All language subtitles for Wudang Sword EP34 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,340 --> 00:01:30,340 [Episode 34] 2 00:01:30,340 --> 00:01:31,700 How are things going outside? 3 00:01:31,900 --> 00:01:33,860 The people of the Eastern Depot are still hunting everywhere. 4 00:01:34,100 --> 00:01:36,100 I found that the person who gave the note to someone 5 00:01:36,340 --> 00:01:37,300 was one of the imperial guards. 6 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 when I was waiting under a tree just now 7 00:01:39,940 --> 00:01:41,180 The person who received it was masked. 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,460 I did meet him 9 00:01:43,540 --> 00:01:44,460 and fought with him several times. 10 00:01:44,660 --> 00:01:47,020 I am familiar with his figure. 11 00:01:47,940 --> 00:01:49,220 Who is he? 12 00:01:49,460 --> 00:01:52,540 The masked man also comes from our sect. 13 00:01:53,060 --> 00:01:54,300 It seems that 14 00:01:54,580 --> 00:01:57,660 there are our apprentices in the imperial guards. 15 00:01:58,900 --> 00:02:01,340 You Wudang also have your apprentices in the government. 16 00:02:02,180 --> 00:02:03,620 Maybe. 17 00:02:04,740 --> 00:02:07,980 As the saying goes, a degenerate government lead to a collapse of a dynasty. 18 00:02:08,180 --> 00:02:10,060 We must investigate carefully. 19 00:02:10,300 --> 00:02:12,540 Someone must be organizing a conspiracy that no one knows about. 20 00:02:16,860 --> 00:02:17,780 Where's Yu Jing? 21 00:02:18,100 --> 00:02:20,500 Mr. Mou, Miss Ximen. 22 00:02:20,740 --> 00:02:21,820 Come with me. 23 00:02:33,300 --> 00:02:34,140 Come here. 24 00:02:39,420 --> 00:02:40,300 Yu Jing 25 00:02:46,420 --> 00:02:47,460 Jing Er! 26 00:02:48,460 --> 00:02:49,540 If you keep worrying, 27 00:02:50,460 --> 00:02:52,860 I'm afraid it will not only damage your hearth 28 00:02:53,380 --> 00:02:54,020 but also… 29 00:02:59,540 --> 00:03:00,340 Yu Jing. 30 00:03:01,940 --> 00:03:02,940 Yu Jing. 31 00:03:08,660 --> 00:03:09,580 I've almost forgotten 32 00:03:09,700 --> 00:03:11,980 when was the last time 33 00:03:12,780 --> 00:03:14,140 you laughed heartily. 34 00:03:15,900 --> 00:03:16,860 Yu Jing 35 00:03:17,740 --> 00:03:19,420 I also miss Qiao Er. 36 00:03:20,620 --> 00:03:22,580 I wonder how she is. 37 00:03:40,180 --> 00:03:42,420 She means that 38 00:03:47,660 --> 00:03:49,260 Qiao Er is so smart, 39 00:03:49,460 --> 00:03:50,820 sensible, 40 00:03:51,060 --> 00:03:52,260 lovely, and vivacious. 41 00:03:52,540 --> 00:03:55,540 Qiao Er is a gift that God gave to me 42 00:03:55,740 --> 00:03:58,700 but I didn't protect her well. 43 00:04:03,860 --> 00:04:04,580 Yu Jing. 44 00:04:04,860 --> 00:04:05,780 Get up. Let's go. 45 00:04:05,980 --> 00:04:07,260 Let's go to find Qiao Er, okay? 46 00:04:11,980 --> 00:04:13,580 Qiao Er is dead. 47 00:04:13,780 --> 00:04:15,260 Qiao Er is dead. 48 00:04:24,940 --> 00:04:26,300 It seems that 49 00:04:26,940 --> 00:04:28,260 it's time to give him a strong medicine. 50 00:04:30,220 --> 00:04:30,940 A strong medicine? 51 00:04:32,540 --> 00:04:33,340 It's nothing. 52 00:04:34,140 --> 00:04:37,220 We should help him recover as soon as possible. 53 00:04:37,980 --> 00:04:39,020 Miss Ximen 54 00:04:39,180 --> 00:04:40,580 What do you have in mind? 55 00:04:40,740 --> 00:04:41,700 Just say. 56 00:04:42,500 --> 00:04:43,140 Nothing. 57 00:04:43,900 --> 00:04:46,220 I guarantee that the medicine will cure the disease. 58 00:05:16,060 --> 00:05:16,900 Qiao Er. 59 00:05:20,980 --> 00:05:23,700 Don't miss me as much as I miss you. 60 00:05:41,140 --> 00:05:41,900 Yu Jing. 61 00:05:46,220 --> 00:05:47,140 Yu Jing. 62 00:05:47,500 --> 00:05:48,300 Look. 63 00:05:48,500 --> 00:05:49,820 I bought you a little snack. 64 00:05:49,980 --> 00:05:51,260 It's delicious. 65 00:05:51,420 --> 00:05:52,340 It is really delicious. 66 00:05:52,660 --> 00:05:53,460 Smell it. 67 00:05:53,780 --> 00:05:54,620 Doesn't it smell good? 68 00:05:56,700 --> 00:05:58,260 Have some. 69 00:05:58,540 --> 00:05:59,500 You must eat some. 70 00:05:59,620 --> 00:06:01,340 You must eat a little bit, Yu Jing. 71 00:06:01,460 --> 00:06:02,740 Get up and have some, please. 72 00:06:02,860 --> 00:06:04,020 The snacks are delicious. 