Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Lady Court
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep36
4
00:02:03,890 --> 00:02:06,090
The west gate of City Zhao
5
00:02:14,300 --> 00:02:15,980
Had I known it, I would have left
6
00:02:15,980 --> 00:02:17,300
with Sunji Chenxi to Bean Hill.
7
00:02:18,980 --> 00:02:20,180
Attack!
8
00:02:20,180 --> 00:02:23,460
Charge!
9
00:02:24,100 --> 00:02:24,930
Throw bombs!
10
00:02:25,220 --> 00:02:27,340
Kill them! Kill them, guys!
11
00:02:27,540 --> 00:02:28,780
Kill them!
12
00:02:30,420 --> 00:02:33,540
Charge!
13
00:02:48,020 --> 00:02:48,620
Your Highness.
14
00:02:49,100 --> 00:02:50,450
The enemy is too strong. We are losing.
15
00:02:51,300 --> 00:02:52,010
Archers.
16
00:02:54,780 --> 00:02:55,620
Release!
17
00:02:57,100 --> 00:02:57,610
Arrows!
18
00:03:04,740 --> 00:03:06,730
Your Highness, let's retreat to Bean Hill.
19
00:03:06,900 --> 00:03:07,700
What Bean Hill?
20
00:03:07,820 --> 00:03:09,260
Didn't you say
the wall of City Zhao is so strong
21
00:03:09,260 --> 00:03:10,300
that we don't need to worry?
22
00:03:18,730 --> 00:03:19,900
The enemy is too ferocious.
23
00:03:20,460 --> 00:03:21,460
Let's get out from the east gate.
24
00:03:21,740 --> 00:03:22,620
The east gate.
25
00:03:22,700 --> 00:03:23,220
News!
26
00:03:23,690 --> 00:03:24,380
Tell me.
27
00:03:24,860 --> 00:03:26,450
Your Highness, the east gate is besieged.
28
00:03:33,579 --> 00:03:34,620
We still need to go to Bean Hill.
29
00:03:35,420 --> 00:03:35,940
Let's go.
30
00:03:36,700 --> 00:03:37,220
Go.
31
00:03:37,220 --> 00:03:37,700
Go.
32
00:03:37,740 --> 00:03:39,650
- Go.
- Let's go.
33
00:03:40,530 --> 00:03:41,579
You go first.
34
00:03:41,579 --> 00:03:42,290
Your Highness.
35
00:03:42,860 --> 00:03:43,700
- Your Highness.
- Go.
36
00:03:55,690 --> 00:03:59,870
The east gate of City Zhao
37
00:03:58,180 --> 00:03:58,940
What happened?
38
00:03:59,450 --> 00:04:00,180
What happened?
39
00:04:00,330 --> 00:04:01,900
Your Highness, it's Sheng Chumu's troops.
40
00:04:03,730 --> 00:04:04,610
What are they doing?
41
00:04:05,420 --> 00:04:06,980
Seems like they are setting up a camp.
42
00:04:07,660 --> 00:04:08,370
A camp?
43
00:04:09,340 --> 00:04:10,220
They are also cooking.
44
00:04:11,450 --> 00:04:13,650
So, Sheng Chumu is just a useless rich guy.
45
00:04:14,090 --> 00:04:15,410
He's scared of death and battles
46
00:04:15,410 --> 00:04:16,459
and a useless big eater.
47
00:04:19,140 --> 00:04:19,899
Prepare the arrows.
48
00:04:20,380 --> 00:04:21,640
Let's scare him first,
49
00:04:21,640 --> 00:04:23,620
then charge out of the east gate to attack.
50
00:04:24,300 --> 00:04:25,340
Your Highness is so wise.
51
00:04:25,340 --> 00:04:27,380
Your Highness, I don't think it's a good idea.
52
00:04:27,620 --> 00:04:29,340
Sheng is brave and skillful in battles.
53
00:04:29,340 --> 00:04:30,050
If we attack recklessly...
54
00:04:30,050 --> 00:04:30,740
You loser!
55
00:04:31,300 --> 00:04:33,330
Did his sneak attack scare you?
56
00:04:34,820 --> 00:04:35,460
Release arrows.
57
00:04:35,950 --> 00:04:37,230
The east gate of City Zhao
58
00:04:39,100 --> 00:04:41,180
General, the enemy is going to attack us.
59
00:04:57,740 --> 00:04:59,260
Your Highness, the enemy is too far away.
60
00:04:59,460 --> 00:05:00,220
We can't get to them.
61
00:05:01,340 --> 00:05:02,100
We can't?
62
00:05:02,580 --> 00:05:03,370
Why can't we?
63
00:05:03,370 --> 00:05:05,100
Your Highness, Sheng Chumu must have
64
00:05:05,220 --> 00:05:06,460
calculated the range of our arrows.
65
00:05:06,620 --> 00:05:07,420
His troops
66
00:05:07,420 --> 00:05:08,820
are just out of our range.
67
00:05:09,650 --> 00:05:10,860
Your Highness is so powerful
68
00:05:10,860 --> 00:05:12,980
that Sheng Chumu is scared to come close.
69
00:05:13,340 --> 00:05:14,580
If we can't get to them,
70
00:05:14,740 --> 00:05:16,140
they also can't get to us.
71
00:05:16,370 --> 00:05:17,250
Giant crossbow, get ready!
72
00:05:25,860 --> 00:05:26,490
Release!
73
00:05:32,580 --> 00:05:33,970
Yunmo! Yunmo!
74
00:05:36,730 --> 00:05:38,180
- He...
- Your Highness.
75
00:05:38,180 --> 00:05:39,250
Here is a letter.
76
00:05:39,690 --> 00:05:41,980
Soldiers and commoners in City Zhao.
77
00:05:41,980 --> 00:05:43,620
When I was attacking the reinforcements,
78
00:05:43,620 --> 00:05:45,409
some of my men blended into them.
79
00:05:45,970 --> 00:05:47,380
Now they are in the city.
80
00:05:47,980 --> 00:05:50,220
They may open the gate at any moment.
81
00:05:51,620 --> 00:05:53,210
What kind of men have you brought me?
82
00:05:53,210 --> 00:05:53,980
Before entering the city,
83
00:05:53,980 --> 00:05:55,420
did you rule out any mole?
84
00:05:55,420 --> 00:05:57,500
Your Highness, we were raided halfway.
85
00:05:57,940 --> 00:05:59,490
It was not easy for us to make it.
86
00:05:59,980 --> 00:06:01,370
We didn't have time to rule out any mole.
87
00:06:01,370 --> 00:06:03,500
How stupid! I'll punish you later!
88
00:06:03,980 --> 00:06:04,740
Continue!
89
00:06:05,180 --> 00:06:06,500
Anyone who comes out of the city
90
00:06:07,260 --> 00:06:08,700
with a white cloth and without weapons
91
00:06:09,220 --> 00:06:10,220
will not be hurt by us.
92
00:06:12,740 --> 00:06:13,340
In addition...
93
00:06:16,650 --> 00:06:17,260
In addition,
94
00:06:17,740 --> 00:06:18,340
Han...
95
00:06:19,260 --> 00:06:21,900
Han Pengmao resold food for personal gain.
96
00:06:21,900 --> 00:06:24,060
The granary in the city is empty.
97
00:06:24,060 --> 00:06:25,620
If you don't want to surrender,
98
00:06:26,060 --> 00:06:29,090
- go to the granary and get some food.
- Your Highness.
99
00:06:31,580 --> 00:06:32,050
You!
100
00:06:32,050 --> 00:06:32,980
Your Highness, this is
101
00:06:32,980 --> 00:06:34,460
Sheng Chumu's plan to sow discord.
102
00:06:35,620 --> 00:06:38,260
Let me ask you,
is there any food left in the granary?
103
00:06:38,380 --> 00:06:39,940
With so many reinforcements,
104
00:06:39,940 --> 00:06:41,700
food is almost gone.
105
00:06:46,050 --> 00:06:46,930
No wonder Sheng Chumu
106
00:06:46,930 --> 00:06:48,250
drove the reinforcements to City Zhao.
107
00:06:48,900 --> 00:06:50,860
What a vicious bastard!
108
00:06:50,860 --> 00:06:51,740
News!
109
00:06:52,090 --> 00:06:54,500
Your Highness, many arrows
came from outside the city,
110
00:06:54,500 --> 00:06:55,610
with letters attached.
111
00:06:55,610 --> 00:06:56,900
After the commoners saw those,
112
00:06:56,900 --> 00:06:59,290
they held white cloth,
opened the gate, and surrendered.
113
00:06:59,340 --> 00:06:59,900
Also...
114
00:07:00,330 --> 00:07:01,180
Also what?
