,900 --> 00:24:18,460 Meiren Ji? 515 00:24:18,460 --> 00:24:21,090 There is an album of paintings hidden in... 516 00:24:21,090 --> 00:24:24,930 Imperial Concubine Jing has arrived! 517 00:24:32,450 --> 00:24:36,900 Imperial Father! Imperial Father! Imperial Father! 518 00:24:39,020 --> 00:24:42,130 Your Majesty, the tea is getting cold. 519 00:24:42,130 --> 00:24:44,530 This humble one will give you another one, all right? 520 00:24:44,530 --> 00:24:46,320 No need. 521 00:24:46,320 --> 00:24:48,900 Has King of Rui entered the palace recently? 522 00:24:48,900 --> 00:24:50,100 Replying to Your Majesty, 523 00:24:50,100 --> 00:24:51,660 King of Rui has stayed 524 00:24:51,660 --> 00:24:53,480 on his pleasure boat these recent days, 525 00:24:53,480 --> 00:24:55,090 watching over monk Qingyuan 526 00:24:55,090 --> 00:24:57,180 that was rescued from the Court of Judicial Review, 527 00:24:57,180 --> 00:25:00,420 using him as a bait for his oppressors to appear. 528 00:25:02,090 --> 00:25:04,110 Lin Mian. 529 00:25:04,110 --> 00:25:07,460 How old do you think 530 00:25:07,460 --> 00:25:08,970 this monk Qingyuan is? 531 00:25:08,970 --> 00:25:11,780 About sixteen or seventeen years old. 532 00:25:11,780 --> 00:25:14,540 Seventeen years old... 533 00:25:14,540 --> 00:25:18,730 Isn’t he not as old as my brother? 534 00:25:46,850 --> 00:25:49,210 Why did you come to Shangyuan palace today 535 00:25:49,210 --> 00:25:51,000 to see me? 536 00:25:51,000 --> 00:25:52,830 Yunle has come 537 00:25:52,830 --> 00:25:55,660 to accompany Imperial Mother in her praying 538 00:25:58,210 --> 00:25:59,490 today. 539 00:25:59,490 --> 00:26:01,570 It is the seventh day 540 00:26:02,060 --> 00:26:03,250 after Qingyuan’s death. 541 00:26:03,250 --> 00:26:05,380 After all, it was related to Yunle. 542 00:26:06,060 --> 00:26:08,420 If it wasn’t for Yunle’s recklessness, 543 00:26:08,420 --> 00:26:10,810 he would not have been involved at all. 544 00:26:12,540 --> 00:26:14,490 I want to 545 00:26:14,490 --> 00:26:15,700 set up a cenotaph for him 546 00:26:15,700 --> 00:26:17,810 at Donglin Temple. 547 00:26:18,660 --> 00:26:21,850 I know that Yunle cannot bear it. 548 00:26:21,850 --> 00:26:24,370 I will let the abbot Donglin Temple 549 00:26:24,370 --> 00:26:26,330 set it up. 550 00:26:29,210 --> 00:26:31,730 I thank Imperial Mother for her grace. 551 00:26:32,140 --> 00:26:33,970 Yunle, 552 00:26:34,500 --> 00:26:37,010 although your wound has healed, 553 00:26:37,010 --> 00:26:39,550 I will want to ask you something. 554 00:26:39,550 --> 00:26:42,060 Did you find an excuse 555 00:26:42,060 --> 00:26:43,580 to go to Donglin Temple because you wanted 556 00:26:43,580 --> 00:26:46,300 to help Miao Minghu meet with Gu Qinghong? 557 00:26:48,300 --> 00:26:50,420 Yunle has no recollection of this. 558 00:26:51,660 --> 00:26:54,500 If people could forget things so easily, 559 00:26:54,500 --> 00:26:55,330 there would be 560 00:26:55,330 --> 00:26:57,170 no sadness in this world. 561 00:26:57,170 --> 00:26:58,900 Miao Minghu cannot forget 562 00:26:58,900 --> 00:27:00,530 his hatred towards Gu Qinghong. 563 00:27:00,530 --> 00:27:03,180 You cannot forget your love for Miao Minghu. 