Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,340 --> 00:01:30,340
[Episode 34]
2
00:01:30,340 --> 00:01:31,700
How are things going outside?
3
00:01:31,900 --> 00:01:33,860
The people of the Eastern Depot are
still hunting everywhere.
4
00:01:34,100 --> 00:01:36,100
I found that the person
who gave the note to someone
5
00:01:36,340 --> 00:01:37,300
was one of the imperial guards.
6
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
when I was waiting under a tree just now
7
00:01:39,940 --> 00:01:41,180
The person who received it was masked.
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,460
I did meet him
9
00:01:43,540 --> 00:01:44,460
and fought with him several times.
10
00:01:44,660 --> 00:01:47,020
I am familiar with his figure.
11
00:01:47,940 --> 00:01:49,220
Who is he?
12
00:01:49,460 --> 00:01:52,540
The masked man also comes from our sect.
13
00:01:53,060 --> 00:01:54,300
It seems that
14
00:01:54,580 --> 00:01:57,660
there are our apprentices in the imperial guards.
15
00:01:58,900 --> 00:02:01,340
You Wudang also have your apprentices
in the government.
16
00:02:02,180 --> 00:02:03,620
Maybe.
17
00:02:04,740 --> 00:02:07,980
As the saying goes, a degenerate government
lead to a collapse of a dynasty.
18
00:02:08,180 --> 00:02:10,060
We must investigate carefully.
19
00:02:10,300 --> 00:02:12,540
Someone must be organizing a conspiracy
that no one knows about.
20
00:02:16,860 --> 00:02:17,780
Where's Yu Jing?
21
00:02:18,100 --> 00:02:20,500
Mr. Mou, Miss Ximen.
22
00:02:20,740 --> 00:02:21,820
Come with me.
23
00:02:33,300 --> 00:02:34,140
Come here.
24
00:02:39,420 --> 00:02:40,300
Yu Jing
25
00:02:46,420 --> 00:02:47,460
Jing Er!
26
00:02:48,460 --> 00:02:49,540
If you keep worrying,
27
00:02:50,460 --> 00:02:52,860
I'm afraid it will not only damage your hearth
28
00:02:53,380 --> 00:02:54,020
but also…
29
00:02:59,540 --> 00:03:00,340
Yu Jing.
30
00:03:01,940 --> 00:03:02,940
Yu Jing.
31
00:03:08,660 --> 00:03:09,580
I've almost forgotten
32
00:03:09,700 --> 00:03:11,980
when was the last time
33
00:03:12,780 --> 00:03:14,140
you laughed heartily.
34
00:03:15,900 --> 00:03:16,860
Yu Jing
35
00:03:17,740 --> 00:03:19,420
I also miss Qiao Er.
36
00:03:20,620 --> 00:03:22,580
I wonder how she is.
37
00:03:40,180 --> 00:03:42,420
She means that
38
00:03:47,660 --> 00:03:49,260
Qiao Er is so smart,
39
00:03:49,460 --> 00:03:50,820
sensible,
40
00:03:51,060 --> 00:03:52,260
lovely, and vivacious.
41
00:03:52,540 --> 00:03:55,540
Qiao Er is a gift that God gave to me
42
00:03:55,740 --> 00:03:58,700
but I didn't protect her well.
43
00:04:03,860 --> 00:04:04,580
Yu Jing.
44
00:04:04,860 --> 00:04:05,780
Get up. Let's go.
45
00:04:05,980 --> 00:04:07,260
Let's go to find Qiao Er, okay?
46
00:04:11,980 --> 00:04:13,580
Qiao Er is dead.
47
00:04:13,780 --> 00:04:15,260
Qiao Er is dead.
48
00:04:24,940 --> 00:04:26,300
It seems that
49
00:04:26,940 --> 00:04:28,260
it's time to give him a strong medicine.
50
00:04:30,220 --> 00:04:30,940
A strong medicine?
51
00:04:32,540 --> 00:04:33,340
It's nothing.
52
00:04:34,140 --> 00:04:37,220
We should help him recover as soon as possible.
53
00:04:37,980 --> 00:04:39,020
Miss Ximen
54
00:04:39,180 --> 00:04:40,580
What do you have in mind?
55
00:04:40,740 --> 00:04:41,700
Just say.
56
00:04:42,500 --> 00:04:43,140
Nothing.
57
00:04:43,900 --> 00:04:46,220
I guarantee that
the medicine will cure the disease.
58
00:05:16,060 --> 00:05:16,900
Qiao Er.
59
00:05:20,980 --> 00:05:23,700
Don't miss me as much as I miss you.
60
00:05:41,140 --> 00:05:41,900
Yu Jing.
61
00:05:46,220 --> 00:05:47,140
Yu Jing.
62
00:05:47,500 --> 00:05:48,300
Look.
63
00:05:48,500 --> 00:05:49,820
I bought you a little snack.
64
00:05:49,980 --> 00:05:51,260
It's delicious.
65
00:05:51,420 --> 00:05:52,340
It is really delicious.
66
00:05:52,660 --> 00:05:53,460
Smell it.
67
00:05:53,780 --> 00:05:54,620
Doesn't it smell good?
68
00:05:56,700 --> 00:05:58,260
Have some.
69
00:05:58,540 --> 00:05:59,500
You must eat some.
70
00:05:59,620 --> 00:06:01,340
You must eat a little bit, Yu Jing.
71
00:06:01,460 --> 00:06:02,740
Get up and have some, please.
72
00:06:02,860 --> 00:06:04,020
The snacks are delicious.
73
00:06:10,580 --> 00:06:11,300
Don't be afraid.
74
00:06:11,500 --> 00:06:12,780
I'm taking you to see a doctor.
75
00:06:12,980 --> 00:06:14,420
Brother, come in quickly!