115
00:07:01,420 --> 00:07:03,740
Many commoners ran to the granary
116
00:07:03,740 --> 00:07:04,780
to grab reserved food.
117
00:07:06,730 --> 00:07:07,460
How dare they!
118
00:07:08,170 --> 00:07:09,490
How dare they do this!
119
00:07:09,980 --> 00:07:12,180
Wang Peng, take the soldiers to the granary now.
120
00:07:15,180 --> 00:07:15,940
Where is Wang Peng?
121
00:07:16,780 --> 00:07:17,660
Where is Wang Peng?
122
00:07:17,660 --> 00:07:18,170
General,
123
00:07:18,170 --> 00:07:19,860
are there really our men in the city?
124
00:07:20,220 --> 00:07:21,250
Are you stupid?
125
00:07:21,740 --> 00:07:23,060
With so few people at that time,
126
00:07:24,180 --> 00:07:25,940
how could we have extra men to blend in?
127
00:07:26,900 --> 00:07:28,020
So you are lying to them.
128
00:07:28,380 --> 00:07:29,660
All warfare is based on deception.
129
00:07:29,900 --> 00:07:31,100
Although it's a lie,
130
00:07:31,900 --> 00:07:33,620
as long as they are suspicious of each other,
131
00:07:33,860 --> 00:07:35,450
the city gate should open soon.
132
00:07:41,540 --> 00:07:42,140
General.
133
00:07:42,810 --> 00:07:44,370
Look, the city gate is open.
134
00:08:02,620 --> 00:08:03,170
Retreat.
135
00:08:08,620 --> 00:08:10,020
General, the gate is open.
136
00:08:10,020 --> 00:08:11,500
Are you blind? When did it open?
137
00:08:13,620 --> 00:08:14,700
Not the west gate. It's the east gate.
138
00:08:14,700 --> 00:08:15,420
The east gate is open.
139
00:08:15,420 --> 00:08:15,930
What?
140
00:08:16,980 --> 00:08:18,420
Sheng Chumu attacked faster than me?
141
00:08:18,540 --> 00:08:19,780
He didn't plan to attack at all.
142
00:08:20,060 --> 00:08:21,010
There are traitors in the city.
143
00:08:21,010 --> 00:08:22,260
They opened the gate for him.
144
00:08:22,530 --> 00:08:23,650
This is absurd!
145
00:08:24,620 --> 00:08:26,900
I spent so much effort fighting here,
146
00:08:26,900 --> 00:08:28,660
yet he pinned down
the main force in City Zhao.
147
00:08:30,860 --> 00:08:32,650
South Yangtze River region
had another good harvest this year.
148
00:08:32,650 --> 00:08:33,650
The Emperor announced that
149
00:08:33,650 --> 00:08:36,059
officials, nobles, and ladies in Chang'an
150
00:08:36,059 --> 00:08:38,140
can relax for one day
to celebrate the autumn harvest.
151
00:08:39,299 --> 00:08:41,690
In fact, the celebration is just an excuse
152
00:08:41,690 --> 00:08:43,450
to let the Empress go out and relax,
153
00:08:43,580 --> 00:08:45,770
in the hope that she can fully recover soon.
154
00:08:46,460 --> 00:08:47,780
His Majesty's love for her
155
00:08:47,780 --> 00:08:49,100
is unmatched by others.
156
00:08:49,500 --> 00:08:50,420
That explains
157
00:08:50,540 --> 00:08:51,780
why His Majesty is celebrating
158
00:08:51,780 --> 00:08:53,500
when King Zhao is rebelling against him.
159
00:08:53,940 --> 00:08:55,500
It's for the Empress.
160
00:08:55,500 --> 00:08:56,260
Yes.
161
00:08:56,650 --> 00:08:58,970
I wonder what the situation is over there.
162
00:08:59,410 --> 00:09:01,100
I heard many people died.
163
00:09:02,300 --> 00:09:03,300
I spoke out of turn.
164
00:09:03,500 --> 00:09:04,980
Don't worry, Queen Han.
165
00:09:08,650 --> 00:09:09,940
King Han is the commander in chief.
166
00:09:10,100 --> 00:09:11,380
He stays in the tent
167
00:09:11,700 --> 00:09:13,180
with lots of guards.
168
00:09:13,660 --> 00:09:14,810
What do I need to worry about?
169
00:09:15,540 --> 00:09:16,180
Yes.
170
00:09:23,340 --> 00:09:24,860
The pears are given
by the Empress, Queen Han.
171
00:09:29,770 --> 00:09:31,260
Thank Her Majesty for me.
172
00:09:31,340 --> 00:09:33,180
Her Majesty is so good to Your Highness.
173
00:09:33,700 --> 00:09:35,020
There are two queens here.
174
00:09:35,100 --> 00:09:37,340
Why did Her Majesty only reward one of them?
175
00:09:37,570 --> 00:09:38,300
You don't understand.
176
00:09:38,940 --> 00:09:41,420
The pears are tributes from Taiyuan.
177
00:09:41,420 --> 00:09:44,140
The first emperor of Tang
put down the rebellion in Taiyuan
178
00:09:44,140 --> 00:09:45,980
and made an unparalleled achievement.
179
00:09:46,420 --> 00:09:47,690
Pears from Taiyuan
180
00:09:47,740 --> 00:09:48,980
is a huge reward.
181
00:09:49,620 --> 00:09:52,010
Now King Han is
leading soldiers and fighting battles,
182
00:09:52,010 --> 00:09:53,280
he deserves merits with such work.
183
00:09:53,330 --> 00:09:55,200
Of course Queen Han
is the one to be rewarded.
184
00:09:55,820 --> 00:09:57,500
As for Queen Liang,
185
00:09:58,220 --> 00:10:01,380
she doesn't flatter others or smile much.
186
00:10:01,780 --> 00:10:03,330
How can she be favored by Her Majesty
187
00:10:03,500 --> 00:10:04,860
like Queen Han?
188
00:10:05,340 --> 00:10:06,260
You are right.
189
00:10:06,410 --> 00:10:09,020
Queen Liang is odd and answers no one.
190
00:10:09,020 --> 00:10:09,610
Yeah.
191
00:10:16,620 --> 00:10:17,970
Do you think she heard us?
192
00:10:37,820 --> 00:10:38,940
In this autumn celebration,
193
00:10:39,300 --> 00:10:41,410
men and women are separated by curtains.
194
00:10:42,380 --> 00:10:43,300
How dare you cross the boundary?
195
00:10:44,220 --> 00:10:46,300
I am a man who likes to cross boundaries.
196
00:10:47,420 --> 00:10:48,210
Don't you know that?
197
00:10:50,620 --> 00:10:53,060
I only know that you are a coward.
198
00:10:57,130 --> 00:10:58,340
Does King Liang treat you badly?
199
00:11:00,330 --> 00:11:00,940
Yes.
200
00:11:04,020 --> 00:11:04,980
Do you need my help?
201
00:11:05,660 --> 00:11:06,340
Yes.
202
00:11:06,900 --> 00:11:07,660
How?
203
00:11:08,100 --> 00:11:09,570
Leave everything and take me away.
204
00:11:10,940 --> 00:11:11,650
I can't do it.
205
00:11:11,770 --> 00:11:13,300
Then give me some emotional comfort.
206
00:11:13,780 --> 00:11:15,410
Stay away from women for me.
207
00:11:15,780 --> 00:11:17,930
Castrate yourself and have no offspring.
208
00:11:18,420 --> 00:11:19,130
I can't do it.
209
00:11:20,780 --> 00:11:21,860
Men.
210
00:11:45,450 --> 00:11:46,260
So cruel.
211
00:11:46,500 --> 00:11:47,300
Yan Zifang,
212
00:11:47,740 --> 00:11:49,060
you don't deserve me.
213
00:12:03,460 --> 00:12:04,900
King Zhao, what are you doing?
214
00:12:05,660 --> 00:12:07,300
I want to die in a big way.
215
00:12:07,300 --> 00:12:08,980
Die in a big way.
216
00:12:07,770 --> 00:12:11,290
Guard the country and protect the people
217
00:12:11,660 --> 00:12:12,780
After all, when I'm back in Chang'an...
218
00:12:12,780 --> 00:12:13,730
Why aren't you making a move?
219
00:12:13,730 --> 00:12:14,490
I am doomed to die.
220
00:12:14,490 --> 00:12:15,220
Can't you see?
221
00:12:15,860 --> 00:12:16,860
King Zhao is seeking death.
222
00:12:17,540 --> 00:12:18,260
I'll kill myself.
223
00:12:18,260 --> 00:12:18,860
We should stop him now.