73 00:06:10,580 --> 00:06:11,300 Don't be afraid. 74 00:06:11,500 --> 00:06:12,780 I'm taking you to see a doctor. 75 00:06:12,980 --> 00:06:14,420 Brother, come in quickly! 76 00:06:16,460 --> 00:06:17,260 Yan Er. 77 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 Do you think we can do this? 78 00:06:19,740 --> 00:06:21,140 Why not? Hurry up! 79 00:06:21,980 --> 00:06:23,620 You're always messing around. 80 00:06:25,060 --> 00:06:26,180 No, I am not. 81 00:06:26,420 --> 00:06:30,300 We're going to help Yu Jing to treat his illness. 82 00:06:30,620 --> 00:06:32,260 If someone asks you on the way, 83 00:06:32,700 --> 00:06:33,820 just tell them that 84 00:06:34,740 --> 00:06:35,860 he drank too much. 85 00:06:36,060 --> 00:06:38,180 I don't think it is good. 86 00:06:38,460 --> 00:06:39,780 What's wrong with it? 87 00:06:40,460 --> 00:06:41,380 Don't be afraid. 88 00:06:41,660 --> 00:06:42,940 Everything will be fine. 89 00:06:47,700 --> 00:06:48,700 Come with me, please. 90 00:06:53,700 --> 00:06:54,540 Hurry up. 91 00:07:11,340 --> 00:07:12,060 Please. 92 00:07:12,580 --> 00:07:13,340 Yan Er. 93 00:07:13,860 --> 00:07:15,700 Where am I? 94 00:07:17,300 --> 00:07:18,900 You actually do not know 95 00:07:19,140 --> 00:07:20,700 such a famous place. 96 00:07:22,700 --> 00:07:24,340 This place is quiet and charming. 97 00:07:25,180 --> 00:07:26,620 It seems that the carriages parked at the entrance 98 00:07:26,700 --> 00:07:28,180 all belong to the privileged elite. 99 00:07:29,780 --> 00:07:31,020 This is really difficult for me. 100 00:07:31,940 --> 00:07:33,820 The popular sayings in the capital is that 101 00:07:34,100 --> 00:07:38,180 "Bian Ran will be found in a bar 102 00:07:38,460 --> 00:07:40,740 while Xi Shi will be found among the flowers." 103 00:07:43,180 --> 00:07:46,100 If you want to drink good wine and see beautiful women, 104 00:07:46,260 --> 00:07:47,660 this is the only place to go. 105 00:07:48,620 --> 00:07:49,380 That's… 106 00:07:50,860 --> 00:07:51,980 That's not… 107 00:07:52,780 --> 00:07:53,540 That's not what? 108 00:07:54,740 --> 00:07:55,500 Let's go. 109 00:07:56,420 --> 00:07:57,140 Yan…Yan Er. 110 00:08:00,220 --> 00:08:02,180 You're my servant now. 111 00:08:02,340 --> 00:08:05,460 You should call me Young Master. 112 00:08:05,740 --> 00:08:06,700 But… 113 00:08:07,540 --> 00:08:08,700 it's not good, is it? 114 00:08:08,860 --> 00:08:09,580 What's wrong with that? 115 00:08:09,820 --> 00:08:12,180 Since you come out with me now, you have to listen to me. 116 00:08:12,620 --> 00:08:13,460 Go! 117 00:08:14,420 --> 00:08:15,620 Young master. 118 00:08:15,940 --> 00:08:16,780 I tell you that 119 00:08:17,020 --> 00:08:18,580 don't mess up. 120 00:08:25,860 --> 00:08:26,700 Please. 121 00:08:32,419 --> 00:08:33,139 Please. 122 00:08:41,020 --> 00:08:42,300 Please wait for a moment. 123 00:08:42,539 --> 00:08:43,899 Our madam will be here soon. 124 00:08:45,460 --> 00:08:46,180 Hurry up! 125 00:08:47,100 --> 00:08:48,260 Don't keep us waiting! 126 00:09:04,980 --> 00:09:05,820 Yu Jing. 127 00:09:06,060 --> 00:09:07,220 Are you okay? 128 00:09:09,260 --> 00:09:10,260 Don't worry. 129 00:09:11,180 --> 00:09:13,340 We're here to treat your illness. 130 00:09:13,500 --> 00:09:14,140 Don't be afraid. 131 00:09:14,380 --> 00:09:15,220 Wonderful! 132 00:09:16,620 --> 00:09:18,100 Wonderful! 133 00:09:19,540 --> 00:09:20,340 Brother. 134 00:09:20,940 --> 00:09:22,580 We're here to treat Yu Jing's illness, 135 00:09:22,740 --> 00:09:24,540 not for you to enjoy the paintings. 136 00:09:24,660 --> 00:09:25,340 You don't understand. 137 00:09:25,500 --> 00:09:26,180 Get out of my way. 138 00:09:27,060 --> 00:09:27,940 Yu Jing, come on. 139 00:09:28,100 --> 00:09:29,060 Come on. Get up. 140 00:09:29,180 --> 00:09:29,980 Look at this painting. 141 00:09:30,780 --> 00:09:31,460 Come on. 142 00:09:31,620 --> 00:09:32,740 Yu Jing, look! 143 00:09:34,300 --> 00:09:35,260 Yu Jing. 144 00:09:36,300 --> 00:09:37,820 Look at this painting of orchids. 145 00:09:38,860 --> 00:09:46,300 They are bright and fragrant. 146 00:09:47,220 --> 00:09:48,620 They wave in the wind. 147 00:09:48,900 --> 00:09:49,980 Their spirit does not scatter. 148 00:09:50,140 --> 00:09:51,460 They look beautiful, elegant 149 00:09:51,860 --> 00:09:53,220 and graceful. 