Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,641 --> 00:01:10,561
Together with major contributions...
2
00:01:10,721 --> 00:01:12,081
by many others, present:
3
00:01:16,481 --> 00:01:22,601
A film in 13 parts and an epilogue,
based on the novel by Alfred Döblin.
4
00:01:26,881 --> 00:01:28,801
She wants to earn money,
and rightly so.
5
00:01:28,961 --> 00:01:30,561
I earn my own money as well.
6
00:01:31,241 --> 00:01:33,801
And if she doesn't like
you supporting her,
7
00:01:33,961 --> 00:01:36,241
which you can't properly,
with your arm...
8
00:01:36,401 --> 00:01:39,121
She said that right away.
She's a great girl.
9
00:01:39,281 --> 00:01:40,921
You can count on her, Franz.
10
00:01:41,081 --> 00:01:43,241
Franz, what's the matter?
11
00:01:47,601 --> 00:01:51,321
It's June now in Berlin,
in spite of everything.
12
00:01:51,561 --> 00:01:53,801
The weather remains warm and rainy.
13
00:01:53,961 --> 00:01:56,201
There's a lot going on in the world.
14
00:01:57,161 --> 00:02:00,441
The airship "Italia", with Gen. Nobile
on board, has crashed...
15
00:02:00,681 --> 00:02:03,841
and is radioing its position
northeast of Spitzbergen,
16
00:02:04,001 --> 00:02:06,081
where it's difficult to reach.
17
00:02:06,281 --> 00:02:09,121
Another aircraft had better luck.
18
00:02:09,281 --> 00:02:12,401
It flew non-stop from San Francisco
to Australia...
19
00:02:12,561 --> 00:02:15,881
in 77 hours and made
a perfect landing there.
20
00:02:16,241 --> 00:02:17,801
The King of Spain...
21
00:02:17,961 --> 00:02:20,081
is quarreling with
dictator General Primo.
22
00:02:20,241 --> 00:02:21,521
Let's hope...
23
00:02:21,761 --> 00:02:23,721
the matter will sort itself out.
24
00:02:23,921 --> 00:02:27,081
Pleasantly touched - and at first sight,
too: an engagement...
25
00:02:27,321 --> 00:02:28,881
between Baden and Sweden.
26
00:02:29,041 --> 00:02:31,281
A princess from
the land of matches...
27
00:02:31,441 --> 00:02:33,721
is all aflame for
a prince from Baden.
28
00:02:34,081 --> 00:02:37,241
When one considers how far apart
Baden and Sweden are,
29
00:02:37,401 --> 00:02:41,281
it's amazing how a thing like that
can happen.
30
00:02:42,001 --> 00:02:44,921
Women are my weak point,
31
00:02:45,081 --> 00:02:46,841
a mortal weakness.
32
00:02:47,001 --> 00:02:49,281
When I kiss the first one,
I think of the second...
33
00:02:49,441 --> 00:02:51,281
and steal a glance at the third.
34
00:02:51,441 --> 00:02:52,441
Yes, yes. Women...
35
00:02:52,641 --> 00:02:55,121
are a weakness of mine.
But what can I do?
36
00:02:55,281 --> 00:02:56,881
I can't help it, and even if...
37
00:02:57,121 --> 00:02:58,441
I go broke with women,
38
00:02:58,601 --> 00:03:01,521
I'll write "sold out"
on the door to my heart.
39
00:03:01,961 --> 00:03:04,241
And Charlie Amberg adds,
40
00:03:04,681 --> 00:03:07,881
"I'll tear out an eyelash
and stab you with it dead.
41
00:03:08,401 --> 00:03:10,281
Then I'll take my lipstick...
42
00:03:11,201 --> 00:03:12,841
and paint you all red.
43
00:03:13,001 --> 00:03:17,041
And if you're still mean to me,
I know what I'll do.
44
00:03:17,641 --> 00:03:21,641
I'll order fried eggs
and throw spinach at you.
45
00:03:22,121 --> 00:03:24,321
You, you, you.
46
00:03:24,561 --> 00:03:29,081
I'll order fried eggs
and throw spinach at you."
47
00:03:29,921 --> 00:03:33,001
On Monday, the electric
street-car system starts running.
48
00:03:33,161 --> 00:03:35,161
The Imperial Railroad Board...
49
00:03:35,321 --> 00:03:37,081
warns of the dangers involved.
50
00:03:37,841 --> 00:03:40,561
"Attention! Caution!
Don't board the car! Stand back!
51
00:03:41,561 --> 00:03:43,721
You are committing an offence..."
52
00:03:45,561 --> 00:03:48,441
Franz! Say something, Franz!
53
00:03:48,761 --> 00:03:50,121
Don't you feel well?
54
00:03:53,121 --> 00:03:56,521
No, no.
I just felt a little queasy.
55
00:03:56,841 --> 00:03:58,161
You see!
56
00:03:58,321 --> 00:04:01,721
That's exactly
what Mieze always says.
57
00:04:02,161 --> 00:04:04,961
You should take it easy, she said,
58
00:04:05,401 --> 00:04:09,601
because of all you've undergone,
Franz.
59
00:04:11,721 --> 00:04:16,441
You didn't have an easy time
out in Tegel either.
60
00:04:16,721 --> 00:04:21,321
She'd be ashamed to let you
slave away for her.
61
00:04:21,881 --> 00:04:24,401
She'd rather go to work for you.
62
00:04:24,961 --> 00:04:27,761
She just didn't dare to
tell you about it.
63
00:04:27,921 --> 00:04:29,281
Yeah, yeah.
64
00:04:30,561 --> 00:04:32,561
You have no idea...
65
00:04:33,841 --> 00:04:35,921
how much the girl's stuck on you.
66
00:04:36,841 --> 00:04:38,881
You don't want me.
67
00:04:39,801 --> 00:04:41,761
Or do you want me, Franz?
68
00:04:44,761 --> 00:04:47,361
No, Eva. You're a great chick,
69
00:04:48,081 --> 00:04:50,881
but you've got to stay with Herbert.
He needs you.
70
00:04:51,041 --> 00:04:53,161
He's a decent guy.
71
00:04:58,321 --> 00:05:00,401
Okay, now you must go and find Mieze.
Come on.
72
00:05:01,401 --> 00:05:04,961
She won't come home
if you don't want her anymore.
73
00:05:05,161 --> 00:05:07,201
Okay, okay. It's all right.
74
00:05:08,361 --> 00:05:09,721
It's all right.
75
00:05:11,321 --> 00:05:12,521
Okay, then.
76
00:05:14,881 --> 00:05:18,441
Corner of Jean-Paul and Mosesstrasse
by the construction site.
77
00:05:19,401 --> 00:05:21,361
You can't miss it.
78
00:05:30,961 --> 00:05:34,481
Mosesstrasse,
by the construction site.
79
00:05:35,361 --> 00:05:36,921
Very quietly,
80
00:05:37,481 --> 00:05:40,881
tenderly, Franz took his leave of Eva.
81
00:09:37,241 --> 00:09:38,881
It's okay. I'm all right, Franz.
82
00:09:48,041 --> 00:09:50,121
Don't cry, Mieze!
83
00:09:50,441 --> 00:09:52,721
Please don't cry.
84
00:10:10,401 --> 00:10:12,401
You know what
I'm going to do, Mieze?
85
00:10:13,761 --> 00:10:16,241
Something I should
have done long ago.
86
00:10:16,641 --> 00:10:20,041
Today I can do it.
Today I'm strong enough.
87
00:10:21,081 --> 00:10:24,241
I'll be back home at eight.
88
00:10:30,841 --> 00:10:31,921
Franz.
89
00:10:45,361 --> 00:10:47,081
What's up, buddy?
90
00:10:49,441 --> 00:10:50,441
No stories today?
91
00:10:52,441 --> 00:10:53,561
What's the use?
92
00:10:53,721 --> 00:10:55,801
You don't listen to me anyway,
93
00:10:55,961 --> 00:10:58,041
let alone come
into our establishment...
