All language subtitles for Beauty And The Beast (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,780 --> 00:00:46,616 Er was eens, in het verborgen hartje van Frankrijk... 2 00:00:46,783 --> 00:00:50,703 een knappe jonge prins die in een prachtig kasteel woonde. 3 00:00:54,832 --> 00:01:00,421 Ondanks dat hij alles had wat zijn hart begeerde was de prins ego�stisch en onaardig. 4 00:01:00,546 --> 00:01:02,298 Meester, het is tijd. 5 00:01:02,423 --> 00:01:07,345 Hij vroeg belasting van het dorp om zijn kasteel te vullen met de mooiste dingen... 6 00:01:07,887 --> 00:01:12,058 en zijn feestjes met de mooiste mensen. 7 00:01:34,205 --> 00:01:36,124 wat goddelijk 8 00:01:36,249 --> 00:01:40,503 glamour, muziek en magie samen 9 00:01:40,628 --> 00:01:43,840 kijk de meisjes eens mooi stralen 10 00:01:43,965 --> 00:01:47,468 kijkend naar een teken om zich te verbeteren 11 00:01:47,594 --> 00:01:49,512 kansen 12 00:01:49,637 --> 00:01:54,434 zij zal de speciale zijn, wat een gezicht 13 00:01:54,559 --> 00:01:58,313 wat een adembenemende, spannende gebeurtenis 14 00:01:58,438 --> 00:02:01,274 elke prins, elke hond heeft zijn dag 15 00:02:01,399 --> 00:02:04,068 laat ons zingen met passie 16 00:02:04,193 --> 00:02:10,074 meegaan met de menigte, geen zorgen om de wereld 17 00:02:17,790 --> 00:02:22,086 Toen arriveerde er op een avond een onverwachte indringer... 18 00:02:22,211 --> 00:02:24,464 op zoek naar onderdak voor de storm. 19 00:02:25,757 --> 00:02:29,427 Als een geschenk, bood ze de prins een roos aan. 20 00:02:35,725 --> 00:02:41,064 Verschrikt door haar verwilderde uiterlijk stuurde de prins de vrouw weg. 21 00:02:43,983 --> 00:02:47,403 Maar zij waarschuwde hem om niet op het uiterlijk af te gaan. 22 00:02:51,950 --> 00:02:54,786 Want schoonheid zit vanbinnen. 23 00:02:57,413 --> 00:02:59,373 Toen hij haar weer wegstuurde... 24 00:02:59,374 --> 00:03:01,960 smolt het verwilderde uiterlijk van de oude vrouw... 25 00:03:05,546 --> 00:03:09,926 om een prachtige tovenares te onthullen. 26 00:03:16,808 --> 00:03:20,645 De prins smeekte om vergeving, maar het was te laat. 27 00:03:22,021 --> 00:03:25,233 Want ze had gezien dat er geen liefde in zijn hart was. 28 00:03:31,281 --> 00:03:36,578 Als straf veranderde ze hem in een afschuwelijk beest... 29 00:03:37,579 --> 00:03:43,084 en sprak een krachtige vloek uit over het kasteel en een ieder die daar woonde. 30 00:03:48,590 --> 00:03:52,301 Na dagen kwamen jaren en de prins en zijn bedienden... 31 00:03:52,302 --> 00:03:53,928 werden vergeten door de wereld. 32 00:03:54,053 --> 00:03:56,973 Want de tovenares had al hun herinneringen gewist... 33 00:03:57,098 --> 00:04:00,268 uit de gedachten van de mensen die hen lief hadden. 34 00:04:00,393 --> 00:04:05,106 Maar de roos die ze had aangeboden was echt een betoverde roos. 35 00:04:05,231 --> 00:04:09,277 Als hij kon leren om iemand anders lief te hebben en hij zou ook de liefde terugkrijgen... 36 00:04:09,319 --> 00:04:13,114 voordat het laatste blaadje zou vallen, zou de spreuk gebroken zijn. 37 00:04:13,948 --> 00:04:19,329 Zo niet, dat was hij gedoemd om voor altijd een beest te blijven. 38 00:04:21,247 --> 00:04:25,877 Na al die jaren viel hij in wanhoop en verloor alle hoop. 39 00:04:26,002 --> 00:04:29,422 Want wie kon er nu ooit van een beest houden? 40 00:04:31,841 --> 00:04:35,428 Quality over Quantity (QoQ) Releases Beauty And The Beast(2017) 41 00:04:35,470 --> 00:04:38,973 Vertaling: Nightfalls, Mystique & Bad-Puppy Controle: Scarlett 42 00:04:54,113 --> 00:04:59,285 mijn dorpje is zo'n rustig plekje 43 00:04:59,410 --> 00:05:04,873 nooit is mijn dorp in rep en roer 44 00:05:04,874 --> 00:05:10,296 mijn dorpje, met allemaal lieve mensen 45 00:05:12,048 --> 00:05:17,053 die mij altijd begroeten met 46 00:05:27,438 --> 00:05:33,486 daar gaat de bakker die net als altijd zijn oude broodjes wil verkopen 47 00:05:34,195 --> 00:05:38,283 het is iedere dag hetzelfde, sinds de morgen dat we hier kwamen 48 00:05:38,408 --> 00:05:41,327 naar dit kleine dorpje - Goedemorgen, Belle. 49 00:05:41,452 --> 00:05:46,374 Goedemorgen, Mr Jean. Bent u weer iets kwijt? - Ik geloof het wel. 50 00:05:46,499 --> 00:05:50,420 Al kan ik me niet herinneren wat. Het komt vast wel naar boven. 51 00:05:50,545 --> 00:05:53,047 Waar ga je heen? 52 00:05:53,172 --> 00:05:56,968 Dit boek terugbrengen naar P�re Robert. Het gaat over twee geliefdes in Verona. 53 00:05:57,093 --> 00:05:58,303 Klinkt saai. 54 00:05:58,970 --> 00:06:03,016 kijk, daar gaat ze, dat meisje is wel wat vreemd 55 00:06:03,141 --> 00:06:05,435 verward en afwezig, dat zie je zo 56 00:06:08,646 --> 00:06:12,108 zoals ze beweren, leeft ze in hogere sferen 57 00:06:12,233 --> 00:06:15,820 geef toe, ze is nogal vreemd, die Belle 58 00:06:16,821 --> 00:06:20,450 bonjour, hoe gaat het thuis? 59 00:06:20,575 --> 00:06:24,537 bonjour, hoe is het met je vrouw? 60 00:06:24,662 --> 00:06:27,957 ik wil zes eieren, dat is te duur 61 00:06:28,082 --> 00:06:32,295 er moet toch meer zijn dan dit simpele bestaan 62 00:06:35,214 --> 00:06:40,720 Als dat niet de enige boekworm is in de stad. Waar ben je deze week heen gevlucht? 63 00:06:40,845 --> 00:06:44,057 Twee steden in Noord-Itali�. Ik wilde niet terugkomen. 64 00:06:44,182 --> 00:06:47,518 Heeft u al nieuwe plekken voor mij? - Ik ben bang van niet. 65 00:06:47,644 --> 00:06:50,480 Maar je mag er ��n kiezen die je al gelezen heb. - Dank u. 66 00:06:52,315 --> 00:06:54,817 Uw bibliotheek maakt de wereld veel groter. 67 00:06:55,151 --> 00:06:57,820 Tot ziens. - Doei. 68 00:06:58,738 --> 00:07:02,367 kijk, daar gaat ze, dat meisje is wel wat vreemd 69 00:07:02,492 --> 00:07:04,869 zou ze zich wel goed voelen? 70 00:07:04,994 --> 00:07:06,162 Ga opzij. 71 00:07:06,287 --> 00:07:09,999 alsof ze alleen maar ziet, wat een boek haar biedt. 72 00:07:10,124 --> 00:07:13,753 ze is echt een raadsel voor ons, die Belle 73 00:07:13,878 --> 00:07:20,425 is het niet verwonderlijk? 74 00:07:20,426 --> 00:07:23,513 dit vind ik het mooiste deel 75 00:07:23,514 --> 00:07:28,851 je merkt nog wel waarom 76 00:07:29,352 --> 00:07:35,524 hier ontmoet ze de prins van haar dromen 77 00:07:35,525 --> 00:07:39,862 maar ze ontdekt pas dat hij het is 78 00:07:39,904 --> 00:07:43,950 in hoofdstuk drie 79 00:07:45,201 --> 00:07:48,788 geen wonder dat haar naam 'schoonheid' betekent 80 00:07:48,789 --> 00:07:52,333 geen meisje is zo knap als zij 81 00:07:52,458 --> 00:07:55,962 maar ondanks al dat schoons heeft ze iets ongewoons 82 00:07:56,087 --> 00:07:59,882 ze is anders dan wij - heel anders dan wij 83 00:08:00,008 --> 00:08:04,137 ze is anders dan wij, ze is Belle 84 00:08:08,808 --> 00:08:12,687 Moet je haar zien, LeFou. Mijn toekomstige vrouw. 85 00:08:13,813 --> 00:08:18,443 Belle is de mooiste vrouw in het dorp. Dat maakt haar de beste keus. 86 00:08:18,568 --> 00:08:24,032 Maar ze is zo slim. En jij bent meer sportief. 87 00:08:24,365 --> 00:08:25,532 Ik weet het. 88 00:08:25,533 --> 00:08:30,830 Belle kan zo betogend zijn als dat ze mooi is. - Precies. Wie wil haar als je ons hebt? 89 00:08:30,955 --> 00:08:36,210 Ja, maar sinds de oorlog heb ik het gevoel dat er iets ontbreekt. 90 00:08:36,336 --> 00:08:39,130 En zij is de enige vrouw die mij een gevoel geeft van... 91 00:08:39,131 --> 00:08:42,717 Je ne sais quoi? - Ik weet niet wat dat betekent. 92 00:08:43,009 --> 00:08:47,013 van het eerste moment dat ik haar zag 93 00:08:47,138 --> 00:08:50,183 zei ik 'ze is verrukkelijk' en jawel 94 00:08:51,017 --> 00:08:54,604 in schoonheid kan alleen zij wedijveren met mij 95 00:08:54,729 --> 00:08:58,650 dus is mijn doel: een huwelijk met Belle 96 00:08:59,442 --> 00:09:02,946 zie hem daar gaan, is hij geen droom 97 00:09:03,071 --> 00:09:06,449 monsieur Gaston is zo leuk 98 00:09:06,866 --> 00:09:10,536 mijn hart, mijn adem stokt 99 00:09:10,662 --> 00:09:14,707 hij is zo'n grote en sterke en knappe vent 100 00:09:21,339 --> 00:09:23,549 Het gaat nooit gebeuren, dames. 101 00:09:28,137 --> 00:09:30,055 bonjour - goedendag 102 00:09:30,056 --> 00:09:32,558 Noem je dit spek? - Wat een prachtige bloemen. 103 00:09:32,600 --> 00:09:33,809 Wil je kaas? 104 00:09:33,810 --> 00:09:35,269 excuseer - ik pak het mes 105 00:09:35,270 --> 00:09:36,521 laat me er door - het brood 106 00:09:36,522 --> 00:09:37,980 de vis - die geur 107 00:09:37,981 --> 00:09:39,649 mademoiselle heeft het fout 108 00:09:39,650 --> 00:09:43,570 er moet toch meer zijn dan dit simpele bestaan 109 00:09:43,695 --> 00:09:47,407 let maar op, Belle wordt mijn vrouw 110 00:09:47,574 --> 00:09:51,202 kijk, daar gaat ze, ze is heel ongewoon 111 00:09:51,369 --> 00:09:54,581 een heel bijzondere mademoiselle 112 00:09:54,706 --> 00:09:58,501 voor ons is het een gemis, dat zij zo anders is 113 00:09:58,626 --> 00:10:02,630 ze is een beetje vreemd, heel mooi, maar vreemd 114 00:10:02,714 --> 00:10:06,884 dat meisje is een beetje vreemd 115 00:10:07,635 --> 00:10:12,348 die Belle 116 00:10:12,849 --> 00:10:17,061 Goedemorgen, Belle. Wat een prachtig boek heb je daar. 117 00:10:17,604 --> 00:10:18,980 Heb je het gelezen? 118 00:10:19,480 --> 00:10:23,318 Niet die, maar, je weet wel, boeken. 119 00:10:23,443 --> 00:10:26,863 Voor op de eettafel. Zal ik je vanavond vergezellen? 120 00:10:28,239 --> 00:10:30,491 Sorry, niet vanavond. 121 00:10:30,617 --> 00:10:33,786 Druk? - Nee. 122 00:10:37,498 --> 00:10:39,876 Je gaat verder kijken? 123 00:10:40,001 --> 00:10:45,256 Nee, LeFou, diegenen die het moeilijkst doen, zijn altijd de moeite waard. 124 00:10:45,381 --> 00:10:46,841 Dat maakt Belle zo aantrekkelijk. 125 00:10:46,966 --> 00:10:50,386 Ze maakt zichzelf niet belachelijk om bij mij in de smaak te vallen. 126 00:10:50,511 --> 00:10:53,389 Hoe noem je dat? - Waardigheid? 127 00:10:53,514 --> 00:10:55,725 Het is bijzonder aantrekkelijk. 128 00:11:25,255 --> 00:11:28,883 hoe kan iets voor altijd duren 129 00:11:29,842 --> 00:11:33,388 hoe kan een verhaal nooit eindigen 130 00:11:34,555 --> 00:11:38,810 het is liefde waar we in moeten geloven 131 00:11:39,227 --> 00:11:43,231 nooit makkelijk, maar we blijven het proberen 132 00:11:44,941 --> 00:11:48,278 soms zit ons geluk gevangen 133 00:11:49,779 --> 00:11:54,033 soms blijft de tijd stilstaan 134 00:11:54,867 --> 00:12:00,039 maar liefde leeft voort in ons hart 135 00:12:00,957 --> 00:12:04,419 en dat zal altijd zo zijn 136 00:12:11,718 --> 00:12:14,387 Kun je mij die... 137 00:12:17,724 --> 00:12:19,058 Dank je. 138 00:12:21,144 --> 00:12:22,478 Ik wil ook... 139 00:12:25,481 --> 00:12:28,693 Dat is precies wat ik nodig had. Dank je. 140 00:12:40,538 --> 00:12:43,625 Papa, vind je mij vreemd? - Vreemd? 141 00:12:45,668 --> 00:12:48,963 Mijn dochter, vreemd? Waar heb je dat vandaan? 142 00:12:49,088 --> 00:12:51,341 Ik weet het niet. Mensen praten. 143 00:12:52,216 --> 00:12:56,721 Het is een klein dorp. En ook klein in hun gedachten. 