150 00:09:55,100 --> 00:09:58,580 It seems that you can smell their fragrance when you look at this painting. 151 00:10:02,140 --> 00:10:02,940 Wonderful. 152 00:10:03,740 --> 00:10:04,820 Good painting. 153 00:10:06,580 --> 00:10:07,100 Look… 154 00:10:07,260 --> 00:10:09,420 I didn't expect that this painting can fascinate my friends 155 00:10:09,740 --> 00:10:11,580 who come from the Western Regions. 156 00:10:12,380 --> 00:10:13,780 You're flattering me! Madam. 157 00:10:14,300 --> 00:10:18,420 It's all because my master has taught me well. 158 00:10:20,700 --> 00:10:21,420 Everybody, 159 00:10:21,500 --> 00:10:22,420 please come to the courtyard for tea. 160 00:10:23,500 --> 00:10:24,180 OK. 161 00:10:25,180 --> 00:10:25,860 Let's go. 162 00:10:26,020 --> 00:10:27,300 Yu Jing, let's go. 163 00:10:28,100 --> 00:10:28,660 Let's go. 164 00:10:31,820 --> 00:10:33,900 I've heard a lot about the Lotus Moon Pavilion. 165 00:10:34,900 --> 00:10:38,700 I came here today to have a look at it, 166 00:10:41,380 --> 00:10:42,220 Tea, please. 167 00:10:43,700 --> 00:10:44,740 The Lotus Moon Pavilion 168 00:10:44,900 --> 00:10:46,460 just provide a place for those arty types 169 00:10:46,700 --> 00:10:48,900 who proclaim themselves literati. 170 00:10:59,060 --> 00:11:00,700 Good tea! 171 00:11:02,940 --> 00:11:04,340 How is it good? 172 00:11:04,580 --> 00:11:05,500 Tell me. 173 00:11:07,220 --> 00:11:09,860 Tongue, teeth, mouth, and throat. 174 00:11:10,700 --> 00:11:12,100 Everywhere the tea goes, 175 00:11:12,540 --> 00:11:14,020 the taste of it changes. 176 00:11:14,340 --> 00:11:16,020 It tastes sweet 177 00:11:17,020 --> 00:11:19,380 and leaves a strong aftertaste 178 00:11:19,740 --> 00:11:21,620 when taking a sip. 179 00:11:21,980 --> 00:11:25,500 You haven't finished your business, but you start to have teas. 180 00:11:29,860 --> 00:11:30,860 Because 181 00:11:31,060 --> 00:11:33,500 my master keeps a lot of tea in her house, 182 00:11:33,820 --> 00:11:37,820 I know a little bit about it. 183 00:11:38,100 --> 00:11:38,860 That's right. 184 00:11:39,860 --> 00:11:42,340 I have drunk 185 00:11:44,500 --> 00:11:46,140 any kind of good tea and wine. 186 00:11:50,100 --> 00:11:51,140 There are really 187 00:11:51,460 --> 00:11:52,660 not many people today 188 00:11:52,860 --> 00:11:54,460 who know both painting and tea. 189 00:11:55,620 --> 00:11:57,140 What do you want to come to my Lotus Moon Pavilion for? 190 00:11:57,380 --> 00:11:59,580 Drinking wine, listening to music, 191 00:11:59,780 --> 00:12:03,020 composing poems, or doing paintings? 192 00:12:05,900 --> 00:12:07,220 I've heard a saying: 193 00:12:08,420 --> 00:12:12,180 "Bian Ran will be found in a bar while Xi Shi will be found among the flowers." 194 00:12:13,340 --> 00:12:15,060 Today, I come here 195 00:12:15,420 --> 00:12:17,180 in order to have a drink 196 00:12:19,420 --> 00:12:20,460 with someone. 197 00:12:22,580 --> 00:12:24,140 Do you want to see Ran Ran? 198 00:12:30,420 --> 00:12:34,780 Yes, we're here to find Ran Ran. 199 00:12:35,780 --> 00:12:36,500 Okay. 200 00:12:36,740 --> 00:12:38,660 I will ask Ran Ran to meet with you 201 00:12:38,940 --> 00:12:43,380 so that you will not have a wasted journey. 202 00:12:44,460 --> 00:12:46,180 Thank you, madam. 203 00:12:48,140 --> 00:12:48,900 By the way… 204 00:12:49,140 --> 00:12:49,820 Madam. 205 00:12:50,020 --> 00:12:51,020 It's our first meeting. 206 00:12:52,020 --> 00:12:54,660 Please accept the gift. 207 00:13:06,700 --> 00:13:07,660 Arrange for them to go. 208 00:13:08,700 --> 00:13:09,820 Please come with me. 209 00:13:10,740 --> 00:13:12,140 Young master, please. 210 00:13:22,420 --> 00:13:23,340 Please. 211 00:13:25,820 --> 00:13:26,540 Young master. 212 00:13:26,700 --> 00:13:27,620 What did you think? Yu Jing? Not bad, huh? 213 00:13:27,740 --> 00:13:28,460 Please. 214 00:13:31,580 --> 00:13:33,340 Brother, who's Ran Ran? 215 00:13:35,500 --> 00:13:36,540 My goodness! 216 00:13:37,620 --> 00:13:39,340 You are even not familiar with this place, 217 00:13:39,460 --> 00:13:40,500 But you lead us here. 218 00:13:40,740 --> 00:13:42,780 Ran Ran must be Bian Ran. 219 00:13:43,100 --> 00:13:46,500 It is said that she is good at playing zither and chess as well as doing paintings. 