564 00:27:03,180 --> 00:27:04,590 Imperial Mother, 565 00:27:04,590 --> 00:27:06,570 do not talk about it anymore. 566 00:27:06,570 --> 00:27:08,580 You are my daughter. 567 00:27:08,580 --> 00:27:11,740 I can clearly understand your mind. 568 00:27:11,740 --> 00:27:13,400 Are you never 569 00:27:13,400 --> 00:27:16,300 going to accept Xue Bi? 570 00:28:13,020 --> 00:28:14,060 Who dares 571 00:28:14,060 --> 00:28:15,300 to attack my boat at night? 572 00:28:15,300 --> 00:28:16,130 Give me your name. 573 00:28:16,130 --> 00:28:18,380 I am an immortal nameless ghost. 574 00:28:23,850 --> 00:28:25,010 You dare to come here 575 00:28:25,010 --> 00:28:26,700 with your measle gongfu? 576 00:28:26,700 --> 00:28:28,790 Dreaming about harming me? 577 00:28:28,790 --> 00:28:29,780 How about this. 578 00:28:29,780 --> 00:28:30,980 I will make a bet with you. 579 00:28:30,980 --> 00:28:33,830 The winner will get this young monk. 580 00:28:33,830 --> 00:28:36,860 I guess you are... 581 00:28:36,860 --> 00:28:38,690 Xue Bi. 582 00:28:39,900 --> 00:28:42,000 Xue Bi, Xue Bi. 583 00:28:42,000 --> 00:28:43,250 It really is you. 584 00:28:43,250 --> 00:28:44,130 Xue Bi, 585 00:28:44,130 --> 00:28:45,700 no one is 586 00:28:45,700 --> 00:28:46,540 really interested 587 00:28:46,540 --> 00:28:47,940 in this young monk except you. 588 00:28:47,940 --> 00:28:49,620 You have mistaken me for someone else. 589 00:28:49,620 --> 00:28:51,960 Why do you always want to take me away? 590 00:28:51,960 --> 00:28:53,300 Since I was exposed, 591 00:28:53,300 --> 00:28:54,840 I will tell you. 592 00:28:54,840 --> 00:28:56,740 Qingyuan is my younger brother. 593 00:28:56,740 --> 00:28:58,770 You will either give him to me right away 594 00:28:58,770 --> 00:29:00,090 or I will call my men down 595 00:29:00,090 --> 00:29:01,060 and we take him away by force. 596 00:29:01,060 --> 00:29:02,630 Your men? 597 00:29:02,630 --> 00:29:04,520 Your men are army guards, am I right? 598 00:29:04,520 --> 00:29:05,650 You should know well enough 599 00:29:05,650 --> 00:29:07,290 who they are protecting. 600 00:29:07,290 --> 00:29:10,300 You dare to rob me? You are courting death! 601 00:29:11,540 --> 00:29:14,810 Qingyuan? 602 00:29:20,780 --> 00:29:22,490 Qingyuan, don’t run. 603 00:29:22,490 --> 00:29:24,190 I am your brother. 604 00:29:24,190 --> 00:29:26,260 I came to save you. 605 00:29:41,380 --> 00:29:43,020 Qingyuan! 606 00:30:04,540 --> 00:30:05,420 Careful! 607 00:30:05,420 --> 00:30:06,570 I am fine. 608 00:30:12,690 --> 00:30:15,810 Who dared to hurry in here with me present?! 609 00:30:35,930 --> 00:30:38,100 Deshun, have you seen Qingyuan? 610 00:30:38,100 --> 00:30:41,910 Qingyuan? 611 00:30:41,910 --> 00:30:43,960 Was he not here just now? 612 00:30:43,960 --> 00:30:44,930 Gosh! 613 00:30:44,930 --> 00:30:46,250 This humble seemed to have accidentally 614 00:30:46,250 --> 00:30:47,460 hit something. 615 00:30:47,460 --> 00:30:49,690 He did not fall into the river, did he? 616 00:30:53,610 --> 00:30:54,740 Not good. 617 00:30:54,740 --> 00:30:55,900 It was us tho forced him 618 00:30:55,900 --> 00:30:57,210 to jump into the river. 