94
00:10:58,201 --> 00:11:00,921
and take advantage of
our special offer.
95
00:11:01,521 --> 00:11:04,521
Just be a good guy
and tell me your story again.
96
00:11:04,881 --> 00:11:06,161
Try it on me again.
97
00:11:09,001 --> 00:11:11,161
Okay. What do I care?
98
00:11:12,241 --> 00:11:14,441
By the waters sits
the Great Babylon,
99
00:11:14,601 --> 00:11:16,521
mother of whoring and
all abominations.
100
00:11:16,681 --> 00:11:20,041
See how she sits on the scarlet beast
with her seven heads...
101
00:11:20,201 --> 00:11:21,881
and ten horns. You must see it.
102
00:11:22,041 --> 00:11:24,081
Every step you take is a joy to her.
103
00:11:24,241 --> 00:11:27,001
She's drunk with the blood of saints
whom she tears apart.
104
00:11:27,161 --> 00:11:29,241
Behold the horns with
which she butts.
105
00:11:29,401 --> 00:11:31,961
From the abyss she comes,
and leads to damnation.
106
00:11:32,121 --> 00:11:35,321
Look at her: the pearls,
107
00:11:36,081 --> 00:11:37,561
the scarlet,
108
00:11:37,721 --> 00:11:40,921
the jewels, the teeth,
the way she bares them,
109
00:11:41,081 --> 00:11:45,521
her thick, full lips.
Blood has flowed over them.
110
00:11:45,761 --> 00:11:48,081
With them she has drunk.
111
00:11:48,281 --> 00:11:50,561
Whore of Babylon.
112
00:11:50,841 --> 00:11:54,641
Golden yellow poisonous eyes,
bloated throat.
113
00:11:55,321 --> 00:11:57,681
See how she smiles at you.
114
00:11:59,081 --> 00:12:02,081
Well, are you satisfied now?
115
00:12:03,681 --> 00:12:05,681
It's a nice story,
116
00:12:06,241 --> 00:12:08,001
but I've got one as well.
117
00:12:09,481 --> 00:12:11,521
There's a fly...
118
00:12:13,281 --> 00:12:15,361
that is crawling...
119
00:12:16,001 --> 00:12:17,681
and crawling,
120
00:12:18,521 --> 00:12:20,681
and it settles down in a flowerpot.
121
00:12:21,761 --> 00:12:24,081
The sand trickles off it,
122
00:12:25,041 --> 00:12:27,401
but it doesn't mind.
123
00:12:28,001 --> 00:12:29,761
It simply shakes it off.
124
00:12:30,921 --> 00:12:33,881
Then it stretches its
black head forward...
125
00:12:35,561 --> 00:12:37,601
and crawls out.
126
00:12:41,961 --> 00:12:46,001
You don't like my story, huh?
127
00:12:46,961 --> 00:12:49,961
No, your story's not so bad.
128
00:12:50,801 --> 00:12:52,961
Maybe you could
elaborate on it a bit.
129
00:12:53,121 --> 00:12:55,921
That's something you can learn:
how to tell stories.
130
00:12:56,321 --> 00:12:59,241
All right. I'll give it a try.
131
00:12:59,601 --> 00:13:03,561
Left, right, left, right,
left, right...
132
00:13:03,721 --> 00:13:04,721
All the best!
133
00:13:04,761 --> 00:13:07,361
Just don't imagine you're tired, Franz.
134
00:13:07,921 --> 00:13:10,521
Keep going right past every bar.
No boozing.
135
00:13:10,681 --> 00:13:12,441
We'll have to see about that.
136
00:13:12,601 --> 00:13:16,761
Left, right, left, right.
"If a bullet comes flying..."
137
00:13:16,921 --> 00:13:19,841
Yeah, we'll have to see about that.
138
00:13:20,241 --> 00:13:22,721
Left, right, left, right.
139
00:13:22,961 --> 00:13:26,961
"When the soldiers come marching
through the city side by side,
140
00:13:27,121 --> 00:13:30,641
All the girls throw their doors
and casements open wide..."
141
00:13:30,921 --> 00:13:38,401
Part 9: About the Eternities
Between the Many and the Few
142
00:13:56,761 --> 00:13:57,801
What...
143
00:13:59,121 --> 00:14:00,561
do you want of me?
144
00:14:03,441 --> 00:14:07,161
What do we have to say
to each other?
145
00:14:08,321 --> 00:14:10,201
I'm not so sure myself, Reinhold,
146
00:14:10,361 --> 00:14:12,401
but I guess we'll find out soon.
147
00:14:13,481 --> 00:14:17,281
Some time ago,
I lost my arm after it was run over.
148
00:14:18,841 --> 00:14:22,681
I used to be a decent guy.
149
00:14:23,641 --> 00:14:26,961
People would swear an oath to that.
But now I'm a pimp.
150
00:14:27,681 --> 00:14:30,161
Maybe we could just discuss...
151
00:14:31,121 --> 00:14:33,041
who's to blame for that.
152
00:14:34,681 --> 00:14:36,281
And put your gun away.
153
00:14:36,441 --> 00:14:38,801
You've nothing to fear from me.
154
00:14:39,681 --> 00:14:41,641
How about letting me in?
155
00:14:43,761 --> 00:14:44,881
All right.
156
00:14:45,841 --> 00:14:48,601
If you really want to,
157
00:14:50,241 --> 00:14:51,321
come in.
158
00:15:05,801 --> 00:15:09,481
I told you to put your gun away.
159
00:15:10,281 --> 00:15:12,521
That would be sheer stupidity,
Reinhold.
160
00:15:12,681 --> 00:15:14,921
You'll just make trouble
for yourself.
161
00:15:34,321 --> 00:15:36,001
Take a seat, Franz.
162
00:15:47,281 --> 00:15:49,681
Once there were three kings...
163
00:15:50,121 --> 00:15:54,441
who came from the Orient,
bearing incense, which they swung...
164
00:15:54,961 --> 00:15:56,281
to and fro.
165
00:15:56,441 --> 00:15:59,281
Why are you staring like that, Franz?
166
00:16:02,721 --> 00:16:03,721
Are you drunk?
167
00:16:05,921 --> 00:16:07,881
No, I'm not drunk, Reinhold.
168
00:16:08,681 --> 00:16:10,681
I just wanted to see you.
169
00:16:18,721 --> 00:16:20,641
What do you intend to do?
170
00:16:25,961 --> 00:16:27,441
Turn the thumbscrews?
171
00:16:28,921 --> 00:16:31,401
Blackmail me because
of what happened?
172
00:16:35,601 --> 00:16:36,841
All right.
173
00:16:39,561 --> 00:16:41,081
How much do you want?
174
00:16:41,921 --> 00:16:43,961
But you know
we're prepared for that.
175
00:16:44,921 --> 00:16:47,641
And we know you're a pimp, too.
176
00:16:50,441 --> 00:16:52,281
Yes, I am a pimp.
177
00:16:57,721 --> 00:17:00,401
What should I do with one arm?
178
00:17:05,121 --> 00:17:08,161
Okay, what do you want?
179
00:17:12,001 --> 00:17:14,041
Nothing at all, Reinhold.
180
00:17:15,801 --> 00:17:17,121
Nothing at all.
181
00:17:36,001 --> 00:17:40,721
By the way,
Cilly was here with me again.
182
00:17:41,521 --> 00:17:43,761
Just passing through.
183
00:17:44,721 --> 00:17:46,361
You know,
184
00:17:46,641 --> 00:17:50,001
when I haven't had a girl
for a few months,
185
00:17:50,161 --> 00:17:51,961
I can have her again.
186
00:17:52,361 --> 00:17:56,161
A repeat performance
is a strange thing, you know.
187
00:17:57,361 --> 00:17:58,481
Cheers.
188
00:18:13,601 --> 00:18:16,321
You've got two hands, Reinhold,
189
00:18:16,721 --> 00:18:19,801
and two arms. I've got only one.