224
00:12:18,860 --> 00:12:20,500
King Zhao, listen to me.
225
00:12:21,060 --> 00:12:21,580
Can we stop him?
226
00:12:21,580 --> 00:12:22,940
- As a royal...
- Enough.
227
00:12:22,940 --> 00:12:24,100
If we can't stop him...
228
00:12:24,420 --> 00:12:24,980
Tell you what...
229
00:12:24,980 --> 00:12:26,340
If he dies in front of me,
230
00:12:26,340 --> 00:12:28,500
it means I forced a king to die.
231
00:12:29,340 --> 00:12:31,300
It's not a good reputation.
232
00:12:32,620 --> 00:12:35,700
We can leave Sheng Chumu to it.
233
00:12:36,170 --> 00:12:36,780
But...
234
00:12:38,860 --> 00:12:40,340
In fact, before I came to City Zhao,
235
00:12:41,740 --> 00:12:43,260
Consort Xi asked me to give you a letter.
236
00:12:43,820 --> 00:12:44,380
Mother.
237
00:12:45,220 --> 00:12:46,380
She wrote a letter for me?
238
00:12:47,060 --> 00:12:47,380
Right.
239
00:12:47,380 --> 00:12:48,700
Give me that. Give me that!
240
00:12:48,700 --> 00:12:50,620
After Sheng Chumu kills King Zhao,
241
00:12:50,620 --> 00:12:52,820
we need to search King Zhao's Mansion.
242
00:12:53,300 --> 00:12:53,940
For what?
243
00:12:56,090 --> 00:12:58,540
King Zhao holds a few letters
from the Crown Prince.
244
00:12:58,820 --> 00:13:00,690
They cannot fall into the hands of others.
245
00:13:01,020 --> 00:13:03,340
And we have to keep it a secret.
246
00:13:03,340 --> 00:13:03,890
Got it?
247
00:13:04,180 --> 00:13:04,700
Got it.
248
00:13:06,900 --> 00:13:08,140
Give me that!
249
00:13:09,660 --> 00:13:10,380
What are you doing?
250
00:13:10,500 --> 00:13:11,020
What are you doing?
251
00:13:11,020 --> 00:13:13,220
Stop! Stop! Stop!
252
00:13:13,860 --> 00:13:15,100
You and your mother
253
00:13:15,100 --> 00:13:17,060
are reuniting in the underworld soon.
254
00:13:17,060 --> 00:13:18,740
If you have any words, tell her there.
255
00:13:18,900 --> 00:13:20,260
Why do you care about a letter?
256
00:13:20,580 --> 00:13:22,740
My mother won't die. She won't die.
257
00:13:22,740 --> 00:13:25,620
I am guilty but my mother isn't.
258
00:13:25,620 --> 00:13:28,140
Consort Xi participated in your scheme
259
00:13:28,140 --> 00:13:30,820
and tried to communicate with you in secret.
260
00:13:30,820 --> 00:13:31,780
She is guilty and deserves to die.
261
00:13:31,780 --> 00:13:32,900
Bullshit!
262
00:13:33,900 --> 00:13:36,180
My mother doesn't know what I've done.
263
00:13:36,180 --> 00:13:38,330
How could she be communicating with me?
264
00:13:39,260 --> 00:13:41,090
Your Highness, don't get excited.
265
00:13:42,020 --> 00:13:43,020
Hold the torch steadily.
266
00:13:43,340 --> 00:13:45,140
Don't set yourself on fire by accident,
267
00:13:45,380 --> 00:13:46,620
or we can't know the truth.
268
00:13:50,300 --> 00:13:51,090
Now,
269
00:13:51,090 --> 00:13:53,740
the only way to prove her innocence is
270
00:13:53,740 --> 00:13:55,780
for you to tell His Majesty what happened.
271
00:13:57,740 --> 00:13:58,690
What a pity!
272
00:13:59,220 --> 00:14:00,380
You have decided to die.
273
00:14:02,260 --> 00:14:02,980
I...
274
00:14:03,380 --> 00:14:03,820
I...
275
00:14:03,820 --> 00:14:04,740
You've failed both your parents!
276
00:14:06,140 --> 00:14:09,140
You failed your father by disobeying his orders.
277
00:14:09,140 --> 00:14:11,420
You failed your mother by incriminating her.
278
00:14:12,740 --> 00:14:14,300
If you choose an easy way out
279
00:14:14,300 --> 00:14:15,740
and just kill yourself now,
280
00:14:16,500 --> 00:14:19,860
your mother and even her whole family will be executed.
281
00:14:21,620 --> 00:14:22,420
Do it.
282
00:14:23,700 --> 00:14:24,580
Just do it.
283
00:14:27,090 --> 00:14:28,660
If I were you,
284
00:14:28,660 --> 00:14:31,100
I would walk down, allow myself to be arrested,
285
00:14:31,100 --> 00:14:33,420
and tell His Majesty everything in Chang'an,
286
00:14:33,420 --> 00:14:35,540
to prove your mother's innocence.
287
00:14:37,140 --> 00:14:38,970
Maybe you will still be executed in the end,
288
00:14:39,530 --> 00:14:40,980
but at least before you die,
289
00:14:41,500 --> 00:14:44,570
you'll show remorse as a son.
290
00:15:01,460 --> 00:15:02,290
Mother.
291
00:15:03,660 --> 00:15:05,220
Mother.
292
00:15:07,010 --> 00:15:08,740
Mother.
293
00:15:10,580 --> 00:15:12,940
General, it says "To Brother Chumu".
294
00:15:13,700 --> 00:15:15,540
This is your letter from Queen Han, right?
295
00:15:16,110 --> 00:15:17,260
To Brother Chumu
296
00:15:17,260 --> 00:15:18,300
You talk too much.
297
00:15:19,570 --> 00:15:20,260
Report to the camp.
298
00:15:20,820 --> 00:15:22,060
Tell King Han that
299
00:15:22,740 --> 00:15:24,090
King Zhao has been captured alive
300
00:15:24,340 --> 00:15:25,340
without getting hurt.
301
00:15:25,340 --> 00:15:25,850
Yes, general.
302
00:15:27,340 --> 00:15:28,100
General Sheng.
303
00:15:29,690 --> 00:15:31,660
Lu Qi, where were you?
304
00:15:31,980 --> 00:15:33,980
General Sheng, I've been looking for you.
305
00:15:34,260 --> 00:15:35,700
The general is so good at lying.
306
00:15:35,970 --> 00:15:36,500
Of course.
307
00:15:36,700 --> 00:15:38,220
Back then, every girl in Chang'an
308
00:15:38,220 --> 00:15:39,580
was fooled by him.
309
00:15:40,300 --> 00:15:41,220
Fooling King Zhao
310
00:15:41,820 --> 00:15:42,740
is a piece of cake.
311
00:15:47,180 --> 00:15:47,900
General Sheng.
312
00:15:50,100 --> 00:15:51,220
City Zhao has been conquered,
313
00:15:51,460 --> 00:15:53,010
but there are many things to be dealt with,
314
00:15:53,380 --> 00:15:54,700
like the defense in the city
315
00:15:55,140 --> 00:15:56,900
and arresting King Zhao's adherents.
316
00:15:57,530 --> 00:15:59,020
I need to discuss these with you.
317
00:15:59,620 --> 00:16:01,260
Okay, let's talk.
318
00:16:01,540 --> 00:16:02,810
It happens that King Han is here.
319
00:16:02,980 --> 00:16:04,180
We can formulate a strategy.
320
00:16:05,060 --> 00:16:05,660
Great.
321
00:16:15,130 --> 00:16:16,380
- It's not him!
- I don't want to die.
322
00:16:16,380 --> 00:16:17,420
It's not him!
323
00:16:17,420 --> 00:16:17,980
Mother.
324
00:16:17,980 --> 00:16:19,140
- It's not him,
- Mother.
325
00:16:19,650 --> 00:16:20,580
This is
326
00:16:20,860 --> 00:16:23,340
what I planned to give Hanxing's wife.
327
00:16:26,540 --> 00:16:27,660
What a beautiful bracelet!
328
00:16:30,700 --> 00:16:32,500
Sorry, Miss. I didn't mean to do this.
329
00:16:34,780 --> 00:16:35,860
What can you do right?
330
00:16:36,020 --> 00:16:36,810
You're useless!
331
00:16:36,980 --> 00:16:37,570
I'm sorry.
332
00:16:37,690 --> 00:16:39,620
I'm sorry, Miss. Please forgive me.
333
00:16:39,620 --> 00:16:40,650
It wasn't intentional.
334
00:16:40,650 --> 00:16:41,940
It really wasn't intentional.