220 00:13:46,700 --> 00:13:48,140 Citizens in the capital said that 221 00:13:48,300 --> 00:13:49,860 she draws very well. 222 00:13:50,060 --> 00:13:51,020 and is especially good at painting orchids. 223 00:13:52,300 --> 00:13:57,500 "Bian Ran will be found in a bar while Xi Shi will be found among the flowers." 224 00:13:57,740 --> 00:13:58,500 Do you know 225 00:13:58,780 --> 00:14:00,620 who Xi Shi is? 226 00:14:00,860 --> 00:14:02,540 I do know her. 227 00:14:03,500 --> 00:14:04,620 Ran Ran is a singer 228 00:14:04,820 --> 00:14:07,660 who is as beautiful as Xi Shi. 229 00:14:07,860 --> 00:14:10,940 A rash of officials and businessmen in the capital 230 00:14:11,060 --> 00:14:12,620 laid out a fortune just to see her. 231 00:14:13,260 --> 00:14:17,140 However, Ran Ran is very reserved and noble. 232 00:14:17,460 --> 00:14:20,300 Only when she finds someone who is handsome and literate 233 00:14:20,500 --> 00:14:22,020 or a famous artist 234 00:14:22,300 --> 00:14:24,140 will she come out to meet him. 235 00:14:24,420 --> 00:14:25,860 I see. 236 00:14:26,180 --> 00:14:28,540 Brother, you really know a lot! 237 00:14:31,100 --> 00:14:31,860 Okay. 238 00:14:31,940 --> 00:14:32,980 Yu Jing, let's go. 239 00:14:33,220 --> 00:14:34,180 Let's go. 240 00:14:52,620 --> 00:14:53,780 Take a seat, please. 241 00:14:53,900 --> 00:14:54,740 Our lady will be here soon. 242 00:15:03,780 --> 00:15:04,820 Yu Jing, don't be afraid. 243 00:15:18,020 --> 00:15:19,500 Since you're here, 244 00:15:19,740 --> 00:15:22,540 sing a song for us, please. 245 00:15:29,980 --> 00:15:37,020 Beautiful plants are blooming everywhere. 246 00:15:37,020 --> 00:15:37,940 It's sure to bring back sad memories for Yu Jing Beautiful plants are blooming everywhere. 247 00:15:37,940 --> 00:15:57,020 Beautiful plants are blooming everywhere. 248 00:15:57,140 --> 00:15:58,540 Yu Jing, listen. 249 00:15:58,780 --> 00:15:59,820 It's so beautiful. 250 00:16:01,140 --> 00:16:10,140 Beautiful plants are blooming everywhere. 251 00:16:10,620 --> 00:16:13,380 Brother, she sings so beautifully. 252 00:16:14,380 --> 00:16:15,540 What's she singing? 253 00:16:15,860 --> 00:16:17,420 The Peony Pavilion. 254 00:16:21,940 --> 00:16:30,620 Everything has to be cast to the winds. 255 00:16:31,580 --> 00:16:32,820 Stop! 256 00:16:33,380 --> 00:16:35,620 This song is too sad. 257 00:16:35,740 --> 00:16:36,980 Change a happier one. 258 00:16:37,140 --> 00:16:38,500 You're so sad. 259 00:16:38,740 --> 00:16:40,340 You're making him cry. 260 00:16:40,660 --> 00:16:42,020 You can not sing this song. 261 00:16:42,220 --> 00:16:43,100 Change it. Change it. 262 00:16:43,260 --> 00:16:43,820 Yan Er. 263 00:16:43,980 --> 00:16:45,220 It's not right to keep singing it. 264 00:16:45,380 --> 00:16:46,300 He is about to cry when listening to it. 265 00:16:46,460 --> 00:16:47,020 Yan Er, come here. 266 00:16:47,140 --> 00:16:47,940 Change a happier one. Come out first. 267 00:16:48,060 --> 00:16:49,060 What are you doing? Stop! 268 00:16:49,180 --> 00:16:49,860 Yan Er, come out. 269 00:16:50,900 --> 00:16:51,700 Brother, you… 270 00:16:55,180 --> 00:16:55,860 Yan Er! 271 00:16:56,700 --> 00:16:58,820 It's time to change your bad temper. 272 00:16:59,100 --> 00:17:00,020 What's wrong with me? 273 00:17:01,780 --> 00:17:03,820 The song she just sang was so sad. 274 00:17:05,140 --> 00:17:06,860 when he is listening to it. 275 00:17:07,020 --> 00:17:08,420 What if 276 00:17:08,540 --> 00:17:09,380 he can't stand it? 277 00:17:16,980 --> 00:17:17,700 Sir. 278 00:17:19,180 --> 00:17:20,700 You are in tears. 279 00:17:21,660 --> 00:17:24,100 What makes you so sad? 280 00:17:34,660 --> 00:17:36,860 Tang Xian Zu had composed four dramas in his life. 281 00:17:37,700 --> 00:17:41,020 The one he liked best was the Peony Pavilion. 282 00:17:41,540 --> 00:17:43,820 It is also 283 00:17:43,940 --> 00:17:45,820 my favorite drama. 284 00:17:46,300 --> 00:17:48,620 What about you, sir? 285 00:17:59,420 --> 00:18:02,700 I draw on my judgment 286 00:18:03,020 --> 00:18:04,700 to open the Lotus Moon Pavilion in the capital. 287 00:18:05,660 --> 00:18:07,100 Why do you come here 288 00:18:07,300 --> 00:18:09,500 dressing like this today? 