76
00:06:16,460 --> 00:06:17,260
Yan Er.
77
00:06:17,500 --> 00:06:19,500
Do you think we can do this?
78
00:06:19,740 --> 00:06:21,140
Why not? Hurry up!
79
00:06:21,980 --> 00:06:23,620
You're always messing around.
80
00:06:25,060 --> 00:06:26,180
No, I am not.
81
00:06:26,420 --> 00:06:30,300
We're going to help Yu Jing to treat his illness.
82
00:06:30,620 --> 00:06:32,260
If someone asks you on the way,
83
00:06:32,700 --> 00:06:33,820
just tell them that
84
00:06:34,740 --> 00:06:35,860
he drank too much.
85
00:06:36,060 --> 00:06:38,180
I don't think it is good.
86
00:06:38,460 --> 00:06:39,780
What's wrong with it?
87
00:06:40,460 --> 00:06:41,380
Don't be afraid.
88
00:06:41,660 --> 00:06:42,940
Everything will be fine.
89
00:06:47,700 --> 00:06:48,700
Come with me, please.
90
00:06:53,700 --> 00:06:54,540
Hurry up.
91
00:07:11,340 --> 00:07:12,060
Please.
92
00:07:12,580 --> 00:07:13,340
Yan Er.
93
00:07:13,860 --> 00:07:15,700
Where am I?
94
00:07:17,300 --> 00:07:18,900
You actually do not know
95
00:07:19,140 --> 00:07:20,700
such a famous place.
96
00:07:22,700 --> 00:07:24,340
This place is quiet and charming.
97
00:07:25,180 --> 00:07:26,620
It seems that the carriages
parked at the entrance
98
00:07:26,700 --> 00:07:28,180
all belong to the privileged elite.
99
00:07:29,780 --> 00:07:31,020
This is really difficult for me.
100
00:07:31,940 --> 00:07:33,820
The popular sayings in the capital is that
101
00:07:34,100 --> 00:07:38,180
"Bian Ran will be found in a bar
102
00:07:38,460 --> 00:07:40,740
while Xi Shi will be found among the flowers."
103
00:07:43,180 --> 00:07:46,100
If you want to drink good wine
and see beautiful women,
104
00:07:46,260 --> 00:07:47,660
this is the only place to go.
105
00:07:48,620 --> 00:07:49,380
That's…
106
00:07:50,860 --> 00:07:51,980
That's not…
107
00:07:52,780 --> 00:07:53,540
That's not what?
108
00:07:54,740 --> 00:07:55,500
Let's go.
109
00:07:56,420 --> 00:07:57,140
Yan…Yan Er.
110
00:08:00,220 --> 00:08:02,180
You're my servant now.
111
00:08:02,340 --> 00:08:05,460
You should call me Young Master.
112
00:08:05,740 --> 00:08:06,700
But…
113
00:08:07,540 --> 00:08:08,700
it's not good, is it?
114
00:08:08,860 --> 00:08:09,580
What's wrong with that?
115
00:08:09,820 --> 00:08:12,180
Since you come out with me now,
you have to listen to me.
116
00:08:12,620 --> 00:08:13,460
Go!
117
00:08:14,420 --> 00:08:15,620
Young master.
118
00:08:15,940 --> 00:08:16,780
I tell you that
119
00:08:17,020 --> 00:08:18,580
don't mess up.
120
00:08:25,860 --> 00:08:26,700
Please.
121
00:08:32,419 --> 00:08:33,139
Please.
122
00:08:41,020 --> 00:08:42,300
Please wait for a moment.
123
00:08:42,539 --> 00:08:43,899
Our madam will be here soon.
124
00:08:45,460 --> 00:08:46,180
Hurry up!
125
00:08:47,100 --> 00:08:48,260
Don't keep us waiting!
126
00:09:04,980 --> 00:09:05,820
Yu Jing.
127
00:09:06,060 --> 00:09:07,220
Are you okay?
128
00:09:09,260 --> 00:09:10,260
Don't worry.
129
00:09:11,180 --> 00:09:13,340
We're here to treat your illness.
130
00:09:13,500 --> 00:09:14,140
Don't be afraid.
131
00:09:14,380 --> 00:09:15,220
Wonderful!
132
00:09:16,620 --> 00:09:18,100
Wonderful!
133
00:09:19,540 --> 00:09:20,340
Brother.
134
00:09:20,940 --> 00:09:22,580
We're here to treat Yu Jing's illness,
135
00:09:22,740 --> 00:09:24,540
not for you to enjoy the paintings.
136
00:09:24,660 --> 00:09:25,340
You don't understand.
137
00:09:25,500 --> 00:09:26,180
Get out of my way.
138
00:09:27,060 --> 00:09:27,940
Yu Jing, come on.
139
00:09:28,100 --> 00:09:29,060
Come on. Get up.
140
00:09:29,180 --> 00:09:29,980
Look at this painting.
141
00:09:30,780 --> 00:09:31,460
Come on.
142
00:09:31,620 --> 00:09:32,740
Yu Jing, look!
143
00:09:34,300 --> 00:09:35,260
Yu Jing.
144
00:09:36,300 --> 00:09:37,820
Look at this painting of orchids.
145
00:09:38,860 --> 00:09:46,300
They are bright and fragrant.
146
00:09:47,220 --> 00:09:48,620
They wave in the wind.
147
00:09:48,900 --> 00:09:49,980
Their spirit does not scatter.
148
00:09:50,140 --> 00:09:51,460
They look beautiful, elegant
149
00:09:51,860 --> 00:09:53,220
and graceful.
150
00:09:55,100 --> 00:09:58,580
It seems that you can smell their fragrance
when you look at this painting.
151
00:10:02,140 --> 00:10:02,940
Wonderful.
152
00:10:03,740 --> 00:10:04,820
Good painting.