335
00:17:01,820 --> 00:17:03,540
Why beautiful things
336
00:17:07,900 --> 00:17:09,460
always break so fast?
337
00:17:14,420 --> 00:17:18,619
Is it true if things are broken,
338
00:17:18,619 --> 00:17:20,780
they can never return to the way they were?
339
00:17:22,900 --> 00:17:23,500
Mother.
340
00:17:26,099 --> 00:17:27,210
He caused your death.
341
00:17:28,620 --> 00:17:30,100
But when I was in fear,
342
00:17:30,660 --> 00:17:32,420
he was the only one by my side.
343
00:17:34,620 --> 00:17:35,660
He comforted me
344
00:17:37,300 --> 00:17:38,380
and protected me.
345
00:17:45,220 --> 00:17:46,020
Mother.
346
00:17:50,180 --> 00:17:51,740
If I let go of hatred
347
00:17:54,660 --> 00:17:56,180
and stop avenging your death,
348
00:17:58,740 --> 00:18:00,260
will you forgive me?
349
00:18:08,420 --> 00:18:09,620
This time,
350
00:18:11,420 --> 00:18:13,180
if he can return safely with your blessing,
351
00:18:16,380 --> 00:18:18,180
it means you are telling me that
352
00:18:19,540 --> 00:18:20,740
I need to let go of hatred
353
00:18:22,180 --> 00:18:23,330
and move on.
354
00:18:25,260 --> 00:18:26,900
Jisun Chenxin went to Bean Hill?
355
00:18:27,100 --> 00:18:29,100
The road to Bean Hill
has long been blocked by us.
356
00:18:29,460 --> 00:18:31,100
Jisun Chenxin can't be there.
357
00:18:31,100 --> 00:18:31,860
How many people does he have?
358
00:18:32,220 --> 00:18:33,180
3,000 elites.
359
00:18:33,450 --> 00:18:34,380
3,000 elites?
360
00:18:35,700 --> 00:18:37,340
3,000 elites went there together?
361
00:18:37,340 --> 00:18:38,730
How come we didn't know about it?
362
00:18:38,730 --> 00:18:41,260
Maybe they want to return
and attack us by surprise.
363
00:18:41,620 --> 00:18:44,670
They are returning to City Zhao
with only 3,000 men?
364
00:18:44,740 --> 00:18:45,330
No.
365
00:18:45,890 --> 00:18:48,020
We brought lots of people here.
The camp is empty.
366
00:18:48,940 --> 00:18:50,340
The one they want to attack is King Han.
367
00:18:51,220 --> 00:18:51,900
Sheng Chumu.
368
00:18:52,740 --> 00:18:53,460
Sheng Chumu.
369
00:18:59,060 --> 00:18:59,860
Capture King Han!
370
00:19:00,090 --> 00:19:01,100
City Zhao has been conquered.
371
00:19:01,500 --> 00:19:02,540
We have no fallback.
372
00:19:02,900 --> 00:19:03,700
Only by capturing him
373
00:19:03,860 --> 00:19:04,900
can we have a way out.
374
00:19:34,660 --> 00:19:35,220
Chumu.
375
00:19:35,730 --> 00:19:36,700
Chumu, why are you here?
376
00:19:36,930 --> 00:19:37,860
Why are you alone?
377
00:19:38,340 --> 00:19:39,220
My horse is the fastest.
378
00:19:39,420 --> 00:19:40,690
Are you stupid?
379
00:19:40,980 --> 00:19:42,740
You want your sister to lose her husband
380
00:19:42,740 --> 00:19:43,740
and her brother too?
381
00:19:43,740 --> 00:19:45,060
Stop talking. Follow me closely.
382
00:19:48,660 --> 00:19:50,460
Surround King Han. Don't let him get away.
383
00:19:59,540 --> 00:20:00,220
Chumu.
384
00:20:01,340 --> 00:20:02,020
Brother.
385
00:20:08,140 --> 00:20:08,970
Chumu.
386
00:20:16,330 --> 00:20:17,180
Brother!
387
00:20:49,380 --> 00:20:50,180
Brother!
388
00:20:56,380 --> 00:20:56,900
Brother!
389
00:20:59,250 --> 00:21:00,740
They outnumber us. What should we do?
390
00:21:00,740 --> 00:21:01,420
Listen to me.
391
00:21:01,420 --> 00:21:02,090
Follow me closely.
392
00:21:02,540 --> 00:21:03,140
Go!
393
00:21:03,210 --> 00:21:04,210
Guys, follow us!
394
00:21:17,340 --> 00:21:17,980
Chumu!
395
00:21:22,740 --> 00:21:23,380
Watch out.
396
00:21:25,740 --> 00:21:26,340
Chumu.
397
00:21:26,460 --> 00:21:27,220
Follow me!
398
00:21:27,620 --> 00:21:28,460
Follow me closely!
399
00:21:38,484 --> 00:21:48,484
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
400
00:22:40,780 --> 00:22:41,570
Kill them!
401
00:22:42,820 --> 00:22:43,660
Come on!
402
00:22:47,900 --> 00:22:48,980
Sorry, sister.
403
00:22:50,580 --> 00:22:52,250
I can't protect your husband.
404
00:22:52,980 --> 00:22:53,500
Chumu.
405
00:22:54,060 --> 00:22:55,420
It's me that burdens you.
406
00:22:56,700 --> 00:22:59,410
Charge!
407
00:22:59,410 --> 00:23:00,780
Your Highness!
408
00:23:01,100 --> 00:23:05,100
Charge!
409
00:23:05,100 --> 00:23:05,700
Retreat!
410
00:23:19,260 --> 00:23:20,060
King Han.
411
00:23:21,820 --> 00:23:22,580
How are you?
412
00:23:22,980 --> 00:23:23,860
You won't die, right?
413
00:23:24,930 --> 00:23:26,340
Are you crippled?
Why were you here so late?
414
00:23:26,500 --> 00:23:27,620
You were talking nonsense.
415
00:23:28,010 --> 00:23:28,940
You didn't say anything
416
00:23:29,210 --> 00:23:30,460
but grabbed my swift horse and ran.
417
00:23:30,460 --> 00:23:31,260
Who can catch up with you?
418
00:23:31,650 --> 00:23:32,340
Where is my horse?
419
00:23:38,340 --> 00:23:39,740
I'll make you pay when we get back.
420
00:23:40,700 --> 00:23:41,580
You saved my life.
421
00:23:41,900 --> 00:23:44,300
I didn't come to save you.
422
00:23:44,410 --> 00:23:45,340
I came to save King Han.
423
00:23:47,610 --> 00:23:49,810
Well done. Well done.
424
00:23:54,820 --> 00:23:56,700
- Luckily, you came in time.
- Sheng Chumu.
425
00:23:57,380 --> 00:23:58,050
Sheng Chumu!
426
00:24:00,180 --> 00:24:00,940
Chumu!
427
00:24:01,020 --> 00:24:01,570
Chumu!
428
00:24:02,100 --> 00:24:03,210
- Sheng Chumu.
- Chumu.
429
00:24:03,540 --> 00:24:04,330
Chumu, what happened?
430
00:24:04,330 --> 00:24:05,140
Don't scare me.
431
00:24:05,140 --> 00:24:06,290
If something happens to you,
432
00:24:06,290 --> 00:24:07,900
how should I explain it to your sister?
433
00:24:08,020 --> 00:24:10,100
Chumu. Chumu. Chumu.
434
00:24:10,580 --> 00:24:12,100
Brother, you are hurting me.
435
00:24:14,860 --> 00:24:17,700
Chumu, I am so sorry.
436
00:24:20,380 --> 00:24:21,900
Has the war ended?
437
00:24:22,540 --> 00:24:23,060
Yes.
438
00:24:23,340 --> 00:24:24,450
City Zhao has been conquered.
439
00:24:25,260 --> 00:24:26,180
Congratulations, Father.
440
00:24:29,820 --> 00:24:30,700
So,
441
00:24:32,580 --> 00:24:34,100
King Zhao is dead?
442
00:24:34,420 --> 00:24:36,100
Your Majesty, King Zhao is still alive.
443
00:24:36,540 --> 00:24:38,620
He is coming back to Chang'an with the army.
444
00:24:40,850 --> 00:24:41,900
He was captured alive?
445
00:24:42,260 --> 00:24:42,780
Yes.
446
00:24:43,340 --> 00:24:45,340
King Han said King Zhao
is his brother after all.
447
00:24:45,460 --> 00:24:46,860
He doesn't have the heart to kill him,
448
00:24:47,180 --> 00:24:48,500
so he will leave him to Your Majesty.
449
00:24:49,260 --> 00:24:50,060
Good.
450
00:24:56,540 --> 00:24:57,370
Good.