190
00:18:21,641 --> 00:18:25,841
And with your two hands,
you threw me out of the car,
191
00:18:26,801 --> 00:18:28,281
Reinhold.
192
00:18:29,801 --> 00:18:32,481
Why? That's life...
193
00:18:34,201 --> 00:18:37,081
I really ought to kill you,
194
00:18:38,361 --> 00:18:43,401
"...all for the sake of the cymbals
and the drums."
195
00:18:44,601 --> 00:18:47,201
But that's just what
the others think.
196
00:18:48,201 --> 00:18:51,001
I don't want that at all.
It's just the others.
197
00:18:52,241 --> 00:18:54,761
That's not what I think at all.
198
00:18:56,961 --> 00:18:59,561
What do I think?
199
00:19:03,001 --> 00:19:04,761
I don't know anything.
200
00:19:05,881 --> 00:19:07,841
I can't do anything.
201
00:19:11,081 --> 00:19:13,441
But I have to, I...
202
00:19:14,761 --> 00:19:16,961
wanted to do something,
203
00:19:17,961 --> 00:19:22,841
"...all for the sake of the cymbals
and the drums."
204
00:19:24,241 --> 00:19:26,721
I'm not a man at all,
205
00:19:27,681 --> 00:19:29,601
I'm just chickenshit.
206
00:19:39,041 --> 00:19:40,401
Franz.
207
00:19:43,681 --> 00:19:46,361
Listen. Franz.
208
00:19:50,961 --> 00:19:52,361
I'm sorry.
209
00:19:53,401 --> 00:19:56,881
Sorry, I was somewhere else
for a moment.
210
00:20:00,121 --> 00:20:01,721
Forget it.
211
00:20:02,481 --> 00:20:04,041
It doesn't matter.
212
00:20:06,601 --> 00:20:08,721
It's just that...
213
00:20:09,641 --> 00:20:12,481
I'd like to see...
214
00:20:15,401 --> 00:20:19,561
I'd like to see your injury.
215
00:20:43,561 --> 00:20:48,201
It looks rather nasty.
216
00:20:52,601 --> 00:20:54,481
It's a lot better now, you know.
217
00:20:54,761 --> 00:20:56,481
It used to be much worse.
218
00:21:25,361 --> 00:21:28,841
Do you always keep your sleeve
in your pocket like that?
219
00:21:30,881 --> 00:21:34,721
Do you stick it in yourself,
or is it sewn in?
220
00:21:35,041 --> 00:21:38,161
No,
I stick it in like that every time.
221
00:21:42,081 --> 00:21:44,001
With your other hand?
222
00:21:44,361 --> 00:21:46,041
Sometimes this way, sometimes that.
223
00:21:46,481 --> 00:21:50,401
Look, when I've got the jacket on,
it's not so easy.
224
00:21:52,401 --> 00:21:54,601
You must be careful...
225
00:21:54,841 --> 00:21:57,321
not to put anything
in your right-hand pocket.
226
00:21:57,481 --> 00:22:00,921
It would be easy to pinch it.
227
00:22:01,081 --> 00:22:02,841
Not from me.
228
00:22:06,881 --> 00:22:08,681
Couldn't you buy an artificial arm?
229
00:22:08,841 --> 00:22:12,201
When a guy loses a leg,
he puts on a false one.
230
00:22:12,561 --> 00:22:13,601
It'd look better?
231
00:22:15,001 --> 00:22:17,081
No, Reinhold. It would just rub.
232
00:22:17,561 --> 00:22:19,401
Well, I'd buy one for myself,
233
00:22:22,401 --> 00:22:25,321
or maybe stuff out the sleeve.
234
00:22:31,201 --> 00:22:33,401
Come on. Let's try it.
235
00:22:33,561 --> 00:22:35,081
What for?
236
00:22:35,241 --> 00:22:38,361
Then you wouldn't run around
with a floppy sleeve.
237
00:22:38,881 --> 00:22:40,841
You don't have to see it a mile away!
238
00:22:41,001 --> 00:22:42,721
What use is it to me?
239
00:22:42,881 --> 00:22:46,921
Just watch: a few pairs
of underpants, undershirts...
240
00:22:47,201 --> 00:22:48,721
You'll see.
241
00:22:48,881 --> 00:22:51,201
Reinhold, what use is it to me?
242
00:22:51,521 --> 00:22:55,041
It won't stay like that.
It'll look like a sausage.
243
00:23:17,041 --> 00:23:18,121
No,
244
00:23:19,201 --> 00:23:21,281
that's not right.
245
00:23:21,441 --> 00:23:25,841
You must get a tailor to do it.
246
00:23:27,321 --> 00:23:31,881
It's better like that. You don't
have to run around like a cripple.
247
00:23:34,241 --> 00:23:38,921
It'd look as if you had
your hand in your pocket.
248
00:23:44,321 --> 00:23:46,681
I can't stand cripples.
249
00:23:48,321 --> 00:23:51,321
A cripple's no good for anything.
250
00:23:56,361 --> 00:23:58,921
When I see a cripple,
I always say:
251
00:23:59,081 --> 00:24:01,641
it'd be better to
do away with him altogether.
252
00:24:02,601 --> 00:24:04,961
That's more or less
what I think, too.
253
00:24:05,121 --> 00:24:08,001
You know, you're right, Reinhold.
254
00:24:09,481 --> 00:24:12,401
A cripple can't do
as he wants anymore.
255
00:24:13,001 --> 00:24:16,961
Maybe it'd really be better to
do away with him altogether.
256
00:24:17,321 --> 00:24:18,681
That's what I'm saying.
257
00:24:18,841 --> 00:24:21,161
Yes, and you're right, too.
258
00:25:25,321 --> 00:25:29,961
Three lilies, three lilies...
259
00:25:30,361 --> 00:25:34,041
I planted on my grave.
260
00:26:08,161 --> 00:26:13,001
Three lilies, three lilies...
261
00:26:13,401 --> 00:26:16,681
I planted on my grave.
262
00:26:17,921 --> 00:26:22,761
Along he came, a horseman brave,
263
00:26:22,921 --> 00:26:26,801
and plucked them off again.
264
00:26:32,401 --> 00:26:37,241
Three lilies, three lilies...
265
00:26:37,601 --> 00:26:41,281
I planted on my grave.
266
00:26:43,321 --> 00:26:46,641
Along he came, a horseman brave,
267
00:26:46,801 --> 00:26:50,881
and plucked them off again.
268
00:28:47,321 --> 00:28:49,481
I'll tell you one thing, Mieze:
269
00:28:50,441 --> 00:28:52,401
you can do what you like,
270
00:28:53,641 --> 00:28:56,721
but I'll never let you go.
271
00:28:57,641 --> 00:28:58,921
Never!
272
00:29:01,841 --> 00:29:04,241
You don't have to say that, Franz.
273
00:29:08,881 --> 00:29:11,161
I'll never leave you.
274
00:29:16,081 --> 00:29:17,681
Never.
275
00:29:20,161 --> 00:29:21,721
See you this evening, then.
276
00:29:21,881 --> 00:29:23,201
Wait a minute!
277
00:29:23,361 --> 00:29:25,841
I was going out myself.
I'll come with you.
278
00:29:27,641 --> 00:29:28,881
Mrs Bast!
279
00:29:31,561 --> 00:29:33,281
Yes, Miss Mieze?
280
00:29:33,641 --> 00:29:36,761
We're going now. Be so good
as to close the window later.
281
00:29:37,001 --> 00:29:39,001
- About six or six thirty. Okay?
- Sure.
282
00:29:39,161 --> 00:29:40,281
Thanks.
283
00:29:40,841 --> 00:29:42,441
- Bye, Mrs Bast!
- Bye!
284
00:29:58,721 --> 00:30:00,001
Hello, Willy!
285
00:30:00,361 --> 00:30:01,921
You're lucky. I was just going out.
286
00:30:02,081 --> 00:30:03,281
Hello, Franz!
287
00:30:04,201 --> 00:30:06,841
Oh, I'm sorry...
