Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,780 --> 00:00:46,616
Er was eens,
in het verborgen hartje van Frankrijk...
2
00:00:46,783 --> 00:00:50,703
een knappe jonge prins
die in een prachtig kasteel woonde.
3
00:00:54,832 --> 00:01:00,421
Ondanks dat hij alles had wat zijn hart begeerde
was de prins ego�stisch en onaardig.
4
00:01:00,546 --> 00:01:02,298
Meester, het is tijd.
5
00:01:02,423 --> 00:01:07,345
Hij vroeg belasting van het dorp
om zijn kasteel te vullen met de mooiste dingen...
6
00:01:07,887 --> 00:01:12,058
en zijn feestjes met de mooiste mensen.
7
00:01:34,205 --> 00:01:36,124
wat goddelijk
8
00:01:36,249 --> 00:01:40,503
glamour, muziek en magie samen
9
00:01:40,628 --> 00:01:43,840
kijk de meisjes eens mooi stralen
10
00:01:43,965 --> 00:01:47,468
kijkend naar een teken om zich te verbeteren
11
00:01:47,594 --> 00:01:49,512
kansen
12
00:01:49,637 --> 00:01:54,434
zij zal de speciale zijn,
wat een gezicht
13
00:01:54,559 --> 00:01:58,313
wat een adembenemende, spannende
gebeurtenis
14
00:01:58,438 --> 00:02:01,274
elke prins, elke hond heeft zijn dag
15
00:02:01,399 --> 00:02:04,068
laat ons zingen met passie
16
00:02:04,193 --> 00:02:10,074
meegaan met de menigte,
geen zorgen om de wereld
17
00:02:17,790 --> 00:02:22,086
Toen arriveerde er op een avond
een onverwachte indringer...
18
00:02:22,211 --> 00:02:24,464
op zoek naar onderdak voor de storm.
19
00:02:25,757 --> 00:02:29,427
Als een geschenk, bood ze de prins een roos aan.
20
00:02:35,725 --> 00:02:41,064
Verschrikt door haar verwilderde uiterlijk
stuurde de prins de vrouw weg.
21
00:02:43,983 --> 00:02:47,403
Maar zij waarschuwde hem om niet
op het uiterlijk af te gaan.
22
00:02:51,950 --> 00:02:54,786
Want schoonheid zit vanbinnen.
23
00:02:57,413 --> 00:02:59,373
Toen hij haar weer wegstuurde...
24
00:02:59,374 --> 00:03:01,960
smolt het verwilderde uiterlijk
van de oude vrouw...
25
00:03:05,546 --> 00:03:09,926
om een prachtige tovenares te onthullen.
26
00:03:16,808 --> 00:03:20,645
De prins smeekte om vergeving,
maar het was te laat.
27
00:03:22,021 --> 00:03:25,233
Want ze had gezien dat er geen liefde
in zijn hart was.
28
00:03:31,281 --> 00:03:36,578
Als straf veranderde ze hem
in een afschuwelijk beest...
29
00:03:37,579 --> 00:03:43,084
en sprak een krachtige vloek uit over het kasteel
en een ieder die daar woonde.
30
00:03:48,590 --> 00:03:52,301
Na dagen kwamen jaren
en de prins en zijn bedienden...
31
00:03:52,302 --> 00:03:53,928
werden vergeten door de wereld.
32
00:03:54,053 --> 00:03:56,973
Want de tovenares had al
hun herinneringen gewist...
33
00:03:57,098 --> 00:04:00,268
uit de gedachten van de mensen
die hen lief hadden.
34
00:04:00,393 --> 00:04:05,106
Maar de roos die ze had aangeboden
was echt een betoverde roos.
35
00:04:05,231 --> 00:04:09,277
Als hij kon leren om iemand anders lief te hebben
en hij zou ook de liefde terugkrijgen...
36
00:04:09,319 --> 00:04:13,114
voordat het laatste blaadje zou vallen,
zou de spreuk gebroken zijn.
37
00:04:13,948 --> 00:04:19,329
Zo niet, dat was hij gedoemd
om voor altijd een beest te blijven.
38
00:04:21,247 --> 00:04:25,877
Na al die jaren viel hij in wanhoop
en verloor alle hoop.
39
00:04:26,002 --> 00:04:29,422
Want wie kon er nu ooit van een beest houden?
40
00:04:31,841 --> 00:04:35,428
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Beauty And The Beast(2017)
41
00:04:35,470 --> 00:04:38,973
Vertaling: Nightfalls, Mystique & Bad-Puppy
Controle: Scarlett
42
00:04:54,113 --> 00:04:59,285
mijn dorpje is zo'n rustig plekje
43
00:04:59,410 --> 00:05:04,873
nooit is mijn dorp in rep en roer
44
00:05:04,874 --> 00:05:10,296
mijn dorpje, met allemaal lieve mensen
45
00:05:12,048 --> 00:05:17,053
die mij altijd begroeten met
46
00:05:27,438 --> 00:05:33,486
daar gaat de bakker die net als altijd
zijn oude broodjes wil verkopen
47
00:05:34,195 --> 00:05:38,283
het is iedere dag hetzelfde,
sinds de morgen dat we hier kwamen
48
00:05:38,408 --> 00:05:41,327
naar dit kleine dorpje
- Goedemorgen, Belle.
49
00:05:41,452 --> 00:05:46,374
Goedemorgen, Mr Jean. Bent u weer iets kwijt?
- Ik geloof het wel.
50
00:05:46,499 --> 00:05:50,420
Al kan ik me niet herinneren wat.
Het komt vast wel naar boven.
51
00:05:50,545 --> 00:05:53,047
Waar ga je heen?
52
00:05:53,172 --> 00:05:56,968
Dit boek terugbrengen naar P�re Robert.
Het gaat over twee geliefdes in Verona.
53
00:05:57,093 --> 00:05:58,303
Klinkt saai.
54
00:05:58,970 --> 00:06:03,016
kijk, daar gaat ze, dat meisje is wel wat vreemd
55
00:06:03,141 --> 00:06:05,435
verward en afwezig, dat zie je zo
56
00:06:08,646 --> 00:06:12,108
zoals ze beweren,
leeft ze in hogere sferen
57
00:06:12,233 --> 00:06:15,820
geef toe, ze is nogal vreemd, die Belle
58
00:06:16,821 --> 00:06:20,450
bonjour, hoe gaat het thuis?
59
00:06:20,575 --> 00:06:24,537
bonjour, hoe is het met je vrouw?
60
00:06:24,662 --> 00:06:27,957
ik wil zes eieren,
dat is te duur
61
00:06:28,082 --> 00:06:32,295
er moet toch meer zijn dan dit simpele bestaan
62
00:06:35,214 --> 00:06:40,720
Als dat niet de enige boekworm is in de stad.
Waar ben je deze week heen gevlucht?
63
00:06:40,845 --> 00:06:44,057
Twee steden in Noord-Itali�.
Ik wilde niet terugkomen.
64
00:06:44,182 --> 00:06:47,518
Heeft u al nieuwe plekken voor mij?
- Ik ben bang van niet.
65
00:06:47,644 --> 00:06:50,480
Maar je mag er ��n kiezen die je al gelezen heb.
- Dank u.
66
00:06:52,315 --> 00:06:54,817
Uw bibliotheek maakt de wereld veel groter.
67
00:06:55,151 --> 00:06:57,820
Tot ziens.
- Doei.
68
00:06:58,738 --> 00:07:02,367
kijk, daar gaat ze, dat meisje is wel wat vreemd
69
00:07:02,492 --> 00:07:04,869
zou ze zich wel goed voelen?
70
00:07:04,994 --> 00:07:06,162
Ga opzij.
71
00:07:06,287 --> 00:07:09,999
alsof ze alleen maar ziet,
wat een boek haar biedt.
72
00:07:10,124 --> 00:07:13,753
ze is echt een raadsel voor ons, die Belle
73
00:07:13,878 --> 00:07:20,425
is het niet verwonderlijk?
74
00:07:20,426 --> 00:07:23,513
dit vind ik het mooiste deel
75
00:07:23,514 --> 00:07:28,851
je merkt nog wel waarom
76
00:07:29,352 --> 00:07:35,524
hier ontmoet ze de prins van haar dromen
77
00:07:35,525 --> 00:07:39,862
maar ze ontdekt pas dat hij het is
78
00:07:39,904 --> 00:07:43,950
in hoofdstuk drie
79
00:07:45,201 --> 00:07:48,788
geen wonder dat haar naam 'schoonheid' betekent
80
00:07:48,789 --> 00:07:52,333
geen meisje is zo knap als zij
81
00:07:52,458 --> 00:07:55,962
maar ondanks al dat schoons
heeft ze iets ongewoons
82
00:07:56,087 --> 00:07:59,882
ze is anders dan wij
- heel anders dan wij
83
00:08:00,008 --> 00:08:04,137
ze is anders dan wij, ze is Belle
84
00:08:08,808 --> 00:08:12,687
Moet je haar zien, LeFou.
Mijn toekomstige vrouw.
85
00:08:13,813 --> 00:08:18,443
Belle is de mooiste vrouw in het dorp.
Dat maakt haar de beste keus.
86
00:08:18,568 --> 00:08:24,032
Maar ze is zo slim. En jij bent meer sportief.
87
00:08:24,365 --> 00:08:25,532
Ik weet het.
88
00:08:25,533 --> 00:08:30,830
Belle kan zo betogend zijn als dat ze mooi is.
- Precies. Wie wil haar als je ons hebt?
89
00:08:30,955 --> 00:08:36,210
Ja, maar sinds de oorlog
heb ik het gevoel dat er iets ontbreekt.
90
00:08:36,336 --> 00:08:39,130
En zij is de enige vrouw die mij
een gevoel geeft van...
91
00:08:39,131 --> 00:08:42,717
Je ne sais quoi?
- Ik weet niet wat dat betekent.
92
00:08:43,009 --> 00:08:47,013
van het eerste moment dat ik haar zag
93
00:08:47,138 --> 00:08:50,183
zei ik 'ze is verrukkelijk' en jawel
94
00:08:51,017 --> 00:08:54,604
in schoonheid kan alleen zij
wedijveren met mij
95
00:08:54,729 --> 00:08:58,650
dus is mijn doel: een huwelijk met Belle
96
00:08:59,442 --> 00:09:02,946
zie hem daar gaan, is hij geen droom
97
00:09:03,071 --> 00:09:06,449
monsieur Gaston is zo leuk
98
00:09:06,866 --> 00:09:10,536
mijn hart, mijn adem stokt
99
00:09:10,662 --> 00:09:14,707
hij is zo'n grote en sterke en knappe vent
100
00:09:21,339 --> 00:09:23,549
Het gaat nooit gebeuren, dames.
101
00:09:28,137 --> 00:09:30,055
bonjour
- goedendag
102
00:09:30,056 --> 00:09:32,558
Noem je dit spek?
- Wat een prachtige bloemen.
103
00:09:32,600 --> 00:09:33,809
Wil je kaas?
104
00:09:33,810 --> 00:09:35,269
excuseer
- ik pak het mes
105
00:09:35,270 --> 00:09:36,521
laat me er door
- het brood
106
00:09:36,522 --> 00:09:37,980
de vis
- die geur
107
00:09:37,981 --> 00:09:39,649
mademoiselle heeft het fout
108
00:09:39,650 --> 00:09:43,570
er moet toch meer zijn dan dit simpele bestaan
109
00:09:43,695 --> 00:09:47,407
let maar op, Belle wordt mijn vrouw
110
00:09:47,574 --> 00:09:51,202
kijk, daar gaat ze, ze is heel ongewoon
111
00:09:51,369 --> 00:09:54,581
een heel bijzondere mademoiselle
112
00:09:54,706 --> 00:09:58,501
voor ons is het een gemis,
dat zij zo anders is
113
00:09:58,626 --> 00:10:02,630
ze is een beetje vreemd,
heel mooi, maar vreemd
114
00:10:02,714 --> 00:10:06,884
dat meisje is een beetje vreemd
115
00:10:07,635 --> 00:10:12,348
die Belle
116
00:10:12,849 --> 00:10:17,061
Goedemorgen, Belle.
Wat een prachtig boek heb je daar.
117
00:10:17,604 --> 00:10:18,980
Heb je het gelezen?
118
00:10:19,480 --> 00:10:23,318
Niet die, maar, je weet wel, boeken.
119
00:10:23,443 --> 00:10:26,863
Voor op de eettafel.
Zal ik je vanavond vergezellen?
120
00:10:28,239 --> 00:10:30,491
Sorry, niet vanavond.
121
00:10:30,617 --> 00:10:33,786
Druk?
- Nee.
122
00:10:37,498 --> 00:10:39,876
Je gaat verder kijken?
123
00:10:40,001 --> 00:10:45,256
Nee, LeFou, diegenen die het moeilijkst doen,
zijn altijd de moeite waard.
124
00:10:45,381 --> 00:10:46,841
Dat maakt Belle zo aantrekkelijk.
125
00:10:46,966 --> 00:10:50,386
Ze maakt zichzelf niet belachelijk
om bij mij in de smaak te vallen.
126
00:10:50,511 --> 00:10:53,389
Hoe noem je dat?
- Waardigheid?
127
00:10:53,514 --> 00:10:55,725
Het is bijzonder aantrekkelijk.
128
00:11:25,255 --> 00:11:28,883
hoe kan iets voor altijd duren
129
00:11:29,842 --> 00:11:33,388
hoe kan een verhaal nooit eindigen
130
00:11:34,555 --> 00:11:38,810
het is liefde waar we in moeten geloven
131
00:11:39,227 --> 00:11:43,231
nooit makkelijk,
maar we blijven het proberen
132
00:11:44,941 --> 00:11:48,278
soms zit ons geluk gevangen
133
00:11:49,779 --> 00:11:54,033
soms blijft de tijd stilstaan
134
00:11:54,867 --> 00:12:00,039
maar liefde leeft voort in ons hart
135
00:12:00,957 --> 00:12:04,419
en dat zal altijd zo zijn
136
00:12:11,718 --> 00:12:14,387
Kun je mij die...
137
00:12:17,724 --> 00:12:19,058
Dank je.
138
00:12:21,144 --> 00:12:22,478
Ik wil ook...
139
00:12:25,481 --> 00:12:28,693
Dat is precies wat ik nodig had. Dank je.
140
00:12:40,538 --> 00:12:43,625
Papa, vind je mij vreemd?
- Vreemd?
141
00:12:45,668 --> 00:12:48,963
Mijn dochter, vreemd?
Waar heb je dat vandaan?
142
00:12:49,088 --> 00:12:51,341
Ik weet het niet. Mensen praten.
143
00:12:52,216 --> 00:12:56,721
Het is een klein dorp.
En ook klein in hun gedachten.
144
00:12:58,139 --> 00:13:00,642
Maar klein betekent ook veilig.
145
00:13:01,601 --> 00:13:04,145
In Parijs kende ik een vrouw zoals jou...
146
00:13:04,270 --> 00:13:08,983
die haar tijd ver vooruit was. Zo anders.