144 00:12:58,139 --> 00:13:00,642 Maar klein betekent ook veilig. 145 00:13:01,601 --> 00:13:04,145 In Parijs kende ik een vrouw zoals jou... 146 00:13:04,270 --> 00:13:08,983 die haar tijd ver vooruit was. Zo anders. 147 00:13:09,776 --> 00:13:11,486 Mensen bespotten haar... 148 00:13:12,528 --> 00:13:15,990 totdat ze haar allemaal na gingen doen. 149 00:13:24,290 --> 00:13:26,417 Vertel me meer over haar. 150 00:13:31,381 --> 00:13:32,924 Jouw moeder was... 151 00:13:34,092 --> 00:13:35,301 onbevreesd. 152 00:13:39,055 --> 00:13:40,223 Onbevreesd. 153 00:14:00,410 --> 00:14:02,954 Wat kan ik meenemen van de markt? 154 00:14:04,122 --> 00:14:06,374 Een roos, zoals die in het schilderij. 155 00:14:06,499 --> 00:14:10,211 Dat vraag je me elk jaar. - En elk jaar neem je het mee. 156 00:14:10,336 --> 00:14:13,673 Dan neem ik een nieuwe mee. Dat beloof ik. 157 00:14:15,300 --> 00:14:17,218 Doei, papa. - Doei, Belle. 158 00:14:18,511 --> 00:14:21,639 Kom op, Philippe, je kent de weg. 159 00:14:21,764 --> 00:14:26,394 Tot morgen. - Morgen, met de roos. 160 00:14:32,692 --> 00:14:34,444 Rij voorzichtig. 161 00:15:13,983 --> 00:15:17,362 Wat doe je? - De was. 162 00:15:19,072 --> 00:15:21,574 Kom hier. 163 00:15:26,788 --> 00:15:32,335 "De blauwe vogel vliegt... 164 00:15:32,377 --> 00:15:35,922 over het donkere bos." 165 00:15:36,047 --> 00:15:37,924 Dat was geweldig. 166 00:15:38,967 --> 00:15:43,680 Wat ben jij aan het doen? Leer je een ander meisje lezen? 167 00:15:43,805 --> 00:15:47,976 Is ��n niet genoeg? - We moeten iets doen. 168 00:15:59,237 --> 00:16:04,659 Jij bent het wildste en mooiste ding dat ik ooit heb gezien. 169 00:16:04,784 --> 00:16:06,536 Niemand verdient jou. 170 00:16:06,661 --> 00:16:09,664 Maar ik weet tenminste dat onze kinderen mooi zullen zijn. 171 00:16:09,789 --> 00:16:12,875 Stoor ik? - Wat is er, LeFou? 172 00:16:12,917 --> 00:16:15,670 Een zekere jonkvrouw is in nood. 173 00:16:16,921 --> 00:16:19,424 Dat vraagt om een held. 174 00:16:20,925 --> 00:16:26,389 Ik ben nog niet klaar met jou. - Ik ook niet. 175 00:16:27,724 --> 00:16:30,184 Belle, ik hoorde dat je problemen had met de directeur. 176 00:16:30,310 --> 00:16:32,228 Hij heeft me nooit gemogen. 177 00:16:32,353 --> 00:16:34,939 Mag ik je een advies geven over de dorpelingen? 178 00:16:35,064 --> 00:16:38,568 Ze zullen nooit de veranderingen vertrouwen die jij hier probeert te brengen. 179 00:16:39,569 --> 00:16:42,780 Ik wilde dat kind alleen maar leren lezen. 180 00:16:42,906 --> 00:16:46,826 De enige kinderen waar jij je druk om moet maken, zijn die van jezelf. 181 00:16:48,244 --> 00:16:51,831 Ik ben nog niet klaar om kinderen te krijgen. 182 00:16:51,956 --> 00:16:56,461 Misschien heb je de juiste man nog niet ontmoet. - Het is een klein dorp. Ik ken ze allemaal. 183 00:16:57,503 --> 00:16:59,297 Misschien moet je eens beter kijken. 184 00:16:59,422 --> 00:17:02,383 Sommigen zijn veranderd. 185 00:17:02,508 --> 00:17:05,637 Gaston, we kunnen elkaar nooit gelukkig maken. 186 00:17:05,762 --> 00:17:08,640 Niemand kan zoveel veranderen. 187 00:17:10,892 --> 00:17:14,562 Weet je wat er gebeurt met vrijsters nadat hun vaders sterven? 188 00:17:14,687 --> 00:17:16,648 Geld? Heeft u wat geld over? 189 00:17:16,773 --> 00:17:21,569 Ze moeten bedelen zoals Agathe. Dit is onze wereld, Belle. 190 00:17:21,694 --> 00:17:25,615 Voor simpele mensen zoals ons wordt het niet beter. 191 00:17:25,740 --> 00:17:30,078 Ik ben dan misschien wel een boerin, maar ik ben niet simpel... 192 00:17:30,203 --> 00:17:35,083 en ik zal nooit met je trouwen, Gaston. Het spijt me. 193 00:17:51,557 --> 00:17:52,934 Kun je het je voorstellen? 194 00:17:53,059 --> 00:17:56,646 Ik, de vrouw van die saaie, hersenloze... 195 00:17:57,647 --> 00:18:01,609 madame Gaston, kun je het voor je zien 196 00:18:01,734 --> 00:18:04,779 madame Gaston, zijn kleine vrouw 197 00:18:05,655 --> 00:18:08,866 nee, dank je, dat wil ik echt niet 198 00:18:08,992 --> 00:18:13,288 ik wil veel meer dan dit simpele bestaan 199 00:18:23,172 --> 00:18:28,928 ik zoek het avontuur ergens in de grote, wijde wereld 200 00:18:29,053 --> 00:18:32,682 daar verlang ik heel erg naar 201 00:18:34,350 --> 00:18:38,438 wat zou ik er niet voor geven 202 00:18:39,188 --> 00:18:43,359 als iemand met mij mee zou leven 203 00:18:44,235 --> 00:18:50,700 ik wil zoveel meer beleven 204 00:19:04,005 --> 00:19:07,717 De bossen zijn prachtig. Ik zou willen dat ik ze zou herkennen. 205 00:19:08,927 --> 00:19:11,095 Weet jij waar we zijn, Philippe? Want ik niet. 206 00:19:17,227 --> 00:19:18,811 Het is in orde, Philippe. 207 00:19:24,359 --> 00:19:25,818 We kunnen die kant op. 208 00:19:26,319 --> 00:19:27,862 Kom op, naar rechts. 209 00:19:29,155 --> 00:19:32,325 Goed zo, rustig. Loop door. 210 00:19:32,992 --> 00:19:35,286 Als ��n pad sluit, volgt er een volgende. 211 00:19:37,830 --> 00:19:39,916 Het is goed, jongen, het is slechts sneeuw. 212 00:19:40,041 --> 00:19:41,542 In juni. 213 00:19:42,585 --> 00:19:45,463 Pas op waar je loopt. Het is glad. 214 00:19:56,808 --> 00:19:59,143 In galop, Philippe, kom op. 215 00:20:07,443 --> 00:20:08,695 Kom op. 216 00:20:09,529 --> 00:20:11,322 In galop, Philippe. 217 00:20:16,077 --> 00:20:17,287 Kom op. 218 00:20:46,524 --> 00:20:47,942 Goed zo, jongen. 219 00:20:49,736 --> 00:20:51,905 Galoppeer, jongen. 220 00:21:05,877 --> 00:21:07,420 Philippe, je hebt mijn leven gered. 221 00:21:08,546 --> 00:21:09,881 Goed gedaan. 222 00:21:12,133 --> 00:21:15,678 Ze zullen hun avondeten ergens anders moeten zoeken. 223 00:21:23,353 --> 00:21:26,231 Kijk, daar ligt hooi. 224 00:21:26,356 --> 00:21:30,151 En water. Jij redt je wel, oude vriend. 225 00:21:31,361 --> 00:21:35,531 Ik ga mijn respect tonen aan onze onwetende gastheer. 226 00:21:36,491 --> 00:21:38,701 Wie dat ook mag zijn. 227 00:22:12,777 --> 00:22:13,945 Dank u. 228 00:22:15,113 --> 00:22:16,531 Dank... 229 00:22:23,162 --> 00:22:24,414 Hallo? 230 00:22:25,957 --> 00:22:27,917 Hallo? 231 00:22:28,167 --> 00:22:32,005 Sorry dat ik stoor. Ik ben slechts een reiziger... 232 00:22:32,130 --> 00:22:35,216 die op zoek is naar onderdak voor de storm. 233 00:22:36,968 --> 00:22:38,219 Sorry dat ik stoor. 234 00:22:44,267 --> 00:22:47,020 Is er iemand thuis? Iemand wakker? 235 00:22:49,606 --> 00:22:53,860 Hij moet verdwaald zijn in het bos. - Hou je mond, idioot. 236 00:22:55,904 --> 00:22:57,196 Neem me niet kwalijk? 237 00:23:01,492 --> 00:23:02,952 Prachtig. 238 00:23:08,499 --> 00:23:10,084 Buitengewoon. 239 00:23:19,719 --> 00:23:22,597 Een man met smaak. - Hij had het over mij. 240 00:23:39,614 --> 00:23:42,283 Wie u ook mag zijn, ik... 241 00:23:42,408 --> 00:23:46,079 Ik ga mezelf opwarmen bij de haard. 242 00:23:53,795 --> 00:23:55,296 Dat is beter. 243 00:23:56,089 --> 00:23:57,674 Veel beter. 244 00:24:16,025 --> 00:24:17,277 Dank u. 245 00:24:31,165 --> 00:24:34,377 Mama zei dat ik niet mocht bewegen, omdat het eng zou kunnen zijn. 246 00:24:36,254 --> 00:24:37,338 Sorry. 247 00:24:42,010 --> 00:24:43,177 Het is al goed. 248 00:24:50,810 --> 00:24:55,273 Ik kan u niet genoeg bedanken voor uw gastvrijheid. 249 00:25:00,528 --> 00:25:02,280 Tot ziens. 250 00:25:02,405 --> 00:25:04,115 En... 251 00:25:04,240 --> 00:25:05,575 fijne avond. 252 00:25:06,284 --> 00:25:08,912 Kom op, Philippe. Ga. 253 00:25:11,122 --> 00:25:15,460 Wacht. Rozen. Bijna vergeten. 254 00:25:16,544 --> 00:25:17,837 We zijn hier veilig. 255 00:25:19,005 --> 00:25:20,590 Ik beloofde Belle een roos. 256 00:25:44,989 --> 00:25:46,407 Zo. 257 00:26:30,493 --> 00:26:35,707 Wat is er gebeurd? Waar is papa? Breng me naar hem toe. 258 00:27:28,384 --> 00:27:34,182 Kijk, Pendule, een mooi meisje. - Ja, ik kan zien dat het een meisje is. 259 00:27:34,807 --> 00:27:38,143 Ik verloor mijn handen, niet mijn ogen. - Maar wat als zij diegene is? 260 00:27:38,144 --> 00:27:39,562 Degene die de spreuk zal breken? 261 00:27:40,647 --> 00:27:41,731 Wie zei dat? 262 00:27:43,149 --> 00:27:44,525 Wie is daar? 263 00:28:26,276 --> 00:28:28,278 Papa, ben jij dat? 264 00:28:29,362 --> 00:28:33,783 Belle, hoe heb je me gevonden? - Je handen zijn koud. 265 00:28:33,908 --> 00:28:39,706 We moeten je naar huis brengen. - Belle, je moet hier weg. Dit kasteel leeft. 266 00:28:39,831 --> 00:28:41,791 Ga nu, voordat hij je vindt. 267 00:28:41,916 --> 00:28:43,126 Wie? 268 00:28:52,093 --> 00:28:53,511 Wie is daar? 269 00:28:54,637 --> 00:28:57,473 Wie ben jij? - Wie ben jij? 270 00:28:58,308 --> 00:29:00,351 Ik kom voor mijn vader. 271 00:29:00,935 --> 00:29:05,231 Je vader is een dief. - Leugenaar. 272 00:29:05,356 --> 00:29:06,566 Hij stal een roos. 273 00:29:06,691 --> 00:29:09,986 Ik vroeg om de roos. Straf mij, niet hem. 274 00:29:10,403 --> 00:29:12,655 Nee. Hij bedoelt voor altijd. 275 00:29:13,364 --> 00:29:16,868 Blijkbaar is dat normaal hier als je een bloem plukt. 276 00:29:19,495 --> 00:29:21,372 Levenslang vast voor een roos? 277 00:29:24,250 --> 00:29:29,714 Ik kreeg eeuwige verdoemenis voor ��n. Ik sluit hem alleen maar op. 278 00:29:29,839 --> 00:29:35,261 Wil je de plek van je vader nog innemen? - Kom in het licht. 279 00:29:43,937 --> 00:29:47,649 Kies. - Belle, ik laat je dit niet doen. 280 00:29:47,774 --> 00:29:51,694 Ik verloor je moeder. Ik wil jou ook niet verliezen. 281 00:29:52,695 --> 00:29:58,409 Ga, nu. - Ok�, papa, ik ga. 282 00:30:01,913 --> 00:30:03,623 Ik wil even alleen met hem zijn. 283 00:30:05,124 --> 00:30:09,087 Ben je zo kil dat je niet toestaat dat een dochter haar vader vaarwel kust? 284 00:30:11,714 --> 00:30:13,633 Voor altijd kan wel een minuutje missen. 285 00:30:32,151 --> 00:30:36,573 Als deze deur sluit, zal het niet meer opengaan. 286 00:30:41,828 --> 00:30:43,371 Ik had met je mee moeten gaan. 287 00:30:43,871 --> 00:30:47,208 Luister naar mij. Het is in orde. 288 00:30:47,667 --> 00:30:53,715 Ga nu, leef je leven en vergeet mij. - Jou vergeten? 289 00:30:54,215 --> 00:30:56,968 Alles wat ik ben, komt door jou. 290 00:30:57,093 --> 00:30:59,846 Ik hou van je, Belle. Wees niet bang. 291 00:31:00,722 --> 00:31:04,434 Ik hou ook van jou, papa. Ik ben niet bang. 292 00:31:07,770 --> 00:31:11,858 En ik zal ontsnappen, ik beloof het. - Wat? 293 00:31:18,114 --> 00:31:19,574 Je nam zijn plaats in. 294 00:31:19,699 --> 00:31:24,913 Hij is mijn vader. - Hij is dom. Net zoals jij. 295 00:31:29,876 --> 00:31:31,836 Doe hem geen pijn. Papa? 296 00:31:33,630 --> 00:31:39,385 Belle, ik kom terug. Ik beloof het. 297 00:31:49,979 --> 00:31:55,777 Sorry dat ik stoor, mademoiselle, maar ik ben hier om u naar uw kamer te begeleiden. 298 00:31:55,902 --> 00:31:58,905 Mijn kamer? Maar ik dacht... 299 00:31:59,030 --> 00:32:03,618 Dat "zodra deze deur sluit, hij nooit meer open zal gaan"? 300 00:32:04,702 --> 00:32:08,248 Hij is soms zo dramatisch. Hallo. 301 00:32:12,669 --> 00:32:16,297 Je bent erg sterk. Dat is een goede kwaliteit. 