619 00:31:54,090 --> 00:31:57,330 Take things as they come 620 00:31:57,330 --> 00:32:01,500 Qingyuan, why don’t you come in? 621 00:32:18,420 --> 00:32:20,610 Qingyuan pays respects... 622 00:32:21,660 --> 00:32:23,780 pays respects to the Master. 623 00:32:24,500 --> 00:32:27,610 Qingyuan, why did you 624 00:32:27,610 --> 00:32:29,810 rush here for? 625 00:32:30,210 --> 00:32:32,070 Master, 626 00:32:32,070 --> 00:32:33,250 they are all inquiring 627 00:32:33,250 --> 00:32:34,930 about your disciple’s origin. 628 00:32:35,330 --> 00:32:37,540 Who is the disciple? 629 00:32:37,540 --> 00:32:40,670 What is his origin? 630 00:32:40,670 --> 00:32:43,960 I do not know if Master knows it. 631 00:32:43,960 --> 00:32:46,010 In the early morning of that day, 632 00:32:46,010 --> 00:32:47,300 I heard a baby crying 633 00:32:47,300 --> 00:32:49,420 outside the temple gate. 634 00:32:49,780 --> 00:32:51,500 When I came to investigate it, 635 00:32:51,500 --> 00:32:54,330 you have been already put by the roadside 636 00:32:54,330 --> 00:32:58,790 There was only a wordless book by you. 637 00:32:58,790 --> 00:33:01,220 Te swaddling clothes you were wrapped in 638 00:33:01,220 --> 00:33:04,340 were exquisite in workmanship and luxurious in material. 639 00:33:04,340 --> 00:33:05,890 Your teacher assumed 640 00:33:05,890 --> 00:33:08,920 that you were born in a rich family 641 00:33:08,920 --> 00:33:13,180 but he was unable to deduct anything else from it. 642 00:33:16,210 --> 00:33:18,270 Master, 643 00:33:18,270 --> 00:33:20,900 are you talking about these ones? 644 00:33:23,900 --> 00:33:27,610 Yes, these are the ones. 645 00:33:34,900 --> 00:33:36,780 Master, 646 00:33:37,300 --> 00:33:39,730 the apprentice wants to stay in Donglin Temple. 647 00:33:39,730 --> 00:33:41,780 He would like to stay 648 00:33:42,210 --> 00:33:44,710 and be filial to Master. 649 00:33:44,710 --> 00:33:47,210 But the disciple is afraid 650 00:33:48,210 --> 00:33:50,660 that he will implicate Master. 651 00:33:53,180 --> 00:33:54,820 No matter 652 00:33:54,820 --> 00:33:57,090 where you are in the future, 653 00:33:57,090 --> 00:33:59,060 you only need to have Buddha in your heart. 654 00:33:59,060 --> 00:34:02,690 You can practice everywhere in the world. 655 00:34:03,090 --> 00:34:05,020 Master, 656 00:34:06,380 --> 00:34:08,180 disciple... 657 00:34:09,780 --> 00:34:12,300 disciple loathes to part with you. 658 00:34:13,580 --> 00:34:16,900 One is always happy while making new acquaintances 659 00:34:16,900 --> 00:34:20,020 and sad when one is leaving them. 660 00:34:20,020 --> 00:34:21,500 To find escape in Buddhism 661 00:34:21,500 --> 00:34:24,080 you must let go of eight hardships of life. 662 00:34:24,080 --> 00:34:26,570 Why haven’t you understood 663 00:34:26,570 --> 00:34:28,730 that love equals suffering yet? 664 00:34:31,500 --> 00:34:33,410 Master, 665 00:34:34,650 --> 00:34:37,780 the disciple is taking his leave. 666 00:34:38,890 --> 00:34:41,730 Master, take care of yourself. 667 00:35:03,650 --> 00:35:05,920 May Lord Buddha preserve us. 668 00:35:05,920 --> 00:35:07,320 King of Rui. 669 00:35:07,320 --> 00:35:09,580 It seems that I am one step late. 670 00:35:09,580 --> 00:35:11,610 Qingyuan has left already, right? 