147
00:13:09,776 --> 00:13:11,486
Mensen bespotten haar...
148
00:13:12,528 --> 00:13:15,990
totdat ze haar allemaal na gingen doen.
149
00:13:24,290 --> 00:13:26,417
Vertel me meer over haar.
150
00:13:31,381 --> 00:13:32,924
Jouw moeder was...
151
00:13:34,092 --> 00:13:35,301
onbevreesd.
152
00:13:39,055 --> 00:13:40,223
Onbevreesd.
153
00:14:00,410 --> 00:14:02,954
Wat kan ik meenemen van de markt?
154
00:14:04,122 --> 00:14:06,374
Een roos, zoals die in het schilderij.
155
00:14:06,499 --> 00:14:10,211
Dat vraag je me elk jaar.
- En elk jaar neem je het mee.
156
00:14:10,336 --> 00:14:13,673
Dan neem ik een nieuwe mee.
Dat beloof ik.
157
00:14:15,300 --> 00:14:17,218
Doei, papa.
- Doei, Belle.
158
00:14:18,511 --> 00:14:21,639
Kom op, Philippe, je kent de weg.
159
00:14:21,764 --> 00:14:26,394
Tot morgen.
- Morgen, met de roos.
160
00:14:32,692 --> 00:14:34,444
Rij voorzichtig.
161
00:15:13,983 --> 00:15:17,362
Wat doe je?
- De was.
162
00:15:19,072 --> 00:15:21,574
Kom hier.
163
00:15:26,788 --> 00:15:32,335
"De blauwe vogel vliegt...
164
00:15:32,377 --> 00:15:35,922
over het donkere bos."
165
00:15:36,047 --> 00:15:37,924
Dat was geweldig.
166
00:15:38,967 --> 00:15:43,680
Wat ben jij aan het doen?
Leer je een ander meisje lezen?
167
00:15:43,805 --> 00:15:47,976
Is ��n niet genoeg?
- We moeten iets doen.
168
00:15:59,237 --> 00:16:04,659
Jij bent het wildste en mooiste ding
dat ik ooit heb gezien.
169
00:16:04,784 --> 00:16:06,536
Niemand verdient jou.
170
00:16:06,661 --> 00:16:09,664
Maar ik weet tenminste dat onze kinderen
mooi zullen zijn.
171
00:16:09,789 --> 00:16:12,875
Stoor ik?
- Wat is er, LeFou?
172
00:16:12,917 --> 00:16:15,670
Een zekere jonkvrouw is in nood.
173
00:16:16,921 --> 00:16:19,424
Dat vraagt om een held.
174
00:16:20,925 --> 00:16:26,389
Ik ben nog niet klaar met jou.
- Ik ook niet.
175
00:16:27,724 --> 00:16:30,184
Belle, ik hoorde dat je problemen had
met de directeur.
176
00:16:30,310 --> 00:16:32,228
Hij heeft me nooit gemogen.
177
00:16:32,353 --> 00:16:34,939
Mag ik je een advies geven over de dorpelingen?
178
00:16:35,064 --> 00:16:38,568
Ze zullen nooit de veranderingen vertrouwen
die jij hier probeert te brengen.
179
00:16:39,569 --> 00:16:42,780
Ik wilde dat kind alleen maar leren lezen.
180
00:16:42,906 --> 00:16:46,826
De enige kinderen waar jij je druk om moet maken,
zijn die van jezelf.
181
00:16:48,244 --> 00:16:51,831
Ik ben nog niet klaar om kinderen te krijgen.
182
00:16:51,956 --> 00:16:56,461
Misschien heb je de juiste man nog niet ontmoet.
- Het is een klein dorp. Ik ken ze allemaal.
183
00:16:57,503 --> 00:16:59,297
Misschien moet je eens beter kijken.
184
00:16:59,422 --> 00:17:02,383
Sommigen zijn veranderd.
185
00:17:02,508 --> 00:17:05,637
Gaston, we kunnen elkaar nooit gelukkig maken.
186
00:17:05,762 --> 00:17:08,640
Niemand kan zoveel veranderen.
187
00:17:10,892 --> 00:17:14,562
Weet je wat er gebeurt met vrijsters
nadat hun vaders sterven?
188
00:17:14,687 --> 00:17:16,648
Geld? Heeft u wat geld over?
189
00:17:16,773 --> 00:17:21,569
Ze moeten bedelen zoals Agathe.
Dit is onze wereld, Belle.
190
00:17:21,694 --> 00:17:25,615
Voor simpele mensen zoals ons
wordt het niet beter.
191
00:17:25,740 --> 00:17:30,078
Ik ben dan misschien wel een boerin,
maar ik ben niet simpel...
192
00:17:30,203 --> 00:17:35,083
en ik zal nooit met je trouwen, Gaston.
Het spijt me.
193
00:17:51,557 --> 00:17:52,934
Kun je het je voorstellen?
194
00:17:53,059 --> 00:17:56,646
Ik, de vrouw van die saaie, hersenloze...
195
00:17:57,647 --> 00:18:01,609
madame Gaston, kun je het voor je zien
196
00:18:01,734 --> 00:18:04,779
madame Gaston, zijn kleine vrouw
197
00:18:05,655 --> 00:18:08,866
nee, dank je, dat wil ik echt niet
198
00:18:08,992 --> 00:18:13,288
ik wil veel meer dan dit simpele bestaan
199
00:18:23,172 --> 00:18:28,928
ik zoek het avontuur ergens in de grote,
wijde wereld
200
00:18:29,053 --> 00:18:32,682
daar verlang ik heel erg naar
201
00:18:34,350 --> 00:18:38,438
wat zou ik er niet voor geven
202
00:18:39,188 --> 00:18:43,359
als iemand met mij mee zou leven
203
00:18:44,235 --> 00:18:50,700
ik wil zoveel meer beleven
204
00:19:04,005 --> 00:19:07,717
De bossen zijn prachtig.
Ik zou willen dat ik ze zou herkennen.
205
00:19:08,927 --> 00:19:11,095
Weet jij waar we zijn, Philippe? Want ik niet.
206
00:19:17,227 --> 00:19:18,811
Het is in orde, Philippe.
207
00:19:24,359 --> 00:19:25,818
We kunnen die kant op.
208
00:19:26,319 --> 00:19:27,862
Kom op, naar rechts.
209
00:19:29,155 --> 00:19:32,325
Goed zo, rustig. Loop door.
210
00:19:32,992 --> 00:19:35,286
Als ��n pad sluit, volgt er een volgende.
211
00:19:37,830 --> 00:19:39,916
Het is goed, jongen,
het is slechts sneeuw.
212
00:19:40,041 --> 00:19:41,542
In juni.
213
00:19:42,585 --> 00:19:45,463
Pas op waar je loopt.
Het is glad.
214
00:19:56,808 --> 00:19:59,143
In galop, Philippe, kom op.
215
00:20:07,443 --> 00:20:08,695
Kom op.
216
00:20:09,529 --> 00:20:11,322
In galop, Philippe.
217
00:20:16,077 --> 00:20:17,287
Kom op.
218
00:20:46,524 --> 00:20:47,942
Goed zo, jongen.
219
00:20:49,736 --> 00:20:51,905
Galoppeer, jongen.
220
00:21:05,877 --> 00:21:07,420
Philippe, je hebt mijn leven gered.
221
00:21:08,546 --> 00:21:09,881
Goed gedaan.
222
00:21:12,133 --> 00:21:15,678
Ze zullen hun avondeten
ergens anders moeten zoeken.
223
00:21:23,353 --> 00:21:26,231
Kijk, daar ligt hooi.
224
00:21:26,356 --> 00:21:30,151
En water. Jij redt je wel, oude vriend.
225
00:21:31,361 --> 00:21:35,531
Ik ga mijn respect tonen aan onze
onwetende gastheer.
226
00:21:36,491 --> 00:21:38,701
Wie dat ook mag zijn.
227
00:22:12,777 --> 00:22:13,945
Dank u.
228
00:22:15,113 --> 00:22:16,531
Dank...
229
00:22:23,162 --> 00:22:24,414
Hallo?
230
00:22:25,957 --> 00:22:27,917
Hallo?
231
00:22:28,167 --> 00:22:32,005
Sorry dat ik stoor.
Ik ben slechts een reiziger...
232
00:22:32,130 --> 00:22:35,216
die op zoek is naar onderdak voor de storm.
233
00:22:36,968 --> 00:22:38,219
Sorry dat ik stoor.
234
00:22:44,267 --> 00:22:47,020
Is er iemand thuis?
Iemand wakker?
235
00:22:49,606 --> 00:22:53,860
Hij moet verdwaald zijn in het bos.
- Hou je mond, idioot.
236
00:22:55,904 --> 00:22:57,196
Neem me niet kwalijk?
237
00:23:01,492 --> 00:23:02,952
Prachtig.
238
00:23:08,499 --> 00:23:10,084
Buitengewoon.
239
00:23:19,719 --> 00:23:22,597
Een man met smaak.
- Hij had het over mij.
240
00:23:39,614 --> 00:23:42,283
Wie u ook mag zijn, ik...
241
00:23:42,408 --> 00:23:46,079
Ik ga mezelf opwarmen bij de haard.
242
00:23:53,795 --> 00:23:55,296
Dat is beter.
243
00:23:56,089 --> 00:23:57,674
Veel beter.
244
00:24:16,025 --> 00:24:17,277
Dank u.
245
00:24:31,165 --> 00:24:34,377
Mama zei dat ik niet mocht bewegen,
omdat het eng zou kunnen zijn.
246
00:24:36,254 --> 00:24:37,338
Sorry.
247
00:24:42,010 --> 00:24:43,177
Het is al goed.
248
00:24:50,810 --> 00:24:55,273
Ik kan u niet genoeg bedanken
voor uw gastvrijheid.
249
00:25:00,528 --> 00:25:02,280
Tot ziens.
250
00:25:02,405 --> 00:25:04,115
En...
251
00:25:04,240 --> 00:25:05,575
fijne avond.
252
00:25:06,284 --> 00:25:08,912
Kom op, Philippe. Ga.
253
00:25:11,122 --> 00:25:15,460
Wacht. Rozen. Bijna vergeten.
254
00:25:16,544 --> 00:25:17,837
We zijn hier veilig.
255
00:25:19,005 --> 00:25:20,590
Ik beloofde Belle een roos.
256
00:25:44,989 --> 00:25:46,407
Zo.
257
00:26:30,493 --> 00:26:35,707
Wat is er gebeurd?
Waar is papa? Breng me naar hem toe.
258
00:27:28,384 --> 00:27:34,182
Kijk, Pendule, een mooi meisje.
- Ja, ik kan zien dat het een meisje is.
259
00:27:34,807 --> 00:27:38,143
Ik verloor mijn handen, niet mijn ogen.
- Maar wat als zij diegene is?
260
00:27:38,144 --> 00:27:39,562
Degene die de spreuk zal breken?
261
00:27:40,647 --> 00:27:41,731
Wie zei dat?
262
00:27:43,149 --> 00:27:44,525
Wie is daar?
263
00:28:26,276 --> 00:28:28,278
Papa, ben jij dat?
264
00:28:29,362 --> 00:28:33,783
Belle, hoe heb je me gevonden?
- Je handen zijn koud.
265
00:28:33,908 --> 00:28:39,706
We moeten je naar huis brengen.
- Belle, je moet hier weg. Dit kasteel leeft.
266
00:28:39,831 --> 00:28:41,791
Ga nu, voordat hij je vindt.
267
00:28:41,916 --> 00:28:43,126
Wie?
268
00:28:52,093 --> 00:28:53,511
Wie is daar?
269
00:28:54,637 --> 00:28:57,473
Wie ben jij?
- Wie ben jij?
270
00:28:58,308 --> 00:29:00,351
Ik kom voor mijn vader.
271
00:29:00,935 --> 00:29:05,231
Je vader is een dief.
- Leugenaar.
272
00:29:05,356 --> 00:29:06,566
Hij stal een roos.
273
00:29:06,691 --> 00:29:09,986
Ik vroeg om de roos.
Straf mij, niet hem.
274
00:29:10,403 --> 00:29:12,655
Nee. Hij bedoelt voor altijd.
275
00:29:13,364 --> 00:29:16,868
Blijkbaar is dat normaal hier
als je een bloem plukt.
276
00:29:19,495 --> 00:29:21,372
Levenslang vast voor een roos?
277
00:29:24,250 --> 00:29:29,714
Ik kreeg eeuwige verdoemenis voor ��n.
Ik sluit hem alleen maar op.
278
00:29:29,839 --> 00:29:35,261
Wil je de plek van je vader nog innemen?
- Kom in het licht.
279
00:29:43,937 --> 00:29:47,649
Kies.
- Belle, ik laat je dit niet doen.
280
00:29:47,774 --> 00:29:51,694
Ik verloor je moeder.
Ik wil jou ook niet verliezen.
281
00:29:52,695 --> 00:29:58,409
Ga, nu.
- Ok�, papa, ik ga.
282
00:30:01,913 --> 00:30:03,623
Ik wil even alleen met hem zijn.
283
00:30:05,124 --> 00:30:09,087
Ben je zo kil dat je niet toestaat
dat een dochter haar vader vaarwel kust?
284
00:30:11,714 --> 00:30:13,633
Voor altijd kan wel een minuutje missen.
285
00:30:32,151 --> 00:30:36,573
Als deze deur sluit, zal het niet meer opengaan.
286
00:30:41,828 --> 00:30:43,371
Ik had met je mee moeten gaan.
287
00:30:43,871 --> 00:30:47,208
Luister naar mij. Het is in orde.
288
00:30:47,667 --> 00:30:53,715
Ga nu, leef je leven en vergeet mij.
- Jou vergeten?
289
00:30:54,215 --> 00:30:56,968
Alles wat ik ben, komt door jou.
290
00:30:57,093 --> 00:30:59,846
Ik hou van je, Belle. Wees niet bang.
291
00:31:00,722 --> 00:31:04,434
Ik hou ook van jou, papa. Ik ben niet bang.
292
00:31:07,770 --> 00:31:11,858
En ik zal ontsnappen, ik beloof het.
- Wat?
293
00:31:18,114 --> 00:31:19,574
Je nam zijn plaats in.
294
00:31:19,699 --> 00:31:24,913
Hij is mijn vader.
- Hij is dom. Net zoals jij.
295
00:31:29,876 --> 00:31:31,836
Doe hem geen pijn. Papa?
296
00:31:33,630 --> 00:31:39,385
Belle, ik kom terug. Ik beloof het.
297
00:31:49,979 --> 00:31:55,777
Sorry dat ik stoor, mademoiselle,
maar ik ben hier om u naar uw kamer te begeleiden.
298
00:31:55,902 --> 00:31:58,905
Mijn kamer? Maar ik dacht...
299
00:31:59,030 --> 00:32:03,618
Dat "zodra deze deur sluit,
hij nooit meer open zal gaan"?
300
00:32:04,702 --> 00:32:08,248
Hij is soms zo dramatisch.
Hallo.