153
00:10:06,580 --> 00:10:07,100
Look…
154
00:10:07,260 --> 00:10:09,420
I didn't expect that this painting
can fascinate my friends
155
00:10:09,740 --> 00:10:11,580
who come from the Western Regions.
156
00:10:12,380 --> 00:10:13,780
You're flattering me! Madam.
157
00:10:14,300 --> 00:10:18,420
It's all because my master has taught me well.
158
00:10:20,700 --> 00:10:21,420
Everybody,
159
00:10:21,500 --> 00:10:22,420
please come to the courtyard for tea.
160
00:10:23,500 --> 00:10:24,180
OK.
161
00:10:25,180 --> 00:10:25,860
Let's go.
162
00:10:26,020 --> 00:10:27,300
Yu Jing, let's go.
163
00:10:28,100 --> 00:10:28,660
Let's go.
164
00:10:31,820 --> 00:10:33,900
I've heard a lot about the Lotus Moon Pavilion.
165
00:10:34,900 --> 00:10:38,700
I came here today to have a look at it,
166
00:10:41,380 --> 00:10:42,220
Tea, please.
167
00:10:43,700 --> 00:10:44,740
The Lotus Moon Pavilion
168
00:10:44,900 --> 00:10:46,460
just provide a place for those arty types
169
00:10:46,700 --> 00:10:48,900
who proclaim themselves literati.
170
00:10:59,060 --> 00:11:00,700
Good tea!
171
00:11:02,940 --> 00:11:04,340
How is it good?
172
00:11:04,580 --> 00:11:05,500
Tell me.
173
00:11:07,220 --> 00:11:09,860
Tongue, teeth, mouth, and throat.
174
00:11:10,700 --> 00:11:12,100
Everywhere the tea goes,
175
00:11:12,540 --> 00:11:14,020
the taste of it changes.
176
00:11:14,340 --> 00:11:16,020
It tastes sweet
177
00:11:17,020 --> 00:11:19,380
and leaves a strong aftertaste
178
00:11:19,740 --> 00:11:21,620
when taking a sip.
179
00:11:21,980 --> 00:11:25,500
You haven't finished your business,
but you start to have teas.
180
00:11:29,860 --> 00:11:30,860
Because
181
00:11:31,060 --> 00:11:33,500
my master keeps a lot of tea in her house,
182
00:11:33,820 --> 00:11:37,820
I know a little bit about it.
183
00:11:38,100 --> 00:11:38,860
That's right.
184
00:11:39,860 --> 00:11:42,340
I have drunk
185
00:11:44,500 --> 00:11:46,140
any kind of good tea and wine.
186
00:11:50,100 --> 00:11:51,140
There are really
187
00:11:51,460 --> 00:11:52,660
not many people today
188
00:11:52,860 --> 00:11:54,460
who know both painting and tea.
189
00:11:55,620 --> 00:11:57,140
What do you want
to come to my Lotus Moon Pavilion for?
190
00:11:57,380 --> 00:11:59,580
Drinking wine, listening to music,
191
00:11:59,780 --> 00:12:03,020
composing poems, or doing paintings?
192
00:12:05,900 --> 00:12:07,220
I've heard a saying:
193
00:12:08,420 --> 00:12:12,180
"Bian Ran will be found in a bar
while Xi Shi will be found among the flowers."
194
00:12:13,340 --> 00:12:15,060
Today, I come here
195
00:12:15,420 --> 00:12:17,180
in order to have a drink
196
00:12:19,420 --> 00:12:20,460
with someone.
197
00:12:22,580 --> 00:12:24,140
Do you want to see Ran Ran?
198
00:12:30,420 --> 00:12:34,780
Yes, we're here to find Ran Ran.
199
00:12:35,780 --> 00:12:36,500
Okay.
200
00:12:36,740 --> 00:12:38,660
I will ask Ran Ran to meet with you
201
00:12:38,940 --> 00:12:43,380
so that you will not have a wasted journey.
202
00:12:44,460 --> 00:12:46,180
Thank you, madam.
203
00:12:48,140 --> 00:12:48,900
By the way…
204
00:12:49,140 --> 00:12:49,820
Madam.
205
00:12:50,020 --> 00:12:51,020
It's our first meeting.
206
00:12:52,020 --> 00:12:54,660
Please accept the gift.
207
00:13:06,700 --> 00:13:07,660
Arrange for them to go.
208
00:13:08,700 --> 00:13:09,820
Please come with me.
209
00:13:10,740 --> 00:13:12,140
Young master, please.
210
00:13:22,420 --> 00:13:23,340
Please.
211
00:13:25,820 --> 00:13:26,540
Young master.
212
00:13:26,700 --> 00:13:27,620
What did you think? Yu Jing? Not bad, huh?
213
00:13:27,740 --> 00:13:28,460
Please.
214
00:13:31,580 --> 00:13:33,340
Brother, who's Ran Ran?
215
00:13:35,500 --> 00:13:36,540
My goodness!
216
00:13:37,620 --> 00:13:39,340
You are even not familiar with this place,
217
00:13:39,460 --> 00:13:40,500
But you lead us here.
218
00:13:40,740 --> 00:13:42,780
Ran Ran must be Bian Ran.
219
00:13:43,100 --> 00:13:46,500
It is said that she is good at playing
zither and chess as well as doing paintings.
220
00:13:46,700 --> 00:13:48,140
Citizens in the capital said that
221
00:13:48,300 --> 00:13:49,860
she draws very well.
222
00:13:50,060 --> 00:13:51,020
and is especially good at painting orchids.
223
00:13:52,300 --> 00:13:57,500
"Bian Ran will be found in a bar
while Xi Shi will be found among the flowers."
224
00:13:57,740 --> 00:13:58,500
Do you know
225
00:13:58,780 --> 00:14:00,620
who Xi Shi is?