671 00:35:11,610 --> 00:35:12,980 Yes. 672 00:35:12,980 --> 00:35:15,500 Qingyuan has come to see this old monk. 673 00:35:15,500 --> 00:35:16,700 Where did he go? 674 00:35:16,700 --> 00:35:18,700 Old monk does not know. 675 00:35:18,700 --> 00:35:19,610 Are you not afraid that 676 00:35:19,610 --> 00:35:20,940 I will arrest you on charges of 677 00:35:20,940 --> 00:35:22,580 sheltering imperial court’s offender? 678 00:35:26,580 --> 00:35:29,050 I believe King Rui is not a person 679 00:35:29,050 --> 00:35:31,860 that cannot distinguish between right and wrong. 680 00:35:34,340 --> 00:35:36,910 I have come here only 681 00:35:36,910 --> 00:35:39,650 to find out one thing. 682 00:35:40,130 --> 00:35:42,480 Qingyuan’s origin. 683 00:35:42,480 --> 00:35:45,500 Qingyuan came back to ask this old monk 684 00:35:45,500 --> 00:35:47,730 about the same matter. 685 00:35:47,730 --> 00:35:50,010 But this old monk 686 00:35:50,010 --> 00:35:52,440 knows not more than King of Rui. 687 00:35:52,440 --> 00:35:53,770 Seventeen years ago 688 00:35:53,770 --> 00:35:54,570 Qingyuan 689 00:35:54,570 --> 00:35:56,490 was abandoned at the gate of the temple. 690 00:35:56,490 --> 00:35:58,810 Old monk carried him back to the temple 691 00:35:58,810 --> 00:36:00,960 and kept him with you all the time. 692 00:36:00,960 --> 00:36:03,050 Qingyuan is naturally gifted, 693 00:36:03,050 --> 00:36:04,940 it was easy for him to learn Buddhism. 694 00:36:04,940 --> 00:36:06,050 he has a pure disposition 695 00:36:06,050 --> 00:36:08,020 so he never argues with his seniors. 696 00:36:08,020 --> 00:36:09,930 Who abandoned him that year? 697 00:36:09,930 --> 00:36:11,930 This old monk has searched everywhere 698 00:36:11,930 --> 00:36:15,060 but found no clues. 699 00:36:16,370 --> 00:36:20,410 Was there something extraordinary on him? 700 00:36:20,410 --> 00:36:22,370 Something extraordinary? 701 00:36:22,370 --> 00:36:23,370 It was just 702 00:36:23,370 --> 00:36:25,290 an ordinary baby. 703 00:36:25,290 --> 00:36:26,740 There was nothing extraordinary. 704 00:36:26,740 --> 00:36:28,460 If old monk had any clues, 705 00:36:28,460 --> 00:36:29,980 he would not hide them from Qingyuan 706 00:36:29,980 --> 00:36:31,580 for so many years. 707 00:36:34,170 --> 00:36:36,130 Has 708 00:36:38,020 --> 00:36:40,730 General Xue Mingyi 709 00:36:41,060 --> 00:36:43,360 ever visited him during these years? 710 00:36:43,360 --> 00:36:45,770 General Xue has been to the temple 711 00:36:45,770 --> 00:36:47,630 several times with the imperial family. 712 00:36:47,630 --> 00:36:50,550 He also donated a lot of property to the temple, 713 00:36:50,550 --> 00:36:51,660 but he never 714 00:36:51,660 --> 00:36:53,890 visited Qingyuan alone. 715 00:36:53,890 --> 00:36:55,660 I also hope King of Rui 716 00:36:55,660 --> 00:36:58,170 can beg His Majesty for mercy. 717 00:36:58,170 --> 00:37:01,600 Qingyuan’s crime is not worthy of death. 718 00:37:01,600 --> 00:37:04,260 I am not here to arrest him. 719 00:37:04,260 --> 00:37:06,130 If there are any news about Qingyuan, 720 00:37:06,130 --> 00:37:07,820 I believe abbot 721 00:37:07,820 --> 00:37:10,130 will inform me about them, right? 722 00:37:11,450 --> 00:37:13,860 May Lord Buddha preserve us. 723 00:37:32,540 --> 00:37:34,130 Father... 