302 00:32:16,756 --> 00:32:19,884 Wat ben jij? - Ik ben Lumi�re. 303 00:32:20,009 --> 00:32:24,471 En jij kunt praten? - Natuurlijk kan hij praten. 304 00:32:24,472 --> 00:32:26,599 Dat is het enige wat hij doet. 305 00:32:28,351 --> 00:32:32,021 Als hoofd van de bediening beveel ik je om haar terug te stoppen in haar cel. 306 00:32:32,063 --> 00:32:35,775 Wat wil jij de rest van je leven zijn? Een man of een klok? 307 00:32:36,609 --> 00:32:39,070 Klaar, Miss? Vertrouw me. 308 00:32:41,614 --> 00:32:43,992 Je moet eerste indrukken vergeten. 309 00:32:44,033 --> 00:32:47,536 Ik hoop dat u niet te erg bent geschrokken. - Waar zou ik van moeten schrikken? 310 00:32:47,537 --> 00:32:48,621 Ik praat tegen een kaars. 311 00:32:48,746 --> 00:32:53,626 Kandelaar, alstublieft. Groot verschil. Maar ik sta tot uw dienst. 312 00:32:53,668 --> 00:32:56,462 Het kasteel is nu van u. Dus voel u vrij om overal heen te gaan. 313 00:32:56,504 --> 00:33:01,551 Behalve de westelijke vleugel. Die we niet hebben. 314 00:33:02,218 --> 00:33:05,597 Waarom? Wat is er in de westelijke vleugel? - Niets. 315 00:33:05,722 --> 00:33:08,474 Opslag. Dat is alles. 316 00:33:09,309 --> 00:33:13,980 Deze kant op, naar de oostelijke vleugel. Of zoals ik het graag noem, de enige vleugel. 317 00:33:14,939 --> 00:33:16,316 Kijk uit waar u loopt. 318 00:33:25,909 --> 00:33:30,079 Welkom in uw nieuwe huis. Het is bescheiden, maar comfortabel. 319 00:33:46,387 --> 00:33:49,431 Het is prachtig. - Maar natuurlijk. 320 00:33:49,432 --> 00:33:52,769 De meester wilde dat u de beste kamer zou krijgen. 321 00:33:54,479 --> 00:33:56,522 We hadden geen gasten verwacht. 322 00:33:56,856 --> 00:33:58,858 Goedendag, mademoiselle. 323 00:33:58,983 --> 00:34:03,488 Geen zorgen. Ik heb dit zo schoon. 324 00:34:07,075 --> 00:34:12,121 Het plan van jou is gevaarlijk. - Ik riskeer alles om jou weer te mogen kussen. 325 00:34:12,247 --> 00:34:14,832 Nee, schat. Ik heb me al eerder aan je verbrand. 326 00:34:14,958 --> 00:34:19,545 We moeten sterk zijn. - Hoe kan ik sterk zijn, als jij me zo zwak maakt. 327 00:34:24,467 --> 00:34:25,843 Leeft alles hier? 328 00:34:26,928 --> 00:34:29,305 Hallo, hoe heet jij? 329 00:34:30,890 --> 00:34:32,517 Dat is een borstel. 330 00:34:36,896 --> 00:34:40,316 Schrik niet. Het is gewoon je kledingkast. 331 00:34:40,441 --> 00:34:43,403 Ontmoet Madame De Garderobe, een geweldige zangeres. 332 00:34:43,528 --> 00:34:45,071 Als ze wakker kan blijven. 333 00:34:46,573 --> 00:34:48,741 Een diva heeft behoefte aan een schoonheidsslaapje. 334 00:34:50,159 --> 00:34:53,913 Blijf bij ons, Madame. We hebben iemand om aan te kleden. 335 00:34:53,914 --> 00:34:57,875 Eindelijk. Een vrouw. 336 00:34:58,543 --> 00:35:01,504 Knappe ogen, trots gezicht. 337 00:35:01,505 --> 00:35:02,630 Perfect. 338 00:35:03,923 --> 00:35:06,718 Ik zal iets vinden dat prinseswaardig is. 339 00:35:06,926 --> 00:35:09,345 Ik ben geen prinses. - Onzin. 340 00:35:09,470 --> 00:35:12,098 Eens kijken wat ik in mijn lades heb liggen. 341 00:35:14,100 --> 00:35:15,560 Wat een schaamte. 342 00:35:16,185 --> 00:35:18,354 Froufrou, kom mama helpen. 343 00:35:29,782 --> 00:35:35,038 Geweldig. - Subtiel, ingetogen. Ik hou ervan. Doei. 344 00:35:35,163 --> 00:35:38,207 Froufrou, doe de groeten aan de meester. 345 00:36:12,742 --> 00:36:14,661 Stel het je voor, LeFou. 346 00:36:14,786 --> 00:36:18,498 Een hut in het bos, mijn laatste vangst hangend boven het vuur. 347 00:36:18,623 --> 00:36:23,836 Schattige kinderen die rond ons rennen en mijn schatje die mijn mooie voeten masseert. 348 00:36:23,962 --> 00:36:29,300 Maar wat zegt Belle? - "Ik zal nooit met je trouwen, Gaston." 349 00:36:29,301 --> 00:36:31,177 Er zijn andere dames. 350 00:36:32,595 --> 00:36:35,056 Een groot jager verspilt zijn tijd niet met konijnen. 351 00:36:35,181 --> 00:36:40,937 het is rot je zo te zien, Gaston zo hopeloos en depressief 352 00:36:41,813 --> 00:36:47,694 iedereen wil jou zijn, Gaston, ook al ben je nog zo gegriefd 353 00:36:48,069 --> 00:36:51,446 iedereen is blij met jou 354 00:36:51,447 --> 00:36:54,242 je bent iedereens favoriet 355 00:36:54,742 --> 00:36:58,705 iedereen heeft ontzag voor jou 356 00:36:58,706 --> 00:37:05,128 ja, dat weet je meteen als je hem ziet 357 00:37:06,129 --> 00:37:12,093 niemand is zo gehaaid als Gaston, zo gehard als Gaston 358 00:37:12,218 --> 00:37:15,805 hij is met gemak alle kerels de baas 359 00:37:15,847 --> 00:37:18,975 er is niemand zo mannelijk 360 00:37:19,017 --> 00:37:22,270 volmaakt, een perfect toonbeeld 361 00:37:22,312 --> 00:37:25,565 als je het vraagt aan Tom, Dick of Stanley 362 00:37:25,566 --> 00:37:30,987 dan zeggen ze: ja, ik sta aan zijn kant 363 00:37:33,990 --> 00:37:39,286 niemand speelt darts zoals Gaston, wie breekt er harten zoals Gaston 364 00:37:39,287 --> 00:37:42,665 wie is er meer dan zijn complete verschijning 365 00:37:42,707 --> 00:37:46,544 ja, als figuur ben ik ontzagwekkend 366 00:37:46,586 --> 00:37:49,505 wat een vent, die Gaston 367 00:37:49,631 --> 00:37:52,508 ik had aanmoediging nodig, dank je, LeFou 368 00:37:52,634 --> 00:37:57,931 er is niemand zo eenvoudig te versterken als jou 369 00:37:58,765 --> 00:38:01,309 Te veel? - Ja. 370 00:38:01,434 --> 00:38:04,771 niemand... 371 00:38:04,896 --> 00:38:07,815 vecht als Gaston, niemand smijt als Gaston 372 00:38:07,816 --> 00:38:11,236 ook is er niemand die bijt als Gaston 373 00:38:11,319 --> 00:38:14,239 als ik jaag, laat ik de beesten trillen 374 00:38:14,447 --> 00:38:17,617 en de beesten zeggen een schietgebedje 375 00:38:19,619 --> 00:38:22,705 eerst richt ik voorzichtig op de lever 376 00:38:22,997 --> 00:38:24,873 dan schiet ik van achter 377 00:38:24,874 --> 00:38:26,793 is dat wel eerlijk? - dat maakt mij niet uit 378 00:38:28,211 --> 00:38:31,422 niemand mept als Gaston, is zo geestig als Gaston 379 00:38:31,547 --> 00:38:34,883 niemand spuugt als Gaston 380 00:38:34,884 --> 00:38:38,680 ik ben vooral goed in een demonstratie 381 00:38:42,433 --> 00:38:44,936 tien punten voor Gaston - dank u 382 00:38:46,896 --> 00:38:52,902 als jongen at ik 48 eieren per dag, daarvan word je groot 383 00:38:53,570 --> 00:38:56,739 nu als man eet ik 12 eieren meer 384 00:38:56,781 --> 00:39:03,204 dus heb ik zeker het formaat van een boot 385 00:40:02,013 --> 00:40:05,141 wie heeft hersenen - als Gaston? 386 00:40:05,266 --> 00:40:07,393 vermaakt - als Gaston? 387 00:40:07,518 --> 00:40:12,982 wie kan eindeloze refreinen maken als Gaston 388 00:40:13,358 --> 00:40:19,280 ik gebruik geweien in al mijn decoraties 389 00:40:20,281 --> 00:40:22,450 zeg het nogmaals 390 00:40:22,575 --> 00:40:24,661 wie is een man onder de mannen 391 00:40:25,828 --> 00:40:27,372 wie is een super succes? 392 00:40:27,497 --> 00:40:29,165 weet je 't niet, kun je het niet raden? 393 00:40:29,290 --> 00:40:32,543 vraag zijn fans en zijn vijf meelopers 394 00:40:32,669 --> 00:40:39,008 er is maar ��n man in het dorp die het allemaal heeft 395 00:40:39,801 --> 00:40:45,640 en zijn naam is G-A-S-T 396 00:40:45,765 --> 00:40:48,268 volgens mij komt er nog een T 397 00:40:48,393 --> 00:40:52,230 het komt net in mij op dat ik analfabeet ben 398 00:40:52,522 --> 00:40:56,651 en ik het nooit eerder hardop heb hoeven te zeggen 399 00:40:56,776 --> 00:41:02,949 Gaston 400 00:41:08,413 --> 00:41:10,707 LeFou, jij bent de beste. 401 00:41:11,374 --> 00:41:13,918 Hoe komt het dat een meisje jou nog niet heeft opge�ist? 402 00:41:13,960 --> 00:41:17,171 Mij is verteld dat ik kleverig ben, maar ik begrijp dat niet echt. 403 00:41:21,050 --> 00:41:25,221 Alsjeblieft. Iemand. 404 00:41:28,141 --> 00:41:32,353 Je moet mij helpen. Het is Belle. Ze zit opgesloten in een kerker. 405 00:41:32,354 --> 00:41:34,731 Wie heeft haar? - Een beest. 406 00:41:34,856 --> 00:41:38,109 Een enorm, afschuwelijk, monsterlijk beest. 407 00:41:39,986 --> 00:41:42,488 Mijn dochters leven is in gevaar. Waarom lachen jullie? 408 00:41:42,614 --> 00:41:48,119 Het is geen grap. Zijn kasteel ligt verborgen in het bos. 409 00:41:48,912 --> 00:41:52,415 Het is daar al winter. - Winter in juni? 410 00:41:53,499 --> 00:41:56,252 Gekke, oude Maurice. - Luister naar mij. 411 00:41:57,754 --> 00:42:02,967 Het beest is echt. Begrijp je dat? 412 00:42:05,136 --> 00:42:06,554 Is er niemand die mij wil helpen? 413 00:42:07,639 --> 00:42:11,267 Ik help wel, Maurice. - Wat? Echt waar? 414 00:42:11,768 --> 00:42:15,480 Iedereen, hou direct op met het bespotten van deze man. 415 00:42:16,272 --> 00:42:19,317 Kapitein, dank u. - Bedank mij niet, Maurice. 416 00:42:20,610 --> 00:42:22,695 Leid ons naar het beest. 417 00:42:25,365 --> 00:42:26,908 Kom. 418 00:42:32,372 --> 00:42:36,251 Mama, er is een meisje in het kasteel. - Ja, Barstje, dat weten we. 419 00:42:36,252 --> 00:42:40,338 Wat voor thee vindt ze lekker? Herbal? Oolong? Kamille? 420 00:42:40,463 --> 00:42:42,006 Ik ben te opgewonden. 421 00:42:42,131 --> 00:42:46,094 Rustig aan, voordat je je oortje breekt. - Hoofd omhoog, mevrouw Tuit. 422 00:43:04,696 --> 00:43:08,408 Lumi�re. - Blijf rustig. Laat mij 't woord maar doen. 423 00:43:09,075 --> 00:43:10,577 Je maakt eten voor haar. 424 00:43:10,660 --> 00:43:12,579 Wij dachten dat u het gezelschap op prijs zou stellen. 425 00:43:12,662 --> 00:43:16,874 Meester, ik verzeker u dat ik geen deel uitmaak van dit hopeloze plan. 426 00:43:17,834 --> 00:43:22,797 Een diner voorbereiden, een jurk voor haar maken, haar een kamer geven in de Oostvleugel. 427 00:43:22,964 --> 00:43:26,466 Heb je haar een slaapkamer gegeven? - Nee, nee. Hij heeft dat gedaan. 428 00:43:26,467 --> 00:43:29,596 Dat is waar. Maar als dit meisje degene is die de vloek kan verbreken... 429 00:43:29,597 --> 00:43:32,432 kunt u misschien beginnen om haar te charmeren met een diner. 430 00:43:32,557 --> 00:43:34,434 Goed bedacht, Pendule. - Wat? 431 00:43:34,559 --> 00:43:38,395 Dat is het stomste idee wat ik ooit heb gehoord. De gevangene charmeren. 432 00:43:38,396 --> 00:43:39,939 Maar u moet het proberen, meester. 433 00:43:40,064 --> 00:43:42,859 Met elke dag die voorbij gaat, worden wij minder menselijk. 434 00:43:42,984 --> 00:43:47,280 Zij is een dochter van een dief. Wat denk je dat dat van haar maakt? 435 00:43:47,488 --> 00:43:51,534 U kunt mensen niet beoordelen op wie hun vader is, of wel? 436 00:43:55,830 --> 00:43:59,000 Je zult mij vergezellen bij het diner. Dat is geen verzoek. 437 00:43:59,125 --> 00:44:00,251 Voorzichtig, meester. 438 00:44:00,376 --> 00:44:04,047 Het meisje verloor haar vader en vrijheid in ��n dag. 439 00:44:04,172 --> 00:44:08,134 Ja, het arme ding is waarschijnlijk doodsbang. - Precies. 440 00:44:15,225 --> 00:44:17,894 Een momentje. 441 00:44:18,019 --> 00:44:22,232 Ziet u? Daar is ze. Dus onthoud: wees voorzichtig. 442 00:44:22,357 --> 00:44:23,900 Aardig. - Charmant. 443 00:44:24,025 --> 00:44:26,110 Prettig. - En als ze de deur opent... 