301
00:32:12,669 --> 00:32:16,297
Je bent erg sterk. Dat is een goede kwaliteit.
302
00:32:16,756 --> 00:32:19,884
Wat ben jij?
- Ik ben Lumi�re.
303
00:32:20,009 --> 00:32:24,471
En jij kunt praten?
- Natuurlijk kan hij praten.
304
00:32:24,472 --> 00:32:26,599
Dat is het enige wat hij doet.
305
00:32:28,351 --> 00:32:32,021
Als hoofd van de bediening
beveel ik je om haar terug te stoppen in haar cel.
306
00:32:32,063 --> 00:32:35,775
Wat wil jij de rest van je leven zijn?
Een man of een klok?
307
00:32:36,609 --> 00:32:39,070
Klaar, Miss? Vertrouw me.
308
00:32:41,614 --> 00:32:43,992
Je moet eerste indrukken vergeten.
309
00:32:44,033 --> 00:32:47,536
Ik hoop dat u niet te erg bent geschrokken.
- Waar zou ik van moeten schrikken?
310
00:32:47,537 --> 00:32:48,621
Ik praat tegen een kaars.
311
00:32:48,746 --> 00:32:53,626
Kandelaar, alstublieft. Groot verschil.
Maar ik sta tot uw dienst.
312
00:32:53,668 --> 00:32:56,462
Het kasteel is nu van u.
Dus voel u vrij om overal heen te gaan.
313
00:32:56,504 --> 00:33:01,551
Behalve de westelijke vleugel.
Die we niet hebben.
314
00:33:02,218 --> 00:33:05,597
Waarom? Wat is er in de westelijke vleugel?
- Niets.
315
00:33:05,722 --> 00:33:08,474
Opslag.
Dat is alles.
316
00:33:09,309 --> 00:33:13,980
Deze kant op, naar de oostelijke vleugel.
Of zoals ik het graag noem, de enige vleugel.
317
00:33:14,939 --> 00:33:16,316
Kijk uit waar u loopt.
318
00:33:25,909 --> 00:33:30,079
Welkom in uw nieuwe huis.
Het is bescheiden, maar comfortabel.
319
00:33:46,387 --> 00:33:49,431
Het is prachtig.
- Maar natuurlijk.
320
00:33:49,432 --> 00:33:52,769
De meester wilde dat u de beste kamer zou krijgen.
321
00:33:54,479 --> 00:33:56,522
We hadden geen gasten verwacht.
322
00:33:56,856 --> 00:33:58,858
Goedendag, mademoiselle.
323
00:33:58,983 --> 00:34:03,488
Geen zorgen. Ik heb dit zo schoon.
324
00:34:07,075 --> 00:34:12,121
Het plan van jou is gevaarlijk.
- Ik riskeer alles om jou weer te mogen kussen.
325
00:34:12,247 --> 00:34:14,832
Nee, schat. Ik heb me al eerder aan je verbrand.
326
00:34:14,958 --> 00:34:19,545
We moeten sterk zijn.
- Hoe kan ik sterk zijn, als jij me zo zwak maakt.
327
00:34:24,467 --> 00:34:25,843
Leeft alles hier?
328
00:34:26,928 --> 00:34:29,305
Hallo, hoe heet jij?
329
00:34:30,890 --> 00:34:32,517
Dat is een borstel.
330
00:34:36,896 --> 00:34:40,316
Schrik niet.
Het is gewoon je kledingkast.
331
00:34:40,441 --> 00:34:43,403
Ontmoet Madame De Garderobe,
een geweldige zangeres.
332
00:34:43,528 --> 00:34:45,071
Als ze wakker kan blijven.
333
00:34:46,573 --> 00:34:48,741
Een diva heeft behoefte
aan een schoonheidsslaapje.
334
00:34:50,159 --> 00:34:53,913
Blijf bij ons, Madame.
We hebben iemand om aan te kleden.
335
00:34:53,914 --> 00:34:57,875
Eindelijk. Een vrouw.
336
00:34:58,543 --> 00:35:01,504
Knappe ogen, trots gezicht.
337
00:35:01,505 --> 00:35:02,630
Perfect.
338
00:35:03,923 --> 00:35:06,718
Ik zal iets vinden dat prinseswaardig is.
339
00:35:06,926 --> 00:35:09,345
Ik ben geen prinses.
- Onzin.
340
00:35:09,470 --> 00:35:12,098
Eens kijken wat ik in mijn lades heb liggen.
341
00:35:14,100 --> 00:35:15,560
Wat een schaamte.
342
00:35:16,185 --> 00:35:18,354
Froufrou, kom mama helpen.
343
00:35:29,782 --> 00:35:35,038
Geweldig.
- Subtiel, ingetogen. Ik hou ervan. Doei.
344
00:35:35,163 --> 00:35:38,207
Froufrou, doe de groeten aan de meester.
345
00:36:12,742 --> 00:36:14,661
Stel het je voor, LeFou.
346
00:36:14,786 --> 00:36:18,498
Een hut in het bos, mijn laatste vangst
hangend boven het vuur.
347
00:36:18,623 --> 00:36:23,836
Schattige kinderen die rond ons rennen
en mijn schatje die mijn mooie voeten masseert.
348
00:36:23,962 --> 00:36:29,300
Maar wat zegt Belle?
- "Ik zal nooit met je trouwen, Gaston."
349
00:36:29,301 --> 00:36:31,177
Er zijn andere dames.
350
00:36:32,595 --> 00:36:35,056
Een groot jager verspilt
zijn tijd niet met konijnen.
351
00:36:35,181 --> 00:36:40,937
het is rot je zo te zien, Gaston
zo hopeloos en depressief
352
00:36:41,813 --> 00:36:47,694
iedereen wil jou zijn, Gaston,
ook al ben je nog zo gegriefd
353
00:36:48,069 --> 00:36:51,446
iedereen is blij met jou
354
00:36:51,447 --> 00:36:54,242
je bent iedereens favoriet
355
00:36:54,742 --> 00:36:58,705
iedereen heeft ontzag voor jou
356
00:36:58,706 --> 00:37:05,128
ja, dat weet je meteen als je hem ziet
357
00:37:06,129 --> 00:37:12,093
niemand is zo gehaaid als Gaston,
zo gehard als Gaston
358
00:37:12,218 --> 00:37:15,805
hij is met gemak alle kerels de baas
359
00:37:15,847 --> 00:37:18,975
er is niemand zo mannelijk
360
00:37:19,017 --> 00:37:22,270
volmaakt, een perfect toonbeeld
361
00:37:22,312 --> 00:37:25,565
als je het vraagt aan Tom, Dick of Stanley
362
00:37:25,566 --> 00:37:30,987
dan zeggen ze:
ja, ik sta aan zijn kant
363
00:37:33,990 --> 00:37:39,286
niemand speelt darts zoals Gaston,
wie breekt er harten zoals Gaston
364
00:37:39,287 --> 00:37:42,665
wie is er meer dan zijn complete verschijning
365
00:37:42,707 --> 00:37:46,544
ja, als figuur ben ik ontzagwekkend
366
00:37:46,586 --> 00:37:49,505
wat een vent, die Gaston
367
00:37:49,631 --> 00:37:52,508
ik had aanmoediging nodig, dank je, LeFou
368
00:37:52,634 --> 00:37:57,931
er is niemand zo eenvoudig te versterken als jou
369
00:37:58,765 --> 00:38:01,309
Te veel?
- Ja.
370
00:38:01,434 --> 00:38:04,771
niemand...
371
00:38:04,896 --> 00:38:07,815
vecht als Gaston,
niemand smijt als Gaston
372
00:38:07,816 --> 00:38:11,236
ook is er niemand die bijt als Gaston
373
00:38:11,319 --> 00:38:14,239
als ik jaag, laat ik de beesten trillen
374
00:38:14,447 --> 00:38:17,617
en de beesten zeggen een schietgebedje
375
00:38:19,619 --> 00:38:22,705
eerst richt ik voorzichtig op de lever
376
00:38:22,997 --> 00:38:24,873
dan schiet ik van achter
377
00:38:24,874 --> 00:38:26,793
is dat wel eerlijk?
- dat maakt mij niet uit
378
00:38:28,211 --> 00:38:31,422
niemand mept als Gaston,
is zo geestig als Gaston
379
00:38:31,547 --> 00:38:34,883
niemand spuugt als Gaston
380
00:38:34,884 --> 00:38:38,680
ik ben vooral goed in een demonstratie
381
00:38:42,433 --> 00:38:44,936
tien punten voor Gaston
- dank u
382
00:38:46,896 --> 00:38:52,902
als jongen at ik 48 eieren per dag,
daarvan word je groot
383
00:38:53,570 --> 00:38:56,739
nu als man eet ik 12 eieren meer
384
00:38:56,781 --> 00:39:03,204
dus heb ik zeker het formaat van een boot
385
00:40:02,013 --> 00:40:05,141
wie heeft hersenen
- als Gaston?
386
00:40:05,266 --> 00:40:07,393
vermaakt
- als Gaston?
387
00:40:07,518 --> 00:40:12,982
wie kan eindeloze refreinen maken als Gaston
388
00:40:13,358 --> 00:40:19,280
ik gebruik geweien in al mijn decoraties
389
00:40:20,281 --> 00:40:22,450
zeg het nogmaals
390
00:40:22,575 --> 00:40:24,661
wie is een man onder de mannen
391
00:40:25,828 --> 00:40:27,372
wie is een super succes?
392
00:40:27,497 --> 00:40:29,165
weet je 't niet,
kun je het niet raden?
393
00:40:29,290 --> 00:40:32,543
vraag zijn fans en zijn vijf meelopers
394
00:40:32,669 --> 00:40:39,008
er is maar ��n man in het dorp
die het allemaal heeft
395
00:40:39,801 --> 00:40:45,640
en zijn naam is G-A-S-T
396
00:40:45,765 --> 00:40:48,268
volgens mij komt er nog een T
397
00:40:48,393 --> 00:40:52,230
het komt net in mij op
dat ik analfabeet ben
398
00:40:52,522 --> 00:40:56,651
en ik het nooit eerder hardop
heb hoeven te zeggen
399
00:40:56,776 --> 00:41:02,949
Gaston
400
00:41:08,413 --> 00:41:10,707
LeFou, jij bent de beste.
401
00:41:11,374 --> 00:41:13,918
Hoe komt het dat een meisje jou nog
niet heeft opge�ist?
402
00:41:13,960 --> 00:41:17,171
Mij is verteld dat ik kleverig ben,
maar ik begrijp dat niet echt.
403
00:41:21,050 --> 00:41:25,221
Alsjeblieft. Iemand.
404
00:41:28,141 --> 00:41:32,353
Je moet mij helpen. Het is Belle.
Ze zit opgesloten in een kerker.
405
00:41:32,354 --> 00:41:34,731
Wie heeft haar?
- Een beest.
406
00:41:34,856 --> 00:41:38,109
Een enorm, afschuwelijk, monsterlijk beest.
407
00:41:39,986 --> 00:41:42,488
Mijn dochters leven is in gevaar.
Waarom lachen jullie?
408
00:41:42,614 --> 00:41:48,119
Het is geen grap.
Zijn kasteel ligt verborgen in het bos.
409
00:41:48,912 --> 00:41:52,415
Het is daar al winter.
- Winter in juni?
410
00:41:53,499 --> 00:41:56,252
Gekke, oude Maurice.
- Luister naar mij.
411
00:41:57,754 --> 00:42:02,967
Het beest is echt.
Begrijp je dat?
412
00:42:05,136 --> 00:42:06,554
Is er niemand die mij wil helpen?
413
00:42:07,639 --> 00:42:11,267
Ik help wel, Maurice.
- Wat? Echt waar?
414
00:42:11,768 --> 00:42:15,480
Iedereen, hou direct op met het bespotten
van deze man.
415
00:42:16,272 --> 00:42:19,317
Kapitein, dank u.
- Bedank mij niet, Maurice.
416
00:42:20,610 --> 00:42:22,695
Leid ons naar het beest.
417
00:42:25,365 --> 00:42:26,908
Kom.
418
00:42:32,372 --> 00:42:36,251
Mama, er is een meisje in het kasteel.
- Ja, Barstje, dat weten we.
419
00:42:36,252 --> 00:42:40,338
Wat voor thee vindt ze lekker?
Herbal? Oolong? Kamille?
420
00:42:40,463 --> 00:42:42,006
Ik ben te opgewonden.
421
00:42:42,131 --> 00:42:46,094
Rustig aan, voordat je je oortje breekt.
- Hoofd omhoog, mevrouw Tuit.
422
00:43:04,696 --> 00:43:08,408
Lumi�re.
- Blijf rustig. Laat mij 't woord maar doen.
423
00:43:09,075 --> 00:43:10,577
Je maakt eten voor haar.
424
00:43:10,660 --> 00:43:12,579
Wij dachten dat u het gezelschap
op prijs zou stellen.
425
00:43:12,662 --> 00:43:16,874
Meester, ik verzeker u dat ik geen
deel uitmaak van dit hopeloze plan.
426
00:43:17,834 --> 00:43:22,797
Een diner voorbereiden, een jurk voor haar maken,
haar een kamer geven in de Oostvleugel.
427
00:43:22,964 --> 00:43:26,466
Heb je haar een slaapkamer gegeven?
- Nee, nee. Hij heeft dat gedaan.
428
00:43:26,467 --> 00:43:29,596
Dat is waar. Maar als dit meisje degene is
die de vloek kan verbreken...
429
00:43:29,597 --> 00:43:32,432
kunt u misschien beginnen om haar te charmeren
met een diner.
430
00:43:32,557 --> 00:43:34,434
Goed bedacht, Pendule.
- Wat?
431
00:43:34,559 --> 00:43:38,395
Dat is het stomste idee wat ik ooit heb gehoord.
De gevangene charmeren.
432
00:43:38,396 --> 00:43:39,939
Maar u moet het proberen, meester.
433
00:43:40,064 --> 00:43:42,859
Met elke dag die voorbij gaat,
worden wij minder menselijk.
434
00:43:42,984 --> 00:43:47,280
Zij is een dochter van een dief.
Wat denk je dat dat van haar maakt?
435
00:43:47,488 --> 00:43:51,534
U kunt mensen niet beoordelen
op wie hun vader is, of wel?
436
00:43:55,830 --> 00:43:59,000
Je zult mij vergezellen bij het diner.
Dat is geen verzoek.
437
00:43:59,125 --> 00:44:00,251
Voorzichtig, meester.
438
00:44:00,376 --> 00:44:04,047
Het meisje verloor haar vader en vrijheid
in ��n dag.
439
00:44:04,172 --> 00:44:08,134
Ja, het arme ding is waarschijnlijk doodsbang.
- Precies.
440
00:44:15,225 --> 00:44:17,894
Een momentje.
441
00:44:18,019 --> 00:44:22,232
Ziet u? Daar is ze.
Dus onthoud: wees voorzichtig.
442
00:44:22,357 --> 00:44:23,900
Aardig.
- Charmant.