289 00:18:14,100 --> 00:18:16,540 We just come to listen to some music 290 00:18:17,140 --> 00:18:18,060 and drink a little wine. 291 00:18:18,300 --> 00:18:19,940 We'll leave 292 00:18:20,100 --> 00:18:21,380 if we offend you. 293 00:18:21,620 --> 00:18:22,620 Come back. 294 00:18:22,740 --> 00:18:23,460 Take leave without delay! 295 00:18:23,660 --> 00:18:25,140 What an unruly girl! 296 00:18:27,820 --> 00:18:28,700 Madam. 297 00:18:29,620 --> 00:18:30,540 I'm sorry 298 00:18:30,740 --> 00:18:31,500 for offending you. 299 00:18:31,820 --> 00:18:33,740 We're just trying to help our friends. 300 00:18:34,060 --> 00:18:36,780 We had no choice but to do so. 301 00:18:37,100 --> 00:18:39,620 Since you speak well and walk lightly, 302 00:18:40,500 --> 00:18:43,020 you must be an apprentice of a major sect. 303 00:18:43,300 --> 00:18:44,300 But 304 00:18:44,540 --> 00:18:45,540 you're petulant and unruly. 305 00:18:45,860 --> 00:18:48,420 You must also be an apprentice of a sect. 306 00:18:49,420 --> 00:18:51,860 In the light of the Xiong Ting Bi incident 307 00:18:51,980 --> 00:18:53,300 that provokes much discussion in the capital recently… 308 00:18:55,580 --> 00:18:56,940 You don't have to be nervous. 309 00:18:57,300 --> 00:18:58,940 It's just my speculation. 310 00:19:00,460 --> 00:19:03,500 Du Li Niang had an infinite deep love and was alive again. 311 00:19:04,380 --> 00:19:05,380 Few people in the world 312 00:19:05,660 --> 00:19:06,980 can show their love 313 00:19:07,460 --> 00:19:09,940 for another person in that way. 314 00:19:27,460 --> 00:19:28,180 Please. 315 00:19:45,940 --> 00:19:47,900 You just sigh but keep silent. 316 00:19:48,740 --> 00:19:52,340 Some sad memories must come back to you. 317 00:20:15,980 --> 00:20:17,940 Since the Lotus Moon Pavilion is operating, 318 00:20:18,180 --> 00:20:19,860 I should be happy to welcome customers from all over the world. 319 00:20:20,180 --> 00:20:22,340 But there are some troubles I don't want to suffer from. 320 00:20:22,580 --> 00:20:24,460 Today you've seen all the things 321 00:20:24,740 --> 00:20:26,300 that you want to see. 322 00:20:26,620 --> 00:20:28,820 I have forgotten 323 00:20:29,140 --> 00:20:31,660 whether you have come here. 324 00:20:34,140 --> 00:20:36,220 We understand what you mean. 325 00:20:37,060 --> 00:20:38,020 However, 326 00:20:38,420 --> 00:20:41,460 what should stay here must stay 327 00:20:42,980 --> 00:20:45,460 and those who should leave will definitely leave. 328 00:20:47,500 --> 00:20:49,020 Are we leaving now? 329 00:20:49,300 --> 00:20:50,740 I haven't had enough. 330 00:20:50,940 --> 00:20:51,700 Yan Er. 331 00:20:52,660 --> 00:20:53,460 Stop messing around! 332 00:20:56,540 --> 00:20:57,620 I miss you so much, 333 00:20:58,460 --> 00:21:01,020 so I sing a song to pour out my feeling. 334 00:21:02,740 --> 00:21:03,700 We seem destined never to meet. 335 00:21:04,620 --> 00:21:06,820 Our parting is tinged with sadness. 336 00:21:13,980 --> 00:21:17,340 Qiao Er, you will not die. 337 00:21:18,460 --> 00:21:20,060 I will definitely find you. 338 00:21:23,700 --> 00:21:45,700 The beautiful landscape 339 00:21:51,900 --> 00:22:22,180 turns into a run-down area. 340 00:22:22,540 --> 00:22:31,980 How can I enjoy the precious moment? 341 00:22:31,980 --> 00:22:33,420 It's really them. 342 00:22:34,620 --> 00:22:35,300 Come on! 343 00:22:36,100 --> 00:22:37,300 Let's go, Yu Jing. We're leaving. 344 00:22:37,900 --> 00:22:42,300 How can I enjoy the precious moment? 345 00:23:05,300 --> 00:23:07,420 Geng Yu Jing! 346 00:23:09,020 --> 00:23:10,020 Geng Yu Jing! 347 00:23:18,900 --> 00:23:20,300 Do you tell me 348 00:23:20,620 --> 00:23:21,860 not to attack your vital point? 349 00:23:22,140 --> 00:23:23,380 Are you willing to go out with me? 350 00:23:28,820 --> 00:23:30,220 Do you voluntarily accept my help now? 351 00:23:34,340 --> 00:23:35,500 That's good. 352 00:23:35,660 --> 00:23:36,740 It's better than dragging you out 353 00:23:36,860 --> 00:23:37,860 after I've attacked your vital point. 354 00:23:38,900 --> 00:23:39,580 Let's go. 355 00:23:39,700 --> 00:23:41,260 Let's have some more fun today. 