444 00:44:26,236 --> 00:44:29,155 geef haar een onstuimige, joviale glimlach. 445 00:44:29,280 --> 00:44:31,157 Kom, laat mij die lach zien. 446 00:44:32,158 --> 00:44:34,202 Mijn God. - O, nee. 447 00:44:39,082 --> 00:44:41,209 Wil je mij vergezellen bij het diner? 448 00:44:44,170 --> 00:44:47,215 Je hebt mij gevangen genomen en nu wil je met mij dineren? 449 00:44:48,258 --> 00:44:52,762 Ben je gek geworden? - Hij wordt boos. 450 00:44:52,763 --> 00:44:54,013 O, jee. 451 00:44:56,683 --> 00:45:00,436 Ik zei dat je mij moest vergezellen bij diner. - En ik zei: nee. 452 00:45:00,603 --> 00:45:04,732 Hoe laat is het? Wat gebeurt er? 453 00:45:04,857 --> 00:45:07,694 Ik sterf nog liever, dan dat ik met jou eet. 454 00:45:07,819 --> 00:45:10,863 Ga je gang. Ga je gang en sterf. 455 00:45:12,991 --> 00:45:15,868 Als ze niet met mij eet, eet ze helemaal niet. 456 00:45:16,661 --> 00:45:17,912 Idioten. 457 00:45:19,664 --> 00:45:21,833 U kunt zo niet tegen ons praten. Dat verbied ik. 458 00:45:21,958 --> 00:45:25,794 Ik... Ben ik te laat? Wat jammer. 459 00:45:25,795 --> 00:45:27,880 Ik had hem deze keer echt op zijn plaats gezet. 460 00:45:28,006 --> 00:45:30,967 Meester, u bent weer terug. - Wat? 461 00:45:32,260 --> 00:45:33,761 Erg grappig. - Ik had je te pakken. 462 00:45:53,573 --> 00:45:55,074 Laat mij het meisje zien. 463 00:46:31,277 --> 00:46:32,946 Er is weer een blad afgevallen. 464 00:46:33,071 --> 00:46:38,201 Lumi�re, ik heb weer drie veren erbij, en ik ben vandaag geplukt. 465 00:46:38,243 --> 00:46:43,372 Ik weet het, lieverd. Ik word elke dag meer metaal. 466 00:46:43,373 --> 00:46:48,168 Nee, h�. Het gebeurt weer. Neem mij niet kwalijk. 467 00:46:48,169 --> 00:46:52,590 Iedereen, rustig aan. We hebben nog steeds tijd. 468 00:46:52,715 --> 00:46:55,677 Mama, zal ik ooit weer een jongen worden? 469 00:46:55,802 --> 00:46:59,222 O, ja, Barstje, jij zult de zonneschijn weer aanschouwen. 470 00:46:59,347 --> 00:47:00,848 Laat het maar aan mij over. 471 00:47:11,526 --> 00:47:16,573 Ik zei dat je weg moest gaan. - Geen zorgen, liefje. Het is mevrouw Tuit maar. 472 00:47:23,204 --> 00:47:27,875 Wat ben jij mooi. 473 00:47:28,001 --> 00:47:31,045 Wat fijn om kennis te maken. 474 00:47:33,298 --> 00:47:38,636 Het is een hele lange reis. Laat mij je opfrissen voordat je gaat. 475 00:47:38,887 --> 00:47:42,682 Ik heb ondervonden dat de meeste problemen minder erg lijken... 476 00:47:42,807 --> 00:47:45,768 na een verkwikkend kopje thee. 477 00:47:45,894 --> 00:47:48,313 Rustig aan, Barstje. 478 00:47:54,110 --> 00:47:57,572 Prettig kennis te maken. Wilt u mij een trucje zien doen? 479 00:47:59,616 --> 00:48:01,075 Barstje. 480 00:48:01,200 --> 00:48:05,204 Dat was heel dapper van je, wat je voor je vader deed, liefje. 481 00:48:05,330 --> 00:48:09,208 Ja, dat vinden wij allemaal. 482 00:48:09,334 --> 00:48:13,046 Ik maak me zorgen om hem. Hij is nooit alleen geweest. 483 00:48:13,463 --> 00:48:17,716 Wees maar gerust, lieverd. Uiteindelijk komt het allemaal wel goed. 484 00:48:17,717 --> 00:48:20,470 Je zult je een stuk beter voelen na het diner. 485 00:48:20,595 --> 00:48:23,765 Maar hij zei: "Als ze niet met mij eet, eet ze helemaal niet". 486 00:48:23,932 --> 00:48:26,809 Ach, mensen zeggen wel meer dingen uit woede. 487 00:48:26,935 --> 00:48:29,395 Het is onze keuze of wij wel of niet luisteren. 488 00:48:29,520 --> 00:48:31,856 Ga je mee? - Ga maar. 489 00:48:32,190 --> 00:48:35,025 Ze komen eraan. De laatste controle. Onmiddellijk. 490 00:48:35,026 --> 00:48:37,153 Geef niet toe. Als de meester erachter komt... 491 00:48:37,154 --> 00:48:40,281 dat jij zijn bevelen schendt en haar eten geeft, krijg ik de schuld. 492 00:48:40,282 --> 00:48:43,368 Ja, daar zorg ik voor, maar zag je hoe zij zich tegen hem verzette? 493 00:48:44,160 --> 00:48:45,828 Ik zeg het je, dit meisje is de ware. 494 00:48:45,829 --> 00:48:50,499 Ze moeten verliefd worden, en dat kan niet in als zij in haar kamer blijft. 495 00:48:50,500 --> 00:48:52,877 Chapeau, je hebt een plek overgeslagen. - Aan de kant. 496 00:48:52,878 --> 00:48:56,005 Dat lukt nooit. - Een kapotte klok staat twee keer per dag goed... 497 00:48:56,006 --> 00:48:58,299 maar dit is niet ��n van die keren. Sta rechtop. 498 00:48:58,424 --> 00:49:00,426 Het is tijd om te fonkelen. 499 00:49:00,552 --> 00:49:03,638 Ik heb geen smaakpapillen, maar ik kan zien dat dit uitmuntend is. 500 00:49:03,763 --> 00:49:06,849 Weg. Uit de weg terwijl ik aan het werk ben. Peper, opschieten. 501 00:49:06,975 --> 00:49:08,433 Zout, schudden. 502 00:49:08,434 --> 00:49:12,188 Niet zo luid. Hou het zachtjes. - Natuurlijk. 503 00:49:12,313 --> 00:49:15,984 Maar wat is een diner zonder muziek? - Muziek. 504 00:49:16,192 --> 00:49:18,861 Maestro Cadenza, bent u klaar? 505 00:49:18,987 --> 00:49:25,368 Het is zolang geleden dat ik heb opgetreden, ik weet nog amper hoe. 506 00:49:30,623 --> 00:49:32,584 Weer een gaatje. 507 00:49:32,709 --> 00:49:37,255 Maestro, uw vrouw is boven, steeds meer moeite hebbende om wakker te blijven. 508 00:49:37,463 --> 00:49:40,341 Zij rekent op u om ons te helpen met het verbreken van deze vloek. 509 00:49:40,466 --> 00:49:46,389 Dan zal ik door mijn tandpijn heen spelen. - Maestro, speel rustig, alstublieft? 510 00:49:46,390 --> 00:49:49,100 Rustig. Zachtjes. Natuurlijk. 511 00:49:49,225 --> 00:49:53,563 Zijn er nog andere smakeloze eisen die u wilt maken aan mijn artistiek? 512 00:49:53,730 --> 00:49:56,399 Nee, dat is het. - Je bent er, liefje. 513 00:50:06,951 --> 00:50:08,870 Mijn lieve mademoiselle... 514 00:50:08,995 --> 00:50:11,706 het is met de diepste trots en het grootste plezier... 515 00:50:11,831 --> 00:50:14,500 dat wij u vanavond verwelkomen... - Hier. 516 00:50:15,043 --> 00:50:18,880 En nu, nodigen wij u uit om te ontspannen. 517 00:50:19,339 --> 00:50:25,595 Laten wij gaan zitten terwijl de eetzaal met trots presenteert: 518 00:50:35,146 --> 00:50:37,857 Uw diner. 519 00:50:39,984 --> 00:50:45,073 kom erbij, kom erbij 520 00:50:45,114 --> 00:50:47,283 hier is alles naar uw zin 521 00:50:47,909 --> 00:50:52,705 bindt u servet onder uw kin en wij zorgen voor de rest 522 00:50:52,914 --> 00:50:55,290 soupe de jour, wil je meer 523 00:50:55,291 --> 00:50:57,877 warme aperitiefjes, wij leven alleen maar om te dienen 524 00:50:57,878 --> 00:51:00,046 probeer het grijze spul, het is heerlijk 525 00:51:00,213 --> 00:51:02,799 geloof je mij niet, vraag het anders aan de borden 526 00:51:07,428 --> 00:51:09,931 zij kunnen zingen, zij kunnen dansen 527 00:51:10,056 --> 00:51:12,225 tenslotte, is dit Frankrijk 528 00:51:12,308 --> 00:51:16,229 en een diner hier is nooit second best 529 00:51:16,354 --> 00:51:19,274 ga je gang en openbaar je menu 530 00:51:19,275 --> 00:51:22,694 werp een blik en kom erbij 531 00:51:22,695 --> 00:51:25,655 kom erbij, kom erbij 532 00:51:30,243 --> 00:51:34,497 kalfsragout, kaassouffl�, tong en tournedos flamb� 533 00:51:34,831 --> 00:51:38,710 wij bereiden en serveren een culinair cabaret 534 00:51:39,210 --> 00:51:43,256 je bent alleen en bang, maar het feestmaal is voorbereid 535 00:51:43,464 --> 00:51:47,677 niemand is somber of klaagt, terwijl de zilverwaar ons amuseert 536 00:51:47,969 --> 00:51:52,265 wij vertellen grappen en doen trucjes met mijn mede-kandelaars 537 00:51:52,348 --> 00:51:56,227 en je durft te wedden dat het heerlijk smaakt 538 00:51:56,394 --> 00:51:58,479 Dus neem je glas ter hand 539 00:51:58,605 --> 00:52:00,773 je hebt je gratis entree gewonnen 540 00:52:00,899 --> 00:52:03,234 om onze gast te zijn, als je bent gestrest 541 00:52:03,359 --> 00:52:05,069 is heerlijk eten wat wij voorstellen 542 00:52:05,194 --> 00:52:06,362 kom erbij 543 00:52:06,487 --> 00:52:10,283 kom erbij, kom erbij 544 00:52:11,743 --> 00:52:17,497 het leven is onzeker voor een bediende die niet bedient 545 00:52:17,498 --> 00:52:21,377 hij is niet heel zonder een ziel die wacht op 546 00:52:22,337 --> 00:52:26,174 die goede dagen toen wij bruikbaar waren 547 00:52:26,299 --> 00:52:27,634 Toch, Pendule? 548 00:52:27,759 --> 00:52:32,889 plotseling zijn die goede oude dagen verdwenen 549 00:52:33,598 --> 00:52:36,768 te lang staan wij te roesten 550 00:52:36,893 --> 00:52:39,729 hebben veel meer nodig dan afstoffen 551 00:52:39,854 --> 00:52:43,233 hebben training nodig, een kans om onze vaardigheden te gebruiken 552 00:52:46,736 --> 00:52:51,658 meestal zitten wij maar rond te hangen 553 00:52:51,783 --> 00:52:55,286 kletsen maar een beetje toen kwam jij en hopsakeetje 554 00:52:55,370 --> 00:52:57,247 het is een gast het is een gast 555 00:52:57,372 --> 00:52:59,123 die ons met haar komst verrast 556 00:52:59,249 --> 00:53:03,545 haal de wijn voor dit festijn en pak servetjes uit de kast 557 00:53:03,586 --> 00:53:05,505 bij het dessert wil ze thee 558 00:53:05,630 --> 00:53:07,590 nou, daar zit ik echt niet mee 559 00:53:07,715 --> 00:53:12,095 als het water staat te zingen gaan mijn kopjes vrolijk springen 560 00:53:22,605 --> 00:53:26,484 ik word warm, heel heet, in hemelsnaam is dat een vlek? 561 00:53:26,568 --> 00:53:30,572 maak 't schoon wij willen 't gezelschap imponeren 562 00:53:30,697 --> 00:53:32,532 we hebben veel te doen 563 00:53:32,657 --> 00:53:34,492 wil je ��n of twee klontjes 564 00:53:34,617 --> 00:53:37,160 voor jou, onze gast - ze is onze gast 565 00:53:37,161 --> 00:53:39,330 ze is onze gast - ze is onze gast 566 00:53:39,539 --> 00:53:41,499 kom erbij, kom erbij 567 00:53:41,624 --> 00:53:43,543 ons commando is jouw verzoek 568 00:53:43,668 --> 00:53:46,671 al jarenlang hebben wij hier niemand 569 00:53:46,796 --> 00:53:49,632 en wij zijn geobsedeerd - met jouw maaltijd 570 00:53:50,341 --> 00:53:52,010 met jouw rust 571 00:53:52,135 --> 00:53:56,306 ja, inderdaad wij zijn hier om te dienen 572 00:53:56,347 --> 00:53:59,475 terwijl de kaarsen nog steeds branden 573 00:54:00,977 --> 00:54:04,022 laat ons jou helpen, wij gaan door 574 00:54:07,984 --> 00:54:12,447 gang voor gang 575 00:54:12,572 --> 00:54:14,574 keer op keer 576 00:54:14,699 --> 00:54:17,577 tot je gilt: ik kan niet meer 577 00:54:17,702 --> 00:54:22,080 en als je naar je bed toe gaat dan zingen wij 578 00:54:22,081 --> 00:54:25,919 vanavond kan je met je benen omhoog maar voor nu ga eten 579 00:54:26,044 --> 00:54:29,130 kom erbij, kom erbij 580 00:54:31,466 --> 00:54:36,429 kom er alsjeblieft bij 581 00:54:41,517 --> 00:54:43,645 Pudding? 582 00:54:45,855 --> 00:54:48,900 Ik begrijp niet waarom jullie allemaal zo aardig tegen mij zijn. 583 00:54:48,901 --> 00:54:52,946 Jullie zitten hier net zo gevangen als ik. Wil je nooit ontsnappen? 584 00:54:53,071 --> 00:54:57,742 De meester is niet zo erg zoals hij overkomt. 585 00:54:57,867 --> 00:55:01,537 Ergens, diep in zijn ziel, zit een prins... 586 00:55:01,663 --> 00:55:05,917 die wacht tot hij wordt bevrijd. 