443
00:44:24,025 --> 00:44:26,110
Prettig.
- En als ze de deur opent...
444
00:44:26,236 --> 00:44:29,155
geef haar een onstuimige, joviale glimlach.
445
00:44:29,280 --> 00:44:31,157
Kom, laat mij die lach zien.
446
00:44:32,158 --> 00:44:34,202
Mijn God.
- O, nee.
447
00:44:39,082 --> 00:44:41,209
Wil je mij vergezellen bij het diner?
448
00:44:44,170 --> 00:44:47,215
Je hebt mij gevangen genomen
en nu wil je met mij dineren?
449
00:44:48,258 --> 00:44:52,762
Ben je gek geworden?
- Hij wordt boos.
450
00:44:52,763 --> 00:44:54,013
O, jee.
451
00:44:56,683 --> 00:45:00,436
Ik zei dat je mij moest vergezellen bij diner.
- En ik zei: nee.
452
00:45:00,603 --> 00:45:04,732
Hoe laat is het? Wat gebeurt er?
453
00:45:04,857 --> 00:45:07,694
Ik sterf nog liever, dan dat ik met jou eet.
454
00:45:07,819 --> 00:45:10,863
Ga je gang. Ga je gang en sterf.
455
00:45:12,991 --> 00:45:15,868
Als ze niet met mij eet, eet ze helemaal niet.
456
00:45:16,661 --> 00:45:17,912
Idioten.
457
00:45:19,664 --> 00:45:21,833
U kunt zo niet tegen ons praten.
Dat verbied ik.
458
00:45:21,958 --> 00:45:25,794
Ik... Ben ik te laat?
Wat jammer.
459
00:45:25,795 --> 00:45:27,880
Ik had hem deze keer echt op zijn plaats gezet.
460
00:45:28,006 --> 00:45:30,967
Meester, u bent weer terug.
- Wat?
461
00:45:32,260 --> 00:45:33,761
Erg grappig.
- Ik had je te pakken.
462
00:45:53,573 --> 00:45:55,074
Laat mij het meisje zien.
463
00:46:31,277 --> 00:46:32,946
Er is weer een blad afgevallen.
464
00:46:33,071 --> 00:46:38,201
Lumi�re, ik heb weer drie veren erbij,
en ik ben vandaag geplukt.
465
00:46:38,243 --> 00:46:43,372
Ik weet het, lieverd.
Ik word elke dag meer metaal.
466
00:46:43,373 --> 00:46:48,168
Nee, h�. Het gebeurt weer.
Neem mij niet kwalijk.
467
00:46:48,169 --> 00:46:52,590
Iedereen, rustig aan. We hebben nog steeds tijd.
468
00:46:52,715 --> 00:46:55,677
Mama, zal ik ooit weer een jongen worden?
469
00:46:55,802 --> 00:46:59,222
O, ja, Barstje, jij zult de zonneschijn
weer aanschouwen.
470
00:46:59,347 --> 00:47:00,848
Laat het maar aan mij over.
471
00:47:11,526 --> 00:47:16,573
Ik zei dat je weg moest gaan.
- Geen zorgen, liefje. Het is mevrouw Tuit maar.
472
00:47:23,204 --> 00:47:27,875
Wat ben jij mooi.
473
00:47:28,001 --> 00:47:31,045
Wat fijn om kennis te maken.
474
00:47:33,298 --> 00:47:38,636
Het is een hele lange reis.
Laat mij je opfrissen voordat je gaat.
475
00:47:38,887 --> 00:47:42,682
Ik heb ondervonden dat de meeste problemen
minder erg lijken...
476
00:47:42,807 --> 00:47:45,768
na een verkwikkend kopje thee.
477
00:47:45,894 --> 00:47:48,313
Rustig aan, Barstje.
478
00:47:54,110 --> 00:47:57,572
Prettig kennis te maken.
Wilt u mij een trucje zien doen?
479
00:47:59,616 --> 00:48:01,075
Barstje.
480
00:48:01,200 --> 00:48:05,204
Dat was heel dapper van je,
wat je voor je vader deed, liefje.
481
00:48:05,330 --> 00:48:09,208
Ja, dat vinden wij allemaal.
482
00:48:09,334 --> 00:48:13,046
Ik maak me zorgen om hem.
Hij is nooit alleen geweest.
483
00:48:13,463 --> 00:48:17,716
Wees maar gerust, lieverd.
Uiteindelijk komt het allemaal wel goed.
484
00:48:17,717 --> 00:48:20,470
Je zult je een stuk beter voelen na het diner.
485
00:48:20,595 --> 00:48:23,765
Maar hij zei: "Als ze niet met mij eet,
eet ze helemaal niet".
486
00:48:23,932 --> 00:48:26,809
Ach, mensen zeggen wel meer dingen uit woede.
487
00:48:26,935 --> 00:48:29,395
Het is onze keuze of wij wel of niet luisteren.
488
00:48:29,520 --> 00:48:31,856
Ga je mee?
- Ga maar.
489
00:48:32,190 --> 00:48:35,025
Ze komen eraan. De laatste controle.
Onmiddellijk.
490
00:48:35,026 --> 00:48:37,153
Geef niet toe. Als de meester erachter komt...
491
00:48:37,154 --> 00:48:40,281
dat jij zijn bevelen schendt en haar
eten geeft, krijg ik de schuld.
492
00:48:40,282 --> 00:48:43,368
Ja, daar zorg ik voor,
maar zag je hoe zij zich tegen hem verzette?
493
00:48:44,160 --> 00:48:45,828
Ik zeg het je, dit meisje is de ware.
494
00:48:45,829 --> 00:48:50,499
Ze moeten verliefd worden,
en dat kan niet in als zij in haar kamer blijft.
495
00:48:50,500 --> 00:48:52,877
Chapeau, je hebt een plek overgeslagen.
- Aan de kant.
496
00:48:52,878 --> 00:48:56,005
Dat lukt nooit.
- Een kapotte klok staat twee keer per dag goed...
497
00:48:56,006 --> 00:48:58,299
maar dit is niet ��n van die keren.
Sta rechtop.
498
00:48:58,424 --> 00:49:00,426
Het is tijd om te fonkelen.
499
00:49:00,552 --> 00:49:03,638
Ik heb geen smaakpapillen,
maar ik kan zien dat dit uitmuntend is.
500
00:49:03,763 --> 00:49:06,849
Weg. Uit de weg terwijl ik aan het werk ben.
Peper, opschieten.
501
00:49:06,975 --> 00:49:08,433
Zout, schudden.
502
00:49:08,434 --> 00:49:12,188
Niet zo luid. Hou het zachtjes.
- Natuurlijk.
503
00:49:12,313 --> 00:49:15,984
Maar wat is een diner zonder muziek?
- Muziek.
504
00:49:16,192 --> 00:49:18,861
Maestro Cadenza, bent u klaar?
505
00:49:18,987 --> 00:49:25,368
Het is zolang geleden dat ik heb opgetreden,
ik weet nog amper hoe.
506
00:49:30,623 --> 00:49:32,584
Weer een gaatje.
507
00:49:32,709 --> 00:49:37,255
Maestro, uw vrouw is boven, steeds meer
moeite hebbende om wakker te blijven.
508
00:49:37,463 --> 00:49:40,341
Zij rekent op u om ons te helpen
met het verbreken van deze vloek.
509
00:49:40,466 --> 00:49:46,389
Dan zal ik door mijn tandpijn heen spelen.
- Maestro, speel rustig, alstublieft?
510
00:49:46,390 --> 00:49:49,100
Rustig. Zachtjes. Natuurlijk.
511
00:49:49,225 --> 00:49:53,563
Zijn er nog andere smakeloze eisen die u wilt
maken aan mijn artistiek?
512
00:49:53,730 --> 00:49:56,399
Nee, dat is het.
- Je bent er, liefje.
513
00:50:06,951 --> 00:50:08,870
Mijn lieve mademoiselle...
514
00:50:08,995 --> 00:50:11,706
het is met de diepste trots
en het grootste plezier...
515
00:50:11,831 --> 00:50:14,500
dat wij u vanavond verwelkomen...
- Hier.
516
00:50:15,043 --> 00:50:18,880
En nu, nodigen wij u uit om te ontspannen.
517
00:50:19,339 --> 00:50:25,595
Laten wij gaan zitten terwijl de eetzaal
met trots presenteert:
518
00:50:35,146 --> 00:50:37,857
Uw diner.
519
00:50:39,984 --> 00:50:45,073
kom erbij, kom erbij
520
00:50:45,114 --> 00:50:47,283
hier is alles naar uw zin
521
00:50:47,909 --> 00:50:52,705
bindt u servet onder uw kin
en wij zorgen voor de rest
522
00:50:52,914 --> 00:50:55,290
soupe de jour, wil je meer
523
00:50:55,291 --> 00:50:57,877
warme aperitiefjes,
wij leven alleen maar om te dienen
524
00:50:57,878 --> 00:51:00,046
probeer het grijze spul,
het is heerlijk
525
00:51:00,213 --> 00:51:02,799
geloof je mij niet,
vraag het anders aan de borden
526
00:51:07,428 --> 00:51:09,931
zij kunnen zingen, zij kunnen dansen
527
00:51:10,056 --> 00:51:12,225
tenslotte, is dit Frankrijk
528
00:51:12,308 --> 00:51:16,229
en een diner hier is nooit second best
529
00:51:16,354 --> 00:51:19,274
ga je gang en openbaar je menu
530
00:51:19,275 --> 00:51:22,694
werp een blik en kom erbij
531
00:51:22,695 --> 00:51:25,655
kom erbij, kom erbij
532
00:51:30,243 --> 00:51:34,497
kalfsragout, kaassouffl�,
tong en tournedos flamb�
533
00:51:34,831 --> 00:51:38,710
wij bereiden en serveren
een culinair cabaret
534
00:51:39,210 --> 00:51:43,256
je bent alleen en bang,
maar het feestmaal is voorbereid
535
00:51:43,464 --> 00:51:47,677
niemand is somber of klaagt,
terwijl de zilverwaar ons amuseert
536
00:51:47,969 --> 00:51:52,265
wij vertellen grappen en doen trucjes
met mijn mede-kandelaars
537
00:51:52,348 --> 00:51:56,227
en je durft te wedden dat het heerlijk smaakt
538
00:51:56,394 --> 00:51:58,479
Dus neem je glas ter hand
539
00:51:58,605 --> 00:52:00,773
je hebt je gratis entree gewonnen
540
00:52:00,899 --> 00:52:03,234
om onze gast te zijn,
als je bent gestrest
541
00:52:03,359 --> 00:52:05,069
is heerlijk eten wat wij voorstellen
542
00:52:05,194 --> 00:52:06,362
kom erbij
543
00:52:06,487 --> 00:52:10,283
kom erbij, kom erbij
544
00:52:11,743 --> 00:52:17,497
het leven is onzeker voor een bediende
die niet bedient
545
00:52:17,498 --> 00:52:21,377
hij is niet heel
zonder een ziel die wacht op
546
00:52:22,337 --> 00:52:26,174
die goede dagen toen wij bruikbaar waren
547
00:52:26,299 --> 00:52:27,634
Toch, Pendule?
548
00:52:27,759 --> 00:52:32,889
plotseling zijn die goede oude dagen verdwenen
549
00:52:33,598 --> 00:52:36,768
te lang staan wij te roesten
550
00:52:36,893 --> 00:52:39,729
hebben veel meer nodig dan afstoffen
551
00:52:39,854 --> 00:52:43,233
hebben training nodig,
een kans om onze vaardigheden te gebruiken
552
00:52:46,736 --> 00:52:51,658
meestal zitten wij maar rond te hangen
553
00:52:51,783 --> 00:52:55,286
kletsen maar een beetje
toen kwam jij en hopsakeetje
554
00:52:55,370 --> 00:52:57,247
het is een gast
het is een gast
555
00:52:57,372 --> 00:52:59,123
die ons met haar komst verrast
556
00:52:59,249 --> 00:53:03,545
haal de wijn voor dit festijn
en pak servetjes uit de kast
557
00:53:03,586 --> 00:53:05,505
bij het dessert wil ze thee
558
00:53:05,630 --> 00:53:07,590
nou, daar zit ik echt niet mee
559
00:53:07,715 --> 00:53:12,095
als het water staat te zingen
gaan mijn kopjes vrolijk springen
560
00:53:22,605 --> 00:53:26,484
ik word warm, heel heet,
in hemelsnaam is dat een vlek?
561
00:53:26,568 --> 00:53:30,572
maak 't schoon
wij willen 't gezelschap imponeren
562
00:53:30,697 --> 00:53:32,532
we hebben veel te doen
563
00:53:32,657 --> 00:53:34,492
wil je ��n of twee klontjes
564
00:53:34,617 --> 00:53:37,160
voor jou, onze gast
- ze is onze gast
565
00:53:37,161 --> 00:53:39,330
ze is onze gast
- ze is onze gast
566
00:53:39,539 --> 00:53:41,499
kom erbij, kom erbij
567
00:53:41,624 --> 00:53:43,543
ons commando is jouw verzoek
568
00:53:43,668 --> 00:53:46,671
al jarenlang hebben wij hier niemand
569
00:53:46,796 --> 00:53:49,632
en wij zijn geobsedeerd
- met jouw maaltijd
570
00:53:50,341 --> 00:53:52,010
met jouw rust
571
00:53:52,135 --> 00:53:56,306
ja, inderdaad
wij zijn hier om te dienen
572
00:53:56,347 --> 00:53:59,475
terwijl de kaarsen nog steeds branden
573
00:54:00,977 --> 00:54:04,022
laat ons jou helpen,
wij gaan door
574
00:54:07,984 --> 00:54:12,447
gang voor gang
575
00:54:12,572 --> 00:54:14,574
keer op keer
576
00:54:14,699 --> 00:54:17,577
tot je gilt:
ik kan niet meer
577
00:54:17,702 --> 00:54:22,080
en als je naar je bed toe gaat
dan zingen wij
578
00:54:22,081 --> 00:54:25,919
vanavond kan je met je benen omhoog
maar voor nu ga eten
579
00:54:26,044 --> 00:54:29,130
kom erbij, kom erbij
580
00:54:31,466 --> 00:54:36,429
kom er alsjeblieft bij
581
00:54:41,517 --> 00:54:43,645
Pudding?
582
00:54:45,855 --> 00:54:48,900
Ik begrijp niet waarom jullie allemaal
zo aardig tegen mij zijn.
583
00:54:48,901 --> 00:54:52,946
Jullie zitten hier net zo gevangen als ik.
Wil je nooit ontsnappen?
584
00:54:53,071 --> 00:54:57,742
De meester is niet zo erg zoals hij overkomt.
585
00:54:57,867 --> 00:55:01,537
Ergens, diep in zijn ziel, zit een prins...
586
00:55:01,663 --> 00:55:05,917
die wacht tot hij wordt bevrijd.
587
00:55:07,293 --> 00:55:09,587
Lumi�re vermeldde iets over de westelijke vleugel.