This is Mieze,
288
00:30:07,521 --> 00:30:08,841
my Mieze.
289
00:30:09,481 --> 00:30:10,801
And this is Willy.
290
00:30:11,041 --> 00:30:14,801
We got to know each other. We've
been working together and so on.
291
00:30:15,681 --> 00:30:16,681
Hello.
292
00:30:16,721 --> 00:30:17,841
Hello.
293
00:30:18,761 --> 00:30:21,601
I must be going, Franz.
294
00:30:21,881 --> 00:30:23,681
- See you tonight, darling.
- Bye.
295
00:30:28,921 --> 00:30:31,201
Well, what do you say now?
Give me a hand.
296
00:30:32,761 --> 00:30:34,041
The chick looks okay.
297
00:30:34,201 --> 00:30:36,401
What do you mean "Okay"?
She's an angel.
298
00:30:36,561 --> 00:30:38,081
An angel, I tell you.
299
00:30:38,241 --> 00:30:40,281
Didn't you see
how innocent she looks,
300
00:30:40,441 --> 00:30:42,201
- and how sweet?
- Sure I saw it.
301
00:30:42,361 --> 00:30:45,601
I was amazed that a working girl
could look like that.
302
00:30:46,281 --> 00:30:49,281
She does that because she loves me.
303
00:30:55,801 --> 00:30:58,081
- Hi, Maxie!
- Hi, Franz!
304
00:30:58,241 --> 00:30:59,921
Boy, the weather's great!
305
00:31:00,081 --> 00:31:02,241
A beer, double Kümmel,
beer with a dash!
306
00:31:02,401 --> 00:31:03,961
Waldmeister or raspberry?
307
00:31:04,121 --> 00:31:06,321
- Waldmeister.
- Okay, Waldmeister.
308
00:31:08,641 --> 00:31:09,641
Hello, birdy!
309
00:31:10,601 --> 00:31:13,041
Come on!
You can bring the schnapps first.
310
00:31:17,241 --> 00:31:20,721
Franz, Franz,
what have they done with you?
311
00:31:21,201 --> 00:31:22,641
What's the problem, Maxie?
312
00:31:22,801 --> 00:31:25,001
Do you want to hold
a sermon every time?
313
00:31:25,321 --> 00:31:28,761
It's not a sermon, Franz,
just the truth.
314
00:31:28,921 --> 00:31:32,681
Or am I wrong?
Didn't you swear to go straight?
315
00:31:33,361 --> 00:31:37,121
"Come with me!" says the man
to his son and sets out,
316
00:31:37,481 --> 00:31:40,241
and his son goes with him
into the mountains.
317
00:31:40,841 --> 00:31:42,961
"How much further is it, Father?"
318
00:31:43,801 --> 00:31:46,441
"I don't know. Just follow me!"
319
00:31:47,281 --> 00:31:49,881
Uphill, downhill,
through valleys they go.
320
00:31:50,121 --> 00:31:51,881
The path is long.
321
00:31:52,041 --> 00:31:53,121
It is midday.
322
00:31:53,961 --> 00:31:55,481
"Here we are.
323
00:31:55,721 --> 00:31:57,481
Look around you, my son.
324
00:31:58,001 --> 00:31:59,761
There stands an altar."
325
00:31:59,921 --> 00:32:01,721
"I'm afraid, Father."
326
00:32:02,121 --> 00:32:04,481
"Why are you afraid, my son?"
327
00:32:05,001 --> 00:32:08,521
"You woke me early,
and we set out from home.
328
00:32:08,841 --> 00:32:11,561
We forgot the ram
we were going to slaughter."
329
00:32:11,761 --> 00:32:15,001
"Yes, we forgot it."
330
00:32:15,521 --> 00:32:17,281
"I'm afraid, Father."
331
00:32:17,961 --> 00:32:19,761
"I, too, am afraid, my son.
332
00:32:20,081 --> 00:32:23,321
Come closer! Don't be afraid.
333
00:32:23,481 --> 00:32:25,201
We have to do it."
334
00:32:25,921 --> 00:32:28,041
"What do we have to do?"
335
00:32:29,761 --> 00:32:32,681
"Don't be afraid, my son.
Do it gladly!
336
00:32:33,121 --> 00:32:35,041
Come closer to me.
337
00:32:35,401 --> 00:32:37,721
I have already removed my coat.
338
00:32:38,041 --> 00:32:40,681
Now I won't bloody my sleeves."
339
00:32:40,841 --> 00:32:43,321
"I'm afraid because
you're holding the knife."
340
00:32:44,761 --> 00:32:46,641
"Yes, I am holding the knife.
341
00:32:46,801 --> 00:32:50,201
For I must slaughter you,
sacrifice you.
342
00:32:51,441 --> 00:32:52,921
It is God's command.
343
00:32:53,841 --> 00:32:55,761
Submit gladly, my son!"
344
00:32:56,361 --> 00:32:58,721
"I don't want to be slaughtered."
345
00:32:59,361 --> 00:33:01,721
"Don't cry, my son.
346
00:33:01,961 --> 00:33:05,721
If you are not willing,
I cannot do it.
347
00:33:06,121 --> 00:33:07,721
Submit gladly to it!
348
00:33:07,881 --> 00:33:09,801
What do you want at home?
349
00:33:10,161 --> 00:33:12,801
God is more than just a home."
350
00:33:14,121 --> 00:33:16,081
"I cannot.
351
00:33:16,321 --> 00:33:17,521
Yes, I can.
352
00:33:17,681 --> 00:33:19,441
No, I cannot."
353
00:33:19,641 --> 00:33:22,241
"Come closer! Look!
354
00:33:22,801 --> 00:33:25,201
I'm holding the knife ready.
355
00:33:25,401 --> 00:33:28,561
Look at it! It's very sharp.
356
00:33:28,721 --> 00:33:31,001
It's ready for your throat."
357
00:33:31,921 --> 00:33:34,201
"Is it to cut my throat?"
358
00:33:34,721 --> 00:33:35,881
"Yes."
359
00:33:36,201 --> 00:33:38,481
"Then the blood will gush out."
360
00:33:39,001 --> 00:33:41,961
"Yes. That is what the Lord commands.
361
00:33:42,441 --> 00:33:43,801
Do you want it?"
362
00:33:44,681 --> 00:33:47,161
"I cannot yet, Father."
363
00:33:49,921 --> 00:33:51,881
"I may not slay you.
364
00:33:52,041 --> 00:33:54,081
If I do it,
365
00:33:55,361 --> 00:33:59,561
it must be as if you did it yourself."
366
00:34:00,641 --> 00:34:02,081
"I, myself?"
367
00:34:03,001 --> 00:34:06,721
"Yes, and you mustn't be afraid.
368
00:34:07,281 --> 00:34:09,681
You may not love life,
369
00:34:09,841 --> 00:34:10,841
your own life.
370
00:34:11,881 --> 00:34:14,121
You surrender it for the Lord.
371
00:34:15,201 --> 00:34:16,721
Come closer!"
372
00:34:17,841 --> 00:34:20,161
"The Lord, our God, wishes it?"
373
00:34:21,721 --> 00:34:24,201
"You would not be faint-hearted."
374
00:34:26,401 --> 00:34:28,481
"Put the knife to my throat.
375
00:34:28,841 --> 00:34:31,481
Wait! Let me turn back my collar,
376
00:34:31,641 --> 00:34:33,921
so that my neck is completely free."
377
00:34:35,041 --> 00:34:38,921
"You just have to want it,
and so must I.
378
00:34:39,361 --> 00:34:41,561
We shall do it together.
379
00:34:41,801 --> 00:34:43,801
Then the Lord will call.
380
00:34:44,161 --> 00:34:46,041
We shall hear Him call:
381
00:34:46,201 --> 00:34:47,521
Stop it!"
382
00:34:48,641 --> 00:34:49,641
"Yes."
383
00:34:49,961 --> 00:34:51,961
"Come here! Give me your neck!"
384
00:34:53,721 --> 00:34:57,201
"Here! I am not afraid. I do it gladly.