226
00:14:00,860 --> 00:14:02,540
I do know her.
227
00:14:03,500 --> 00:14:04,620
Ran Ran is a singer
228
00:14:04,820 --> 00:14:07,660
who is as beautiful as Xi Shi.
229
00:14:07,860 --> 00:14:10,940
A rash of officials and businessmen
in the capital
230
00:14:11,060 --> 00:14:12,620
laid out a fortune just to see her.
231
00:14:13,260 --> 00:14:17,140
However, Ran Ran is very reserved and noble.
232
00:14:17,460 --> 00:14:20,300
Only when she finds someone
who is handsome and literate
233
00:14:20,500 --> 00:14:22,020
or a famous artist
234
00:14:22,300 --> 00:14:24,140
will she come out to meet him.
235
00:14:24,420 --> 00:14:25,860
I see.
236
00:14:26,180 --> 00:14:28,540
Brother, you really know a lot!
237
00:14:31,100 --> 00:14:31,860
Okay.
238
00:14:31,940 --> 00:14:32,980
Yu Jing, let's go.
239
00:14:33,220 --> 00:14:34,180
Let's go.
240
00:14:52,620 --> 00:14:53,780
Take a seat, please.
241
00:14:53,900 --> 00:14:54,740
Our lady will be here soon.
242
00:15:03,780 --> 00:15:04,820
Yu Jing, don't be afraid.
243
00:15:18,020 --> 00:15:19,500
Since you're here,
244
00:15:19,740 --> 00:15:22,540
sing a song for us, please.
245
00:15:29,980 --> 00:15:37,020
Beautiful plants are blooming everywhere.
246
00:15:37,020 --> 00:15:37,940
It's sure to bring back sad memories for Yu Jing
Beautiful plants are blooming everywhere.
247
00:15:37,940 --> 00:15:57,020
Beautiful plants are blooming everywhere.
248
00:15:57,140 --> 00:15:58,540
Yu Jing, listen.
249
00:15:58,780 --> 00:15:59,820
It's so beautiful.
250
00:16:01,140 --> 00:16:10,140
Beautiful plants are blooming everywhere.
251
00:16:10,620 --> 00:16:13,380
Brother, she sings so beautifully.
252
00:16:14,380 --> 00:16:15,540
What's she singing?
253
00:16:15,860 --> 00:16:17,420
The Peony Pavilion.
254
00:16:21,940 --> 00:16:30,620
Everything has to be cast to the winds.
255
00:16:31,580 --> 00:16:32,820
Stop!
256
00:16:33,380 --> 00:16:35,620
This song is too sad.
257
00:16:35,740 --> 00:16:36,980
Change a happier one.
258
00:16:37,140 --> 00:16:38,500
You're so sad.
259
00:16:38,740 --> 00:16:40,340
You're making him cry.
260
00:16:40,660 --> 00:16:42,020
You can not sing this song.
261
00:16:42,220 --> 00:16:43,100
Change it. Change it.
262
00:16:43,260 --> 00:16:43,820
Yan Er.
263
00:16:43,980 --> 00:16:45,220
It's not right to keep singing it.
264
00:16:45,380 --> 00:16:46,300
He is about to cry when listening to it.
265
00:16:46,460 --> 00:16:47,020
Yan Er, come here.
266
00:16:47,140 --> 00:16:47,940
Change a happier one. Come out first.
267
00:16:48,060 --> 00:16:49,060
What are you doing? Stop!
268
00:16:49,180 --> 00:16:49,860
Yan Er, come out.
269
00:16:50,900 --> 00:16:51,700
Brother, you…
270
00:16:55,180 --> 00:16:55,860
Yan Er!
271
00:16:56,700 --> 00:16:58,820
It's time to change your bad temper.
272
00:16:59,100 --> 00:17:00,020
What's wrong with me?
273
00:17:01,780 --> 00:17:03,820
The song she just sang was so sad.
274
00:17:05,140 --> 00:17:06,860
when he is listening to it.
275
00:17:07,020 --> 00:17:08,420
What if
276
00:17:08,540 --> 00:17:09,380
he can't stand it?
277
00:17:16,980 --> 00:17:17,700
Sir.
278
00:17:19,180 --> 00:17:20,700
You are in tears.
279
00:17:21,660 --> 00:17:24,100
What makes you so sad?
280
00:17:34,660 --> 00:17:36,860
Tang Xian Zu had composed four dramas in his life.
281
00:17:37,700 --> 00:17:41,020
The one he liked best was the Peony Pavilion.
282
00:17:41,540 --> 00:17:43,820
It is also
283
00:17:43,940 --> 00:17:45,820
my favorite drama.
284
00:17:46,300 --> 00:17:48,620
What about you, sir?
285
00:17:59,420 --> 00:18:02,700
I draw on my judgment
286
00:18:03,020 --> 00:18:04,700
to open the Lotus Moon Pavilion in the capital.
287
00:18:05,660 --> 00:18:07,100
Why do you come here
288
00:18:07,300 --> 00:18:09,500
dressing like this today?
289
00:18:14,100 --> 00:18:16,540
We just come to listen to some music
290
00:18:17,140 --> 00:18:18,060
and drink a little wine.
291
00:18:18,300 --> 00:18:19,940
We'll leave
292
00:18:20,100 --> 00:18:21,380
if we offend you.
293
00:18:21,620 --> 00:18:22,620
Come back.
294
00:18:22,740 --> 00:18:23,460
Take leave without delay!
295
00:18:23,660 --> 00:18:25,140
What an unruly girl!
296
00:18:27,820 --> 00:18:28,700
Madam.
297
00:18:29,620 --> 00:18:30,540
I'm sorry
298
00:18:30,740 --> 00:18:31,500
for offending you.