451
00:25:00,380 --> 00:25:01,540
King Han did the right thing.
452
00:25:05,420 --> 00:25:06,780
With such an outstanding achievement,
453
00:25:07,180 --> 00:25:08,810
Father should reward King Han well.
454
00:25:09,380 --> 00:25:10,060
Right.
455
00:25:11,450 --> 00:25:12,180
My son,
456
00:25:12,180 --> 00:25:14,580
you recommended King Han
as the commander in chief.
457
00:25:14,580 --> 00:25:16,460
You also made a contribution.
458
00:25:17,700 --> 00:25:19,140
I dare not take the credit.
459
00:25:19,140 --> 00:25:20,300
It's all because of Father's wisdom.
460
00:25:31,740 --> 00:25:32,570
Your Majesty.
461
00:25:32,940 --> 00:25:33,820
Your Highness.
462
00:25:35,380 --> 00:25:36,580
Did Consort Xi eat?
463
00:25:38,260 --> 00:25:39,420
She ate half a bowl of food.
464
00:25:40,540 --> 00:25:41,260
Directress Fu,
465
00:25:41,580 --> 00:25:43,740
you haven't told me any story for several days.
466
00:25:43,980 --> 00:25:44,700
Tell one now.
467
00:25:45,660 --> 00:25:46,260
Your Highness,
468
00:25:47,140 --> 00:25:48,410
Her Majesty is here.
469
00:25:49,140 --> 00:25:51,020
King Qin has practiced
calligraphy for a while now.
470
00:25:51,420 --> 00:25:52,810
You can tell him a story.
471
00:25:53,140 --> 00:25:55,020
I can use some rest.
472
00:25:56,130 --> 00:25:56,780
Yes, Your Majesty.
473
00:25:57,980 --> 00:25:58,980
Today, I will tell you
474
00:25:58,980 --> 00:26:02,500
the story of Jing Ke Assassinating King Qin.
475
00:26:04,490 --> 00:26:07,220
When Crown Prince Dan of the Yan State
was held hostage in the Qin state,
476
00:26:07,660 --> 00:26:09,210
he was once humiliated by King Qin.
477
00:26:09,580 --> 00:26:11,140
He swore to take his revenge on him,
478
00:26:11,140 --> 00:26:14,220
so he looked for an assassin to kill King Qin.
479
00:26:19,140 --> 00:26:20,500
Sorry, Miss Yin.
480
00:26:20,650 --> 00:26:21,410
I won't do it again.
481
00:26:21,500 --> 00:26:22,500
Why were you running?
482
00:26:22,940 --> 00:26:25,460
Mr. Wu said news came from City Zhao.
483
00:26:25,900 --> 00:26:27,340
Young Master won the battle.
484
00:26:27,690 --> 00:26:29,250
He sent me to tell you this.
485
00:26:29,860 --> 00:26:30,620
He won?
486
00:26:35,500 --> 00:26:37,140
God must have heard me praying.
487
00:26:38,740 --> 00:26:40,130
It was God that was protecting him.
488
00:26:44,140 --> 00:26:44,740
Jasmine.
489
00:26:49,260 --> 00:26:50,020
Miss.
490
00:26:50,340 --> 00:26:51,500
It was my fault the other day.
491
00:26:51,820 --> 00:26:52,890
Does your face still hurt?
492
00:26:54,050 --> 00:26:55,150
It stopped hurting long ago.
493
00:26:56,090 --> 00:26:57,140
It was my bad.
494
00:26:57,620 --> 00:26:58,700
I was too clumsy
495
00:26:58,980 --> 00:27:00,540
and caused you to break the bracelet.
496
00:27:01,220 --> 00:27:02,500
When I have enough money,
497
00:27:02,740 --> 00:27:04,450
I will buy you a new one.
498
00:27:04,890 --> 00:27:05,700
No need for that.
499
00:27:05,980 --> 00:27:06,770
In the future,
500
00:27:06,770 --> 00:27:09,020
I will be happy if you try not to break things.
501
00:27:09,940 --> 00:27:10,780
I'll listen to you.
502
00:27:11,220 --> 00:27:11,930
Miss,
503
00:27:12,140 --> 00:27:13,180
you are so kind.
504
00:27:13,420 --> 00:27:15,500
No wonder Young Master likes you so much.
505
00:27:16,330 --> 00:27:17,460
May heaven bless you
506
00:27:17,650 --> 00:27:20,140
and give you a healthy and chubby son.
507
00:27:22,260 --> 00:27:24,660
This is the story of Jing Ke Assassinating King Qin.
508
00:27:25,100 --> 00:27:26,300
Jing Ke was a true hero.
509
00:27:27,450 --> 00:27:28,020
Then,
510
00:27:28,020 --> 00:27:29,060
how about Crown Prince Dan?
511
00:27:29,740 --> 00:27:30,780
He was also a true hero.
512
00:27:31,380 --> 00:27:32,940
He was unwilling to be bullied by the Qin State
513
00:27:33,140 --> 00:27:34,420
and tried hard to wipe off the shame.
514
00:27:34,780 --> 00:27:35,660
He lost with glory.
515
00:27:36,300 --> 00:27:38,500
I want to be a true hero like him.
516
00:27:41,500 --> 00:27:42,340
Directress Fu,
517
00:27:42,850 --> 00:27:43,900
am I wrong?
518
00:27:45,420 --> 00:27:47,460
I once read a book called Dan of Yan,
519
00:27:47,940 --> 00:27:48,820
It wrote this.
520
00:27:48,820 --> 00:27:50,660
Crown Prince Dan once wrote a letter
521
00:27:50,770 --> 00:27:53,140
to his teacher Qu Wu
before making his move,
522
00:27:54,020 --> 00:27:56,140
telling him he was going to
assassinate King Qin.
523
00:27:56,930 --> 00:27:57,930
What did his teacher say?
524
00:27:58,860 --> 00:27:59,660
Qu Wu said,
525
00:28:00,420 --> 00:28:02,210
those seeking immediate pleasure act rashly.
526
00:28:02,980 --> 00:28:05,020
Those fulfilling inner desires damage qualities.
527
00:28:05,700 --> 00:28:06,730
What does it mean?
528
00:28:06,730 --> 00:28:08,610
People who are indulged in instant pleasures
529
00:28:08,610 --> 00:28:10,140
won't improve their moral integrity.
530
00:28:11,100 --> 00:28:13,580
People who are only
focused on inner desires
531
00:28:13,580 --> 00:28:14,940
will lose their nature.
532
00:28:15,260 --> 00:28:17,850
Qu Wu didn't approve
of Crown Prince Dan's method.
533
00:28:17,980 --> 00:28:19,460
Because he thought one couldn't rely on
534
00:28:19,700 --> 00:28:20,780
things that need luck
535
00:28:20,780 --> 00:28:22,740
like assassination
to accomplish great things.
536
00:28:24,940 --> 00:28:26,180
Even if he wanted revenge,
537
00:28:26,300 --> 00:28:27,290
he should do it the right way.
538
00:28:27,820 --> 00:28:29,860
He made the Yan State strong
539
00:28:29,860 --> 00:28:32,420
and joined forces with allies
to fight against the Qin State.
540
00:28:32,940 --> 00:28:35,860
But Crown Prince Dan
only wanted quick revenge
541
00:28:35,860 --> 00:28:38,620
and lost his family and country in the end.
542
00:28:40,660 --> 00:28:41,380
Your Highness,
543
00:28:41,980 --> 00:28:44,140
the greater the responsibility,
544
00:28:44,140 --> 00:28:46,740
the more you can't
indulge yourself in instant satisfaction.
545
00:28:47,140 --> 00:28:49,380
No matter if it's about revenge
or washing off shame,
546
00:28:49,380 --> 00:28:50,620
if you are in the wrong direction
547
00:28:50,620 --> 00:28:51,980
and distort your nature,
548
00:28:52,420 --> 00:28:53,700
it will be too late to regret it.
549
00:28:54,050 --> 00:28:55,300
I understand what you said.
550
00:28:55,690 --> 00:28:57,330
It's not terrible to encounter setbacks.
551
00:28:57,660 --> 00:28:59,820
What's terrible is lacking a strong mind,
552
00:29:00,060 --> 00:29:02,580
going astray, and losing one's nature.
553
00:29:04,140 --> 00:29:04,660
Right.
554
00:29:05,020 --> 00:29:06,780
Shi has made much progress.
555
00:29:11,500 --> 00:29:12,460
Mother is awake.
556
00:29:14,170 --> 00:29:15,860
Don't call her Directress Fu in the future.
557
00:29:16,930 --> 00:29:17,980
Call her teacher.