356 00:23:46,460 --> 00:23:47,860 Okay. It is here. 357 00:23:48,100 --> 00:23:49,740 We'll fly kites here. 358 00:23:53,340 --> 00:23:54,940 Don't you really know how to fly a kite? 359 00:23:55,900 --> 00:23:56,980 It's okay. 360 00:23:57,260 --> 00:23:58,020 I'll teach you. 361 00:23:58,260 --> 00:23:58,820 Come on 362 00:23:59,420 --> 00:24:00,420 This… 363 00:24:00,580 --> 00:24:01,580 This one is the shaft. 364 00:24:01,780 --> 00:24:03,100 And this one is the kite. 365 00:24:03,220 --> 00:24:04,060 The shaft… 366 00:24:04,300 --> 00:24:05,060 Here. 367 00:24:05,300 --> 00:24:06,180 I'll show you how to loosen the rope 368 00:24:07,060 --> 00:24:08,340 and how to tighten the rope. 369 00:24:08,580 --> 00:24:09,260 Understand? 370 00:24:10,460 --> 00:24:12,100 The longer the rope is loosend, 371 00:24:12,220 --> 00:24:13,620 The higher the kite will fly. 372 00:24:13,940 --> 00:24:15,180 You must remember 373 00:24:15,380 --> 00:24:16,740 loosening it slowly. 374 00:24:17,620 --> 00:24:19,060 Feel the power of the wind. 375 00:24:19,340 --> 00:24:20,620 If you feel that the wind is low, 376 00:24:20,780 --> 00:24:21,780 you should hurry to tighten the rope. 377 00:24:21,980 --> 00:24:24,340 The rope must be tight. 378 00:24:24,500 --> 00:24:25,260 Understand? 379 00:24:26,900 --> 00:24:28,140 Don't be nervous, don't be afraid. 380 00:24:28,300 --> 00:24:29,500 I'll help you at the beginning. 381 00:24:29,660 --> 00:24:30,700 Come on. 382 00:24:30,900 --> 00:24:32,060 Let go of the rope a little. 383 00:24:32,180 --> 00:24:32,860 Quickly, quickly. 384 00:24:33,060 --> 00:24:34,060 Loosen it, loosen it, loosen it. 385 00:24:34,220 --> 00:24:34,940 Yes, yes, yes. 386 00:24:35,100 --> 00:24:35,900 Then 387 00:24:36,500 --> 00:24:38,100 I'll hold this kite, 388 00:24:38,220 --> 00:24:39,060 and you hold this shaft. 389 00:24:39,180 --> 00:24:40,660 Let's loosen the rope a little. 390 00:24:40,900 --> 00:24:42,580 When I say "loosen it", 391 00:24:42,820 --> 00:24:44,380 You run forward as fast as you can. 392 00:24:44,700 --> 00:24:45,380 Understand? 393 00:24:47,260 --> 00:24:47,980 Okay. 394 00:24:48,260 --> 00:24:49,060 Ready. 395 00:24:50,340 --> 00:24:51,220 Loosen it! 396 00:24:54,700 --> 00:24:55,380 Right. 397 00:24:55,660 --> 00:24:57,060 Loosen it! Loosen it! Loosen it! 398 00:24:58,940 --> 00:25:00,540 Yes, it's flying, right? 399 00:25:05,660 --> 00:25:06,780 Right. 400 00:25:06,980 --> 00:25:08,660 Feel the power of the wind. 401 00:25:09,940 --> 00:25:11,220 Be gentle. 402 00:25:11,380 --> 00:25:12,220 Don't be so hard. 403 00:25:16,540 --> 00:25:17,900 Loosen it! Loosen it! Loosen it! 404 00:25:19,460 --> 00:25:20,500 Keep the rope taut. 405 00:25:51,140 --> 00:25:52,420 Laws are natural. 406 00:25:53,340 --> 00:25:54,860 The wind drags the kite 407 00:25:55,180 --> 00:25:56,740 but ties the rope, 408 00:25:57,300 --> 00:25:58,260 so the kite can fly steadily. 409 00:25:59,340 --> 00:26:00,820 Only by 410 00:26:01,780 --> 00:26:02,780 knowing the law of nature, 411 00:26:03,780 --> 00:26:05,900 use it, 412 00:26:06,780 --> 00:26:07,780 obtain it, 413 00:26:08,020 --> 00:26:09,100 and follow it, 414 00:26:09,380 --> 00:26:10,460 can we 415 00:26:11,300 --> 00:26:13,220 be free from danger. 416 00:26:14,380 --> 00:26:17,380 That's wonderful! 417 00:26:19,580 --> 00:26:20,620 Qiao Er. 418 00:26:21,500 --> 00:26:22,460 I understand. 419 00:26:23,500 --> 00:26:25,060 I finally understand. 420 00:26:26,580 --> 00:26:27,700 If you were here, 421 00:26:28,700 --> 00:26:30,780 you would praise me. 422 00:26:33,060 --> 00:26:34,020 Right? 423 00:26:59,460 --> 00:27:00,340 Why are you in such a hurry? 424 00:27:02,900 --> 00:27:03,620 Do you recover? 425 00:27:05,180 --> 00:27:06,180 Yu Jing! 426 00:27:06,420 --> 00:27:07,180 Stop! 427 00:27:08,380 --> 00:27:09,620 What's wrong with him? 428 00:27:09,740 --> 00:27:10,460 He was dragging a kite 429 00:27:10,580 --> 00:27:11,220 with his eyes dull. 430 00:27:11,380 --> 00:27:12,140 He didn't respond to me. 431 00:27:13,060 --> 00:27:13,940 It's nothing. 432 00:27:14,140 --> 00:27:15,540 I took him to fly a kite. 433 00:27:15,740 --> 00:27:16,660 Why did you do that? 434 00:27:16,900 --> 00:27:18,220 You make his disease get worse and worse. 435 00:27:18,420 --> 00:27:19,180 I tell you. 436 00:27:19,340 --> 00:27:20,180 Yu Jing has become even weirder now 437 00:27:20,300 --> 00:27:21,860 than the last two days when he didn't say a word. 438 00:27:22,020 --> 00:27:23,020 That is impossible 439 00:27:23,140 --> 00:27:24,540 He begins to recover. 