588
00:55:09,712 --> 00:55:13,341
Maak je daar maar niet druk over.
Naar bed jij, liefje.
589
00:55:13,466 --> 00:55:15,927
Goedenacht.
- Slaap lekker.
590
00:55:20,682 --> 00:55:22,308
Direct je bed in.
591
00:56:54,734 --> 00:56:57,778
Wat doe jij hier? Wat heb je ermee gedaan?
- Niks.
592
00:56:57,779 --> 00:57:02,075
Realiseer jij je wel wat je had kunnen doen?
Je had ons allemaal kunnen vervloeken. Wegwezen.
593
00:57:03,117 --> 00:57:04,661
Verdwijn.
594
00:57:14,212 --> 00:57:18,716
Schaakmat, alweer.
- Wacht, nee, jij speelde weer vals.
595
00:57:18,717 --> 00:57:22,262
Mademoiselle. Wat gaat u doen?
- Hier weg.
596
00:57:22,595 --> 00:57:24,597
Stop.
597
00:57:24,722 --> 00:57:29,601
Vlug, Froufrou.
- Ja, Froufrou, stop haar.
598
00:57:29,602 --> 00:57:32,105
Laat haar niet weggaan.
- Hou haar tegen.
599
00:57:32,480 --> 00:57:35,774
Nee, Froufrou.
- Nee, het is geen speeltijd.
600
00:57:35,775 --> 00:57:38,570
Nu niet, gekke hond.
- Stoute hond, stoute hond.
601
00:57:38,695 --> 00:57:42,239
Nee, nee, alsjeblieft, ga niet weg.
602
00:57:42,240 --> 00:57:44,701
Het is gevaarlijk.
- O, jee.
603
01:00:21,983 --> 01:00:27,030
Je moet me helpen.
Je moet gaan staan.
604
01:00:44,172 --> 01:00:48,425
Nee. Ik weet zeker dat dit de juiste weg is.
Hoor je die wolven?
605
01:00:48,426 --> 01:00:50,970
Dat betekent dat wij het kasteel naderen.
606
01:00:51,095 --> 01:00:57,517
Genoeg is genoeg. We moeten terug.
- Stop. Daar is het.
607
01:00:57,518 --> 01:01:00,855
Dat is de boom. Ik weet het zeker.
608
01:01:01,147 --> 01:01:04,901
Hij was toen neergehaald door de bliksem...
609
01:01:05,026 --> 01:01:08,404
maar nu staat hij weer rechtop...
610
01:01:08,529 --> 01:01:12,659
door een soort van magie of iets anders.
611
01:01:12,784 --> 01:01:15,328
Wil je echt deel uit gaan maken van deze familie?
612
01:01:15,453 --> 01:01:19,332
Dus dat betekent dat het kasteel die...
Nee.
613
01:01:19,457 --> 01:01:21,292
Dat... Nee, het is...
614
01:01:23,545 --> 01:01:30,050
Die kant op. Zeker weten.
- Ik heb genoeg van die spelletjes van jou.
615
01:01:30,051 --> 01:01:34,264
Waar is Belle?
- Het beest heeft haar gevangen en zij...
616
01:01:34,305 --> 01:01:39,352
Er bestaat geen beest. Of pratende theekopjes.
Of magie.
617
01:01:39,394 --> 01:01:43,231
Maar er zijn wel wolven, bevriezing en honger.
618
01:01:43,856 --> 01:01:47,443
Haal diep adem, Gaston.
Diep adem.
619
01:01:50,822 --> 01:01:53,908
Dus waarom keren we niet om
en gaan terug naar Villeneuve?
620
01:01:53,950 --> 01:01:56,828
Ik weet zeker dat Belle thuis een heerlijk diner
aan het koken is.
621
01:01:56,953 --> 01:02:01,082
Als jij denkt dat ik dit allemaal heb verzonnen,
waarom bood je dan aan om te helpen?
622
01:02:01,083 --> 01:02:03,459
Omdat ik met je dochter wil trouwen.
623
01:02:05,628 --> 01:02:07,755
Laten we naar huis gaan.
624
01:02:07,881 --> 01:02:11,092
Belle is niet thuis, ze is bij het...
625
01:02:11,259 --> 01:02:16,513
Als je nogmaals "Beest" zegt,
voed ik je aan de wolven.
626
01:02:16,514 --> 01:02:17,891
Gaston, hou op.
627
01:02:18,057 --> 01:02:21,477
Haal adem. Denk aan leuke dingen.
Denk terug aan de oorlog.
628
01:02:21,603 --> 01:02:25,732
Bloed, explosies, ontelbare weduwen.
629
01:02:25,733 --> 01:02:30,570
Weduwen.
- Ja, ja, dat is het.
630
01:02:33,156 --> 01:02:37,911
Maurice. Alsjeblieft, vergeef mij, oude boon.
631
01:02:38,202 --> 01:02:41,915
Zo hoor ik niet te praten tegen
mijn aanstaande schoonvader, of wel?
632
01:02:41,916 --> 01:02:43,833
Aanstaande schoonvader?
- Ja.
633
01:02:43,958 --> 01:02:48,087
Jij zult nooit met mijn dochter trouwen.
634
01:02:54,052 --> 01:02:56,095
Die zag ik aankomen.
635
01:02:56,512 --> 01:03:00,308
Als Maurice zijn zegen niet wil geven,
dan staat hij mij in de weg.
636
01:03:00,516 --> 01:03:04,646
Zodra de wolven klaar met hem zijn,
heeft Belle alleen mij nog om voor haar te zorgen.
637
01:03:05,104 --> 01:03:11,486
Omwille van uitputting van al onze opties, moeten
we niet een minder gruwelijk alternatief overwegen?
638
01:03:11,487 --> 01:03:13,029
Ga je mee?
639
01:03:24,541 --> 01:03:29,754
Au. Dat doet pijn.
- Als je stil ligt, doet het niet zo'n pijn.
640
01:03:30,255 --> 01:03:32,589
Als jij niet was weggelopen,
was dit niet gebeurd.
641
01:03:32,590 --> 01:03:35,300
Als jij mij niet bang had gemaakt,
was ik niet weggelopen.
642
01:03:35,301 --> 01:03:39,264
Jij had niet in de Westelijke vleugel mogen zijn.
- Jij moet je woede onder controle houden.
643
01:03:48,856 --> 01:03:50,525
Probeer wat te rusten.
644
01:03:51,484 --> 01:03:55,321
Dank u, Miss.
- Wij zijn voor eeuwig dankbaar.
645
01:03:55,446 --> 01:03:59,158
Waarom geven jullie zoveel om hem?
- Zijn hele leven zorgen wij al voor hem.
646
01:04:00,326 --> 01:04:04,372
Hij heeft jullie op een of andere manier vervloekt.
Waarom? Jullie hebben niks gedaan.
647
01:04:04,497 --> 01:04:07,917
Nou, daar heb je inderdaad gelijk in, liefje.
648
01:04:08,042 --> 01:04:10,962
Toen de meester zijn moeder verloor...
649
01:04:11,087 --> 01:04:15,008
en zijn wrede vader die lieve, onschuldige jongen
onder zijn hoede nam...
650
01:04:15,133 --> 01:04:20,179
en hem precies hetzelfde maakte zoals hij was,
deden wij niks.
651
01:04:21,306 --> 01:04:22,682
Laat hem maar slapen.
652
01:04:34,736 --> 01:04:37,322
dagen in de zon
653
01:04:37,447 --> 01:04:40,908
waar mijn leven amper begon
654
01:04:40,909 --> 01:04:45,496
niet totdat mijn hele leven is voldaan
655
01:04:45,622 --> 01:04:50,043
zal ik je ooit verlaten
656
01:05:11,189 --> 01:05:14,692
zal ik weer trillen
657
01:05:14,817 --> 01:05:18,905
tot aan iemands prachtige refrein
658
01:05:19,030 --> 01:05:22,992
zal je nu voor altijd...
659
01:05:23,117 --> 01:05:27,247
buiten bereik van mijn armen blijven
660
01:05:27,830 --> 01:05:31,209
al die dagen in de zon
661
01:05:31,334 --> 01:05:34,879
al zou ik er maar ��n mogen beleven
662
01:05:35,004 --> 01:05:36,756
Welterusten, mama.
663
01:05:36,881 --> 01:05:39,467
ongedaan maken wat er is gebeurd
664
01:05:39,592 --> 01:05:43,513
en het licht terugbrengen
665
01:05:44,430 --> 01:05:48,017
ik zou kunnen zingen
666
01:05:48,142 --> 01:05:52,855
over de pijn die deze donkere dagen brengen
667
01:05:53,398 --> 01:05:58,194
een betovering waar wij mee zijn vervloekt
668
01:05:58,319 --> 01:06:04,032
toch is het 't wonder van ons
waar ik vanavond over zing
669
01:06:04,033 --> 01:06:07,287
hoe kan het dat tussen al deze ellende
670
01:06:07,412 --> 01:06:11,249
er zoveel hoop en liefde is
671
01:06:11,374 --> 01:06:15,211
ik was onschuldig en zeker
672
01:06:15,336 --> 01:06:19,048
nu ben ik wijzer maar onzeker
673
01:06:19,173 --> 01:06:20,592
dagen in het verleden
674
01:06:20,593 --> 01:06:23,177
ik kan niet terug naar mijn jeugd
675
01:06:23,303 --> 01:06:24,929
al die waardevolle dagen
676
01:06:25,054 --> 01:06:28,850
hetgeen mijn vader veilig heeft gesteld
677
01:06:28,975 --> 01:06:32,687
ik voel een verandering in mij
678
01:06:32,812 --> 01:06:38,359
ik ben nu sterker, maar nog niet vrij
679
01:06:38,484 --> 01:06:42,322
dagen in de zon zullen terugkeren
680
01:06:42,447 --> 01:06:46,451
wij moeten geloven
681
01:06:46,576 --> 01:06:50,204
zoals geliefdes doen
682
01:06:50,705 --> 01:06:54,167
dat dagen in de zon
683
01:06:54,292 --> 01:07:00,006
weer zal gaan komen
684
01:07:04,677 --> 01:07:08,765
Wat gebeurt er als het laatste blad valt?
- De meester zal voor altijd een beest blijven.
685
01:07:09,515 --> 01:07:11,142
En wij worden...
- Antiek.
686
01:07:11,476 --> 01:07:12,602
Prullaria.
687
01:07:12,894 --> 01:07:15,104
Licht gebruikte huishoudelijke artikelen.
- Afval.
688
01:07:15,146 --> 01:07:17,065
Wij worden afval.
689
01:07:17,982 --> 01:07:19,150
Ik wil jullie helpen.
690
01:07:19,317 --> 01:07:23,821
Er moet een manier zijn om de vloek te verbreken.
- Nou, die is er ook.
691
01:07:24,822 --> 01:07:27,033
Daar hoef jij je geen zorgen over te maken.
692
01:07:27,283 --> 01:07:30,662
Ons lot is bepaald en wij moeten dat accepteren.
693
01:08:23,339 --> 01:08:24,841
Drink.
694
01:08:31,264 --> 01:08:33,766
Dank je, Agathe.
695
01:08:34,100 --> 01:08:37,353
"Liefde kan transponeren naar
vormen en waardigheid."
696
01:08:37,478 --> 01:08:41,149
"Liefde kijkt niet met de ogen
maar met de geest...
697
01:08:41,274 --> 01:08:42,400
en daarom..."
698
01:08:42,442 --> 01:08:46,070
"En daarom is de gevleugelde Cupido
blind geschilderd."
699
01:08:47,488 --> 01:08:49,282
Ken je Shakespeare?
700
01:08:51,451 --> 01:08:53,620
Ik had een dure opleiding.
701
01:08:55,371 --> 01:08:57,874
Eigenlijk is Romeo en Julia
mijn favoriete toneelstuk.
702
01:08:58,750 --> 01:09:03,630
Waarom is dat geen verrassing?
- Pardon?
703
01:09:04,088 --> 01:09:08,551
Nou ja, al dat hartzeer en heimwee en...
704
01:09:09,260 --> 01:09:13,014
Zoveel andere dingen die je beter kunt lezen.
- Zoals wat?
705
01:09:14,140 --> 01:09:17,685
Nou, hier ligt het ��n en ander
waar je mee kunt beginnen.
706
01:09:22,315 --> 01:09:23,733
Gaat het met je?
707
01:09:31,407 --> 01:09:33,368
Het is prachtig.
708
01:09:37,038 --> 01:09:39,332
Ja, dat denk ik ook wel.
709
01:09:42,835 --> 01:09:46,548
Als je het zo mooi vindt,
dan mag jij het hebben.
710
01:09:51,803 --> 01:09:55,932
Heb je echt al deze boeken gelezen?
- Wat?
711
01:09:56,975 --> 01:10:01,771
Niet allemaal.
Sommige zijn in het Grieks.
712
01:10:02,897 --> 01:10:04,649
Was dat een grap?
713
01:10:05,608 --> 01:10:10,863
Maak je nu grapjes?
- Misschien.
714
01:10:45,231 --> 01:10:48,443
"De lucht is blauw en helder en koud...
715
01:10:48,735 --> 01:10:51,821
in een bevroren omhulsel gehuld."
716
01:10:51,946 --> 01:10:55,742
"Elke tak, elk takje, elk grassprietje...
717
01:10:55,867 --> 01:10:57,869
lijkt wonderbaarlijk bekleed met...
718
01:10:59,662 --> 01:11:01,039
glas."
719
01:11:07,921 --> 01:11:10,715
Ik heb het gevoel alsof ik dit voor
de eerste keer zie.
720
01:11:15,553 --> 01:11:16,971
Is er nog meer?
721
01:11:23,019 --> 01:11:25,188
"Maar in die plechtige stilte...
722
01:11:25,271 --> 01:11:28,983
hoor je het gefluister van elk slapend ding."
723
01:11:30,151 --> 01:11:32,195
"Kijk. Kijk naar mij."
724
01:11:34,530 --> 01:11:36,824
"Kom mij wakker maken."
725
01:11:38,701 --> 01:11:40,620
"Want ik ben hier nog steeds."
726
01:12:09,399 --> 01:12:12,902
kijk hem daar nou, wat doet hij lief
727
01:12:13,278 --> 01:12:16,489
toch was hij grof en onbeleefd en agressief
728
01:12:16,864 --> 01:12:20,618
en nu is hij lief en zo onzeker
729
01:12:20,743 --> 01:12:23,997
waarom heb ik zoiets nog nooit bij hem gezien
730
01:12:35,675 --> 01:12:39,303
ze keek hierheen, verbeeld ik het mij
731
01:12:39,304 --> 01:12:43,016
als wij elkaar aanraken
huivert zij niet van mijn poot
732
01:12:43,141 --> 01:12:46,352
nee, het is onmogelijk,
ik moet het gewoon negeren
733
01:12:47,228 --> 01:12:50,440
toch kijkt ze naar me,
met een blik die ik niet ken
734
01:13:21,304 --> 01:13:23,806
nieuw
735
01:13:23,932 --> 01:13:27,602
en wat verontrustend
736
01:13:27,810 --> 01:13:30,271
wie had ooit gedacht
737
01:13:30,355 --> 01:13:36,527
dat dit kon gebeuren
738
01:13:36,778 --> 01:13:39,197
het is zo
739
01:13:39,405 --> 01:13:43,409
dat hij geen prins charming is
740
01:13:43,534 --> 01:13:49,499
maar is er iets wat ik niet eerder heb gezien
741
01:13:51,042 --> 01:13:53,627
wie had ooit gedacht dat 't zo zou gaan
742
01:13:53,628 --> 01:13:55,672
wie had dat gedacht
- wel heb je ooit
743
01:13:55,797 --> 01:13:58,674
want als vanzelf zijn die 2 nu toch bij elkaar
744
01:13:58,675 --> 01:14:00,843
`t is zo uniek
wij kijken dit nog even aan.