558
00:29:21,060 --> 00:29:22,300
I can't take this title.
559
00:29:23,060 --> 00:29:24,410
Greet your teacher.
560
00:29:27,260 --> 00:29:28,980
The student is here to greet the teacher.
561
00:29:37,420 --> 00:29:38,260
King Han.
562
00:29:39,020 --> 00:29:41,060
I know you are a literary talent.
563
00:29:42,780 --> 00:29:44,890
I didn't expect you to be a military talent too.
564
00:29:48,940 --> 00:29:49,500
Your Majesty.
565
00:29:50,340 --> 00:29:51,930
King Han made such a great achievement.
566
00:29:52,420 --> 00:29:53,690
It's such a nice surprise.
567
00:29:57,140 --> 00:29:59,500
I'll reward you with one thing.
568
00:30:04,460 --> 00:30:06,620
Worthy
569
00:30:04,940 --> 00:30:06,620
This is the word "Worthy".
570
00:30:08,180 --> 00:30:11,170
I think you should know its weight.
571
00:30:13,810 --> 00:30:15,300
Rewarding a king with the word "Worthy"
572
00:30:15,300 --> 00:30:17,500
is the greatest compliment in the world.
573
00:30:17,700 --> 00:30:18,500
Thank you, Your Majesty.
574
00:30:19,260 --> 00:30:21,340
I will remember Your Majesty's teaching
575
00:30:21,340 --> 00:30:22,730
and be a worthy king.
576
00:30:23,610 --> 00:30:24,420
Get up now.
577
00:30:30,300 --> 00:30:32,780
Lu Qi, you fought bravely.
578
00:30:33,340 --> 00:30:33,940
You'll be rewarded.
579
00:30:34,580 --> 00:30:35,300
Thank you, Your Majesty.
580
00:30:42,940 --> 00:30:43,780
Get up now.
581
00:30:45,380 --> 00:30:46,220
Duke of Lu.
582
00:30:47,140 --> 00:30:47,860
Here, Your Majesty.
583
00:30:48,180 --> 00:30:51,620
Your son Sheng Chumu is
brave and skillful in battles.
584
00:30:52,260 --> 00:30:56,730
His courage is greater than yours
when you were young.
585
00:30:58,460 --> 00:31:00,100
Thank you for the compliment, Your Majesty.
586
00:31:03,700 --> 00:31:04,300
Your Majesty.
587
00:31:05,260 --> 00:31:06,140
I still want to go back...
588
00:31:06,140 --> 00:31:07,260
Don't go back to the border town.
589
00:31:07,410 --> 00:31:09,380
Stay in Chang'an and guard the Xuanwu Gate.
590
00:31:12,570 --> 00:31:13,820
Think twice, Your Majesty.
591
00:31:14,770 --> 00:31:16,620
The Xuanwu Gate guards the imperial city.
592
00:31:17,740 --> 00:31:21,300
It can't be entrusted to someone so easily.
593
00:31:22,980 --> 00:31:27,260
Sheng Chumu fought against
3,000 men by himself
594
00:31:27,260 --> 00:31:29,260
to protect the commander in chief.
595
00:31:29,850 --> 00:31:31,100
With his loyalty and bravery,
596
00:31:31,700 --> 00:31:32,860
he can be trusted.
597
00:31:33,020 --> 00:31:33,740
Your Majesty.
598
00:31:34,020 --> 00:31:34,780
Sheng Chumu.
599
00:31:35,250 --> 00:31:36,100
I am here.
600
00:31:36,330 --> 00:31:39,820
You are now General of Xuanwu.
Guard the Xuanwu Gate.
601
00:31:43,100 --> 00:31:43,980
Yes, Your Majesty.
602
00:31:44,340 --> 00:31:46,360
Taichi Gate
603
00:31:44,740 --> 00:31:45,460
Directress Fu.
604
00:31:47,780 --> 00:31:48,620
King Zhou.
605
00:31:49,860 --> 00:31:51,180
Your man, General Sheng, is back.
606
00:31:56,760 --> 00:31:57,970
What can I do for Your Highness?
607
00:32:01,650 --> 00:32:02,820
My mother's sachet is broken.
608
00:32:03,580 --> 00:32:04,900
I'd like you to mend it.
609
00:32:14,340 --> 00:32:14,820
Chu...
610
00:32:21,020 --> 00:32:21,620
Your Highness.
611
00:32:22,260 --> 00:32:23,060
In King Zhao's Mansion,
612
00:32:23,180 --> 00:32:24,820
I didn't find your letters to King Zhao.
613
00:32:25,740 --> 00:32:27,380
Have you searched everywhere carefully?
614
00:32:27,660 --> 00:32:28,660
I searched three times,
615
00:32:28,860 --> 00:32:29,900
but I didn't find them.
616
00:32:30,180 --> 00:32:31,620
I guess King Zhao destroyed them.
617
00:32:34,660 --> 00:32:35,580
I hope so.
618
00:32:36,970 --> 00:32:38,500
My love, I'm back.
619
00:32:38,500 --> 00:32:41,100
You won't believe what His Majesty gave me.
620
00:32:41,620 --> 00:32:42,180
Clothes off.
621
00:32:47,250 --> 00:32:49,820
Although a day of separation
feels as long as three years,
622
00:32:49,820 --> 00:32:51,780
it's inappropriate
to get undressed the second we meet.
623
00:32:53,540 --> 00:32:54,340
Are you gonna undress?
624
00:32:54,940 --> 00:32:56,010
Okay, I will.
625
00:32:56,450 --> 00:32:58,420
Someone, take my armor off.
626
00:33:10,460 --> 00:33:12,020
My love, what are you looking at?
627
00:33:12,100 --> 00:33:13,730
My love. My love. My love.
628
00:33:14,380 --> 00:33:15,620
My love, what are you doing?
629
00:33:15,620 --> 00:33:16,570
Where are your wounds?
630
00:33:16,810 --> 00:33:17,620
What wounds?
631
00:33:18,540 --> 00:33:19,860
I heard the camp was attacked
632
00:33:20,180 --> 00:33:21,410
and you got seriously hurt.
633
00:33:21,860 --> 00:33:22,620
No.
634
00:33:22,780 --> 00:33:24,940
It's not me that got hurt. It's Chumu.
635
00:33:25,100 --> 00:33:26,540
He was almost chopped into mince.
636
00:33:26,540 --> 00:33:27,260
What?
637
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
He was almost chopped into mince?
638
00:33:32,540 --> 00:33:33,940
How come you didn't get hurt at all?
639
00:33:34,090 --> 00:33:34,620
I...
640
00:33:35,700 --> 00:33:38,140
Were you a good brother-in-law?
641
00:33:38,140 --> 00:33:39,660
My love, be gentle.
642
00:33:52,010 --> 00:33:52,620
Mother,
643
00:33:53,580 --> 00:33:54,700
applying medicine
644
00:33:55,410 --> 00:33:57,060
can be done by Chuling and Chujun.
645
00:33:59,460 --> 00:34:00,020
Mother,
646
00:34:00,700 --> 00:34:01,620
leave it to us.
647
00:34:03,690 --> 00:34:04,500
Yeah.
648
00:34:04,700 --> 00:34:05,770
Look, Chumu's back
649
00:34:06,330 --> 00:34:07,700
is scratched like a map.
650
00:34:07,940 --> 00:34:08,659
Stop that nonsense.
651
00:34:08,659 --> 00:34:09,610
He is already like this.
652
00:34:09,610 --> 00:34:10,460
It's true.
653
00:34:10,460 --> 00:34:11,340
What is true?
654
00:34:11,340 --> 00:34:12,690
It's not nonsense. Look.
655
00:34:12,690 --> 00:34:13,420
Look.
656
00:34:13,420 --> 00:34:14,219
You two, get out.
657
00:34:15,449 --> 00:34:16,699
Don't annoy Chumu here.
658
00:34:19,139 --> 00:34:19,820
Yes, mother.
659
00:34:29,580 --> 00:34:30,820
One's body, hair, and skin
660
00:34:31,699 --> 00:34:32,820
all come from their parents.
661
00:34:34,489 --> 00:34:35,690
You are not a dutiful son.
662
00:34:38,540 --> 00:34:39,540
I am not dutiful.
663
00:34:41,060 --> 00:34:42,620
I am not a dutiful son.
664
00:34:43,170 --> 00:34:46,780
I am guilty. I am guilty.
665
00:34:46,780 --> 00:34:49,620
I am not a dutiful son.
666
00:34:52,179 --> 00:34:52,940
My child.
667
00:34:55,060 --> 00:34:57,220
Regretting it now
668
00:34:59,620 --> 00:35:00,820
is too late.