440 00:27:25,820 --> 00:27:26,500 You… 441 00:27:26,660 --> 00:27:27,380 Yu Jing. 442 00:27:29,900 --> 00:27:30,700 Mr. Zheng, 443 00:27:30,820 --> 00:27:31,980 where's Yu Jing? 444 00:27:34,180 --> 00:27:37,100 He locked himself in the house as soon as he came back. 445 00:27:37,980 --> 00:27:38,860 That is, 446 00:27:40,620 --> 00:27:41,580 he is meditating in seclusion. 447 00:27:43,420 --> 00:27:44,180 Meditate in seclusion? 448 00:27:44,580 --> 00:27:45,740 Do not worry. 449 00:27:45,980 --> 00:27:46,740 Yu Jing will be fine. 450 00:27:47,580 --> 00:27:49,140 I am worried that 451 00:27:51,180 --> 00:27:52,460 he will be possessed by the Devil. 452 00:27:54,260 --> 00:27:55,340 Don't worry. 453 00:27:55,580 --> 00:27:56,620 Yu Jing will be fine. 454 00:27:57,540 --> 00:27:59,700 Didn't he say he was pondering over laws before? 455 00:27:59,900 --> 00:28:02,340 Maybe he just realized something. 456 00:28:03,020 --> 00:28:03,980 I'll have a look at him. 457 00:28:05,140 --> 00:28:05,740 Yan Er. 458 00:28:05,900 --> 00:28:06,620 Yan Er. 459 00:28:07,900 --> 00:28:08,860 Don't meet Yu Jing again 460 00:28:09,060 --> 00:28:10,060 until he is cured. 461 00:28:12,180 --> 00:28:13,460 Brother. 462 00:28:13,700 --> 00:28:14,900 I say no. 463 00:28:31,660 --> 00:28:33,420 The weather is dry. 464 00:28:35,060 --> 00:28:37,620 Be careful with the candle. 465 00:28:40,660 --> 00:28:42,020 The weather is dry. 466 00:28:43,820 --> 00:28:46,220 Be careful with the candle. 467 00:28:58,940 --> 00:28:59,940 Sir! Sir! 468 00:29:02,180 --> 00:29:03,020 Have you found 469 00:29:04,020 --> 00:29:06,220 the Wudang rebels? 470 00:29:10,740 --> 00:29:11,660 Not yet. 471 00:29:12,060 --> 00:29:13,100 I tell you. 472 00:29:13,100 --> 00:29:14,380 I've found them. 473 00:30:01,180 --> 00:30:02,180 I'll just take a look. 474 00:30:02,340 --> 00:30:02,940 I told you. 475 00:30:03,060 --> 00:30:04,380 Don't disturb Yu Jing. Go back to your room. 476 00:30:10,860 --> 00:30:11,780 Go now! 477 00:30:46,620 --> 00:30:47,380 Chase him! 478 00:31:32,140 --> 00:31:33,180 Who are you? 479 00:31:33,540 --> 00:31:34,620 Why are you trying to kill me? 480 00:31:34,820 --> 00:31:35,460 Come on! 481 00:31:50,780 --> 00:31:51,460 Let’s go! 482 00:31:51,660 --> 00:31:52,300 Chase them! 483 00:32:01,180 --> 00:32:01,940 Sir! 484 00:32:02,100 --> 00:32:03,900 Bu Qi has been saved by Wudang's apprentices. 485 00:32:07,940 --> 00:32:10,460 It is up to Bu Qi next. 486 00:32:11,820 --> 00:32:13,460 Don't worry, sir. 487 00:32:13,740 --> 00:32:14,980 Bu Qi 488 00:32:16,020 --> 00:32:17,460 is a smart man. 489 00:32:38,100 --> 00:32:39,660 Jing Er! 490 00:32:50,980 --> 00:32:52,020 Jing Er! 491 00:32:52,540 --> 00:32:53,660 What happened to you? 492 00:33:01,420 --> 00:33:02,380 I'm fine. 493 00:33:03,740 --> 00:33:04,740 Zheng Tie Gang has sent someone 494 00:33:05,180 --> 00:33:06,700 to take care of my wound. 495 00:33:07,180 --> 00:33:08,180 Don't worry. 496 00:33:16,740 --> 00:33:17,860 Jing Er. 497 00:33:19,860 --> 00:33:22,060 Wu Liang has surrendered to Wei Zhong Xian. 498 00:33:23,660 --> 00:33:24,500 He forced me 499 00:33:35,100 --> 00:33:37,300 to work for him, 500 00:33:38,540 --> 00:33:39,900 or he'll kill me. 501 00:33:43,740 --> 00:33:45,140 I am so cowardly. 502 00:33:45,500 --> 00:33:47,220 At this age, 503 00:33:49,100 --> 00:33:50,700 I still value my life. 504 00:33:56,100 --> 00:33:58,260 Why Bu Qi had to turn against 505 00:33:58,380 --> 00:33:59,220 Wu Liang at this time. 506 00:33:59,460 --> 00:34:00,980 And why did he flee here? 507 00:34:01,380 --> 00:34:03,820 Isn't he just trying to win Yu Jing's sympathy? 508 00:34:04,940 --> 00:34:05,860 Mr. Mou. 509 00:34:06,780 --> 00:34:08,260 You are right. 510 00:34:08,940 --> 00:34:13,060 When I asked someone to treat Bu Qi's wounds, 511 00:34:13,900 --> 00:34:16,140 I found that they were all sword wounds, 512 00:34:16,460 --> 00:34:18,340 And were superficial. 513 00:34:19,219 --> 00:34:20,179 It's not a serious injury. 514 00:34:21,940 --> 00:34:24,460 If Wu Liang really wanted to kill him, 515 00:34:24,780 --> 00:34:26,420 Would he still be alive? 