385
00:34:58,081 --> 00:35:00,521
Cleave me apart!
I shall not cry out."
386
00:35:00,761 --> 00:35:02,761
And the son leans his head back.
387
00:35:02,921 --> 00:35:04,961
His father moves behind him,
388
00:35:05,121 --> 00:35:08,881
holds his son by the brow,
wields the knife in his right hand.
389
00:35:09,041 --> 00:35:10,721
His son wishes it.
390
00:35:10,881 --> 00:35:14,121
The Lord calls out,
and both fall prostrate.
391
00:35:15,081 --> 00:35:17,641
What does the voice
of the Lord call out?
392
00:35:17,801 --> 00:35:19,241
"Hallelujah!
393
00:35:20,201 --> 00:35:22,401
You are obedient to me.
394
00:35:22,721 --> 00:35:24,081
Hallelujah!
395
00:35:24,321 --> 00:35:27,081
"You shall live! Hallelujah!
396
00:35:27,841 --> 00:35:29,041
Let it be!
397
00:35:29,201 --> 00:35:31,481
Throw the knife into the abyss!
398
00:35:31,641 --> 00:35:33,921
Hallelujah!
I am the Lord, whom you obey,
399
00:35:34,081 --> 00:35:37,681
whom alone you must always obey.
Hallelujah!"
400
00:35:38,081 --> 00:35:40,201
You used to lead a foul life.
401
00:35:40,361 --> 00:35:41,881
You fell into bad ways.
402
00:35:42,041 --> 00:35:43,721
Then you killed Ida,
403
00:35:43,881 --> 00:35:45,601
and served time for it.
404
00:35:45,841 --> 00:35:47,041
And now?
405
00:35:51,321 --> 00:35:52,321
You see,
406
00:35:52,481 --> 00:35:54,041
you don't even have an answer.
407
00:35:54,201 --> 00:35:56,121
You're back where you were again.
408
00:35:56,281 --> 00:35:58,881
Ida is now Mieze,
you've lost an arm,
409
00:35:59,041 --> 00:36:02,521
and you've started drinking again,
just as bad as before.
410
00:36:02,681 --> 00:36:06,001
And that means
the same thing all over again,
411
00:36:06,161 --> 00:36:08,881
only worse.
And then it'll all be over, Franz.
412
00:36:09,281 --> 00:36:11,801
Baloney! Is it my fault?
413
00:36:12,361 --> 00:36:14,881
Was I so keen on becoming a pimp?
414
00:36:15,041 --> 00:36:16,321
Cut the crap!
415
00:36:16,481 --> 00:36:19,361
I did what I could,
everything humanly possible.
416
00:36:19,521 --> 00:36:22,241
You saw that, didn't you?
417
00:36:22,481 --> 00:36:25,401
I even lost an arm.
Just let somebody say something!
418
00:36:25,561 --> 00:36:27,281
I'm fed up with it.
419
00:36:27,441 --> 00:36:29,481
Didn't I give it my best shot?
420
00:36:29,641 --> 00:36:32,441
Didn't I run around morning,
noon and night?
421
00:36:32,761 --> 00:36:35,281
Suddenly I got the message.
422
00:36:36,681 --> 00:36:40,241
Okay, so you're right.
What do I care?
423
00:36:41,201 --> 00:36:43,401
So I'm not a decent guy.
424
00:36:43,561 --> 00:36:47,081
I'm a pimp,
but I'm not ashamed of it.
425
00:36:48,681 --> 00:36:51,401
And anyway, what are you?
426
00:36:51,921 --> 00:36:53,361
What do you live on?
427
00:36:53,521 --> 00:36:56,041
You live on other people, too,
don't you?
428
00:36:56,201 --> 00:36:58,201
Have I ever bled anyone dry?
429
00:36:58,441 --> 00:37:01,481
You know me, Franz.
You know me pretty well.
430
00:37:01,641 --> 00:37:05,481
You know I wouldn't talk like this
if I didn't like you.
431
00:37:05,761 --> 00:37:07,081
You know that very well.
432
00:37:07,401 --> 00:37:09,401
Yeah, maybe.
433
00:37:15,241 --> 00:37:16,801
It's true, Franz.
434
00:37:16,961 --> 00:37:19,961
One thing I can tell you:
you'll end up in jail again,
435
00:37:20,121 --> 00:37:21,961
or with a knife in your gut.
436
00:37:22,121 --> 00:37:24,961
Sure, so I get a knife in my gut.
That's okay.
437
00:37:25,121 --> 00:37:26,881
But mark my words, Maxie,
438
00:37:27,041 --> 00:37:29,921
not before the other guy's had
a taste of mine.
439
00:37:35,801 --> 00:37:39,161
That's the one thing
I don't understand, Franz,
440
00:37:39,601 --> 00:37:42,001
that you keep on doing this
to yourself.
441
00:37:42,161 --> 00:37:45,081
The same old story.
442
00:37:45,561 --> 00:37:47,681
Well, I've always come here.
443
00:37:48,281 --> 00:37:49,561
You see.
444
00:37:50,481 --> 00:37:52,961
That's what I mean,
you always come here.
445
00:37:53,921 --> 00:37:55,761
It's important not to stick...
446
00:37:55,921 --> 00:37:58,161
with the same old things.
Don't you understand?
447
00:37:58,561 --> 00:37:59,681
Okay. That may be true.
448
00:37:59,841 --> 00:38:01,801
But this is my hangout.
449
00:38:01,961 --> 00:38:04,521
It doesn't have to be forever,
though.
450
00:38:04,961 --> 00:38:05,961
Yes, but...
451
00:38:06,241 --> 00:38:08,681
No "buts", Franz.
452
00:38:11,401 --> 00:38:13,841
But... I know what:
453
00:38:14,881 --> 00:38:16,521
there's a meeting today,
454
00:38:18,321 --> 00:38:20,281
in about half an hour.
455
00:38:20,761 --> 00:38:24,041
They're talking about these things.
We'll go along.
456
00:38:24,481 --> 00:38:26,641
A meeting?
In the middle of the afternoon?
457
00:38:26,801 --> 00:38:27,881
Yes. Why not?
458
00:38:28,121 --> 00:38:30,201
With all the unemployed around,
459
00:38:30,841 --> 00:38:33,361
they can hold their meetings
in the afternoon.
460
00:38:33,521 --> 00:38:34,681
And the few guys...
461
00:38:35,641 --> 00:38:37,881
who still have jobs,
but who want to attend,
462
00:38:38,041 --> 00:38:39,841
will just have to be sick today.
463
00:38:40,641 --> 00:38:42,361
Okay. What do I care?
464
00:38:42,921 --> 00:38:44,641
The German Reich is a republic,
465
00:38:44,801 --> 00:38:46,881
and anyone who doesn't believe it...
466
00:38:47,041 --> 00:38:49,041
will get a bullet in the neck.
467
00:38:49,201 --> 00:38:53,761
All the Reichstag is good for
is taking the people for a ride,
468
00:38:53,921 --> 00:38:57,361
and the parties know that
best of all.
469
00:38:58,001 --> 00:39:00,721
Just look at the Socialists:
470
00:39:00,881 --> 00:39:02,201
they don't want anything,
471
00:39:02,361 --> 00:39:04,961
they know nothing
and are not capable of anything.
472
00:39:05,361 --> 00:39:08,481
They've got the most seats
in the Reichstag,
473
00:39:08,641 --> 00:39:12,281
but they don't know
what to do with them.
474
00:39:15,441 --> 00:39:18,281
All they do is sit around
in club chairs,
475
00:39:18,441 --> 00:39:22,281
smoking cigars and waiting
to be made ministers.
476
00:39:33,761 --> 00:39:37,801
That's what the workers
gave their votes for...
477
00:39:38,001 --> 00:39:39,481
and their money, too:
478
00:39:39,641 --> 00:39:43,961
so that 50 or 100 men
can get fat at their expense.
479
00:39:44,681 --> 00:39:49,401
The Socialists don't seize
political power,
480
00:39:50,161 --> 00:39:54,761
political power has seized
the Socialists.