587 00:55:07,293 --> 00:55:09,587 Lumi�re vermeldde iets over de westelijke vleugel. 588 00:55:09,712 --> 00:55:13,341 Maak je daar maar niet druk over. Naar bed jij, liefje. 589 00:55:13,466 --> 00:55:15,927 Goedenacht. - Slaap lekker. 590 00:55:20,682 --> 00:55:22,308 Direct je bed in. 591 00:56:54,734 --> 00:56:57,778 Wat doe jij hier? Wat heb je ermee gedaan? - Niks. 592 00:56:57,779 --> 00:57:02,075 Realiseer jij je wel wat je had kunnen doen? Je had ons allemaal kunnen vervloeken. Wegwezen. 593 00:57:03,117 --> 00:57:04,661 Verdwijn. 594 00:57:14,212 --> 00:57:18,716 Schaakmat, alweer. - Wacht, nee, jij speelde weer vals. 595 00:57:18,717 --> 00:57:22,262 Mademoiselle. Wat gaat u doen? - Hier weg. 596 00:57:22,595 --> 00:57:24,597 Stop. 597 00:57:24,722 --> 00:57:29,601 Vlug, Froufrou. - Ja, Froufrou, stop haar. 598 00:57:29,602 --> 00:57:32,105 Laat haar niet weggaan. - Hou haar tegen. 599 00:57:32,480 --> 00:57:35,774 Nee, Froufrou. - Nee, het is geen speeltijd. 600 00:57:35,775 --> 00:57:38,570 Nu niet, gekke hond. - Stoute hond, stoute hond. 601 00:57:38,695 --> 00:57:42,239 Nee, nee, alsjeblieft, ga niet weg. 602 00:57:42,240 --> 00:57:44,701 Het is gevaarlijk. - O, jee. 603 01:00:21,983 --> 01:00:27,030 Je moet me helpen. Je moet gaan staan. 604 01:00:44,172 --> 01:00:48,425 Nee. Ik weet zeker dat dit de juiste weg is. Hoor je die wolven? 605 01:00:48,426 --> 01:00:50,970 Dat betekent dat wij het kasteel naderen. 606 01:00:51,095 --> 01:00:57,517 Genoeg is genoeg. We moeten terug. - Stop. Daar is het. 607 01:00:57,518 --> 01:01:00,855 Dat is de boom. Ik weet het zeker. 608 01:01:01,147 --> 01:01:04,901 Hij was toen neergehaald door de bliksem... 609 01:01:05,026 --> 01:01:08,404 maar nu staat hij weer rechtop... 610 01:01:08,529 --> 01:01:12,659 door een soort van magie of iets anders. 611 01:01:12,784 --> 01:01:15,328 Wil je echt deel uit gaan maken van deze familie? 612 01:01:15,453 --> 01:01:19,332 Dus dat betekent dat het kasteel die... Nee. 613 01:01:19,457 --> 01:01:21,292 Dat... Nee, het is... 614 01:01:23,545 --> 01:01:30,050 Die kant op. Zeker weten. - Ik heb genoeg van die spelletjes van jou. 615 01:01:30,051 --> 01:01:34,264 Waar is Belle? - Het beest heeft haar gevangen en zij... 616 01:01:34,305 --> 01:01:39,352 Er bestaat geen beest. Of pratende theekopjes. Of magie. 617 01:01:39,394 --> 01:01:43,231 Maar er zijn wel wolven, bevriezing en honger. 618 01:01:43,856 --> 01:01:47,443 Haal diep adem, Gaston. Diep adem. 619 01:01:50,822 --> 01:01:53,908 Dus waarom keren we niet om en gaan terug naar Villeneuve? 620 01:01:53,950 --> 01:01:56,828 Ik weet zeker dat Belle thuis een heerlijk diner aan het koken is. 621 01:01:56,953 --> 01:02:01,082 Als jij denkt dat ik dit allemaal heb verzonnen, waarom bood je dan aan om te helpen? 622 01:02:01,083 --> 01:02:03,459 Omdat ik met je dochter wil trouwen. 623 01:02:05,628 --> 01:02:07,755 Laten we naar huis gaan. 624 01:02:07,881 --> 01:02:11,092 Belle is niet thuis, ze is bij het... 625 01:02:11,259 --> 01:02:16,513 Als je nogmaals "Beest" zegt, voed ik je aan de wolven. 626 01:02:16,514 --> 01:02:17,891 Gaston, hou op. 627 01:02:18,057 --> 01:02:21,477 Haal adem. Denk aan leuke dingen. Denk terug aan de oorlog. 628 01:02:21,603 --> 01:02:25,732 Bloed, explosies, ontelbare weduwen. 629 01:02:25,733 --> 01:02:30,570 Weduwen. - Ja, ja, dat is het. 630 01:02:33,156 --> 01:02:37,911 Maurice. Alsjeblieft, vergeef mij, oude boon. 631 01:02:38,202 --> 01:02:41,915 Zo hoor ik niet te praten tegen mijn aanstaande schoonvader, of wel? 632 01:02:41,916 --> 01:02:43,833 Aanstaande schoonvader? - Ja. 633 01:02:43,958 --> 01:02:48,087 Jij zult nooit met mijn dochter trouwen. 634 01:02:54,052 --> 01:02:56,095 Die zag ik aankomen. 635 01:02:56,512 --> 01:03:00,308 Als Maurice zijn zegen niet wil geven, dan staat hij mij in de weg. 636 01:03:00,516 --> 01:03:04,646 Zodra de wolven klaar met hem zijn, heeft Belle alleen mij nog om voor haar te zorgen. 637 01:03:05,104 --> 01:03:11,486 Omwille van uitputting van al onze opties, moeten we niet een minder gruwelijk alternatief overwegen? 638 01:03:11,487 --> 01:03:13,029 Ga je mee? 639 01:03:24,541 --> 01:03:29,754 Au. Dat doet pijn. - Als je stil ligt, doet het niet zo'n pijn. 640 01:03:30,255 --> 01:03:32,589 Als jij niet was weggelopen, was dit niet gebeurd. 641 01:03:32,590 --> 01:03:35,300 Als jij mij niet bang had gemaakt, was ik niet weggelopen. 642 01:03:35,301 --> 01:03:39,264 Jij had niet in de Westelijke vleugel mogen zijn. - Jij moet je woede onder controle houden. 643 01:03:48,856 --> 01:03:50,525 Probeer wat te rusten. 644 01:03:51,484 --> 01:03:55,321 Dank u, Miss. - Wij zijn voor eeuwig dankbaar. 645 01:03:55,446 --> 01:03:59,158 Waarom geven jullie zoveel om hem? - Zijn hele leven zorgen wij al voor hem. 646 01:04:00,326 --> 01:04:04,372 Hij heeft jullie op een of andere manier vervloekt. Waarom? Jullie hebben niks gedaan. 647 01:04:04,497 --> 01:04:07,917 Nou, daar heb je inderdaad gelijk in, liefje. 648 01:04:08,042 --> 01:04:10,962 Toen de meester zijn moeder verloor... 649 01:04:11,087 --> 01:04:15,008 en zijn wrede vader die lieve, onschuldige jongen onder zijn hoede nam... 650 01:04:15,133 --> 01:04:20,179 en hem precies hetzelfde maakte zoals hij was, deden wij niks. 651 01:04:21,306 --> 01:04:22,682 Laat hem maar slapen. 652 01:04:34,736 --> 01:04:37,322 dagen in de zon 653 01:04:37,447 --> 01:04:40,908 waar mijn leven amper begon 654 01:04:40,909 --> 01:04:45,496 niet totdat mijn hele leven is voldaan 655 01:04:45,622 --> 01:04:50,043 zal ik je ooit verlaten 656 01:05:11,189 --> 01:05:14,692 zal ik weer trillen 657 01:05:14,817 --> 01:05:18,905 tot aan iemands prachtige refrein 658 01:05:19,030 --> 01:05:22,992 zal je nu voor altijd... 659 01:05:23,117 --> 01:05:27,247 buiten bereik van mijn armen blijven 660 01:05:27,830 --> 01:05:31,209 al die dagen in de zon 661 01:05:31,334 --> 01:05:34,879 al zou ik er maar ��n mogen beleven 662 01:05:35,004 --> 01:05:36,756 Welterusten, mama. 663 01:05:36,881 --> 01:05:39,467 ongedaan maken wat er is gebeurd 664 01:05:39,592 --> 01:05:43,513 en het licht terugbrengen 665 01:05:44,430 --> 01:05:48,017 ik zou kunnen zingen 666 01:05:48,142 --> 01:05:52,855 over de pijn die deze donkere dagen brengen 667 01:05:53,398 --> 01:05:58,194 een betovering waar wij mee zijn vervloekt 668 01:05:58,319 --> 01:06:04,032 toch is het 't wonder van ons waar ik vanavond over zing 669 01:06:04,033 --> 01:06:07,287 hoe kan het dat tussen al deze ellende 670 01:06:07,412 --> 01:06:11,249 er zoveel hoop en liefde is 671 01:06:11,374 --> 01:06:15,211 ik was onschuldig en zeker 672 01:06:15,336 --> 01:06:19,048 nu ben ik wijzer maar onzeker 673 01:06:19,173 --> 01:06:20,592 dagen in het verleden 674 01:06:20,593 --> 01:06:23,177 ik kan niet terug naar mijn jeugd 675 01:06:23,303 --> 01:06:24,929 al die waardevolle dagen 676 01:06:25,054 --> 01:06:28,850 hetgeen mijn vader veilig heeft gesteld 677 01:06:28,975 --> 01:06:32,687 ik voel een verandering in mij 678 01:06:32,812 --> 01:06:38,359 ik ben nu sterker, maar nog niet vrij 679 01:06:38,484 --> 01:06:42,322 dagen in de zon zullen terugkeren 680 01:06:42,447 --> 01:06:46,451 wij moeten geloven 681 01:06:46,576 --> 01:06:50,204 zoals geliefdes doen 682 01:06:50,705 --> 01:06:54,167 dat dagen in de zon 683 01:06:54,292 --> 01:07:00,006 weer zal gaan komen 684 01:07:04,677 --> 01:07:08,765 Wat gebeurt er als het laatste blad valt? - De meester zal voor altijd een beest blijven. 685 01:07:09,515 --> 01:07:11,142 En wij worden... - Antiek. 686 01:07:11,476 --> 01:07:12,602 Prullaria. 687 01:07:12,894 --> 01:07:15,104 Licht gebruikte huishoudelijke artikelen. - Afval. 688 01:07:15,146 --> 01:07:17,065 Wij worden afval. 689 01:07:17,982 --> 01:07:19,150 Ik wil jullie helpen. 690 01:07:19,317 --> 01:07:23,821 Er moet een manier zijn om de vloek te verbreken. - Nou, die is er ook. 691 01:07:24,822 --> 01:07:27,033 Daar hoef jij je geen zorgen over te maken. 692 01:07:27,283 --> 01:07:30,662 Ons lot is bepaald en wij moeten dat accepteren. 693 01:08:23,339 --> 01:08:24,841 Drink. 694 01:08:31,264 --> 01:08:33,766 Dank je, Agathe. 695 01:08:34,100 --> 01:08:37,353 "Liefde kan transponeren naar vormen en waardigheid." 696 01:08:37,478 --> 01:08:41,149 "Liefde kijkt niet met de ogen maar met de geest... 697 01:08:41,274 --> 01:08:42,400 en daarom..." 698 01:08:42,442 --> 01:08:46,070 "En daarom is de gevleugelde Cupido blind geschilderd." 699 01:08:47,488 --> 01:08:49,282 Ken je Shakespeare? 700 01:08:51,451 --> 01:08:53,620 Ik had een dure opleiding. 701 01:08:55,371 --> 01:08:57,874 Eigenlijk is Romeo en Julia mijn favoriete toneelstuk. 702 01:08:58,750 --> 01:09:03,630 Waarom is dat geen verrassing? - Pardon? 703 01:09:04,088 --> 01:09:08,551 Nou ja, al dat hartzeer en heimwee en... 704 01:09:09,260 --> 01:09:13,014 Zoveel andere dingen die je beter kunt lezen. - Zoals wat? 705 01:09:14,140 --> 01:09:17,685 Nou, hier ligt het ��n en ander waar je mee kunt beginnen. 706 01:09:22,315 --> 01:09:23,733 Gaat het met je? 707 01:09:31,407 --> 01:09:33,368 Het is prachtig. 708 01:09:37,038 --> 01:09:39,332 Ja, dat denk ik ook wel. 709 01:09:42,835 --> 01:09:46,548 Als je het zo mooi vindt, dan mag jij het hebben. 710 01:09:51,803 --> 01:09:55,932 Heb je echt al deze boeken gelezen? - Wat? 711 01:09:56,975 --> 01:10:01,771 Niet allemaal. Sommige zijn in het Grieks. 712 01:10:02,897 --> 01:10:04,649 Was dat een grap? 713 01:10:05,608 --> 01:10:10,863 Maak je nu grapjes? - Misschien. 714 01:10:45,231 --> 01:10:48,443 "De lucht is blauw en helder en koud... 715 01:10:48,735 --> 01:10:51,821 in een bevroren omhulsel gehuld." 716 01:10:51,946 --> 01:10:55,742 "Elke tak, elk takje, elk grassprietje... 717 01:10:55,867 --> 01:10:57,869 lijkt wonderbaarlijk bekleed met... 718 01:10:59,662 --> 01:11:01,039 glas." 719 01:11:07,921 --> 01:11:10,715 Ik heb het gevoel alsof ik dit voor de eerste keer zie. 720 01:11:15,553 --> 01:11:16,971 Is er nog meer? 721 01:11:23,019 --> 01:11:25,188 "Maar in die plechtige stilte... 722 01:11:25,271 --> 01:11:28,983 hoor je het gefluister van elk slapend ding." 723 01:11:30,151 --> 01:11:32,195 "Kijk. Kijk naar mij." 724 01:11:34,530 --> 01:11:36,824 "Kom mij wakker maken." 725 01:11:38,701 --> 01:11:40,620 "Want ik ben hier nog steeds." 