299
00:18:31,820 --> 00:18:33,740
We're just trying to help our friends.
300
00:18:34,060 --> 00:18:36,780
We had no choice but to do so.
301
00:18:37,100 --> 00:18:39,620
Since you speak well and walk lightly,
302
00:18:40,500 --> 00:18:43,020
you must be an apprentice of a major sect.
303
00:18:43,300 --> 00:18:44,300
But
304
00:18:44,540 --> 00:18:45,540
you're petulant and unruly.
305
00:18:45,860 --> 00:18:48,420
You must also be an apprentice of a sect.
306
00:18:49,420 --> 00:18:51,860
In the light of the Xiong Ting Bi incident
307
00:18:51,980 --> 00:18:53,300
that provokes much discussion
in the capital recently…
308
00:18:55,580 --> 00:18:56,940
You don't have to be nervous.
309
00:18:57,300 --> 00:18:58,940
It's just my speculation.
310
00:19:00,460 --> 00:19:03,500
Du Li Niang had an infinite deep love
and was alive again.
311
00:19:04,380 --> 00:19:05,380
Few people in the world
312
00:19:05,660 --> 00:19:06,980
can show their love
313
00:19:07,460 --> 00:19:09,940
for another person in that way.
314
00:19:27,460 --> 00:19:28,180
Please.
315
00:19:45,940 --> 00:19:47,900
You just sigh but keep silent.
316
00:19:48,740 --> 00:19:52,340
Some sad memories must come back to you.
317
00:20:15,980 --> 00:20:17,940
Since the Lotus Moon Pavilion is operating,
318
00:20:18,180 --> 00:20:19,860
I should be happy to welcome customers
from all over the world.
319
00:20:20,180 --> 00:20:22,340
But there are some troubles
I don't want to suffer from.
320
00:20:22,580 --> 00:20:24,460
Today you've seen all the things
321
00:20:24,740 --> 00:20:26,300
that you want to see.
322
00:20:26,620 --> 00:20:28,820
I have forgotten
323
00:20:29,140 --> 00:20:31,660
whether you have come here.
324
00:20:34,140 --> 00:20:36,220
We understand what you mean.
325
00:20:37,060 --> 00:20:38,020
However,
326
00:20:38,420 --> 00:20:41,460
what should stay here must stay
327
00:20:42,980 --> 00:20:45,460
and those who should leave
will definitely leave.
328
00:20:47,500 --> 00:20:49,020
Are we leaving now?
329
00:20:49,300 --> 00:20:50,740
I haven't had enough.
330
00:20:50,940 --> 00:20:51,700
Yan Er.
331
00:20:52,660 --> 00:20:53,460
Stop messing around!
332
00:20:56,540 --> 00:20:57,620
I miss you so much,
333
00:20:58,460 --> 00:21:01,020
so I sing a song to pour out my feeling.
334
00:21:02,740 --> 00:21:03,700
We seem destined never to meet.
335
00:21:04,620 --> 00:21:06,820
Our parting is tinged with sadness.
336
00:21:13,980 --> 00:21:17,340
Qiao Er, you will not die.
337
00:21:18,460 --> 00:21:20,060
I will definitely find you.
338
00:21:23,700 --> 00:21:45,700
The beautiful landscape
339
00:21:51,900 --> 00:22:22,180
turns into a run-down area.
340
00:22:22,540 --> 00:22:31,980
How can I enjoy the precious moment?
341
00:22:31,980 --> 00:22:33,420
It's really them.
342
00:22:34,620 --> 00:22:35,300
Come on!
343
00:22:36,100 --> 00:22:37,300
Let's go, Yu Jing. We're leaving.
344
00:22:37,900 --> 00:22:42,300
How can I enjoy the precious moment?
345
00:23:05,300 --> 00:23:07,420
Geng Yu Jing!
346
00:23:09,020 --> 00:23:10,020
Geng Yu Jing!
347
00:23:18,900 --> 00:23:20,300
Do you tell me
348
00:23:20,620 --> 00:23:21,860
not to attack your vital point?
349
00:23:22,140 --> 00:23:23,380
Are you willing to go out with me?
350
00:23:28,820 --> 00:23:30,220
Do you voluntarily accept my help now?
351
00:23:34,340 --> 00:23:35,500
That's good.
352
00:23:35,660 --> 00:23:36,740
It's better than dragging you out
353
00:23:36,860 --> 00:23:37,860
after I've attacked your vital point.
354
00:23:38,900 --> 00:23:39,580
Let's go.
355
00:23:39,700 --> 00:23:41,260
Let's have some more fun today.
356
00:23:46,460 --> 00:23:47,860
Okay. It is here.
357
00:23:48,100 --> 00:23:49,740
We'll fly kites here.
358
00:23:53,340 --> 00:23:54,940
Don't you really know how to fly a kite?
359
00:23:55,900 --> 00:23:56,980
It's okay.
360
00:23:57,260 --> 00:23:58,020
I'll teach you.
361
00:23:58,260 --> 00:23:58,820
Come on
362
00:23:59,420 --> 00:24:00,420
This…
363
00:24:00,580 --> 00:24:01,580
This one is the shaft.
364
00:24:01,780 --> 00:24:03,100
And this one is the kite.
365
00:24:03,220 --> 00:24:04,060
The shaft…
366
00:24:04,300 --> 00:24:05,060
Here.
367
00:24:05,300 --> 00:24:06,180
I'll show you how to loosen the rope
368
00:24:07,060 --> 00:24:08,340
and how to tighten the rope.
369
00:24:08,580 --> 00:24:09,260
Understand?
370
00:24:10,460 --> 00:24:12,100
The longer the rope is loosend,
371
00:24:12,220 --> 00:24:13,620
The higher the kite will fly.
372
00:24:13,940 --> 00:24:15,180
You must remember
373
00:24:15,380 --> 00:24:16,740
loosening it slowly.