481
00:39:59,201 --> 00:40:02,361
That's why we won't touch
another ballot.
482
00:40:02,521 --> 00:40:05,361
We won't vote anymore,
because on a Sunday like that...
483
00:40:05,521 --> 00:40:09,001
it's healthier to take a spin
in the country. And why?
484
00:40:09,641 --> 00:40:13,521
Because the voters
are tied down by legalities,
485
00:40:14,161 --> 00:40:17,921
and legalities mean coercion,
486
00:40:18,601 --> 00:40:21,641
the brute force
of the ruling classes.
487
00:40:28,641 --> 00:40:30,681
No one is meant to notice...
488
00:40:31,041 --> 00:40:34,601
what the state really is,
489
00:40:35,161 --> 00:40:38,521
not even to see the cracks
and crevices...
490
00:40:38,681 --> 00:40:41,561
through which one could peep,
491
00:40:41,761 --> 00:40:44,681
because then even the greatest fool
would realize...
492
00:40:45,201 --> 00:40:47,361
that he's just
another gullible voter,
493
00:40:47,601 --> 00:40:48,921
one of the common herd.
494
00:40:53,081 --> 00:40:55,121
What an infinite distance...
495
00:40:55,481 --> 00:40:58,641
there is between him and the state,
496
00:40:59,801 --> 00:41:03,281
of which he's meant to believe
he's a part.
497
00:41:05,761 --> 00:41:09,841
The bourgeoisie and the Socialists...
498
00:41:10,401 --> 00:41:13,961
and the Communists are happy...
499
00:41:14,841 --> 00:41:16,801
and shout in chorus:
500
00:41:17,801 --> 00:41:20,681
"All blessings come from above,
501
00:41:21,121 --> 00:41:25,281
from the state, from law,
from the authorities.
502
00:41:25,681 --> 00:41:29,281
Freedom is anchored
in the constitution."
503
00:41:30,921 --> 00:41:34,881
It's quite true that
freedom's anchored there,
504
00:41:35,441 --> 00:41:38,521
anchored so firmly it's stuck fast.
505
00:41:39,041 --> 00:41:42,041
You'll soon come to realize,
ladies and gentlemen,
506
00:41:42,281 --> 00:41:45,121
just how firmly that freedom is stuck.
507
00:41:49,321 --> 00:41:51,041
But elections are held...
508
00:41:51,281 --> 00:41:52,921
and more elections,
and every time...
509
00:41:53,161 --> 00:41:55,321
they say things will
certainly get better,
510
00:41:55,761 --> 00:41:57,441
most certainly.
511
00:41:57,641 --> 00:42:00,681
But I can tell you,
ladies and gentlemen,
512
00:42:00,841 --> 00:42:03,561
just how much better
everything will get.
513
00:42:03,721 --> 00:42:07,921
For example, soon the right
to strike will be taken from us.
514
00:42:08,081 --> 00:42:12,401
But we have the guillotine
of the arbitration councils,
515
00:42:12,561 --> 00:42:16,921
under which we are free to move.
516
00:42:21,721 --> 00:42:24,201
No, ladies and gentlemen,
517
00:42:24,361 --> 00:42:28,441
I tell you, it's all a cycle...
518
00:42:28,601 --> 00:42:33,521
of endless blindness,
and nothing will change.
519
00:42:34,361 --> 00:42:37,721
The parliamentary system prolongs...
520
00:42:37,881 --> 00:42:41,041
the misery of the working classes.
521
00:42:46,481 --> 00:42:48,841
Egyptian slaves...
522
00:42:49,721 --> 00:42:52,521
worked without machines
for decades...
523
00:42:52,801 --> 00:42:55,441
on a pharaoh's tomb.
524
00:42:56,881 --> 00:42:59,201
European workers...
525
00:42:59,361 --> 00:43:01,641
labor for decades with machines...
526
00:43:01,881 --> 00:43:04,241
to heap up some private fortune.
527
00:43:05,441 --> 00:43:06,681
Progress?
528
00:43:07,081 --> 00:43:09,721
Maybe. But for whom?
529
00:43:10,241 --> 00:43:12,361
Soon I'll be working,
530
00:43:12,521 --> 00:43:15,001
to help Krupp in Essen or Borsig...
531
00:43:15,161 --> 00:43:17,521
earn a thousand marks more a month.
532
00:43:17,961 --> 00:43:21,801
What choice do you have but
to work if you want to live?
533
00:43:21,961 --> 00:43:24,841
Just a minute!
Stand still a moment!
534
00:43:25,521 --> 00:43:27,921
Tell me, please,
what the difference is...
535
00:43:28,081 --> 00:43:30,721
between you and someone
from the Social Democrats.
536
00:43:31,961 --> 00:43:35,601
Do you ask that in all seriousness?
537
00:43:35,761 --> 00:43:37,241
Sure I do.
538
00:43:37,401 --> 00:43:40,281
Look, you stand at your lathe...
539
00:43:40,441 --> 00:43:43,121
and take your two bits
home with you,
540
00:43:43,281 --> 00:43:45,441
while your corporation...
541
00:43:45,601 --> 00:43:48,681
distributes dividends
earned from your work.
542
00:43:50,241 --> 00:43:54,001
European workers slave away
with machines...
543
00:43:54,161 --> 00:43:57,121
for decades,
heaping up some private fortune.
544
00:43:57,281 --> 00:43:59,641
- Is that true or not?
- Yes, okay.
545
00:43:59,841 --> 00:44:01,361
And what do you do?
546
00:44:01,601 --> 00:44:03,121
Come on, Franz,
547
00:44:04,081 --> 00:44:05,761
you tell him.
548
00:44:06,481 --> 00:44:07,721
What the hell!
549
00:44:07,881 --> 00:44:10,401
I'm not interested
in political discussions.
550
00:44:11,001 --> 00:44:13,641
This isn't a political discussion.
551
00:44:13,921 --> 00:44:16,001
We're just talking about ourselves.
552
00:44:17,441 --> 00:44:20,361
Out with it.
What kind of job do you have?
553
00:44:40,641 --> 00:44:43,521
There is a reaper whose name is Death.
554
00:44:44,761 --> 00:44:47,521
I must weep and wail
on the mountains...
555
00:44:47,681 --> 00:44:50,521
and lament in the desert
among the herds,
556
00:44:50,881 --> 00:44:54,481
for they are so ravaged
that no one ventures there.
557
00:44:54,681 --> 00:44:56,361
Both the birds...
558
00:44:56,681 --> 00:45:00,321
of the heavens and the beasts,
all are gone.
559
00:45:00,561 --> 00:45:03,561
Come on!
Tell us what work you do.
560
00:45:03,761 --> 00:45:05,841
I get around.
561
00:45:06,001 --> 00:45:08,241
I do this and that.
562
00:45:08,561 --> 00:45:10,521
I don't actually work.
563
00:45:11,521 --> 00:45:14,161
I let others work for me.
564
00:45:15,081 --> 00:45:18,401
So you're an entrepreneur
with employees.
565
00:45:19,441 --> 00:45:20,841
How many do you have?
566
00:45:21,921 --> 00:45:24,801
And what are you doing here anyway
if you're a capitalist?
567
00:45:26,001 --> 00:45:30,121
I want to reduce Jerusalem
to rubble and the abode of jackals,
568
00:45:30,321 --> 00:45:32,921
and lay waste the cities of Judah,
569
00:45:33,081 --> 00:45:34,841
so that no one can dwell in them.
570
00:45:40,761 --> 00:45:41,841
That's...
571
00:45:42,361 --> 00:45:43,361
just an excuse.
572
00:45:43,881 --> 00:45:45,001
What do you mean?
573
00:45:46,521 --> 00:45:49,161
Haven't you noticed
I've got only one arm?
574
00:45:49,681 --> 00:45:52,441
That's the price I paid for working.
575
00:45:52,601 --> 00:45:56,081
And that's why I don't want to
hear anything about honest work.