726 01:12:09,399 --> 01:12:12,902 kijk hem daar nou, wat doet hij lief 727 01:12:13,278 --> 01:12:16,489 toch was hij grof en onbeleefd en agressief 728 01:12:16,864 --> 01:12:20,618 en nu is hij lief en zo onzeker 729 01:12:20,743 --> 01:12:23,997 waarom heb ik zoiets nog nooit bij hem gezien 730 01:12:35,675 --> 01:12:39,303 ze keek hierheen, verbeeld ik het mij 731 01:12:39,304 --> 01:12:43,016 als wij elkaar aanraken huivert zij niet van mijn poot 732 01:12:43,141 --> 01:12:46,352 nee, het is onmogelijk, ik moet het gewoon negeren 733 01:12:47,228 --> 01:12:50,440 toch kijkt ze naar me, met een blik die ik niet ken 734 01:13:21,304 --> 01:13:23,806 nieuw 735 01:13:23,932 --> 01:13:27,602 en wat verontrustend 736 01:13:27,810 --> 01:13:30,271 wie had ooit gedacht 737 01:13:30,355 --> 01:13:36,527 dat dit kon gebeuren 738 01:13:36,778 --> 01:13:39,197 het is zo 739 01:13:39,405 --> 01:13:43,409 dat hij geen prins charming is 740 01:13:43,534 --> 01:13:49,499 maar is er iets wat ik niet eerder heb gezien 741 01:13:51,042 --> 01:13:53,627 wie had ooit gedacht dat 't zo zou gaan 742 01:13:53,628 --> 01:13:55,672 wie had dat gedacht - wel heb je ooit 743 01:13:55,797 --> 01:13:58,674 want als vanzelf zijn die 2 nu toch bij elkaar 744 01:13:58,675 --> 01:14:00,843 `t is zo uniek wij kijken dit nog even aan. 745 01:14:00,969 --> 01:14:03,263 wij kijken dit nog even aan 746 01:14:03,388 --> 01:14:06,724 er is misschien iets wat ons eerder is ontgaan 747 01:14:07,850 --> 01:14:09,769 Maar hier is een gedachte... 748 01:14:09,894 --> 01:14:12,897 wie weet is er misschien iets wat ons eerder is ontgaan 749 01:14:13,398 --> 01:14:15,358 Wat, mama? 750 01:14:16,150 --> 01:14:21,698 er is misschien iets wat ons eerder is ontgaan 751 01:14:23,408 --> 01:14:27,537 Wat is er dan, mama? - Dat vertel ik je als je ouder bent. 752 01:14:29,539 --> 01:14:35,879 Ok�, ik ben ouder. - Barstje. Jij bent er ook eentje. 753 01:14:51,060 --> 01:14:53,855 Wat ben je aan het lezen? - Niks. 754 01:14:55,398 --> 01:15:01,112 Guinevere en Lancelot. - Eigenlijk, koning Arthur en de Ronde Tafel. 755 01:15:01,404 --> 01:15:05,241 Ridders en mannen met zwaarden, enzo. 756 01:15:06,117 --> 01:15:09,954 Het is echter wel een roman. - Ok�. 757 01:15:13,791 --> 01:15:16,294 Ik heb je nooit bedankt dat je mijn leven hebt gered. 758 01:15:16,628 --> 01:15:21,382 Nou, ik heb jou nooit bedankt dat je mij niet hebt laten opeten door de wolven. 759 01:15:22,842 --> 01:15:24,886 Barstje. 760 01:15:25,011 --> 01:15:27,222 Ze weten hoe ze zich moeten vermaken. 761 01:15:27,347 --> 01:15:31,392 Ja. Maar als ik de kamer binnen kom verstomd het lachen. 762 01:15:32,393 --> 01:15:33,645 Ik ook. 763 01:15:35,730 --> 01:15:38,274 De dorpelingen zeggen dat ik een vreemd meisje ben... 764 01:15:38,275 --> 01:15:40,735 maar ik weet niet zeker of dat een compliment is. 765 01:15:40,736 --> 01:15:42,487 Het spijt me. 766 01:15:42,654 --> 01:15:47,617 Jouw dorp klinkt vreselijk. - Bijna net zo eenzaam als jouw kasteel. 767 01:15:49,369 --> 01:15:51,579 Wat vind je ervan als we weglopen? 768 01:16:04,092 --> 01:16:06,886 Nog een cadeautje van de tovenares. 769 01:16:10,765 --> 01:16:14,018 Een boek wat jou daadwerkelijk de mogelijkheid geeft om te ontsnappen. 770 01:16:19,857 --> 01:16:21,025 Ongelofelijk. 771 01:16:22,360 --> 01:16:26,906 Het was haar gemeenste truc van alles. Het was weer een vloek. 772 01:16:27,490 --> 01:16:31,244 De wereld daarbuiten heeft geen plek voor een wezen zoals mij. 773 01:16:32,287 --> 01:16:34,122 Maar dat kan het wel voor jou zijn. 774 01:16:39,544 --> 01:16:43,381 Denk aan die ene plek die je altijd hebt willen zien. 775 01:16:46,092 --> 01:16:51,890 Vind het nu in het oog van je geest. Voel het dan in je hart. 776 01:17:22,587 --> 01:17:26,382 Waar heb je ons heen gebracht? - Parijs. 777 01:17:27,175 --> 01:17:28,968 Ik hou van Parijs. 778 01:17:30,553 --> 01:17:33,806 Wat wil je eerst zien? Notre-Dame? 779 01:17:33,932 --> 01:17:38,519 De Avenue des Champs-�lys�es? Niet? Te toeristisch? 780 01:17:40,271 --> 01:17:42,815 Het is zoveel kleiner dan ik had gedacht. 781 01:17:52,533 --> 01:17:56,496 dit is het Parijs uit mijn jeugd 782 01:17:57,455 --> 01:18:01,376 dit waren de grenzen uit mijn leven 783 01:18:01,501 --> 01:18:06,130 op deze vergaande, stoffige zolder 784 01:18:06,256 --> 01:18:10,301 waar een kunstenaar van zijn vrouw hield 785 01:18:11,261 --> 01:18:15,515 gemakkelijk om te onthouden 786 01:18:15,640 --> 01:18:19,936 moeilijker om verder te gaan 787 01:18:22,522 --> 01:18:26,651 wetende dat de Parijs uit mijn jeugd 788 01:18:27,485 --> 01:18:30,196 verdwenen is 789 01:18:37,328 --> 01:18:38,997 Wat is er met je moeder gebeurd? 790 01:18:38,998 --> 01:18:42,083 Het was het enige verhaal dat papa nooit kon vertellen. 791 01:18:42,208 --> 01:18:43,835 Dat mocht ik niet vragen. 792 01:18:46,546 --> 01:18:48,381 Een doktersmasker. 793 01:18:56,472 --> 01:18:57,807 De pest. 794 01:19:01,644 --> 01:19:03,104 Help mij. 795 01:19:03,521 --> 01:19:05,982 Je moet weggaan. Nu. 796 01:19:10,028 --> 01:19:12,655 Snel, voordat het haar ook doodt. 797 01:19:15,533 --> 01:19:18,745 Help mij, meneer. Ze is dood. 798 01:19:30,173 --> 01:19:32,759 Het spijt me dat ik je vader een dief noemde. 799 01:19:36,137 --> 01:19:37,680 Laten we naar huis gaan. 800 01:19:44,479 --> 01:19:46,271 Wat een storm. 801 01:19:46,272 --> 01:19:48,857 We zijn tenminste niet vastgebonden aan een boom... 802 01:19:48,858 --> 01:19:51,819 in het midden van nergens omgeven door bloeddorstige wolven. 803 01:19:52,278 --> 01:19:55,240 Het is nog niet te laat. We kunnen nog terug... 804 01:19:57,951 --> 01:20:01,453 Elke keer als ik mijn ogen sluit... 805 01:20:01,454 --> 01:20:06,417 zie ik Maurice alleen achtergelaten. En als ik ze weer open, is hij... 806 01:20:13,508 --> 01:20:15,134 Heb je geprobeerd Maurice te doden? 807 01:20:20,557 --> 01:20:21,975 Godzijdank. 808 01:20:22,725 --> 01:20:26,228 Ik ben je al vijf dagen aan het zoeken. 809 01:20:26,229 --> 01:20:29,232 Je probeerde me te vermoorden. Je liet me achter voor de wolven. 810 01:20:29,233 --> 01:20:30,358 Wolven? 811 01:20:30,441 --> 01:20:35,863 Het is ok� om over je waanidee�n te praten, maar om mij te beschuldigen van poging tot moord. 812 01:20:36,030 --> 01:20:40,201 Maurice, heb je enig bewijs van wat je zegt? 813 01:20:42,453 --> 01:20:45,206 Vraag het aan Agathe. Ze heeft me gered. 814 01:20:46,541 --> 01:20:52,130 Je beschuldigt mij op basis van de getuigenis van een smerige heks? 815 01:20:52,171 --> 01:20:53,715 Niet beledigend bedoeld, Agathe. 816 01:20:56,885 --> 01:21:01,264 Monsieur Lefou was daar. Hij zag alles. 817 01:21:01,848 --> 01:21:04,350 Ik? - Je hebt gelijk. 818 01:21:04,767 --> 01:21:06,644 Je moet mij niet geloven. 819 01:21:07,270 --> 01:21:10,648 Lefou, mijn beste metgezel... 820 01:21:11,149 --> 01:21:16,153 probeerde ik, je oudste vriend en trouwste landgenoot... 821 01:21:16,154 --> 01:21:19,616 om de vader van de enige vrouw die ik ooit heb liefgehad te doden? 822 01:21:19,699 --> 01:21:24,287 Het is een ingewikkelde vraag in vele opzichten... 823 01:21:24,954 --> 01:21:26,539 maar nee. 824 01:21:27,707 --> 01:21:29,417 Nee, dat probeerde hij niet. 825 01:21:30,752 --> 01:21:32,086 Jij... 826 01:21:40,845 --> 01:21:45,058 Het doet me pijn om dit te zeggen, maar je bent een gevaar voor jezelf en anderen geworden. 827 01:21:45,225 --> 01:21:47,602 Geen wonder dat Belle wegliep. 828 01:21:48,144 --> 01:21:49,604 Je hebt hulp nodig, meneer. 829 01:21:50,021 --> 01:21:52,273 Een plek om je onrustige geest te helen. 830 01:21:55,693 --> 01:21:57,153 Alles komt in orde. 831 01:21:57,946 --> 01:21:59,197 Helemaal in orde. 832 01:22:02,408 --> 01:22:07,829 Ik zag haar in de balzaal en zei dat ze alles mooi maakt en dat we vanavond samen moeten dansen. 833 01:22:07,830 --> 01:22:10,208 Ik had nooit gedacht dat ze ja zou zeggen. 834 01:22:10,209 --> 01:22:14,169 Waar zat ik met mijn gedachten? - Nee, meester. Het is perfect. 835 01:22:14,170 --> 01:22:19,259 De roos heeft nog slechts vier bloemblaadjes, dus kun je haar vanavond vertellen hoe je je voelt. 836 01:22:19,467 --> 01:22:23,763 Ik voel me een dwaas. Ze zal nooit van me houden. 837 01:22:23,764 --> 01:22:28,268 Wees niet ontmoedigd. Zij is de ware. 838 01:22:28,309 --> 01:22:30,728 Ik zou willen dat je dat niet meer zegt. 839 01:22:31,604 --> 01:22:35,190 Er is geen ware. - Maar je geeft toch om haar. 840 01:22:35,191 --> 01:22:39,653 Maak haar dan het hof met prachtige muziek en romantisch kaarslicht. 841 01:22:39,654 --> 01:22:42,407 Ja, en wanneer het moment precies goed is... 842 01:22:42,949 --> 01:22:46,326 Hoe zal ik dat weten? - Je zult je een beetje misselijk voelen. 843 01:22:46,327 --> 01:22:48,997 Maak je geen zorgen, meester. Je zult het prima doen. 844 01:22:48,998 --> 01:22:53,417 Wees niet zo nerveus en vertel Belle hoe je je voelt. 845 01:22:53,418 --> 01:22:57,714 Want als je dat niet doet, beloof ik je dat koude thee zult drinken voor de rest van je dagen. 846 01:22:57,715 --> 01:22:59,632 In het donker. - Onder het stof. 847 01:22:59,633 --> 01:23:02,093 Donker en zeer, zeer stoffig. 848 01:23:02,844 --> 01:23:05,846 Begin met het haar. Vrouwen houden van mooi haar. 849 01:23:05,847 --> 01:23:07,806 Ik zal de vingers en tenen nemen. 850 01:23:07,807 --> 01:23:10,226 Chapeau, borstel die tanden. Ze hebben het nodig. 851 01:23:10,810 --> 01:23:13,938 Dip, dip. Knip, knip. 852 01:23:15,023 --> 01:23:20,028 Polijst de nagels. Blink de hoorns. - Ogen dicht. 853 01:23:20,111 --> 01:23:21,946 En om het af te ronden... 854 01:23:23,531 --> 01:23:24,616 Voil�. 855 01:23:26,201 --> 01:23:28,870 Ik kan dit wel oplossen. 856 01:23:37,086 --> 01:23:41,883 Mooi. Maar er ontbreekt iets. 857 01:23:45,220 --> 01:23:48,181 De kers op de taart. 858 01:24:53,538 --> 01:24:56,624 tijdenlang verhaalt 859 01:24:58,751 --> 01:25:02,505 altijd even waar 860 01:25:04,215 --> 01:25:07,176 vreemden voor elkaar 861 01:25:07,177 --> 01:25:12,640 iemand buigt voor haar 862 01:25:15,101 --> 01:25:17,687 het is een nieuw gevoel 863 01:25:20,648 --> 01:25:23,318 't maakt je eerst bedeesd 864 01:25:23,319 --> 01:25:26,195 dan ineens spontaan 865 01:25:26,196 --> 01:25:29,199 is er iets ontstaan 866 01:25:29,200 --> 01:25:34,495 Belle en het Beest 867 01:25:44,380 --> 01:25:48,343 iets dat altijd weer 868 01:25:50,887 --> 01:25:55,391 zoveel teders heeft 869 01:25:57,936 --> 01:26:00,563 iets dat elk van hen 870 01:26:00,564 --> 01:26:04,025 voor het eerst beleeft 871 01:26:04,026 --> 01:26:08,988 en hun vleugels geeft 872 01:26:11,115 --> 01:26:14,536 tijdenlang verhaalt 873 01:26:17,372 --> 01:26:21,834 altijd even waar 874 01:26:23,628 --> 01:26:26,505 vreemd en ongewoon 875 01:26:26,506 --> 01:26:29,384 lijkt haast wel een droom 876 01:26:29,425 --> 01:26:33,555 net zo wonderbaar 877 01:26:45,733 --> 01:26:49,404 stralend als de zon 878 01:26:52,240 --> 01:26:55,285 in een sprookjesfeest 879 01:26:55,286 --> 01:26:58,204 tijdenlang verhaalt 880 01:26:58,371 --> 01:27:01,583 elke keer herhaalt 881 01:27:01,791 --> 01:27:06,838 Belle en het Beest 882 01:27:08,464 --> 01:27:11,801 tijdenlang verhaalt 883 01:27:11,802 --> 01:27:15,889 elke keer herhaalt 884 01:27:16,472 --> 01:27:22,979 Belle en het Beest 885 01:27:39,787 --> 01:27:41,789 Ik heb al zo lang niet gedanst. 886 01:27:42,874 --> 01:27:44,834 Ik was bijna vergeten hoe het voelt. 