724 00:37:35,060 --> 00:37:36,860 Father... 725 00:37:38,020 --> 00:37:40,020 Bi'er, 726 00:37:44,930 --> 00:37:46,650 Your Majesty. 727 00:37:46,650 --> 00:37:50,610 Guilty minister Xue Mingyi pays respects to Your Majesty. 728 00:37:50,610 --> 00:37:54,220 I came to visit you in private. 729 00:37:54,220 --> 00:37:55,570 What’s with these elaborate formalities. 730 00:37:55,570 --> 00:37:57,040 Rise. 731 00:37:57,040 --> 00:37:59,340 Thank you, Your Majesty. 732 00:38:00,060 --> 00:38:02,100 Come, sit. 733 00:38:02,100 --> 00:38:03,860 Your Majesty, please. 734 00:38:06,620 --> 00:38:08,050 Xue Mingyi. 735 00:38:08,050 --> 00:38:09,410 Guilty official is present. 736 00:38:09,410 --> 00:38:11,650 The environment is not bad here. 737 00:38:12,260 --> 00:38:15,860 It is all thanks to our Majesty’s great blessing. 738 00:38:16,820 --> 00:38:18,310 By the way, 739 00:38:18,310 --> 00:38:20,890 is Qingyuan really your son? 740 00:38:22,930 --> 00:38:26,020 Had Empress Dowager not executed Qingyuan already? 741 00:38:26,020 --> 00:38:27,460 Why would Xue Bi 742 00:38:27,460 --> 00:38:30,290 plead for his safety 743 00:38:30,290 --> 00:38:32,340 and set the fire in the prison otherwise? 744 00:38:33,020 --> 00:38:35,890 Guilty official thought that he will 745 00:38:35,890 --> 00:38:38,870 take that secret to the grave. 746 00:38:38,870 --> 00:38:41,130 it seems that this secret 747 00:38:41,130 --> 00:38:42,970 carries a lot of weight. 748 00:38:42,970 --> 00:38:44,740 It made you put all the charges 749 00:38:44,740 --> 00:38:46,910 on yourself. 750 00:38:46,910 --> 00:38:48,410 Xue Mingyi, 751 00:38:48,410 --> 00:38:49,570 you should be aware 752 00:38:49,570 --> 00:38:53,070 what will happen if you lie to me. 753 00:38:53,070 --> 00:38:54,770 deceiving the monarch is punishable with the 754 00:38:54,770 --> 00:38:56,480 extermination of the nine degrees of kinship. 755 00:38:56,480 --> 00:38:59,410 Guilty official will never dare to deceive Your Majesty. 756 00:38:59,890 --> 00:39:02,290 Qingyuan was born 757 00:39:02,290 --> 00:39:04,160 to this old man and a maidservant. 758 00:39:04,160 --> 00:39:05,460 it was this old man 759 00:39:05,460 --> 00:39:08,240 who personally sent him to Donglin Temple. 760 00:39:08,240 --> 00:39:10,610 Since he is your biological child, 761 00:39:10,610 --> 00:39:11,610 how could you be willing 762 00:39:11,610 --> 00:39:13,780 to send him to the temple to suffer? 763 00:39:13,780 --> 00:39:15,370 Guilty official has witnessed 764 00:39:15,370 --> 00:39:18,130 the bloody killing on the battlefield with his own eyes. 765 00:39:18,130 --> 00:39:19,330 He had also experienced 766 00:39:19,330 --> 00:39:21,810 the cruelty of ups and down of being an official. 767 00:39:21,810 --> 00:39:23,220 According to the guilty official, 768 00:39:23,220 --> 00:39:24,770 sending own son 769 00:39:24,770 --> 00:39:26,500 to a temple 770 00:39:26,500 --> 00:39:28,680 is not suffering. 771 00:39:28,680 --> 00:39:30,500 Besides, Donglin Temple 772 00:39:30,500 --> 00:39:33,690 is a pure place of ideal happiness. 773 00:39:35,340 --> 00:39:37,780 You are still not telling the truth. 