576
00:45:57,641 --> 00:46:00,081
I still don't understand, buddy,
577
00:46:00,721 --> 00:46:02,721
why you don't work.
578
00:46:04,401 --> 00:46:07,681
If you don't have an honest job,
579
00:46:09,041 --> 00:46:11,161
you must have a dishonest one.
580
00:46:11,681 --> 00:46:14,601
There you are!
He's caught on at last.
581
00:46:14,761 --> 00:46:16,441
Come over here, Willy!
582
00:46:17,561 --> 00:46:21,001
That's it, dishonest work.
583
00:46:22,161 --> 00:46:26,801
Your honest work is slavery.
You said so yourself just now.
584
00:46:27,801 --> 00:46:31,281
That's what honest work is,
and I learned my lesson.
585
00:46:32,521 --> 00:46:34,841
Okay, so you don't work.
586
00:46:36,441 --> 00:46:38,241
But you don't seem to
be on welfare either.
587
00:46:38,401 --> 00:46:40,521
No. I'm not on welfare either.
588
00:46:41,041 --> 00:46:42,921
Then I'd just like to ask,
589
00:46:43,601 --> 00:46:46,761
though it's none of my business,
590
00:46:47,081 --> 00:46:49,121
what you're doing here?
591
00:46:51,601 --> 00:46:54,561
I was waiting for that question.
592
00:46:55,761 --> 00:46:59,321
You were talking just now
about damned wage slavery,
593
00:47:02,161 --> 00:47:04,721
and saying that we are all outcasts...
594
00:47:04,881 --> 00:47:06,881
with no room to move.
595
00:47:07,041 --> 00:47:10,961
Yes,
but you weren't listening properly.
596
00:47:11,921 --> 00:47:15,441
I was talking about refusing to work,
597
00:47:17,041 --> 00:47:19,761
but to do that
you've got to have a job first.
598
00:47:22,721 --> 00:47:24,361
And that's what I refuse to do.
599
00:47:24,521 --> 00:47:26,321
That doesn't help us.
600
00:47:27,481 --> 00:47:30,121
You might just as well go to bed.
601
00:47:33,921 --> 00:47:36,441
I was talking about a strike,
602
00:47:37,481 --> 00:47:39,441
a mass strike,
603
00:47:40,561 --> 00:47:42,361
a general strike.
604
00:47:44,441 --> 00:47:48,161
And that's what you call
direct action?
605
00:47:48,321 --> 00:47:50,921
It's just talk. Talk and more talk,
606
00:47:51,641 --> 00:47:54,921
yet you go to work
and make the capitalists stronger.
607
00:47:55,081 --> 00:47:57,121
- You idiot!
- Hey!
608
00:47:57,601 --> 00:47:59,721
You make shells for them,
609
00:47:59,881 --> 00:48:02,201
which they later use
to shoot you dead.
610
00:48:02,481 --> 00:48:04,481
And you want to teach me something!
611
00:48:04,681 --> 00:48:06,441
Did you hear that, Willy?
612
00:48:06,601 --> 00:48:08,201
Boy, it bowls you over!
613
00:48:08,361 --> 00:48:12,041
I ask you again what work you do.
614
00:48:12,321 --> 00:48:15,201
And I tell you again: nothing!
615
00:48:15,761 --> 00:48:17,721
Not a lick!
616
00:48:18,801 --> 00:48:20,321
You can all kiss my ass,
617
00:48:20,841 --> 00:48:24,761
because I shouldn't do any work,
618
00:48:24,921 --> 00:48:26,881
according to your theory.
619
00:48:27,041 --> 00:48:29,841
I'm not boosting any capitalists.
620
00:48:30,201 --> 00:48:33,601
And I don't give a damn about
your bitching and strikes...
621
00:48:33,761 --> 00:48:38,001
and what you keep going on about,
what's supposed to happen some day.
622
00:48:38,721 --> 00:48:40,401
I don't give a damn!
623
00:48:40,801 --> 00:48:44,841
You've got to stand on your own
two feet. What I need I do myself.
624
00:48:46,961 --> 00:48:49,241
I'm self-sufficient.
625
00:48:49,401 --> 00:48:51,521
Just try to go it alone!
626
00:48:51,681 --> 00:48:53,921
Alone, you can't do anything.
627
00:48:54,721 --> 00:48:57,161
- We need militant organizations.
- What?
628
00:48:57,321 --> 00:48:58,681
We have to set up...
629
00:48:58,841 --> 00:49:01,801
militant organizations.
Do you understand?
630
00:49:01,961 --> 00:49:06,201
That's what we have to establish,
militant organizations.
631
00:49:10,641 --> 00:49:14,281
I'd like to know what's going on
in your head.
632
00:49:14,961 --> 00:49:17,281
I'd really like to know that.
633
00:49:17,441 --> 00:49:20,201
On the one hand,
you preach and say...
634
00:49:20,361 --> 00:49:22,521
you're against every system,
635
00:49:23,081 --> 00:49:25,041
against any kind of order...
636
00:49:25,561 --> 00:49:27,841
and all organizations.
637
00:49:28,321 --> 00:49:30,361
On the other hand,
638
00:49:31,521 --> 00:49:36,081
you want to set up
militant organizations.
639
00:49:37,601 --> 00:49:41,161
Don't you see there's
something wrong in your head?
640
00:49:42,161 --> 00:49:43,921
Can't you see that?
641
00:49:44,081 --> 00:49:46,121
Words are wasted on you.
642
00:49:46,641 --> 00:49:50,361
You can't think straight.
You've got a mental block.
643
00:49:51,321 --> 00:49:55,121
You don't know what's important
for the proletariat:
644
00:49:55,321 --> 00:49:57,241
solidarity.
645
00:49:57,481 --> 00:49:58,961
That's something you don't know.
646
00:50:21,601 --> 00:50:24,041
Hello! Anybody there?
647
00:50:25,761 --> 00:50:28,121
My God, don't scare me like that!
648
00:50:28,281 --> 00:50:29,681
It's not good for my heart.
649
00:50:29,841 --> 00:50:30,961
I see.
650
00:50:32,401 --> 00:50:33,721
Goes to your heart, does it?
651
00:50:33,881 --> 00:50:35,761
That, too.
652
00:50:36,361 --> 00:50:37,721
Herbert's here.
653
00:50:38,081 --> 00:50:39,441
I see.
654
00:50:39,601 --> 00:50:41,721
May I introduce my friend Willy?
655
00:50:42,001 --> 00:50:43,681
This is my sweetest friend, Eva.
656
00:50:43,841 --> 00:50:45,201
Hello.
657
00:50:45,361 --> 00:50:46,561
Hello.
658
00:50:47,321 --> 00:50:48,561
Come on in.
659
00:50:48,721 --> 00:50:50,641
The company expresses its thanks...
660
00:50:50,801 --> 00:50:53,121
and is open to further cooperation.
661
00:50:55,841 --> 00:50:57,601
Who is it, honey?
662
00:50:58,881 --> 00:51:02,961
It sounds like that
awful guy Franz Biberkopf.
663
00:51:03,121 --> 00:51:05,121
You heard correctly, General.
664
00:51:05,281 --> 00:51:08,081
Your ears are still
the best functioning organ...
665
00:51:08,241 --> 00:51:09,241
you possess.
666
00:51:09,401 --> 00:51:13,361
As an expert,
I have to refute that emphatically!
667
00:51:17,601 --> 00:51:19,281
You know best, Madam.
668
00:51:19,441 --> 00:51:22,641
Everyone's entitled to an opinion.
669
00:51:22,801 --> 00:51:24,561
Am I right, or am I right?
Hi, Herbert!
670
00:51:24,721 --> 00:51:27,121
Hi, Franz.
Haven't seen you in a long time.
671
00:51:27,281 --> 00:51:28,801
Well, if you don't keep in touch...
672
00:51:28,961 --> 00:51:30,561
I was in Breslau for a few days.
673
00:51:30,721 --> 00:51:31,921
I'm too polite to ask...