887 01:27:54,802 --> 01:27:57,096 Het is dwaas om... 888 01:27:57,972 --> 01:28:03,561 voor een wezen zoals mij, te hopen dat hij op een dag jouw genegenheid mag verdienen. 889 01:28:05,104 --> 01:28:07,815 Ik weet het niet. - Echt? 890 01:28:09,359 --> 01:28:11,486 Denk je dat je hier gelukkig zou kunnen zijn? 891 01:28:16,658 --> 01:28:19,035 Kan iemand gelukkig zijn als hij niet vrij is? 892 01:28:29,587 --> 01:28:31,506 Mijn vader leerde me dansen. 893 01:28:32,298 --> 01:28:34,259 Ik trapte vroeger vaak op zijn tenen. 894 01:28:38,096 --> 01:28:39,639 Je zult hem wel missen. 895 01:28:42,517 --> 01:28:43,935 Heel erg. 896 01:28:50,692 --> 01:28:52,402 Zou je hem willen zien? 897 01:29:01,369 --> 01:29:03,079 Ik zou graag mijn vader zien. 898 01:29:07,125 --> 01:29:08,334 Papa. 899 01:29:09,711 --> 01:29:13,214 Wat doen ze met hem. Hij zit in de problemen. 900 01:29:14,674 --> 01:29:16,301 Dan moet je naar hem toe gaan. 901 01:29:18,553 --> 01:29:19,929 Wat zei je? 902 01:29:21,097 --> 01:29:22,640 Je moet naar hem toe gaan. 903 01:29:24,809 --> 01:29:26,311 Geen tijd te verspillen. 904 01:29:31,816 --> 01:29:34,110 Nee, hou die maar. 905 01:29:36,362 --> 01:29:39,282 Dan kun je mij altijd zien. 906 01:29:44,787 --> 01:29:45,955 Dank je. 907 01:30:31,668 --> 01:30:37,715 Meester, ik had mijn twijfels maar alles loopt op rolletjes. Ware liefde overwint echt alles. 908 01:30:41,010 --> 01:30:43,971 Ik liet haar gaan. - Jij, wat? 909 01:30:43,972 --> 01:30:46,266 Meester, waarom deed je dat? 910 01:30:46,474 --> 01:30:47,767 Ik moest. 911 01:30:48,142 --> 01:30:51,937 Maar waarom? - Omdat hij van haar houdt. 912 01:30:51,938 --> 01:30:53,898 Waarom zijn we dan geen mensen? 913 01:30:53,899 --> 01:30:57,694 Omdat zij niet van hem houdt. En nu is het te laat. 914 01:30:57,695 --> 01:31:03,157 Maar misschien komt ze wel terug. - Nee, ik liet haar gaan. 915 01:31:04,409 --> 01:31:07,370 Het spijt me dat ik dat niet voor jullie kan doen. 916 01:31:07,537 --> 01:31:11,332 Ga nu maar. Onze tijd is bijna voorbij. 917 01:31:16,045 --> 01:31:17,672 Kom, mijn liefste. 918 01:31:20,383 --> 01:31:23,511 ik was degene die het allemaal had 919 01:31:25,221 --> 01:31:28,224 ik was de meester van mijn lot 920 01:31:29,976 --> 01:31:34,480 ik had nooit iemand nodig in mijn leven 921 01:31:34,606 --> 01:31:38,109 ik leerde de waarheid te laat 922 01:31:39,360 --> 01:31:42,655 ik zal de pijn nooit kwijtraken 923 01:31:44,115 --> 01:31:47,702 ik sluit mijn ogen, maar ze is hier nog 924 01:31:48,703 --> 01:31:53,249 ik gaf haar mijn melancholisch hart 925 01:31:53,708 --> 01:31:57,253 het is meer dan ik kan dragen 926 01:31:59,964 --> 01:32:04,928 nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten 927 01:32:05,386 --> 01:32:10,098 zelfs als ze wegloopt 928 01:32:10,099 --> 01:32:12,476 kwelt ze me nog steeds 929 01:32:12,477 --> 01:32:14,896 kalmeert mij, kwetst mij 930 01:32:14,897 --> 01:32:17,982 beroert me, wat er ook gebeurt 931 01:32:19,275 --> 01:32:23,279 wegkwijnend in mijn eenzame toren 932 01:32:23,780 --> 01:32:27,992 wachtend bij een open deur 933 01:32:29,160 --> 01:32:32,497 hou ik mezelf voor de gek dat ze er zo is 934 01:32:34,165 --> 01:32:38,670 en bij mij zal blijven voor altijd 935 01:32:41,256 --> 01:32:44,801 ik ben kwaad op de proeven van de liefde 936 01:32:45,843 --> 01:32:49,013 ik vervloek het vervagen van het licht 937 01:32:50,348 --> 01:32:54,352 hoewel ze al zo ver buiten mijn bereik is 938 01:32:54,727 --> 01:33:00,650 is ze nooit uit het zicht 939 01:33:00,900 --> 01:33:05,488 nu weet ik dat ze me nooit zal verlaten 940 01:33:06,114 --> 01:33:10,910 zelfs als ze uit het zicht verdwijnt 941 01:33:10,952 --> 01:33:13,288 zal ze me nog steeds inspireren 942 01:33:13,289 --> 01:33:19,335 een deel zijn van alles wat ik doe 943 01:33:19,794 --> 01:33:23,631 wegkwijnend in mijn eenzame toren 944 01:33:24,299 --> 01:33:28,636 wachtend bij een open deur 945 01:33:29,137 --> 01:33:32,348 hou ik mezelf voor de gek dat ze er zo is 946 01:33:33,725 --> 01:33:36,811 en als de lange, lange nachten beginnen 947 01:33:38,062 --> 01:33:41,524 denk ik aan wat had kunnen zijn 948 01:33:42,025 --> 01:33:44,360 wachtend hier 949 01:33:44,361 --> 01:33:48,530 voor 950 01:33:48,531 --> 01:33:52,410 altijd 951 01:34:02,003 --> 01:34:07,424 Hij is een gevaar voor ons allemaal. Breng hem weg. - Sluit hem op en gooi de sleutel weg. 952 01:34:07,425 --> 01:34:10,386 Sluit hem op. Anders is niemand nog veilig. - Hij is duidelijk gek 953 01:34:10,511 --> 01:34:11,971 Deze man is zwak, alsjeblieft. 954 01:34:12,263 --> 01:34:15,391 Hij moet naar een ziekenhuis, niet naar een gekkenhuis. 955 01:34:18,436 --> 01:34:21,272 Ben je ooit al in een gekkenhuis geweest, Maurice? 956 01:34:21,856 --> 01:34:26,236 Je houdt het geen week vol. Geef me de hand van je dochter en ik laat je vrij. 957 01:34:26,237 --> 01:34:27,278 Nooit. 958 01:34:30,448 --> 01:34:31,574 Breng hem weg. 959 01:34:40,291 --> 01:34:41,584 Stop. 960 01:34:54,055 --> 01:34:57,057 Papa. - Belle. Ik dacht dat ik je kwijt was. 961 01:34:57,058 --> 01:34:58,893 Laat hem eruit. Hij is gewond. 962 01:34:58,894 --> 01:35:02,272 Dat gaat niet. Maar we zullen heel goed voor hem zorgen. 963 01:35:02,273 --> 01:35:05,732 Mijn vader is niet gek. Gaston, zeg het hem. 964 01:35:05,733 --> 01:35:10,738 Je weet hoe trouw ik ben aan je familie, maar je vader maakt vreselijke beschuldigingen. 965 01:35:10,739 --> 01:35:16,118 Het is waar, Belle. Hij heeft het over een beest in een kasteel. 966 01:35:16,119 --> 01:35:18,829 Ik kom net uit het kasteel en er is een beest. 967 01:35:18,830 --> 01:35:22,041 Je zou alles zeggen om hem vrij te krijgen. Je woord is geen bewijs. 968 01:35:22,042 --> 01:35:23,459 Wil je bewijs? 969 01:35:25,420 --> 01:35:27,130 Toon me het beest. 970 01:35:35,138 --> 01:35:36,681 Het doet pijn aan mijn ogen. 971 01:35:36,973 --> 01:35:38,308 Daar is je bewijs. 972 01:35:40,059 --> 01:35:41,561 Dit is tovenarij. 973 01:35:42,020 --> 01:35:43,604 Magie, kwaad. 974 01:35:43,605 --> 01:35:46,232 Kijk naar dit beest. - Hoe komt het in de spiegel? 975 01:35:46,233 --> 01:35:49,903 Kijk naar zijn hoektanden. Zijn klauwen. 976 01:35:49,904 --> 01:35:54,908 Nee. Niet bang zijn. Hij is lief en vriendelijk. 977 01:35:56,701 --> 01:35:59,287 Het monster heeft haar in zijn ban. 978 01:35:59,579 --> 01:36:03,499 Als ik niet beter wist, zou ik zeggen dat ze om hem geeft. 979 01:36:03,917 --> 01:36:07,253 Hij is geen monster, Gaston. Maar jij wel. 980 01:36:08,421 --> 01:36:10,756 Het beest doet niemand kwaad. 981 01:36:10,757 --> 01:36:15,511 Ik heb gehoord over de effecten van zwarte magie, maar ik heb het zelf nog nooit gezien. 982 01:36:15,512 --> 01:36:18,348 Dit is een bedreiging voor ons bestaan. 983 01:36:19,515 --> 01:36:23,478 We mogen haar het beest niet laten waarschuwen. Sluit haar ook op. 984 01:36:24,229 --> 01:36:26,230 Kom hier. Hou je mond. 985 01:36:26,231 --> 01:36:28,274 Hier zal je niet mee wegkomen, Gaston. 986 01:36:31,152 --> 01:36:35,114 Gaston, met alle respect... - Wil jij de volgende zijn? 987 01:36:35,615 --> 01:36:37,200 Haal mijn paard. 988 01:36:37,492 --> 01:36:39,910 Hou de wacht. Laat ze niet ontsnappen. 989 01:36:39,911 --> 01:36:43,206 Dit wezen zal ons allemaal vervloeken als we het niet tegenhouden. 990 01:36:44,332 --> 01:36:47,168 Ik zeg dat we het beest moeten doden. 991 01:36:50,880 --> 01:36:52,673 hij moet dood wat ik je brom 992 01:36:52,674 --> 01:36:54,300 hij besluipt ons in de nacht 993 01:36:54,301 --> 01:36:57,761 hij vermorzelt onze kinderen met zijn woeste brute kracht 994 01:36:57,762 --> 01:37:01,057 alles wat hij op zijn weg vindt slaat hij woedend in elkaar 995 01:37:01,058 --> 01:37:04,602 ons geduld heeft nu zijn grens bereikt 996 01:37:04,603 --> 01:37:11,066 ga mee naar die barbaar 997 01:37:11,067 --> 01:37:14,487 door de mist, door het woud door het donker en door schaduw 998 01:37:14,488 --> 01:37:17,698 het is gevaarlijk, maar we gaan 999 01:37:17,699 --> 01:37:21,286 wie erg veel van ons houdt op de ophaalbrug van een kasteel 1000 01:37:21,287 --> 01:37:24,163 moet maar vurig voor ons bidden 1001 01:37:24,205 --> 01:37:28,042 want het is daar nog veel erger dan de hel razend scherp, ijzersterk zijn z'n tanden 1002 01:37:28,043 --> 01:37:30,961 niemand heeft ooit zijn klauw overleefd 1003 01:37:30,962 --> 01:37:32,714 hij lokt ieder in zijn val 1004 01:37:32,839 --> 01:37:38,051 maar kom mee, wees vooral niet bevreesd hij moet dood 1005 01:37:38,052 --> 01:37:39,429 dood het beest 1006 01:37:41,264 --> 01:37:43,141 grijp je zwaard, stijg te paard 1007 01:37:43,142 --> 01:37:45,310 raap je moed en moordlust bij elkaar 1008 01:37:45,311 --> 01:37:48,061 wij gaan nu met Gaston naar het kasteel 1009 01:37:48,062 --> 01:37:49,898 noem het oorlog, noem het gevaar 1010 01:37:49,899 --> 01:37:51,566 ze zullen allemaal volgen 1011 01:37:51,567 --> 01:37:54,611 want in tijden als deze doen ze wat ik zeg 1012 01:37:54,612 --> 01:37:58,030 er loopt een beest rond, dat is wel duidelijk 1013 01:37:58,031 --> 01:38:01,451 maar ik vrees dat het verkeerde monster losgelaten is 1014 01:38:01,452 --> 01:38:05,079 zet hem op, daar gaan we dan pak je zwaard, pak je boog 1015 01:38:05,080 --> 01:38:10,418 loof de Heer en daar gaan we dan 1016 01:38:12,503 --> 01:38:14,339 Toon me het kasteel. 1017 01:38:15,840 --> 01:38:22,346 Hij heeft toch geleerd om lief te hebben. - Dat helpt ons niet als zij niet van hem houdt. 1018 01:38:22,347 --> 01:38:26,434 Nee, dit is de eerste keer dat ik overtuigd was dat ze dat deed. 1019 01:38:26,435 --> 01:38:29,728 Hoorde je dat, mama? Is ze terug? 1020 01:38:29,729 --> 01:38:32,440 Zou het kunnen? - Ik zei het toch. 1021 01:38:32,815 --> 01:38:36,528 Hemeltje. Indringers. - Bandieten. 1022 01:38:36,529 --> 01:38:40,490 Daar ga je dan met je ware liefde. 1023 01:38:40,782 --> 01:38:45,203 Beman de barricades en houdt ze weg. 1024 01:38:45,370 --> 01:38:46,995 Ga opzij. 1025 01:38:46,996 --> 01:38:50,291 harten in vuur en vlam, vlaggen hoog we trekken ten strijde 1026 01:38:50,292 --> 01:38:53,586 onbevreesd hoewel het gevaar groter is 1027 01:38:55,046 --> 01:38:58,591 hef de vlag, zing een lied hier komen we, we zijn 50 man sterk 1028 01:38:58,592 --> 01:39:03,429 en 50 Fransen kan niet verkeerd zijn dood het beest 1029 01:39:05,431 --> 01:39:07,350 We hebben hulp nodig. 1030 01:39:10,562 --> 01:39:15,358 Ik moet het beest waarschuwen. - Hem waarschuwen. Hoe ben je ontsnapt? 1031 01:39:16,734 --> 01:39:18,695 Hij liet me gaan, papa. 1032 01:39:19,320 --> 01:39:23,616 Hij stuurde me terug naar jou. - Ik begrijp het niet. 1033 01:39:29,080 --> 01:39:32,625 Waar heb je... - Hij bracht me daar naartoe. 1034 01:39:36,546 --> 01:39:38,631 Ik weet wat er met mama is gebeurd. 1035 01:39:39,340 --> 01:39:41,634 Dan weet je waarom ik haar daar moest achterlaten. 1036 01:39:42,010 --> 01:39:45,680 Ik moest je beschermen. Ik heb altijd geprobeerd om mijn kleine meisje te beschermen. 