745
01:14:00,969 --> 01:14:03,263
wij kijken dit nog even aan
746
01:14:03,388 --> 01:14:06,724
er is misschien iets wat ons eerder is ontgaan
747
01:14:07,850 --> 01:14:09,769
Maar hier is een gedachte...
748
01:14:09,894 --> 01:14:12,897
wie weet is er misschien iets
wat ons eerder is ontgaan
749
01:14:13,398 --> 01:14:15,358
Wat, mama?
750
01:14:16,150 --> 01:14:21,698
er is misschien iets wat ons eerder is ontgaan
751
01:14:23,408 --> 01:14:27,537
Wat is er dan, mama?
- Dat vertel ik je als je ouder bent.
752
01:14:29,539 --> 01:14:35,879
Ok�, ik ben ouder.
- Barstje. Jij bent er ook eentje.
753
01:14:51,060 --> 01:14:53,855
Wat ben je aan het lezen?
- Niks.
754
01:14:55,398 --> 01:15:01,112
Guinevere en Lancelot.
- Eigenlijk, koning Arthur en de Ronde Tafel.
755
01:15:01,404 --> 01:15:05,241
Ridders en mannen met zwaarden, enzo.
756
01:15:06,117 --> 01:15:09,954
Het is echter wel een roman.
- Ok�.
757
01:15:13,791 --> 01:15:16,294
Ik heb je nooit bedankt
dat je mijn leven hebt gered.
758
01:15:16,628 --> 01:15:21,382
Nou, ik heb jou nooit bedankt dat je mij niet
hebt laten opeten door de wolven.
759
01:15:22,842 --> 01:15:24,886
Barstje.
760
01:15:25,011 --> 01:15:27,222
Ze weten hoe ze zich moeten vermaken.
761
01:15:27,347 --> 01:15:31,392
Ja. Maar als ik de kamer binnen kom
verstomd het lachen.
762
01:15:32,393 --> 01:15:33,645
Ik ook.
763
01:15:35,730 --> 01:15:38,274
De dorpelingen zeggen
dat ik een vreemd meisje ben...
764
01:15:38,275 --> 01:15:40,735
maar ik weet niet zeker of dat een compliment is.
765
01:15:40,736 --> 01:15:42,487
Het spijt me.
766
01:15:42,654 --> 01:15:47,617
Jouw dorp klinkt vreselijk.
- Bijna net zo eenzaam als jouw kasteel.
767
01:15:49,369 --> 01:15:51,579
Wat vind je ervan als we weglopen?
768
01:16:04,092 --> 01:16:06,886
Nog een cadeautje van de tovenares.
769
01:16:10,765 --> 01:16:14,018
Een boek wat jou daadwerkelijk de mogelijkheid
geeft om te ontsnappen.
770
01:16:19,857 --> 01:16:21,025
Ongelofelijk.
771
01:16:22,360 --> 01:16:26,906
Het was haar gemeenste truc van alles.
Het was weer een vloek.
772
01:16:27,490 --> 01:16:31,244
De wereld daarbuiten heeft geen plek
voor een wezen zoals mij.
773
01:16:32,287 --> 01:16:34,122
Maar dat kan het wel voor jou zijn.
774
01:16:39,544 --> 01:16:43,381
Denk aan die ene plek
die je altijd hebt willen zien.
775
01:16:46,092 --> 01:16:51,890
Vind het nu in het oog van je geest.
Voel het dan in je hart.
776
01:17:22,587 --> 01:17:26,382
Waar heb je ons heen gebracht?
- Parijs.
777
01:17:27,175 --> 01:17:28,968
Ik hou van Parijs.
778
01:17:30,553 --> 01:17:33,806
Wat wil je eerst zien? Notre-Dame?
779
01:17:33,932 --> 01:17:38,519
De Avenue des Champs-�lys�es?
Niet? Te toeristisch?
780
01:17:40,271 --> 01:17:42,815
Het is zoveel kleiner dan ik had gedacht.
781
01:17:52,533 --> 01:17:56,496
dit is het Parijs uit mijn jeugd
782
01:17:57,455 --> 01:18:01,376
dit waren de grenzen uit mijn leven
783
01:18:01,501 --> 01:18:06,130
op deze vergaande, stoffige zolder
784
01:18:06,256 --> 01:18:10,301
waar een kunstenaar van zijn vrouw hield
785
01:18:11,261 --> 01:18:15,515
gemakkelijk om te onthouden
786
01:18:15,640 --> 01:18:19,936
moeilijker om verder te gaan
787
01:18:22,522 --> 01:18:26,651
wetende dat de Parijs uit mijn jeugd
788
01:18:27,485 --> 01:18:30,196
verdwenen is
789
01:18:37,328 --> 01:18:38,997
Wat is er met je moeder gebeurd?
790
01:18:38,998 --> 01:18:42,083
Het was het enige verhaal dat papa nooit
kon vertellen.
791
01:18:42,208 --> 01:18:43,835
Dat mocht ik niet vragen.
792
01:18:46,546 --> 01:18:48,381
Een doktersmasker.
793
01:18:56,472 --> 01:18:57,807
De pest.
794
01:19:01,644 --> 01:19:03,104
Help mij.
795
01:19:03,521 --> 01:19:05,982
Je moet weggaan. Nu.
796
01:19:10,028 --> 01:19:12,655
Snel, voordat het haar ook doodt.
797
01:19:15,533 --> 01:19:18,745
Help mij, meneer. Ze is dood.
798
01:19:30,173 --> 01:19:32,759
Het spijt me dat ik je vader een dief noemde.
799
01:19:36,137 --> 01:19:37,680
Laten we naar huis gaan.
800
01:19:44,479 --> 01:19:46,271
Wat een storm.
801
01:19:46,272 --> 01:19:48,857
We zijn tenminste niet vastgebonden aan een boom...
802
01:19:48,858 --> 01:19:51,819
in het midden van nergens omgeven door
bloeddorstige wolven.
803
01:19:52,278 --> 01:19:55,240
Het is nog niet te laat. We kunnen nog terug...
804
01:19:57,951 --> 01:20:01,453
Elke keer als ik mijn ogen sluit...
805
01:20:01,454 --> 01:20:06,417
zie ik Maurice alleen achtergelaten.
En als ik ze weer open, is hij...
806
01:20:13,508 --> 01:20:15,134
Heb je geprobeerd Maurice te doden?
807
01:20:20,557 --> 01:20:21,975
Godzijdank.
808
01:20:22,725 --> 01:20:26,228
Ik ben je al vijf dagen aan het zoeken.
809
01:20:26,229 --> 01:20:29,232
Je probeerde me te vermoorden.
Je liet me achter voor de wolven.
810
01:20:29,233 --> 01:20:30,358
Wolven?
811
01:20:30,441 --> 01:20:35,863
Het is ok� om over je waanidee�n te praten,
maar om mij te beschuldigen van poging tot moord.
812
01:20:36,030 --> 01:20:40,201
Maurice, heb je enig bewijs van wat je zegt?
813
01:20:42,453 --> 01:20:45,206
Vraag het aan Agathe. Ze heeft me gered.
814
01:20:46,541 --> 01:20:52,130
Je beschuldigt mij op basis van de getuigenis
van een smerige heks?
815
01:20:52,171 --> 01:20:53,715
Niet beledigend bedoeld, Agathe.
816
01:20:56,885 --> 01:21:01,264
Monsieur Lefou was daar. Hij zag alles.
817
01:21:01,848 --> 01:21:04,350
Ik?
- Je hebt gelijk.
818
01:21:04,767 --> 01:21:06,644
Je moet mij niet geloven.
819
01:21:07,270 --> 01:21:10,648
Lefou, mijn beste metgezel...
820
01:21:11,149 --> 01:21:16,153
probeerde ik, je oudste vriend en trouwste
landgenoot...
821
01:21:16,154 --> 01:21:19,616
om de vader van de enige vrouw die ik ooit heb
liefgehad te doden?
822
01:21:19,699 --> 01:21:24,287
Het is een ingewikkelde vraag in vele opzichten...
823
01:21:24,954 --> 01:21:26,539
maar nee.
824
01:21:27,707 --> 01:21:29,417
Nee, dat probeerde hij niet.
825
01:21:30,752 --> 01:21:32,086
Jij...
826
01:21:40,845 --> 01:21:45,058
Het doet me pijn om dit te zeggen, maar je bent
een gevaar voor jezelf en anderen geworden.
827
01:21:45,225 --> 01:21:47,602
Geen wonder dat Belle wegliep.
828
01:21:48,144 --> 01:21:49,604
Je hebt hulp nodig, meneer.
829
01:21:50,021 --> 01:21:52,273
Een plek om je onrustige geest te helen.
830
01:21:55,693 --> 01:21:57,153
Alles komt in orde.
831
01:21:57,946 --> 01:21:59,197
Helemaal in orde.
832
01:22:02,408 --> 01:22:07,829
Ik zag haar in de balzaal en zei dat ze alles mooi
maakt en dat we vanavond samen moeten dansen.
833
01:22:07,830 --> 01:22:10,208
Ik had nooit gedacht dat ze ja zou zeggen.
834
01:22:10,209 --> 01:22:14,169
Waar zat ik met mijn gedachten?
- Nee, meester. Het is perfect.
835
01:22:14,170 --> 01:22:19,259
De roos heeft nog slechts vier bloemblaadjes,
dus kun je haar vanavond vertellen hoe je je voelt.
836
01:22:19,467 --> 01:22:23,763
Ik voel me een dwaas. Ze zal nooit van me houden.
837
01:22:23,764 --> 01:22:28,268
Wees niet ontmoedigd. Zij is de ware.
838
01:22:28,309 --> 01:22:30,728
Ik zou willen dat je dat niet meer zegt.
839
01:22:31,604 --> 01:22:35,190
Er is geen ware.
- Maar je geeft toch om haar.
840
01:22:35,191 --> 01:22:39,653
Maak haar dan het hof met prachtige muziek
en romantisch kaarslicht.
841
01:22:39,654 --> 01:22:42,407
Ja, en wanneer het moment precies goed is...
842
01:22:42,949 --> 01:22:46,326
Hoe zal ik dat weten?
- Je zult je een beetje misselijk voelen.
843
01:22:46,327 --> 01:22:48,997
Maak je geen zorgen, meester.
Je zult het prima doen.
844
01:22:48,998 --> 01:22:53,417
Wees niet zo nerveus en vertel Belle
hoe je je voelt.
845
01:22:53,418 --> 01:22:57,714
Want als je dat niet doet, beloof ik je dat koude
thee zult drinken voor de rest van je dagen.
846
01:22:57,715 --> 01:22:59,632
In het donker.
- Onder het stof.
847
01:22:59,633 --> 01:23:02,093
Donker en zeer, zeer stoffig.
848
01:23:02,844 --> 01:23:05,846
Begin met het haar.
Vrouwen houden van mooi haar.
849
01:23:05,847 --> 01:23:07,806
Ik zal de vingers en tenen nemen.
850
01:23:07,807 --> 01:23:10,226
Chapeau, borstel die tanden. Ze hebben het nodig.
851
01:23:10,810 --> 01:23:13,938
Dip, dip. Knip, knip.
852
01:23:15,023 --> 01:23:20,028
Polijst de nagels. Blink de hoorns.
- Ogen dicht.
853
01:23:20,111 --> 01:23:21,946
En om het af te ronden...
854
01:23:23,531 --> 01:23:24,616
Voil�.
855
01:23:26,201 --> 01:23:28,870
Ik kan dit wel oplossen.
856
01:23:37,086 --> 01:23:41,883
Mooi. Maar er ontbreekt iets.
857
01:23:45,220 --> 01:23:48,181
De kers op de taart.
858
01:24:53,538 --> 01:24:56,624
tijdenlang verhaalt
859
01:24:58,751 --> 01:25:02,505
altijd even waar
860
01:25:04,215 --> 01:25:07,176
vreemden voor elkaar
861
01:25:07,177 --> 01:25:12,640
iemand buigt voor haar
862
01:25:15,101 --> 01:25:17,687
het is een nieuw gevoel
863
01:25:20,648 --> 01:25:23,318
't maakt je eerst bedeesd
864
01:25:23,319 --> 01:25:26,195
dan ineens spontaan
865
01:25:26,196 --> 01:25:29,199
is er iets ontstaan
866
01:25:29,200 --> 01:25:34,495
Belle en het Beest
867
01:25:44,380 --> 01:25:48,343
iets dat altijd weer
868
01:25:50,887 --> 01:25:55,391
zoveel teders heeft
869
01:25:57,936 --> 01:26:00,563
iets dat elk van hen
870
01:26:00,564 --> 01:26:04,025
voor het eerst beleeft
871
01:26:04,026 --> 01:26:08,988
en hun vleugels geeft
872
01:26:11,115 --> 01:26:14,536
tijdenlang verhaalt
873
01:26:17,372 --> 01:26:21,834
altijd even waar
874
01:26:23,628 --> 01:26:26,505
vreemd en ongewoon
875
01:26:26,506 --> 01:26:29,384
lijkt haast wel een droom
876
01:26:29,425 --> 01:26:33,555
net zo wonderbaar
877
01:26:45,733 --> 01:26:49,404
stralend als de zon
878
01:26:52,240 --> 01:26:55,285
in een sprookjesfeest
879
01:26:55,286 --> 01:26:58,204
tijdenlang verhaalt
880
01:26:58,371 --> 01:27:01,583
elke keer herhaalt
881
01:27:01,791 --> 01:27:06,838
Belle en het Beest
882
01:27:08,464 --> 01:27:11,801
tijdenlang verhaalt
883
01:27:11,802 --> 01:27:15,889
elke keer herhaalt
884
01:27:16,472 --> 01:27:22,979
Belle en het Beest
885
01:27:39,787 --> 01:27:41,789
Ik heb al zo lang niet gedanst.
886
01:27:42,874 --> 01:27:44,834
Ik was bijna vergeten hoe het voelt.
887
01:27:54,802 --> 01:27:57,096
Het is dwaas om...
888
01:27:57,972 --> 01:28:03,561
voor een wezen zoals mij, te hopen dat hij
op een dag jouw genegenheid mag verdienen.
889
01:28:05,104 --> 01:28:07,815
Ik weet het niet.