774 00:39:39,130 --> 00:39:42,460 Since you mentioned that Donglin Temple 775 00:39:42,460 --> 00:39:45,690 is a pure place of ideal happiness, 776 00:39:45,690 --> 00:39:47,890 I will be benevolent 777 00:39:47,890 --> 00:39:50,090 and send your son there tomorrow 778 00:39:50,090 --> 00:39:51,620 to become a monk. 779 00:39:52,970 --> 00:39:55,170 Why don’t we send him there directly now. 780 00:39:55,170 --> 00:39:56,330 What do you think? 781 00:39:56,330 --> 00:39:57,970 Your Majesty, 782 00:39:57,970 --> 00:40:00,760 you have exiled guilty official’s family 783 00:40:00,760 --> 00:40:02,880 to Lingnan. 784 00:40:02,880 --> 00:40:04,260 Only Xue Bi 785 00:40:04,260 --> 00:40:06,170 was left at the guilty official’s side. 786 00:40:06,170 --> 00:40:09,020 Your Majesty wants to cut off the only blood vessel 787 00:40:09,020 --> 00:40:11,380 that connects me to the Xue Family now. 788 00:40:11,380 --> 00:40:13,050 Guilty official has no right to claim any attachment 789 00:40:13,050 --> 00:40:14,220 but pleads Your Majesty 790 00:40:14,220 --> 00:40:18,260 to allow this guilty official die on behalf of his son. 791 00:40:19,860 --> 00:40:22,300 I will ask you again 792 00:40:22,300 --> 00:40:24,580 while I am still patient. 793 00:40:24,580 --> 00:40:27,500 Who the hell is Qingyuan? 794 00:40:30,970 --> 00:40:33,840 As for who Qingyan really is, 795 00:40:33,840 --> 00:40:37,620 someone other than this guilty official 796 00:40:37,620 --> 00:40:40,910 can tell Your Majesty as well. 797 00:40:40,910 --> 00:40:42,630 But Your Majesty 798 00:40:42,630 --> 00:40:44,540 can only inquire this guilty official 799 00:40:44,540 --> 00:40:47,370 about his true identity. 800 00:40:48,260 --> 00:40:49,700 It’s just.. 801 00:40:49,700 --> 00:40:52,750 So you are threatening me. 802 00:40:52,750 --> 00:40:54,980 I will never dare to threaten Your Majesty. 803 00:40:54,980 --> 00:40:57,810 I just want to use this secret 804 00:40:57,810 --> 00:40:59,370 to keep this guilty official 805 00:40:59,370 --> 00:41:02,510 and the whole family safe. 806 00:41:02,510 --> 00:41:04,330 I don’t believe 807 00:41:04,330 --> 00:41:05,420 that this secret 808 00:41:05,420 --> 00:41:08,060 can be only revealed by you. 809 00:41:08,370 --> 00:41:11,180 Your Majesty, if you could learn it 810 00:41:11,180 --> 00:41:12,460 from other sources, 811 00:41:12,460 --> 00:41:14,700 why would you come to my humble abode 812 00:41:14,700 --> 00:41:15,930 in the middle of the night 813 00:41:15,930 --> 00:41:18,370 instead of pushing the guilty official into the courtroom in yamen 814 00:41:18,370 --> 00:41:20,300 for a public trial? 815 00:41:23,260 --> 00:41:24,850 You wanted Xue Bi 816 00:41:24,850 --> 00:41:27,970 to risk his life and take Qingyuan out. 817 00:41:27,970 --> 00:41:30,340 I was curious 818 00:41:30,340 --> 00:41:32,650 what do you want to use 819 00:41:33,340 --> 00:41:36,020 this chess piece for. 820 00:41:38,450 --> 00:41:42,500 Your Majesty, this guilty official 821 00:41:42,500 --> 00:41:44,370 has finally come to understand 822 00:41:44,370 --> 00:41:46,460 that all the wealth and splendor 823 00:41:46,460 --> 00:41:49,170 are not as good as the happiness of a family union. 56071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.