374
00:24:17,620 --> 00:24:19,060
Feel the power of the wind.
375
00:24:19,340 --> 00:24:20,620
If you feel that the wind is low,
376
00:24:20,780 --> 00:24:21,780
you should hurry to tighten the rope.
377
00:24:21,980 --> 00:24:24,340
The rope must be tight.
378
00:24:24,500 --> 00:24:25,260
Understand?
379
00:24:26,900 --> 00:24:28,140
Don't be nervous, don't be afraid.
380
00:24:28,300 --> 00:24:29,500
I'll help you at the beginning.
381
00:24:29,660 --> 00:24:30,700
Come on.
382
00:24:30,900 --> 00:24:32,060
Let go of the rope a little.
383
00:24:32,180 --> 00:24:32,860
Quickly, quickly.
384
00:24:33,060 --> 00:24:34,060
Loosen it, loosen it, loosen it.
385
00:24:34,220 --> 00:24:34,940
Yes, yes, yes.
386
00:24:35,100 --> 00:24:35,900
Then
387
00:24:36,500 --> 00:24:38,100
I'll hold this kite,
388
00:24:38,220 --> 00:24:39,060
and you hold this shaft.
389
00:24:39,180 --> 00:24:40,660
Let's loosen the rope a little.
390
00:24:40,900 --> 00:24:42,580
When I say "loosen it",
391
00:24:42,820 --> 00:24:44,380
You run forward as fast as you can.
392
00:24:44,700 --> 00:24:45,380
Understand?
393
00:24:47,260 --> 00:24:47,980
Okay.
394
00:24:48,260 --> 00:24:49,060
Ready.
395
00:24:50,340 --> 00:24:51,220
Loosen it!
396
00:24:54,700 --> 00:24:55,380
Right.
397
00:24:55,660 --> 00:24:57,060
Loosen it! Loosen it! Loosen it!
398
00:24:58,940 --> 00:25:00,540
Yes, it's flying, right?
399
00:25:05,660 --> 00:25:06,780
Right.
400
00:25:06,980 --> 00:25:08,660
Feel the power of the wind.
401
00:25:09,940 --> 00:25:11,220
Be gentle.
402
00:25:11,380 --> 00:25:12,220
Don't be so hard.
403
00:25:16,540 --> 00:25:17,900
Loosen it! Loosen it! Loosen it!
404
00:25:19,460 --> 00:25:20,500
Keep the rope taut.
405
00:25:51,140 --> 00:25:52,420
Laws are natural.
406
00:25:53,340 --> 00:25:54,860
The wind drags the kite
407
00:25:55,180 --> 00:25:56,740
but ties the rope,
408
00:25:57,300 --> 00:25:58,260
so the kite can fly steadily.
409
00:25:59,340 --> 00:26:00,820
Only by
410
00:26:01,780 --> 00:26:02,780
knowing the law of nature,
411
00:26:03,780 --> 00:26:05,900
use it,
412
00:26:06,780 --> 00:26:07,780
obtain it,
413
00:26:08,020 --> 00:26:09,100
and follow it,
414
00:26:09,380 --> 00:26:10,460
can we
415
00:26:11,300 --> 00:26:13,220
be free from danger.
416
00:26:14,380 --> 00:26:17,380
That's wonderful!
417
00:26:19,580 --> 00:26:20,620
Qiao Er.
418
00:26:21,500 --> 00:26:22,460
I understand.
419
00:26:23,500 --> 00:26:25,060
I finally understand.
420
00:26:26,580 --> 00:26:27,700
If you were here,
421
00:26:28,700 --> 00:26:30,780
you would praise me.
422
00:26:33,060 --> 00:26:34,020
Right?
423
00:26:59,460 --> 00:27:00,340
Why are you in such a hurry?
424
00:27:02,900 --> 00:27:03,620
Do you recover?
425
00:27:05,180 --> 00:27:06,180
Yu Jing!
426
00:27:06,420 --> 00:27:07,180
Stop!
427
00:27:08,380 --> 00:27:09,620
What's wrong with him?
428
00:27:09,740 --> 00:27:10,460
He was dragging a kite
429
00:27:10,580 --> 00:27:11,220
with his eyes dull.
430
00:27:11,380 --> 00:27:12,140
He didn't respond to me.
431
00:27:13,060 --> 00:27:13,940
It's nothing.
432
00:27:14,140 --> 00:27:15,540
I took him to fly a kite.
433
00:27:15,740 --> 00:27:16,660
Why did you do that?
434
00:27:16,900 --> 00:27:18,220
You make his disease get worse and worse.
435
00:27:18,420 --> 00:27:19,180
I tell you.
436
00:27:19,340 --> 00:27:20,180
Yu Jing has become even weirder now
437
00:27:20,300 --> 00:27:21,860
than the last two days when he didn't say a word.
438
00:27:22,020 --> 00:27:23,020
That is impossible
439
00:27:23,140 --> 00:27:24,540
He begins to recover.
440
00:27:25,820 --> 00:27:26,500
You…
441
00:27:26,660 --> 00:27:27,380
Yu Jing.
442
00:27:29,900 --> 00:27:30,700
Mr. Zheng,
443
00:27:30,820 --> 00:27:31,980
where's Yu Jing?
444
00:27:34,180 --> 00:27:37,100
He locked himself in the house
as soon as he came back.
445
00:27:37,980 --> 00:27:38,860
That is,
446
00:27:40,620 --> 00:27:41,580
he is meditating in seclusion.
447
00:27:43,420 --> 00:27:44,180
Meditate in seclusion?
448
00:27:44,580 --> 00:27:45,740
Do not worry.
449
00:27:45,980 --> 00:27:46,740
Yu Jing will be fine.