- Echt?
890
01:28:09,359 --> 01:28:11,486
Denk je dat je hier gelukkig zou kunnen zijn?
891
01:28:16,658 --> 01:28:19,035
Kan iemand gelukkig zijn als hij niet vrij is?
892
01:28:29,587 --> 01:28:31,506
Mijn vader leerde me dansen.
893
01:28:32,298 --> 01:28:34,259
Ik trapte vroeger vaak op zijn tenen.
894
01:28:38,096 --> 01:28:39,639
Je zult hem wel missen.
895
01:28:42,517 --> 01:28:43,935
Heel erg.
896
01:28:50,692 --> 01:28:52,402
Zou je hem willen zien?
897
01:29:01,369 --> 01:29:03,079
Ik zou graag mijn vader zien.
898
01:29:07,125 --> 01:29:08,334
Papa.
899
01:29:09,711 --> 01:29:13,214
Wat doen ze met hem. Hij zit in de problemen.
900
01:29:14,674 --> 01:29:16,301
Dan moet je naar hem toe gaan.
901
01:29:18,553 --> 01:29:19,929
Wat zei je?
902
01:29:21,097 --> 01:29:22,640
Je moet naar hem toe gaan.
903
01:29:24,809 --> 01:29:26,311
Geen tijd te verspillen.
904
01:29:31,816 --> 01:29:34,110
Nee, hou die maar.
905
01:29:36,362 --> 01:29:39,282
Dan kun je mij altijd zien.
906
01:29:44,787 --> 01:29:45,955
Dank je.
907
01:30:31,668 --> 01:30:37,715
Meester, ik had mijn twijfels maar alles loopt
op rolletjes. Ware liefde overwint echt alles.
908
01:30:41,010 --> 01:30:43,971
Ik liet haar gaan.
- Jij, wat?
909
01:30:43,972 --> 01:30:46,266
Meester, waarom deed je dat?
910
01:30:46,474 --> 01:30:47,767
Ik moest.
911
01:30:48,142 --> 01:30:51,937
Maar waarom?
- Omdat hij van haar houdt.
912
01:30:51,938 --> 01:30:53,898
Waarom zijn we dan geen mensen?
913
01:30:53,899 --> 01:30:57,694
Omdat zij niet van hem houdt. En nu is het te laat.
914
01:30:57,695 --> 01:31:03,157
Maar misschien komt ze wel terug.
- Nee, ik liet haar gaan.
915
01:31:04,409 --> 01:31:07,370
Het spijt me dat ik dat niet voor jullie kan doen.
916
01:31:07,537 --> 01:31:11,332
Ga nu maar. Onze tijd is bijna voorbij.
917
01:31:16,045 --> 01:31:17,672
Kom, mijn liefste.
918
01:31:20,383 --> 01:31:23,511
ik was degene die het allemaal had
919
01:31:25,221 --> 01:31:28,224
ik was de meester van mijn lot
920
01:31:29,976 --> 01:31:34,480
ik had nooit iemand nodig in mijn leven
921
01:31:34,606 --> 01:31:38,109
ik leerde de waarheid te laat
922
01:31:39,360 --> 01:31:42,655
ik zal de pijn nooit kwijtraken
923
01:31:44,115 --> 01:31:47,702
ik sluit mijn ogen, maar ze is hier nog
924
01:31:48,703 --> 01:31:53,249
ik gaf haar mijn melancholisch hart
925
01:31:53,708 --> 01:31:57,253
het is meer dan ik kan dragen
926
01:31:59,964 --> 01:32:04,928
nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten
927
01:32:05,386 --> 01:32:10,098
zelfs als ze wegloopt
928
01:32:10,099 --> 01:32:12,476
kwelt ze me nog steeds
929
01:32:12,477 --> 01:32:14,896
kalmeert mij, kwetst mij
930
01:32:14,897 --> 01:32:17,982
beroert me, wat er ook gebeurt
931
01:32:19,275 --> 01:32:23,279
wegkwijnend in mijn eenzame toren
932
01:32:23,780 --> 01:32:27,992
wachtend bij een open deur
933
01:32:29,160 --> 01:32:32,497
hou ik mezelf voor de gek dat ze er zo is
934
01:32:34,165 --> 01:32:38,670
en bij mij zal blijven voor altijd
935
01:32:41,256 --> 01:32:44,801
ik ben kwaad op de proeven van de liefde
936
01:32:45,843 --> 01:32:49,013
ik vervloek het vervagen van het licht
937
01:32:50,348 --> 01:32:54,352
hoewel ze al zo ver buiten mijn bereik is
938
01:32:54,727 --> 01:33:00,650
is ze nooit uit het zicht
939
01:33:00,900 --> 01:33:05,488
nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten
940
01:33:06,114 --> 01:33:10,910
zelfs als ze uit het zicht verdwijnt
941
01:33:10,952 --> 01:33:13,288
zal ze me nog steeds inspireren
942
01:33:13,289 --> 01:33:19,335
een deel zijn van alles wat ik doe
943
01:33:19,794 --> 01:33:23,631
wegkwijnend in mijn eenzame toren
944
01:33:24,299 --> 01:33:28,636
wachtend bij een open deur
945
01:33:29,137 --> 01:33:32,348
hou ik mezelf voor de gek dat ze er zo is
946
01:33:33,725 --> 01:33:36,811
en als de lange, lange nachten beginnen
947
01:33:38,062 --> 01:33:41,524
denk ik aan wat had kunnen zijn
948
01:33:42,025 --> 01:33:44,360
wachtend hier
949
01:33:44,361 --> 01:33:48,530
voor
950
01:33:48,531 --> 01:33:52,410
altijd
951
01:34:02,003 --> 01:34:07,424
Hij is een gevaar voor ons allemaal. Breng hem weg.
- Sluit hem op en gooi de sleutel weg.
952
01:34:07,425 --> 01:34:10,386
Sluit hem op. Anders is niemand nog veilig.
- Hij is duidelijk gek
953
01:34:10,511 --> 01:34:11,971
Deze man is zwak, alsjeblieft.
954
01:34:12,263 --> 01:34:15,391
Hij moet naar een ziekenhuis,
niet naar een gekkenhuis.
955
01:34:18,436 --> 01:34:21,272
Ben je ooit al in een gekkenhuis geweest, Maurice?
956
01:34:21,856 --> 01:34:26,236
Je houdt het geen week vol. Geef me de hand
van je dochter en ik laat je vrij.
957
01:34:26,237 --> 01:34:27,278
Nooit.
958
01:34:30,448 --> 01:34:31,574
Breng hem weg.
959
01:34:40,291 --> 01:34:41,584
Stop.
960
01:34:54,055 --> 01:34:57,057
Papa.
- Belle. Ik dacht dat ik je kwijt was.
961
01:34:57,058 --> 01:34:58,893
Laat hem eruit. Hij is gewond.
962
01:34:58,894 --> 01:35:02,272
Dat gaat niet.
Maar we zullen heel goed voor hem zorgen.
963
01:35:02,273 --> 01:35:05,732
Mijn vader is niet gek. Gaston, zeg het hem.
964
01:35:05,733 --> 01:35:10,738
Je weet hoe trouw ik ben aan je familie,
maar je vader maakt vreselijke beschuldigingen.
965
01:35:10,739 --> 01:35:16,118
Het is waar, Belle.
Hij heeft het over een beest in een kasteel.
966
01:35:16,119 --> 01:35:18,829
Ik kom net uit het kasteel en er is een beest.
967
01:35:18,830 --> 01:35:22,041
Je zou alles zeggen om hem vrij te krijgen.
Je woord is geen bewijs.
968
01:35:22,042 --> 01:35:23,459
Wil je bewijs?
969
01:35:25,420 --> 01:35:27,130
Toon me het beest.
970
01:35:35,138 --> 01:35:36,681
Het doet pijn aan mijn ogen.
971
01:35:36,973 --> 01:35:38,308
Daar is je bewijs.
972
01:35:40,059 --> 01:35:41,561
Dit is tovenarij.
973
01:35:42,020 --> 01:35:43,604
Magie, kwaad.
974
01:35:43,605 --> 01:35:46,232
Kijk naar dit beest.
- Hoe komt het in de spiegel?
975
01:35:46,233 --> 01:35:49,903
Kijk naar zijn hoektanden. Zijn klauwen.
976
01:35:49,904 --> 01:35:54,908
Nee. Niet bang zijn. Hij is lief en vriendelijk.
977
01:35:56,701 --> 01:35:59,287
Het monster heeft haar in zijn ban.
978
01:35:59,579 --> 01:36:03,499
Als ik niet beter wist,
zou ik zeggen dat ze om hem geeft.
979
01:36:03,917 --> 01:36:07,253
Hij is geen monster, Gaston. Maar jij wel.
980
01:36:08,421 --> 01:36:10,756
Het beest doet niemand kwaad.
981
01:36:10,757 --> 01:36:15,511
Ik heb gehoord over de effecten van zwarte magie,
maar ik heb het zelf nog nooit gezien.
982
01:36:15,512 --> 01:36:18,348
Dit is een bedreiging voor ons bestaan.
983
01:36:19,515 --> 01:36:23,478
We mogen haar het beest niet laten waarschuwen.
Sluit haar ook op.
984
01:36:24,229 --> 01:36:26,230
Kom hier. Hou je mond.
985
01:36:26,231 --> 01:36:28,274
Hier zal je niet mee wegkomen, Gaston.
986
01:36:31,152 --> 01:36:35,114
Gaston, met alle respect...
- Wil jij de volgende zijn?
987
01:36:35,615 --> 01:36:37,200
Haal mijn paard.
988
01:36:37,492 --> 01:36:39,910
Hou de wacht. Laat ze niet ontsnappen.
989
01:36:39,911 --> 01:36:43,206
Dit wezen zal ons allemaal vervloeken
als we het niet tegenhouden.
990
01:36:44,332 --> 01:36:47,168
Ik zeg dat we het beest moeten doden.
991
01:36:50,880 --> 01:36:52,673
hij moet dood wat ik je brom
992
01:36:52,674 --> 01:36:54,300
hij besluipt ons in de nacht
993
01:36:54,301 --> 01:36:57,761
hij vermorzelt onze kinderen
met zijn woeste brute kracht
994
01:36:57,762 --> 01:37:01,057
alles wat hij op zijn weg vindt
slaat hij woedend in elkaar
995
01:37:01,058 --> 01:37:04,602
ons geduld heeft nu zijn grens bereikt
996
01:37:04,603 --> 01:37:11,066
ga mee naar die barbaar
997
01:37:11,067 --> 01:37:14,487
door de mist, door het woud
door het donker en door schaduw
998
01:37:14,488 --> 01:37:17,698
het is gevaarlijk, maar we gaan
999
01:37:17,699 --> 01:37:21,286
wie erg veel van ons houdt
op de ophaalbrug van een kasteel
1000
01:37:21,287 --> 01:37:24,163
moet maar vurig voor ons bidden
1001
01:37:24,205 --> 01:37:28,042
want het is daar nog veel erger dan de hel
razend scherp, ijzersterk zijn z'n tanden
1002
01:37:28,043 --> 01:37:30,961
niemand heeft ooit zijn klauw overleefd
1003
01:37:30,962 --> 01:37:32,714
hij lokt ieder in zijn val
1004
01:37:32,839 --> 01:37:38,051
maar kom mee, wees vooral niet bevreesd
hij moet dood
1005
01:37:38,052 --> 01:37:39,429
dood het beest
1006
01:37:41,264 --> 01:37:43,141
grijp je zwaard, stijg te paard
1007
01:37:43,142 --> 01:37:45,310
raap je moed en
moordlust bij elkaar
1008
01:37:45,311 --> 01:37:48,061
wij gaan nu met Gaston naar het kasteel
1009
01:37:48,062 --> 01:37:49,898
noem het oorlog, noem het gevaar
1010
01:37:49,899 --> 01:37:51,566
ze zullen allemaal volgen
1011
01:37:51,567 --> 01:37:54,611
want in tijden als deze doen ze wat ik zeg
1012
01:37:54,612 --> 01:37:58,030
er loopt een beest rond, dat is wel duidelijk
1013
01:37:58,031 --> 01:38:01,451
maar ik vrees dat het verkeerde
monster losgelaten is
1014
01:38:01,452 --> 01:38:05,079
zet hem op, daar gaan we dan
pak je zwaard, pak je boog
1015
01:38:05,080 --> 01:38:10,418
loof de Heer en daar gaan we dan
1016
01:38:12,503 --> 01:38:14,339
Toon me het kasteel.
1017
01:38:15,840 --> 01:38:22,346
Hij heeft toch geleerd om lief te hebben.
- Dat helpt ons niet als zij niet van hem houdt.
1018
01:38:22,347 --> 01:38:26,434
Nee, dit is de eerste keer dat ik overtuigd was
dat ze dat deed.
1019
01:38:26,435 --> 01:38:29,728
Hoorde je dat, mama? Is ze terug?
1020
01:38:29,729 --> 01:38:32,440
Zou het kunnen?
- Ik zei het toch.
1021
01:38:32,815 --> 01:38:36,528
Hemeltje. Indringers.
- Bandieten.
1022
01:38:36,529 --> 01:38:40,490
Daar ga je dan met je ware liefde.
1023
01:38:40,782 --> 01:38:45,203
Beman de barricades en houdt ze weg.
1024
01:38:45,370 --> 01:38:46,995
Ga opzij.
1025
01:38:46,996 --> 01:38:50,291
harten in vuur en vlam, vlaggen hoog
we trekken ten strijde
1026
01:38:50,292 --> 01:38:53,586
onbevreesd hoewel het gevaar groter is
1027
01:38:55,046 --> 01:38:58,591
hef de vlag, zing een lied
hier komen we, we zijn 50 man sterk
1028
01:38:58,592 --> 01:39:03,429
en 50 Fransen kan niet verkeerd zijn
dood het beest
1029
01:39:05,431 --> 01:39:07,350
We hebben hulp nodig.
1030
01:39:10,562 --> 01:39:15,358
Ik moet het beest waarschuwen.
- Hem waarschuwen. Hoe ben je ontsnapt?
1031
01:39:16,734 --> 01:39:18,695
Hij liet me gaan, papa.
1032
01:39:19,320 --> 01:39:23,616
Hij stuurde me terug naar jou.
- Ik begrijp het niet.
1033
01:39:29,080 --> 01:39:32,625
Waar heb je...
- Hij bracht me daar naartoe.
1034
01:39:36,546 --> 01:39:38,631
Ik weet wat er met mama is gebeurd.
1035
01:39:39,340 --> 01:39:41,634
Dan weet je waarom ik haar daar moest achterlaten.
1036
01:39:42,010 --> 01:39:45,680
Ik moest je beschermen. Ik heb altijd geprobeerd
om mijn kleine meisje te beschermen.
1037
01:39:45,681 --> 01:39:47,974
Waarschijnlijk te veel.
1038
01:39:48,558 --> 01:39:50,268
Ik begrijp het.