669
00:35:02,620 --> 00:35:03,500
My child.
670
00:35:05,460 --> 00:35:06,260
Back then,
671
00:35:08,050 --> 00:35:10,300
what have I taught you?
672
00:35:12,180 --> 00:35:14,580
Why have you forgotten it?
673
00:35:14,940 --> 00:35:16,580
Father. Father.
674
00:35:17,290 --> 00:35:19,170
Why was I so stupid?
675
00:35:19,170 --> 00:35:21,250
I believed slanders. I was stupid.
676
00:35:21,420 --> 00:35:23,570
I believed slanders.
677
00:35:24,060 --> 00:35:26,340
I was stupid. I was stupid.
678
00:35:26,340 --> 00:35:29,220
Father. Father. Father.
679
00:35:30,700 --> 00:35:36,620
Father. Father. Father.
680
00:35:40,060 --> 00:35:42,050
I was so stupid.
681
00:35:44,340 --> 00:35:45,620
Since you know you're wrong,
682
00:35:46,130 --> 00:35:47,330
just listen to me from now on.
683
00:35:48,020 --> 00:35:49,620
Don't make me worry about you anymore.
684
00:35:51,610 --> 00:35:52,290
Okay.
685
00:35:52,610 --> 00:35:53,580
I'll listen to you.
686
00:35:54,420 --> 00:35:55,620
His Majesty has given me the order.
687
00:35:56,100 --> 00:35:57,220
I won't return to the border town.
688
00:35:57,890 --> 00:35:58,940
I'll stay in Chang'an
689
00:35:59,380 --> 00:36:00,500
and stay with you and my father.
690
00:36:01,180 --> 00:36:02,610
I wasn't talking about that.
691
00:36:03,780 --> 00:36:04,490
Then what?
692
00:36:04,930 --> 00:36:07,300
Get married and have children.
693
00:36:15,100 --> 00:36:17,980
Greetings, Your Majesty.
694
00:36:24,940 --> 00:36:25,700
Just now,
695
00:36:26,700 --> 00:36:28,260
I visited King Zhao.
696
00:36:29,100 --> 00:36:31,700
How does Your Majesty plan to punish him?
697
00:36:33,330 --> 00:36:35,460
King Zhao regrets it very much.
698
00:36:36,540 --> 00:36:37,580
His misery
699
00:36:38,460 --> 00:36:39,740
is pitiable.
700
00:36:41,020 --> 00:36:41,620
However,
701
00:36:41,810 --> 00:36:43,060
there is no use regretting it.
702
00:36:43,980 --> 00:36:44,890
He should be executed
703
00:36:45,210 --> 00:36:46,340
for his crime according to the law.
704
00:36:46,740 --> 00:36:49,700
But King Zhao is
Your Majesty's own son after all.
705
00:36:50,540 --> 00:36:53,380
And he is too young and foolish.
706
00:36:56,540 --> 00:36:58,090
You mean?
707
00:36:59,780 --> 00:37:01,700
Your Majesty is a kind monarch
708
00:37:02,690 --> 00:37:04,420
and a loving father.
709
00:37:05,130 --> 00:37:06,380
In terms of his punishment,
710
00:37:07,380 --> 00:37:09,410
Your Majesty knows the answer.
711
00:37:09,700 --> 00:37:10,410
Father.
712
00:37:12,980 --> 00:37:15,130
Just then, King Zhao was holding my leg
713
00:37:16,620 --> 00:37:18,740
and calling me father miserably.
714
00:37:22,540 --> 00:37:26,340
His words broke my heart.
715
00:37:28,180 --> 00:37:29,300
There have long been Eight Deliberations.
716
00:37:30,500 --> 00:37:32,660
Deliberation for relatives
of the emperor is one of them.
717
00:37:33,460 --> 00:37:36,490
If I can reduce his sentence
and make him a commoner based on this,
718
00:37:37,660 --> 00:37:39,180
if he is exiled instead of executed,
719
00:37:40,330 --> 00:37:42,020
he can still be alive.
720
00:37:42,380 --> 00:37:45,260
I want to thank Your Majesty for Consort Xi.
721
00:38:04,420 --> 00:38:05,780
The Empress asked Your Highness to relax.
722
00:38:06,460 --> 00:38:07,850
She kept pleading for Your Highness.
723
00:38:08,540 --> 00:38:10,780
Now His Majesty is showing leniency.
724
00:38:13,980 --> 00:38:14,860
You mean
725
00:38:15,330 --> 00:38:16,460
I can still live?
726
00:38:16,740 --> 00:38:17,530
Not only that.
727
00:38:18,260 --> 00:38:19,260
His Majesty agreed that
728
00:38:19,980 --> 00:38:20,700
tomorrow,
729
00:38:21,540 --> 00:38:23,020
Consort Xi and Your Highness can meet.
730
00:38:23,370 --> 00:38:24,100
Wonderful.
731
00:38:24,740 --> 00:38:25,540
Wonderful.
732
00:38:31,660 --> 00:38:32,490
Great.
733
00:38:33,140 --> 00:38:33,980
Great.
734
00:38:46,660 --> 00:38:47,250
Boss.
735
00:38:49,500 --> 00:38:51,210
No wonder everyone wants to be an official.
736
00:38:51,210 --> 00:38:52,340
It's so lucrative.
737
00:38:54,140 --> 00:38:54,780
Who is it?
738
00:39:41,580 --> 00:39:42,220
What sound is it?
739
00:39:49,610 --> 00:39:50,260
Whose letter?
740
00:39:50,460 --> 00:39:51,380
Go, hand it to the commander.
741
00:39:51,380 --> 00:39:51,930
Let's go.
742
00:39:53,780 --> 00:39:54,620
Attendant Cao.
743
00:39:55,100 --> 00:39:56,700
I want to see His Majesty.
744
00:39:56,700 --> 00:39:58,380
His Majesty and Her Majesty
are discussing calligraphy
745
00:39:58,380 --> 00:39:59,260
with great interest.
746
00:39:59,260 --> 00:40:00,970
It'd be best not to interrupt
if there is nothing big.
747
00:40:04,690 --> 00:40:05,740
It's big.
748
00:40:06,690 --> 00:40:07,450
Follow me.
749
00:40:12,220 --> 00:40:13,100
He's kicking me.
750
00:40:14,580 --> 00:40:15,490
Good boy.
751
00:40:16,100 --> 00:40:17,620
You'll be a good general in the future.
752
00:40:18,130 --> 00:40:19,140
Stop tricking him.
753
00:40:23,380 --> 00:40:25,860
I feel like you have been happier lately.
754
00:40:28,780 --> 00:40:30,010
I was worried in the past.
755
00:40:30,660 --> 00:40:31,700
Now I've gotten over it.
756
00:40:32,540 --> 00:40:33,340
Right.
757
00:40:34,300 --> 00:40:36,540
Let's not overthink what happened to Hanxing.
758
00:40:37,780 --> 00:40:38,780
For our child,
759
00:40:39,300 --> 00:40:40,500
we should live a meaningful life.
760
00:40:42,700 --> 00:40:45,530
As long as we do more good deeds,
761
00:40:46,170 --> 00:40:48,780
those who are gone will forgive us.
762
00:40:52,130 --> 00:40:54,420
For our child, live a meaningful life.
763
00:41:03,020 --> 00:41:03,740
Young Master.
764
00:41:03,740 --> 00:41:04,420
What happened?
765
00:41:16,330 --> 00:41:18,090
Yin, I'll be back soon.
766
00:41:18,210 --> 00:41:19,090
Have a good rest.
767
00:41:23,980 --> 00:41:24,900
You're useless!
768
00:41:26,450 --> 00:41:28,180
How could you let Yan Zifang see through it?
769
00:41:28,980 --> 00:41:29,700
Young General,
770
00:41:29,860 --> 00:41:30,850
I've tried my best.
771
00:41:30,850 --> 00:41:32,020
Stop saying that you've tried.
772
00:41:33,060 --> 00:41:34,370
If you had tried your best,
773
00:41:34,700 --> 00:41:36,780
my father and I wouldn't have been in prison.
774
00:41:37,740 --> 00:41:39,060
When Yan Zifang captured Hong Yide,
775
00:41:39,060 --> 00:41:41,020
I can't believe you didn't give us any tips.
776
00:41:41,300 --> 00:41:42,060
I did.
777
00:41:42,780 --> 00:41:44,460
I came as soon as I knew it.
778
00:41:44,730 --> 00:41:45,580
But Young General,
779
00:41:45,820 --> 00:41:46,740
you weren't there back then,
780
00:41:47,130 --> 00:41:48,180
and I couldn't stay long,
781
00:41:48,660 --> 00:41:51,180
so I left you a letter to warn you.