450
00:27:47,580 --> 00:27:49,140
I am worried that
451
00:27:51,180 --> 00:27:52,460
he will be possessed by the Devil.
452
00:27:54,260 --> 00:27:55,340
Don't worry.
453
00:27:55,580 --> 00:27:56,620
Yu Jing will be fine.
454
00:27:57,540 --> 00:27:59,700
Didn't he say he was pondering over laws before?
455
00:27:59,900 --> 00:28:02,340
Maybe he just realized something.
456
00:28:03,020 --> 00:28:03,980
I'll have a look at him.
457
00:28:05,140 --> 00:28:05,740
Yan Er.
458
00:28:05,900 --> 00:28:06,620
Yan Er.
459
00:28:07,900 --> 00:28:08,860
Don't meet Yu Jing again
460
00:28:09,060 --> 00:28:10,060
until he is cured.
461
00:28:12,180 --> 00:28:13,460
Brother.
462
00:28:13,700 --> 00:28:14,900
I say no.
463
00:28:31,660 --> 00:28:33,420
The weather is dry.
464
00:28:35,060 --> 00:28:37,620
Be careful with the candle.
465
00:28:40,660 --> 00:28:42,020
The weather is dry.
466
00:28:43,820 --> 00:28:46,220
Be careful with the candle.
467
00:28:58,940 --> 00:28:59,940
Sir! Sir!
468
00:29:02,180 --> 00:29:03,020
Have you found
469
00:29:04,020 --> 00:29:06,220
the Wudang rebels?
470
00:29:10,740 --> 00:29:11,660
Not yet.
471
00:29:12,060 --> 00:29:13,100
I tell you.
472
00:29:13,100 --> 00:29:14,380
I've found them.
473
00:30:01,180 --> 00:30:02,180
I'll just take a look.
474
00:30:02,340 --> 00:30:02,940
I told you.
475
00:30:03,060 --> 00:30:04,380
Don't disturb Yu Jing. Go back to your room.
476
00:30:10,860 --> 00:30:11,780
Go now!
477
00:30:46,620 --> 00:30:47,380
Chase him!
478
00:31:32,140 --> 00:31:33,180
Who are you?
479
00:31:33,540 --> 00:31:34,620
Why are you trying to kill me?
480
00:31:34,820 --> 00:31:35,460
Come on!
481
00:31:50,780 --> 00:31:51,460
Let’s go!
482
00:31:51,660 --> 00:31:52,300
Chase them!
483
00:32:01,180 --> 00:32:01,940
Sir!
484
00:32:02,100 --> 00:32:03,900
Bu Qi has been saved by Wudang's apprentices.
485
00:32:07,940 --> 00:32:10,460
It is up to Bu Qi next.
486
00:32:11,820 --> 00:32:13,460
Don't worry, sir.
487
00:32:13,740 --> 00:32:14,980
Bu Qi
488
00:32:16,020 --> 00:32:17,460
is a smart man.
489
00:32:38,100 --> 00:32:39,660
Jing Er!
490
00:32:50,980 --> 00:32:52,020
Jing Er!
491
00:32:52,540 --> 00:32:53,660
What happened to you?
492
00:33:01,420 --> 00:33:02,380
I'm fine.
493
00:33:03,740 --> 00:33:04,740
Zheng Tie Gang has sent someone
494
00:33:05,180 --> 00:33:06,700
to take care of my wound.
495
00:33:07,180 --> 00:33:08,180
Don't worry.
496
00:33:16,740 --> 00:33:17,860
Jing Er.
497
00:33:19,860 --> 00:33:22,060
Wu Liang has surrendered to Wei Zhong Xian.
498
00:33:23,660 --> 00:33:24,500
He forced me
499
00:33:35,100 --> 00:33:37,300
to work for him,
500
00:33:38,540 --> 00:33:39,900
or he'll kill me.
501
00:33:43,740 --> 00:33:45,140
I am so cowardly.
502
00:33:45,500 --> 00:33:47,220
At this age,
503
00:33:49,100 --> 00:33:50,700
I still value my life.
504
00:33:56,100 --> 00:33:58,260
Why Bu Qi had to turn against
505
00:33:58,380 --> 00:33:59,220
Wu Liang at this time.
506
00:33:59,460 --> 00:34:00,980
And why did he flee here?
507
00:34:01,380 --> 00:34:03,820
Isn't he just trying to win Yu Jing's sympathy?
508
00:34:04,940 --> 00:34:05,860
Mr. Mou.
509
00:34:06,780 --> 00:34:08,260
You are right.
510
00:34:08,940 --> 00:34:13,060
When I asked someone to treat Bu Qi's wounds,
511
00:34:13,900 --> 00:34:16,140
I found that they were all sword wounds,
512
00:34:16,460 --> 00:34:18,340
And were superficial.
513
00:34:19,219 --> 00:34:20,179
It's not a serious injury.
514
00:34:21,940 --> 00:34:24,460
If Wu Liang really wanted to kill him,
515
00:34:24,780 --> 00:34:26,420
Would he still be alive?
516
00:34:29,980 --> 00:34:31,420
It seems that I made a mistake again.
517
00:34:31,659 --> 00:34:33,339
I shouldn't have saved him.
518
00:34:33,540 --> 00:34:34,540
Miss Ximen.
519
00:34:35,980 --> 00:34:36,980
What are you going to do?
520
00:34:37,260 --> 00:34:38,500
Find Yu Jing.
521
00:34:38,739 --> 00:34:39,539
I'll talk to him.
522
00:34:40,739 --> 00:34:43,979
Yu Jing is thinking of Bu Qi right now.
523
00:34:44,260 --> 00:34:45,820
If you go and talk to him now,
524
00:34:46,020 --> 00:34:47,340
he won't listen to you.