674
00:51:32,081 --> 00:51:34,321
what business takes a guy
to the provinces.
675
00:51:34,481 --> 00:51:35,801
Let's have a drink.
676
00:51:35,961 --> 00:51:38,881
What brings you to
this God-forsaken part of town...
677
00:51:39,041 --> 00:51:40,401
in the middle of the day?
678
00:51:40,561 --> 00:51:43,321
There was some meeting
just around the corner.
679
00:51:43,481 --> 00:51:44,081
Cheers.
680
00:51:44,241 --> 00:51:46,801
Politics these days.
681
00:51:47,521 --> 00:51:50,001
With the present mess,
nobody knows what's up.
682
00:51:50,161 --> 00:51:51,441
Exactly that, Madam.
683
00:51:51,601 --> 00:51:53,041
"Madam", ha!
684
00:51:54,121 --> 00:51:56,521
That's why you have to
keep up to date.
685
00:51:56,881 --> 00:51:59,321
Willy may be young,
686
00:51:59,481 --> 00:52:02,721
but he's got opinions and ideas...
687
00:52:02,881 --> 00:52:04,801
we'd never have thought of
at his age.
688
00:52:04,961 --> 00:52:07,721
It's true. Young people
are much further today.
689
00:52:07,881 --> 00:52:10,041
They take a greater interest
in things.
690
00:52:10,201 --> 00:52:11,521
- They think more.
- Sure.
691
00:52:11,681 --> 00:52:13,241
They've got more time.
692
00:52:13,401 --> 00:52:16,441
Of course they've got more time,
they're unemployed.
693
00:52:16,921 --> 00:52:18,601
We have to use our time somehow,
694
00:52:18,761 --> 00:52:21,881
and thinking is one of the
very few things in the world...
695
00:52:22,041 --> 00:52:23,641
that doesn't cost anything.
696
00:52:23,801 --> 00:52:25,281
And have you learned anything?
697
00:52:25,481 --> 00:52:26,761
I have learned something.
698
00:52:26,921 --> 00:52:29,561
I've learned that
the existing social order...
699
00:52:29,721 --> 00:52:33,401
is based on the economic,
political and social enslavement...
700
00:52:33,561 --> 00:52:35,561
of the working people.
701
00:52:35,721 --> 00:52:39,481
It is expressed in property rights,
the monopoly of ownership...
702
00:52:39,641 --> 00:52:42,961
and in the state,
the monopoly of power.
703
00:52:43,121 --> 00:52:46,121
Production today is based...
704
00:52:46,281 --> 00:52:52,001
not on satisfying natural
human needs,
705
00:52:52,241 --> 00:52:55,041
but on the prospect of
making a profit.
706
00:52:55,201 --> 00:52:57,161
All technological progress...
707
00:52:57,321 --> 00:53:01,601
increases the wealth of the
propertied classes immeasurably,
708
00:53:01,841 --> 00:53:04,001
in shameless contrast...
709
00:53:04,161 --> 00:53:07,881
to the misery of broad sections
of the population.
710
00:53:08,521 --> 00:53:09,521
Cheers.
711
00:53:11,161 --> 00:53:12,761
Did you learn that by heart?
712
00:53:12,921 --> 00:53:13,961
Be honest.
713
00:53:14,121 --> 00:53:15,841
You didn't learn that rubbish
by heart?
714
00:53:16,361 --> 00:53:17,641
Yes, I did.
715
00:53:18,641 --> 00:53:20,401
Even so,
716
00:53:20,561 --> 00:53:22,521
the idea's quite simple, really:
717
00:53:22,721 --> 00:53:24,961
namely, that the state,
718
00:53:25,121 --> 00:53:27,321
and that means the police,
719
00:53:27,761 --> 00:53:31,121
does more to help
and protect the rights of people...
720
00:53:31,281 --> 00:53:33,881
who already possess a lot anyway.
721
00:53:34,401 --> 00:53:37,841
And the others,
those who do the work,
722
00:53:39,521 --> 00:53:42,161
don't even think of,
723
00:53:44,321 --> 00:53:46,041
I don't know,
724
00:53:47,001 --> 00:53:48,481
taking action...
725
00:53:49,241 --> 00:53:50,841
against it all,
726
00:53:51,001 --> 00:53:52,201
or,
727
00:53:53,881 --> 00:53:55,441
or...
728
00:53:55,601 --> 00:53:58,601
demanding their rights...
729
00:53:58,801 --> 00:53:59,881
or whatever.
730
00:54:00,641 --> 00:54:01,681
Cheers.
731
00:54:04,241 --> 00:54:08,001
What you're saying is that
there's no order anymore.
732
00:54:08,161 --> 00:54:09,201
That's right.
733
00:54:09,641 --> 00:54:11,401
What hogwash!
734
00:54:12,361 --> 00:54:16,321
It's not possible. What would
become of the world without order?
735
00:54:21,001 --> 00:54:22,601
In my opinion,
736
00:54:22,921 --> 00:54:24,681
it has to be like that.
737
00:54:25,441 --> 00:54:27,201
There have to be people...
738
00:54:28,481 --> 00:54:32,441
who make sure you can cross
the street in peace.
739
00:54:32,601 --> 00:54:36,641
Bravo! You've learned
what you're supposed to think.
740
00:54:37,081 --> 00:54:39,001
But don't kid yourself.
741
00:54:39,161 --> 00:54:42,121
Most people are made fools of,
742
00:54:43,001 --> 00:54:44,241
because...
743
00:54:45,561 --> 00:54:49,161
it's somehow not natural...
744
00:54:49,881 --> 00:54:51,601
for there to be limits.
745
00:54:52,561 --> 00:54:58,081
The earth, or whatever,
belongs in the first instance to man,
746
00:54:58,401 --> 00:55:00,241
the forests and everything.
747
00:55:00,401 --> 00:55:04,081
Any limitations are artificial.
That's why you've learned...
748
00:55:04,401 --> 00:55:07,041
that there has to be
some kind of order...
749
00:55:07,201 --> 00:55:08,761
and people to enforce it.
750
00:55:08,921 --> 00:55:11,281
It's perfectly clear, because...
751
00:55:12,401 --> 00:55:14,321
the world,
752
00:55:15,641 --> 00:55:17,081
you see,
753
00:55:18,961 --> 00:55:21,241
everything somehow,
754
00:55:21,721 --> 00:55:25,641
the trees, the animals,
and everything that grows,
755
00:55:26,321 --> 00:55:30,441
all that can function
only for those...
756
00:55:30,601 --> 00:55:34,041
who want to profit from it...
757
00:55:35,481 --> 00:55:38,921
when it's somehow all divided up,
758
00:55:39,081 --> 00:55:40,801
when somehow...
759
00:55:41,361 --> 00:55:44,121
it's all apportioned.
760
00:55:44,321 --> 00:55:46,801
Then they've got everything
better under control,
761
00:55:46,961 --> 00:55:48,881
including the people.
762
00:55:49,041 --> 00:55:52,001
Then they're somehow...
763
00:55:52,161 --> 00:55:56,841
How should I put it?
They're more useful,
764
00:55:57,321 --> 00:56:00,961
more useful for those who rule.
765
00:56:02,241 --> 00:56:05,001
Well, I really must be going now.
I'm meeting Mieze.
766
00:56:05,161 --> 00:56:08,001
Ask her to be at the Mocca Fix
at seven, would you?
767
00:56:08,161 --> 00:56:11,481
- I will.
- Willy, let's have another one.
768
00:56:11,641 --> 00:56:13,201
I think it's strange.
769
00:56:13,361 --> 00:56:14,921
What do you think is strange?
770
00:56:15,121 --> 00:56:18,321
That it's possible to talk
and think for and against...
771
00:56:18,841 --> 00:56:21,001
the same thing at the same time.
772
00:56:21,161 --> 00:56:22,201
It's really strange.
773
00:56:22,361 --> 00:56:26,201
Yes, well... that's life.
774
00:56:27,241 --> 00:56:31,441
End of part 9
55267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.