782
00:41:53,300 --> 00:41:54,700
You left a letter to warn me?
783
00:41:55,290 --> 00:41:55,820
Yeah.
784
00:41:56,740 --> 00:41:58,180
Didn't Young General receive it?
785
00:42:03,260 --> 00:42:03,900
Young Master,
786
00:42:04,340 --> 00:42:05,530
I have checked.
787
00:42:05,780 --> 00:42:07,020
That day, Yan Wei left a letter
788
00:42:07,170 --> 00:42:08,610
and it was indeed sent to the study.
789
00:42:09,780 --> 00:42:12,420
Is there really someone
tampering with my study?
790
00:42:14,420 --> 00:42:16,140
Send me everyone who has access
791
00:42:16,140 --> 00:42:17,260
to the study right now.
792
00:42:17,660 --> 00:42:18,660
Miss no one.
793
00:42:19,300 --> 00:42:21,250
But it's not convenient for Miss Yin...
794
00:42:21,420 --> 00:42:22,450
I told you.
795
00:42:22,740 --> 00:42:24,010
Miss no one.
796
00:42:25,260 --> 00:42:25,820
As you wish.
797
00:42:33,690 --> 00:42:34,940
It has been identified.
798
00:42:35,450 --> 00:42:36,700
It's indeed King Zhao's writing.
799
00:42:37,100 --> 00:42:39,140
The captured elite soldier also confessed
800
00:42:39,140 --> 00:42:41,340
he was ordered by King Zhao
to lurk in Chang'an.
801
00:42:41,340 --> 00:42:44,340
I thought since my son is my closest family,
802
00:42:44,980 --> 00:42:46,860
I should be lenient with him.
803
00:42:47,450 --> 00:42:49,620
I wanted him to calm down
and reflect on himself.
804
00:42:50,180 --> 00:42:50,900
I didn't expect that
805
00:42:51,540 --> 00:42:53,220
he refuses to come to his senses.
806
00:42:53,860 --> 00:42:55,060
At this point,
807
00:42:55,690 --> 00:42:57,060
he is not repentant at all
808
00:42:57,060 --> 00:42:58,890
and secretly contacted
elite soldiers to save him.
809
00:43:02,580 --> 00:43:04,660
Our last bit of father-son tie
810
00:43:05,820 --> 00:43:08,130
is also severed by him.
811
00:43:08,940 --> 00:43:10,820
King Zhao is rebellious and unfilial.
812
00:43:10,940 --> 00:43:13,500
He is not repentant
even when he is locked away.
813
00:43:14,540 --> 00:43:17,690
With the crime of betraying the Emperor
and his father, he cannot be pardoned.
814
00:43:38,290 --> 00:43:39,930
King Zhao mentioned in his letter
815
00:43:40,740 --> 00:43:43,450
that the elite soldiers should
listen to the Crown Prince.
816
00:43:43,450 --> 00:43:45,100
He trusts you a lot.
817
00:43:45,100 --> 00:43:45,650
Your Majesty,
818
00:43:46,260 --> 00:43:47,820
I know nothing about it.
819
00:43:47,970 --> 00:43:48,780
You know nothing?
820
00:43:49,700 --> 00:43:50,580
If you know nothing,
821
00:43:50,980 --> 00:43:53,380
will he count his last hope on you?
822
00:43:53,620 --> 00:43:54,620
I am framed.
823
00:43:55,140 --> 00:43:57,460
Will he frame you with his own life?
824
00:44:01,340 --> 00:44:01,930
Your Majesty.
825
00:44:02,220 --> 00:44:04,780
I think King Zhao believes
he won't live much longer,
826
00:44:04,780 --> 00:44:05,890
so he wants someone to die with him.
827
00:44:05,890 --> 00:44:06,450
Shut up!
828
00:44:07,740 --> 00:44:10,460
You should be the one he targets in that case!
829
00:44:10,850 --> 00:44:13,170
You were the commander in chief
who suppressed him.
830
00:44:13,980 --> 00:44:14,490
Your Majesty.
831
00:44:14,860 --> 00:44:15,690
I brought him back.
832
00:44:15,810 --> 00:44:16,690
If he frames me,
833
00:44:16,890 --> 00:44:18,010
Your Majesty won't believe him.
834
00:44:18,180 --> 00:44:18,890
This is one thing.
835
00:44:19,620 --> 00:44:21,970
The Crown Prince and I are brothers by blood.
836
00:44:21,970 --> 00:44:23,220
Framing the Crown Prince
837
00:44:23,220 --> 00:44:24,860
is an act of revenge on me.
- That's all?
838
00:44:28,260 --> 00:44:29,820
Your Majesty, here is the third one.
839
00:44:31,090 --> 00:44:33,580
Framing King Han is only framing a king,
840
00:44:34,100 --> 00:44:35,170
but framing the Crown Prince
841
00:44:35,420 --> 00:44:37,250
will shake the foundation of the Tang dynasty.
842
00:44:37,540 --> 00:44:39,540
This is the most harmful one to the Tang dynasty.
843
00:44:41,940 --> 00:44:43,650
Shaking the Tang dynasty?
844
00:44:43,850 --> 00:44:44,460
Yes.
845
00:44:44,700 --> 00:44:46,260
Your Majesty can't fall for it.
846
00:44:46,380 --> 00:44:46,980
Your Majesty,
847
00:44:47,740 --> 00:44:50,220
don't forget the Grant Emperor's last words.
848
00:44:56,260 --> 00:44:57,060
Right.
849
00:44:58,930 --> 00:45:00,540
I promised the Grand Emperor.
850
00:45:01,250 --> 00:45:02,700
No matter what happens,
851
00:45:03,580 --> 00:45:06,620
I will trust you and protect you.
852
00:45:07,730 --> 00:45:08,540
Fine.
853
00:45:09,980 --> 00:45:12,690
I will still trust you this time.
854
00:45:13,740 --> 00:45:14,820
I believe
855
00:45:15,650 --> 00:45:18,660
you won't do outrageous things like that.
856
00:45:19,290 --> 00:45:19,900
Get up now.
857
00:45:20,170 --> 00:45:20,820
Thank you,
858
00:45:23,180 --> 00:45:24,060
Your Majesty.
859
00:45:28,140 --> 00:45:28,780
Empress,
860
00:45:30,460 --> 00:45:31,500
what will you do about Consort Xi?
861
00:45:35,780 --> 00:45:38,140
Consort Xi is no longer qualified as a consort.
862
00:45:39,180 --> 00:45:40,900
She should be demoted to a concubine.
863
00:45:42,900 --> 00:45:43,930
She raised
864
00:45:44,780 --> 00:45:46,500
such an undutiful son.
865
00:45:46,980 --> 00:45:48,180
Does her life still have meaning?
866
00:45:49,060 --> 00:45:50,180
I am incompetent.
867
00:45:50,860 --> 00:45:51,820
I mishandled it.
868
00:45:51,820 --> 00:45:53,340
I'll leave the decision to Your Majesty.
869
00:45:53,850 --> 00:45:54,860
Consort Xi's son became a rebel.
870
00:45:55,740 --> 00:45:57,130
She failed at educating him.
871
00:45:57,860 --> 00:45:58,420
Wait.
872
00:46:01,020 --> 00:46:01,620
Your Majesty,
873
00:46:02,140 --> 00:46:03,780
I heard a saying when I was little.
874
00:46:05,460 --> 00:46:06,170
What saying?
875
00:46:07,220 --> 00:46:08,060
Not educating a child
876
00:46:08,780 --> 00:46:09,570
is the father's fault.
877
00:46:10,260 --> 00:46:11,980
How disrespectful, Directress Fu. Leave!
878
00:46:15,060 --> 00:46:16,850
King Zhao did unforgivable things.
879
00:46:17,340 --> 00:46:18,700
He has it coming.
880
00:46:19,690 --> 00:46:23,100
Are you going to blame me for it?
881
00:46:23,260 --> 00:46:24,100
Your Majesty is wise.
882
00:46:25,020 --> 00:46:26,580
Indeed, King Zhao has it coming.
883
00:46:27,020 --> 00:46:28,820
If it's not the father's fault,
884
00:46:29,100 --> 00:46:31,860
is it the mother's fault?
885
00:46:33,620 --> 00:46:34,420
Have you heard her?
886
00:46:36,820 --> 00:46:38,140
Have you all heard her?
887
00:46:39,380 --> 00:46:42,690
This is the result of me being lenient.
888
00:46:42,900 --> 00:46:44,380
How dare a court lady
889
00:46:45,210 --> 00:46:47,500
contradict me like this!
890
00:46:48,524 --> 00:47:18,524
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
58520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.