525
00:34:47,699 --> 00:34:49,659
We'd better be careful
526
00:34:50,420 --> 00:34:51,500
and keep an eye on Bu Qi.
527
00:35:04,820 --> 00:35:05,580
Dad.
528
00:35:05,820 --> 00:35:07,820
Do you know my parents?
529
00:35:15,980 --> 00:35:17,340
Why are you asking about this?
530
00:35:33,180 --> 00:35:34,180
When I was in the region
to the east of the Liao River,
531
00:35:34,420 --> 00:35:36,540
I went to see the house where my parents lived.
532
00:35:37,020 --> 00:35:39,860
I saw this dress in the house.
533
00:35:43,060 --> 00:35:45,060
It must be made for me by my mother.
534
00:35:45,380 --> 00:35:46,540
Unfortunately,
535
00:35:48,660 --> 00:35:50,420
I have never worn it.
536
00:36:01,100 --> 00:36:01,980
Dad.
537
00:36:02,380 --> 00:36:05,580
What did my mother look like?
538
00:36:13,580 --> 00:36:14,900
She was very beautiful
539
00:36:21,700 --> 00:36:22,780
and kind-hearted.
540
00:36:25,620 --> 00:36:28,900
I have never seen a woman more gentle than her.
541
00:36:42,060 --> 00:36:42,860
What happened to them
542
00:36:43,140 --> 00:36:45,380
at that time?
543
00:36:50,500 --> 00:36:52,820
They were framed to death by others.
544
00:37:02,740 --> 00:37:03,820
I'm so
545
00:37:05,660 --> 00:37:06,740
naive.
546
00:37:08,300 --> 00:37:10,300
Overwhelmed by anger,
547
00:37:12,340 --> 00:37:14,100
I killed your father
548
00:37:18,380 --> 00:37:20,260
by mistake.
549
00:37:26,740 --> 00:37:27,540
Yu Jing.
550
00:37:28,140 --> 00:37:29,220
Yu Jing.
551
00:37:30,460 --> 00:37:31,780
Yu Jing, it's true.
552
00:37:32,100 --> 00:37:33,140
It's true.
553
00:37:39,540 --> 00:37:40,860
I'm not asking for your forgiveness.
554
00:37:43,340 --> 00:37:44,900
I have made a big mistake.
555
00:37:46,620 --> 00:37:49,180
I have been tormented by my conscience
for most of my life.
556
00:37:50,740 --> 00:37:52,620
I owe so much to your family.
557
00:37:54,180 --> 00:37:58,300
I've always tried to compensate for your loss.
558
00:38:12,900 --> 00:38:13,980
Your mother, Yu Yan,
559
00:38:15,500 --> 00:38:16,860
is my junior sister.
560
00:38:19,980 --> 00:38:23,580
She is my most beloved and precious treasure.
561
00:38:27,540 --> 00:38:29,380
But she ran away with your father.
562
00:38:30,340 --> 00:38:32,580
I can't bear it.
563
00:38:36,420 --> 00:38:37,700
When I heard that
564
00:38:39,140 --> 00:38:41,060
he was a traitor to our country,
565
00:38:41,980 --> 00:38:43,620
I lost my mind.
566
00:38:50,020 --> 00:38:50,860
Jing Er.
567
00:38:53,420 --> 00:38:54,740
I'm sorry.
568
00:38:55,460 --> 00:38:57,300
Dad, I know.
569
00:38:57,860 --> 00:38:59,060
Your feelings for my mother
570
00:38:59,460 --> 00:39:01,940
is no less than my father's.
571
00:39:02,820 --> 00:39:03,860
I don't blame you.
572
00:39:04,100 --> 00:39:07,020
You will always be my father
who taught me and raised me.
573
00:39:09,260 --> 00:39:10,100
Your Highness.
574
00:39:10,340 --> 00:39:13,700
Everything has been arranged by Bu Qi.
575
00:39:14,580 --> 00:39:15,380
Good.
576
00:39:17,540 --> 00:39:19,020
Wu Liang.
577
00:39:19,980 --> 00:39:22,580
If I had known that
Wudang had a talented person like you.
578
00:39:22,740 --> 00:39:24,100
I wouldn't have gone to such lengths
579
00:39:24,260 --> 00:39:25,820
to rope in Mou Cang Lang?
580
00:39:26,140 --> 00:39:28,340
That old man is very ambitious
581
00:39:28,620 --> 00:39:29,660
and greedy.
582
00:39:30,540 --> 00:39:31,780
But he
583
00:39:32,100 --> 00:39:34,220
couldn't do anything properly.
584
00:39:35,100 --> 00:39:37,700
But you are very different.
585
00:39:39,140 --> 00:39:41,500
You flatter me, Your Highness.
586
00:39:41,820 --> 00:39:44,940
A talented person is worthy of a senior position.
587
00:39:45,180 --> 00:39:47,820
As long as you do your job well,
588
00:39:48,820 --> 00:39:50,980
you will be
589
00:39:51,220 --> 00:39:55,860
the leader of the Wudang Sect
590
00:39:58,060 --> 00:39:59,020
Thank you, Your Highness.
591
00:39:59,300 --> 00:40:01,100
Thank you, Your Highness.
592
00:40:01,340 --> 00:40:02,540
Xu Xian Chun.
593
00:40:03,620 --> 00:40:04,580
I'm here.
594
00:40:04,860 --> 00:40:06,180
Send someone
595
00:40:06,500 --> 00:40:08,540
to kill the remaining Wudang apprentices.
596
00:40:08,820 --> 00:40:09,860
Yes, sir.
597
00:40:35,540 --> 00:40:36,980
Kill them all!
598
00:41:34,620 --> 00:41:36,340
Guys, let’s go!
599
00:41:36,540 --> 00:41:37,900
Go! Go!
600
00:41:55,580 --> 00:41:56,540
Chase them!
35451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.