1039
01:39:58,193 --> 01:40:01,362
Wil je me nu helpen?
- Het is gevaarlijk.
1040
01:40:03,656 --> 01:40:05,116
Ja, dat is zo.
1041
01:40:08,661 --> 01:40:10,455
Ik kan proberen om het slot te forceren.
1042
01:40:11,039 --> 01:40:17,086
Het zijn toch maar tandwielen en veren.
1043
01:40:18,922 --> 01:40:23,218
Maar dan moet ik iets lang en scherp hebben.
1044
01:40:24,761 --> 01:40:27,138
Zoiets. Perfect.
1045
01:40:31,559 --> 01:40:37,065
Het spijt me, meester. Het spijt me dat ik u stoor.
- Ze komt niet terug.
1046
01:40:39,025 --> 01:40:41,277
Ze breken door de deur heen.
1047
01:40:42,070 --> 01:40:45,406
Maakt nu niet meer uit. Laat ze maar komen.
1048
01:40:46,324 --> 01:40:50,911
Dood het beest.
- Dit werkt niet.
1049
01:40:50,912 --> 01:40:52,163
Ik weet wat te doen.
1050
01:40:52,205 --> 01:40:56,960
Dood het beest.
1051
01:41:04,050 --> 01:41:08,137
Zit je er niet mee dat dit misschien wel
een spookkasteel is.
1052
01:41:09,722 --> 01:41:12,058
Ben je bang, LeFou?
1053
01:41:12,809 --> 01:41:14,561
Waar zijn we?
1054
01:41:14,769 --> 01:41:21,192
Deze plek komt me bekend voor.
Alsof ik hier al eerder geweest ben.
1055
01:41:24,445 --> 01:41:28,908
Hallo. Jij moet het pratend theekopje zijn.
1056
01:41:29,868 --> 01:41:32,453
En je moet zijn oma zijn.
1057
01:41:32,745 --> 01:41:35,748
Oma-aanval.
1058
01:41:42,964 --> 01:41:44,632
Pas op.
1059
01:41:58,187 --> 01:42:04,194
Gaston, help.
- Sorry, oude vriend. Het is heldentijd.
1060
01:42:26,132 --> 01:42:29,302
Ik denk dat dit van jou is.
1061
01:42:35,308 --> 01:42:37,227
Ze is erg koppig.
1062
01:42:38,436 --> 01:42:39,687
Heb jij kinderen?
1063
01:42:43,107 --> 01:42:45,735
Nu is er niemand die je beschermt.
1064
01:42:55,328 --> 01:43:00,374
E�n, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven...
1065
01:43:00,375 --> 01:43:02,085
Goede show, Barstje, mijn jongen.
1066
01:43:02,877 --> 01:43:07,632
Uitstekend. De infanterie is aangekomen.
Ga ze nu maar een lesje leren.
1067
01:43:09,842 --> 01:43:14,222
Ja, dat zijn boeken, jullie derderangs musketiers.
1068
01:43:16,766 --> 01:43:18,268
Ik ben ervandoor.
1069
01:43:24,732 --> 01:43:26,234
Alleen maar een klok.
1070
01:43:27,569 --> 01:43:30,363
Kom hier, kleine jongens.
1071
01:43:30,446 --> 01:43:36,327
Als ik jullie zo draai, trek ik het jullie aan.
Ja. Mooie kleine jongens.
1072
01:43:37,829 --> 01:43:43,835
Mooi. Wees vrij.
1073
01:43:53,678 --> 01:43:55,305
Hopla.
1074
01:43:55,471 --> 01:44:01,686
Hoe wil je je thee? Kokend heet of kokend?
1075
01:44:02,437 --> 01:44:04,772
Mr Potts.
1076
01:44:07,567 --> 01:44:08,651
Mama.
1077
01:44:10,987 --> 01:44:12,780
Dank je.
1078
01:44:15,325 --> 01:44:16,784
Pak aan.
1079
01:44:17,285 --> 01:44:18,786
Goed gevangen.
1080
01:44:18,828 --> 01:44:22,498
Ik stond aan Gastons kant maar
het ziet er niet zo goed uit nu.
1081
01:44:22,499 --> 01:44:24,792
Je bent toch te goed voor hem.
1082
01:44:24,834 --> 01:44:26,544
Kunnen we verder gaan?
1083
01:44:29,714 --> 01:44:32,550
Zulke mooie muziek. Achteruit.
1084
01:44:32,717 --> 01:44:35,178
Leg die klavecimbel het zwijgen op.
- Wat?
1085
01:44:36,054 --> 01:44:38,264
Maestro.
- Schat. Eindelijk.
1086
01:44:38,265 --> 01:44:40,516
Ik kom, mijn liefste.
1087
01:44:40,517 --> 01:44:45,688
Dit is het. De dikke dame zingt.
1088
01:44:49,943 --> 01:44:51,986
Bravissima.
1089
01:44:57,242 --> 01:44:59,244
Let op je tenen.
1090
01:45:02,789 --> 01:45:07,168
Dat is het. Ga. Goede reis.
1091
01:45:12,632 --> 01:45:15,510
Veilige reis naar huis.
- En blijf buiten.
1092
01:45:19,722 --> 01:45:23,893
Wat een tovenarij. Het is gek.
- Vooruit. Hierlangs. Volg mij.
1093
01:45:35,738 --> 01:45:37,240
Hallo, Beest.
1094
01:45:40,410 --> 01:45:41,953
Ik ben Gaston.
1095
01:45:42,829 --> 01:45:44,539
Belle stuurde me.
1096
01:45:47,166 --> 01:45:49,043
Was je verliefd op haar?
1097
01:45:51,629 --> 01:45:54,674
Dacht je echt dat ze jou zou willen?
1098
01:46:12,942 --> 01:46:14,277
Waar is hij?
1099
01:46:14,861 --> 01:46:17,822
Als we terug in het dorp zijn,
zul je met me trouwen.
1100
01:46:18,364 --> 01:46:22,118
En de kop van het beest zal aan onze muur hangen.
- Nooit.
1101
01:46:37,217 --> 01:46:39,719
Ik kom voor jou, Beest.
1102
01:47:10,250 --> 01:47:13,002
Je kwam terug.
- Ik heb geprobeerd om ze tegen te houden.
1103
01:47:13,253 --> 01:47:15,838
Blijf daar. Ik kom.
1104
01:47:59,299 --> 01:48:00,800
Laat me niet vallen.
1105
01:48:01,509 --> 01:48:06,472
Alsjeblieft. Ik zal alles doen.
Doe me geen pijn, Beest.
1106
01:48:15,440 --> 01:48:19,027
Ik ben geen beest.
1107
01:48:25,658 --> 01:48:26,868
Ga.
1108
01:48:28,036 --> 01:48:29,621
Ga weg.
1109
01:48:31,331 --> 01:48:34,042
Niet doen. Het is te ver.
1110
01:48:49,641 --> 01:48:51,184
Alsjeblieft.
1111
01:48:54,479 --> 01:48:56,814
Kom op.
1112
01:49:25,260 --> 01:49:26,636
Je kwam terug.
1113
01:49:27,887 --> 01:49:31,683
Natuurlijk. Ik zal je nooit meer alleen laten.
1114
01:49:32,183 --> 01:49:34,561
Ik ben bang dat het mijn beurt is om weg te gaan.
1115
01:49:34,562 --> 01:49:35,895
We zijn nu samen.
1116
01:49:36,437 --> 01:49:42,235
Het komt wel goed.
- Ik kon je in ieder geval nog een keer zien.
1117
01:49:48,074 --> 01:49:50,785
Alsjeblieft, nee.
1118
01:49:54,122 --> 01:49:55,415
Kom terug.
1119
01:50:03,172 --> 01:50:07,510
We deden het, Plumette.
De overwinning behoort ons toe.
1120
01:50:12,891 --> 01:50:15,393
Mijn liefste Plumette.
1121
01:50:18,104 --> 01:50:24,444
Maestro, je was zo moedig.
Vaarwel, mijn liefste.
1122
01:50:25,653 --> 01:50:29,866
Liefste, verlaat me niet.
1123
01:50:52,347 --> 01:50:55,266
Heb je Barstje gezien? Hij liep weg.
1124
01:50:57,727 --> 01:51:00,063
Waar is mijn kleine jongen?
1125
01:51:24,128 --> 01:51:28,674
Lumi�re, ik kan niet meer praten.
1126
01:51:28,675 --> 01:51:31,261
Het is in orde, Pendula.
- Ik kan het niet.
1127
01:51:33,221 --> 01:51:37,892
Mijn vriend, het was een eer om met jou
te dienen.
1128
01:51:40,353 --> 01:51:43,356
De eer was van mij.
1129
01:52:10,925 --> 01:52:14,220
Kom terug. Verlaat me niet.
Ik...
1130
01:52:17,098 --> 01:52:18,516
Ik hou van je.
1131
01:54:42,118 --> 01:54:43,786
Madame?
1132
01:55:07,101 --> 01:55:11,397
Pendula, we versloegen de klok.
- Mijn vriend.
1133
01:55:20,949 --> 01:55:22,575
Mijn liefste.
1134
01:55:44,514 --> 01:55:49,268
Kijk nu. Je bent weer een kleine jongen.
1135
01:55:49,269 --> 01:55:53,565
Wat zei ik je, schat? Je ruikt zo goed.
1136
01:56:00,822 --> 01:56:03,491
Froufrou, eindelijk.
1137
01:56:03,533 --> 01:56:04,909
Schat?
1138
01:56:05,910 --> 01:56:10,832
Meneer Potts.
- Mevrouw Potts. Ik herinner het me.
1139
01:56:24,220 --> 01:56:29,684
Ik ben zo eenzaam geweest.
- Verander terug in een klok.
1140
01:56:30,476 --> 01:56:32,520
Lumi�re, kijk.
1141
01:56:34,731 --> 01:56:36,900
Mijn prins.
1142
01:56:39,027 --> 01:56:40,528
Hallo, oude vriend.
1143
01:56:40,820 --> 01:56:44,199
Het is zo goed om je te zien.
- U heeft ons leven gered, mademoiselle.
1144
01:56:44,200 --> 01:56:47,202
Belle, ik ben het. Barstje.
1145
01:56:51,623 --> 01:56:55,335
tijdenlang verhaald
1146
01:56:56,044 --> 01:57:00,173
altijd even waar
1147
01:57:00,298 --> 01:57:02,842
vreemden voor elkaar
1148
01:57:02,884 --> 01:57:05,178
ondervinden dat je kunt veranderen
1149
01:57:05,179 --> 01:57:09,098
leren dat je het mis had
1150
01:57:28,368 --> 01:57:31,412
winter wordt lente
1151
01:57:33,915 --> 01:57:36,918
hongersnood wordt een feest
1152
01:57:36,919 --> 01:57:40,004
de natuur wijst de weg
1153
01:57:40,213 --> 01:57:43,508
niets meer om te zeggen
1154
01:57:44,384 --> 01:57:50,515
Belle en het beest
1155
01:57:53,351 --> 01:57:56,896
Wat is het?
- Wat denk jij van een baard?
1156
01:58:04,070 --> 01:58:08,241
stralend als de zon
1157
01:58:09,325 --> 01:58:12,245
in een sprookjesfeest
1158
01:58:12,246 --> 01:58:14,914
tijdenlang verhaald
1159
01:58:14,915 --> 01:58:17,750
elke keer herhaald
1160
01:58:17,751 --> 01:58:21,254
Belle en het Beest
1161
01:58:23,506 --> 01:58:26,968
tijdenlang verhaald
1162
01:58:26,969 --> 01:58:30,430
elke keer herhaald
1163
01:58:30,431 --> 01:58:35,643
Belle en het Beest
1164
01:59:16,935 --> 01:59:21,147
Hoe kan een moment eeuwig duren?
1165
01:59:21,272 --> 01:59:24,275
Hoe kan een verhaal nooit sterven?
1166
01:59:25,235 --> 01:59:28,488
Aan de liefde moeten we ons vasthouden
1167
01:59:29,197 --> 01:59:32,742
Nooit gemakkelijk, maar we proberen
1168
01:59:34,327 --> 01:59:37,664
Soms is ons geluk gevangen
1169
01:59:38,665 --> 01:59:42,335
Een tijd en plaats staan stil
1170
01:59:43,086 --> 01:59:46,881
Liefde leeft verder in onze harten
1171
01:59:47,006 --> 01:59:51,261
En zo zal het altijd zijn
1172
01:59:52,011 --> 01:59:55,515
Minuten worden uren
1173
01:59:56,307 --> 02:00:00,270
Dagen worden jaren, dan is het voorbij
1174
02:00:00,687 --> 02:00:05,066
Maar wanneer alle liefde is vergeten
1175
02:00:05,567 --> 02:00:10,822
Leeft ons lied verder
1176
02:00:12,907 --> 02:00:16,953
Misschien als de momenten niet zo perfect waren
1177
02:00:17,078 --> 02:00:20,832
Misschien als sommige herinneringen
niet zo zoet zijn
1178
02:00:20,957 --> 02:00:24,919
Maar we kenden wat slechte tijden
1179
02:00:25,044 --> 02:00:28,673
Of onze levens zijn onvolledig
1180
02:00:29,966 --> 02:00:33,511
Toen de schaduwen ons overnamen
1181
02:00:34,512 --> 02:00:38,057
Net toen we dachten dat alle hoop vervlogen was
1182
02:00:38,558 --> 02:00:42,187
Zullen we ons lied horen en weet nogmaals
1183
02:00:43,021 --> 02:00:47,150
Dat onze liefde verder leeft
1184
02:01:09,088 --> 02:01:12,800
Hoe duurt een moment eeuwig?
1185
02:01:13,343 --> 02:01:16,429
Hoe blijft ons geluk duren?
1186
02:01:17,138 --> 02:01:20,725
Door de donkerste van onze problemen
1187
02:01:21,059 --> 02:01:24,938
Liefde is schoonheid, liefde is puur
1188
02:01:26,022 --> 02:01:29,901
Liefde let niet op verwoesting
1189
02:01:30,026 --> 02:01:34,072
Het stroomt als een rivier door de ziel
1190
02:01:34,197 --> 02:01:38,451
Beschermt, gaat verder en volhardt
1191
02:01:38,576 --> 02:01:42,080
En maakt ons heel
1192
02:01:42,705 --> 02:01:46,543
Minuten worden uren
1193
02:01:46,668 --> 02:01:52,048
Dagen worden jaren en dan is het voorbij
1194
02:01:52,507 --> 02:01:57,011
Maar als onze liefde is vergeten
1195
02:01:58,054 --> 02:02:03,560
Leeft ons lied verder
1196
02:02:06,145 --> 02:02:10,233
Hoe duurt een moment eeuwig
1197
02:02:11,401 --> 02:02:18,824
Als onze lied verder leeft?
1198
02:02:18,825 --> 02:02:22,829
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls, Mystique & Bad-Puppy
1199
02:02:22,830 --> 02:02:26,415
Controle: Scarlett
1200
02:02:26,416 --> 02:02:30,628
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
96545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.