1037 01:39:45,681 --> 01:39:47,974 Waarschijnlijk te veel. 1038 01:39:48,558 --> 01:39:50,268 Ik begrijp het. 1039 01:39:58,193 --> 01:40:01,362 Wil je me nu helpen? - Het is gevaarlijk. 1040 01:40:03,656 --> 01:40:05,116 Ja, dat is zo. 1041 01:40:08,661 --> 01:40:10,455 Ik kan proberen om het slot te forceren. 1042 01:40:11,039 --> 01:40:17,086 Het zijn toch maar tandwielen en veren. 1043 01:40:18,922 --> 01:40:23,218 Maar dan moet ik iets lang en scherp hebben. 1044 01:40:24,761 --> 01:40:27,138 Zoiets. Perfect. 1045 01:40:31,559 --> 01:40:37,065 Het spijt me, meester. Het spijt me dat ik u stoor. - Ze komt niet terug. 1046 01:40:39,025 --> 01:40:41,277 Ze breken door de deur heen. 1047 01:40:42,070 --> 01:40:45,406 Maakt nu niet meer uit. Laat ze maar komen. 1048 01:40:46,324 --> 01:40:50,911 Dood het beest. - Dit werkt niet. 1049 01:40:50,912 --> 01:40:52,163 Ik weet wat te doen. 1050 01:40:52,205 --> 01:40:56,960 Dood het beest. 1051 01:41:04,050 --> 01:41:08,137 Zit je er niet mee dat dit misschien wel een spookkasteel is. 1052 01:41:09,722 --> 01:41:12,058 Ben je bang, LeFou? 1053 01:41:12,809 --> 01:41:14,561 Waar zijn we? 1054 01:41:14,769 --> 01:41:21,192 Deze plek komt me bekend voor. Alsof ik hier al eerder geweest ben. 1055 01:41:24,445 --> 01:41:28,908 Hallo. Jij moet het pratend theekopje zijn. 1056 01:41:29,868 --> 01:41:32,453 En je moet zijn oma zijn. 1057 01:41:32,745 --> 01:41:35,748 Oma-aanval. 1058 01:41:42,964 --> 01:41:44,632 Pas op. 1059 01:41:58,187 --> 01:42:04,194 Gaston, help. - Sorry, oude vriend. Het is heldentijd. 1060 01:42:26,132 --> 01:42:29,302 Ik denk dat dit van jou is. 1061 01:42:35,308 --> 01:42:37,227 Ze is erg koppig. 1062 01:42:38,436 --> 01:42:39,687 Heb jij kinderen? 1063 01:42:43,107 --> 01:42:45,735 Nu is er niemand die je beschermt. 1064 01:42:55,328 --> 01:43:00,374 E�n, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven... 1065 01:43:00,375 --> 01:43:02,085 Goede show, Barstje, mijn jongen. 1066 01:43:02,877 --> 01:43:07,632 Uitstekend. De infanterie is aangekomen. Ga ze nu maar een lesje leren. 1067 01:43:09,842 --> 01:43:14,222 Ja, dat zijn boeken, jullie derderangs musketiers. 1068 01:43:16,766 --> 01:43:18,268 Ik ben ervandoor. 1069 01:43:24,732 --> 01:43:26,234 Alleen maar een klok. 1070 01:43:27,569 --> 01:43:30,363 Kom hier, kleine jongens. 1071 01:43:30,446 --> 01:43:36,327 Als ik jullie zo draai, trek ik het jullie aan. Ja. Mooie kleine jongens. 1072 01:43:37,829 --> 01:43:43,835 Mooi. Wees vrij. 1073 01:43:53,678 --> 01:43:55,305 Hopla. 1074 01:43:55,471 --> 01:44:01,686 Hoe wil je je thee? Kokend heet of kokend? 1075 01:44:02,437 --> 01:44:04,772 Mr Potts. 1076 01:44:07,567 --> 01:44:08,651 Mama. 1077 01:44:10,987 --> 01:44:12,780 Dank je. 1078 01:44:15,325 --> 01:44:16,784 Pak aan. 1079 01:44:17,285 --> 01:44:18,786 Goed gevangen. 1080 01:44:18,828 --> 01:44:22,498 Ik stond aan Gastons kant maar het ziet er niet zo goed uit nu. 1081 01:44:22,499 --> 01:44:24,792 Je bent toch te goed voor hem. 1082 01:44:24,834 --> 01:44:26,544 Kunnen we verder gaan? 1083 01:44:29,714 --> 01:44:32,550 Zulke mooie muziek. Achteruit. 1084 01:44:32,717 --> 01:44:35,178 Leg die klavecimbel het zwijgen op. - Wat? 1085 01:44:36,054 --> 01:44:38,264 Maestro. - Schat. Eindelijk. 1086 01:44:38,265 --> 01:44:40,516 Ik kom, mijn liefste. 1087 01:44:40,517 --> 01:44:45,688 Dit is het. De dikke dame zingt. 1088 01:44:49,943 --> 01:44:51,986 Bravissima. 1089 01:44:57,242 --> 01:44:59,244 Let op je tenen. 1090 01:45:02,789 --> 01:45:07,168 Dat is het. Ga. Goede reis. 1091 01:45:12,632 --> 01:45:15,510 Veilige reis naar huis. - En blijf buiten. 1092 01:45:19,722 --> 01:45:23,893 Wat een tovenarij. Het is gek. - Vooruit. Hierlangs. Volg mij. 1093 01:45:35,738 --> 01:45:37,240 Hallo, Beest. 1094 01:45:40,410 --> 01:45:41,953 Ik ben Gaston. 1095 01:45:42,829 --> 01:45:44,539 Belle stuurde me. 1096 01:45:47,166 --> 01:45:49,043 Was je verliefd op haar? 1097 01:45:51,629 --> 01:45:54,674 Dacht je echt dat ze jou zou willen? 1098 01:46:12,942 --> 01:46:14,277 Waar is hij? 1099 01:46:14,861 --> 01:46:17,822 Als we terug in het dorp zijn, zul je met me trouwen. 1100 01:46:18,364 --> 01:46:22,118 En de kop van het beest zal aan onze muur hangen. - Nooit. 1101 01:46:37,217 --> 01:46:39,719 Ik kom voor jou, Beest. 1102 01:47:10,250 --> 01:47:13,002 Je kwam terug. - Ik heb geprobeerd om ze tegen te houden. 1103 01:47:13,253 --> 01:47:15,838 Blijf daar. Ik kom. 1104 01:47:59,299 --> 01:48:00,800 Laat me niet vallen. 1105 01:48:01,509 --> 01:48:06,472 Alsjeblieft. Ik zal alles doen. Doe me geen pijn, Beest. 1106 01:48:15,440 --> 01:48:19,027 Ik ben geen beest. 1107 01:48:25,658 --> 01:48:26,868 Ga. 1108 01:48:28,036 --> 01:48:29,621 Ga weg. 1109 01:48:31,331 --> 01:48:34,042 Niet doen. Het is te ver. 1110 01:48:49,641 --> 01:48:51,184 Alsjeblieft. 1111 01:48:54,479 --> 01:48:56,814 Kom op. 1112 01:49:25,260 --> 01:49:26,636 Je kwam terug. 1113 01:49:27,887 --> 01:49:31,683 Natuurlijk. Ik zal je nooit meer alleen laten. 1114 01:49:32,183 --> 01:49:34,561 Ik ben bang dat het mijn beurt is om weg te gaan. 1115 01:49:34,562 --> 01:49:35,895 We zijn nu samen. 1116 01:49:36,437 --> 01:49:42,235 Het komt wel goed. - Ik kon je in ieder geval nog een keer zien. 1117 01:49:48,074 --> 01:49:50,785 Alsjeblieft, nee. 1118 01:49:54,122 --> 01:49:55,415 Kom terug. 1119 01:50:03,172 --> 01:50:07,510 We deden het, Plumette. De overwinning behoort ons toe. 1120 01:50:12,891 --> 01:50:15,393 Mijn liefste Plumette. 1121 01:50:18,104 --> 01:50:24,444 Maestro, je was zo moedig. Vaarwel, mijn liefste. 1122 01:50:25,653 --> 01:50:29,866 Liefste, verlaat me niet. 1123 01:50:52,347 --> 01:50:55,266 Heb je Barstje gezien? Hij liep weg. 1124 01:50:57,727 --> 01:51:00,063 Waar is mijn kleine jongen? 1125 01:51:24,128 --> 01:51:28,674 Lumi�re, ik kan niet meer praten. 1126 01:51:28,675 --> 01:51:31,261 Het is in orde, Pendula. - Ik kan het niet. 1127 01:51:33,221 --> 01:51:37,892 Mijn vriend, het was een eer om met jou te dienen. 1128 01:51:40,353 --> 01:51:43,356 De eer was van mij. 1129 01:52:10,925 --> 01:52:14,220 Kom terug. Verlaat me niet. Ik... 1130 01:52:17,098 --> 01:52:18,516 Ik hou van je. 1131 01:54:42,118 --> 01:54:43,786 Madame? 1132 01:55:07,101 --> 01:55:11,397 Pendula, we versloegen de klok. - Mijn vriend. 1133 01:55:20,949 --> 01:55:22,575 Mijn liefste. 1134 01:55:44,514 --> 01:55:49,268 Kijk nu. Je bent weer een kleine jongen. 1135 01:55:49,269 --> 01:55:53,565 Wat zei ik je, schat? Je ruikt zo goed. 1136 01:56:00,822 --> 01:56:03,491 Froufrou, eindelijk. 1137 01:56:03,533 --> 01:56:04,909 Schat? 1138 01:56:05,910 --> 01:56:10,832 Meneer Potts. - Mevrouw Potts. Ik herinner het me. 1139 01:56:24,220 --> 01:56:29,684 Ik ben zo eenzaam geweest. - Verander terug in een klok. 1140 01:56:30,476 --> 01:56:32,520 Lumi�re, kijk. 1141 01:56:34,731 --> 01:56:36,900 Mijn prins. 1142 01:56:39,027 --> 01:56:40,528 Hallo, oude vriend. 1143 01:56:40,820 --> 01:56:44,199 Het is zo goed om je te zien. - U heeft ons leven gered, mademoiselle. 1144 01:56:44,200 --> 01:56:47,202 Belle, ik ben het. Barstje. 1145 01:56:51,623 --> 01:56:55,335 tijdenlang verhaald 1146 01:56:56,044 --> 01:57:00,173 altijd even waar 1147 01:57:00,298 --> 01:57:02,842 vreemden voor elkaar 1148 01:57:02,884 --> 01:57:05,178 ondervinden dat je kunt veranderen 1149 01:57:05,179 --> 01:57:09,098 leren dat je het mis had 1150 01:57:28,368 --> 01:57:31,412 winter wordt lente 1151 01:57:33,915 --> 01:57:36,918 hongersnood wordt een feest 1152 01:57:36,919 --> 01:57:40,004 de natuur wijst de weg 1153 01:57:40,213 --> 01:57:43,508 niets meer om te zeggen 1154 01:57:44,384 --> 01:57:50,515 Belle en het beest 1155 01:57:53,351 --> 01:57:56,896 Wat is het? - Wat denk jij van een baard? 1156 01:58:04,070 --> 01:58:08,241 stralend als de zon 1157 01:58:09,325 --> 01:58:12,245 in een sprookjesfeest 1158 01:58:12,246 --> 01:58:14,914 tijdenlang verhaald 1159 01:58:14,915 --> 01:58:17,750 elke keer herhaald 1160 01:58:17,751 --> 01:58:21,254 Belle en het Beest 1161 01:58:23,506 --> 01:58:26,968 tijdenlang verhaald 1162 01:58:26,969 --> 01:58:30,430 elke keer herhaald 1163 01:58:30,431 --> 01:58:35,643 Belle en het Beest 1164 01:59:16,935 --> 01:59:21,147 Hoe kan een moment eeuwig duren? 1165 01:59:21,272 --> 01:59:24,275 Hoe kan een verhaal nooit sterven? 1166 01:59:25,235 --> 01:59:28,488 Aan de liefde moeten we ons vasthouden 1167 01:59:29,197 --> 01:59:32,742 Nooit gemakkelijk, maar we proberen 1168 01:59:34,327 --> 01:59:37,664 Soms is ons geluk gevangen 1169 01:59:38,665 --> 01:59:42,335 Een tijd en plaats staan stil 1170 01:59:43,086 --> 01:59:46,881 Liefde leeft verder in onze harten 1171 01:59:47,006 --> 01:59:51,261 En zo zal het altijd zijn 1172 01:59:52,011 --> 01:59:55,515 Minuten worden uren 1173 01:59:56,307 --> 02:00:00,270 Dagen worden jaren, dan is het voorbij 1174 02:00:00,687 --> 02:00:05,066 Maar wanneer alle liefde is vergeten 1175 02:00:05,567 --> 02:00:10,822 Leeft ons lied verder 1176 02:00:12,907 --> 02:00:16,953 Misschien als de momenten niet zo perfect waren 1177 02:00:17,078 --> 02:00:20,832 Misschien als sommige herinneringen niet zo zoet zijn 1178 02:00:20,957 --> 02:00:24,919 Maar we kenden wat slechte tijden 1179 02:00:25,044 --> 02:00:28,673 Of onze levens zijn onvolledig 1180 02:00:29,966 --> 02:00:33,511 Toen de schaduwen ons overnamen 1181 02:00:34,512 --> 02:00:38,057 Net toen we dachten dat alle hoop vervlogen was 1182 02:00:38,558 --> 02:00:42,187 Zullen we ons lied horen en weet nogmaals 1183 02:00:43,021 --> 02:00:47,150 Dat onze liefde verder leeft 1184 02:01:09,088 --> 02:01:12,800 Hoe duurt een moment eeuwig? 1185 02:01:13,343 --> 02:01:16,429 Hoe blijft ons geluk duren? 1186 02:01:17,138 --> 02:01:20,725 Door de donkerste van onze problemen 1187 02:01:21,059 --> 02:01:24,938 Liefde is schoonheid, liefde is puur 1188 02:01:26,022 --> 02:01:29,901 Liefde let niet op verwoesting 1189 02:01:30,026 --> 02:01:34,072 Het stroomt als een rivier door de ziel 1190 02:01:34,197 --> 02:01:38,451 Beschermt, gaat verder en volhardt 1191 02:01:38,576 --> 02:01:42,080 En maakt ons heel 1192 02:01:42,705 --> 02:01:46,543 Minuten worden uren 1193 02:01:46,668 --> 02:01:52,048 Dagen worden jaren en dan is het voorbij 1194 02:01:52,507 --> 02:01:57,011 Maar als onze liefde is vergeten 1195 02:01:58,054 --> 02:02:03,560 Leeft ons lied verder 1196 02:02:06,145 --> 02:02:10,233 Hoe duurt een moment eeuwig 1197 02:02:11,401 --> 02:02:18,824 Als onze lied verder leeft? 1198 02:02:18,825 --> 02:02:22,829 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Nightfalls, Mystique & Bad-Puppy 1199 02:02:22,830 --> 02:02:26,415 Controle: Scarlett 1200 02:02:26,416 --> 02:02:30,628 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 96545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.