516 00:34:29,980 --> 00:34:31,420 It seems that I made a mistake again. 517 00:34:31,659 --> 00:34:33,339 I shouldn't have saved him. 518 00:34:33,540 --> 00:34:34,540 Miss Ximen. 519 00:34:35,980 --> 00:34:36,980 What are you going to do? 520 00:34:37,260 --> 00:34:38,500 Find Yu Jing. 521 00:34:38,739 --> 00:34:39,539 I'll talk to him. 522 00:34:40,739 --> 00:34:43,979 Yu Jing is thinking of Bu Qi right now. 523 00:34:44,260 --> 00:34:45,820 If you go and talk to him now, 524 00:34:46,020 --> 00:34:47,340 he won't listen to you. 525 00:34:47,699 --> 00:34:49,659 We'd better be careful 526 00:34:50,420 --> 00:34:51,500 and keep an eye on Bu Qi. 527 00:35:04,820 --> 00:35:05,580 Dad. 528 00:35:05,820 --> 00:35:07,820 Do you know my parents? 529 00:35:15,980 --> 00:35:17,340 Why are you asking about this? 530 00:35:33,180 --> 00:35:34,180 When I was in the region to the east of the Liao River, 531 00:35:34,420 --> 00:35:36,540 I went to see the house where my parents lived. 532 00:35:37,020 --> 00:35:39,860 I saw this dress in the house. 533 00:35:43,060 --> 00:35:45,060 It must be made for me by my mother. 534 00:35:45,380 --> 00:35:46,540 Unfortunately, 535 00:35:48,660 --> 00:35:50,420 I have never worn it. 536 00:36:01,100 --> 00:36:01,980 Dad. 537 00:36:02,380 --> 00:36:05,580 What did my mother look like? 538 00:36:13,580 --> 00:36:14,900 She was very beautiful 539 00:36:21,700 --> 00:36:22,780 and kind-hearted. 540 00:36:25,620 --> 00:36:28,900 I have never seen a woman more gentle than her. 541 00:36:42,060 --> 00:36:42,860 What happened to them 542 00:36:43,140 --> 00:36:45,380 at that time? 543 00:36:50,500 --> 00:36:52,820 They were framed to death by others. 544 00:37:02,740 --> 00:37:03,820 I'm so 545 00:37:05,660 --> 00:37:06,740 naive. 546 00:37:08,300 --> 00:37:10,300 Overwhelmed by anger, 547 00:37:12,340 --> 00:37:14,100 I killed your father 548 00:37:18,380 --> 00:37:20,260 by mistake. 549 00:37:26,740 --> 00:37:27,540 Yu Jing. 550 00:37:28,140 --> 00:37:29,220 Yu Jing. 551 00:37:30,460 --> 00:37:31,780 Yu Jing, it's true. 552 00:37:32,100 --> 00:37:33,140 It's true. 553 00:37:39,540 --> 00:37:40,860 I'm not asking for your forgiveness. 554 00:37:43,340 --> 00:37:44,900 I have made a big mistake. 555 00:37:46,620 --> 00:37:49,180 I have been tormented by my conscience for most of my life. 556 00:37:50,740 --> 00:37:52,620 I owe so much to your family. 557 00:37:54,180 --> 00:37:58,300 I've always tried to compensate for your loss. 558 00:38:12,900 --> 00:38:13,980 Your mother, Yu Yan, 559 00:38:15,500 --> 00:38:16,860 is my junior sister. 560 00:38:19,980 --> 00:38:23,580 She is my most beloved and precious treasure. 561 00:38:27,540 --> 00:38:29,380 But she ran away with your father. 562 00:38:30,340 --> 00:38:32,580 I can't bear it. 563 00:38:36,420 --> 00:38:37,700 When I heard that 564 00:38:39,140 --> 00:38:41,060 he was a traitor to our country, 565 00:38:41,980 --> 00:38:43,620 I lost my mind. 566 00:38:50,020 --> 00:38:50,860 Jing Er. 567 00:38:53,420 --> 00:38:54,740 I'm sorry. 568 00:38:55,460 --> 00:38:57,300 Dad, I know. 569 00:38:57,860 --> 00:38:59,060 Your feelings for my mother 570 00:38:59,460 --> 00:39:01,940 is no less than my father's. 571 00:39:02,820 --> 00:39:03,860 I don't blame you. 572 00:39:04,100 --> 00:39:07,020 You will always be my father who taught me and raised me. 573 00:39:09,260 --> 00:39:10,100 Your Highness. 574 00:39:10,340 --> 00:39:13,700 Everything has been arranged by Bu Qi. 575 00:39:14,580 --> 00:39:15,380 Good. 576 00:39:17,540 --> 00:39:19,020 Wu Liang. 577 00:39:19,980 --> 00:39:22,580 If I had known that Wudang had a talented person like you. 578 00:39:22,740 --> 00:39:24,100 I wouldn't have gone to such lengths 579 00:39:24,260 --> 00:39:25,820 to rope in Mou Cang Lang? 580 00:39:26,140 --> 00:39:28,340 That old man is very ambitious 581 00:39:28,620 --> 00:39:29,660 and greedy. 582 00:39:30,540 --> 00:39:31,780 But he 583 00:39:32,100 --> 00:39:34,220 couldn't do anything properly. 584 00:39:35,100 --> 00:39:37,700 But you are very different. 585 00:39:39,140 --> 00:39:41,500 You flatter me, Your Highness. 586 00:39:41,820 --> 00:39:44,940 A talented person is worthy of a senior position. 587 00:39:45,180 --> 00:39:47,820 As long as you do your job well, 588 00:39:48,820 --> 00:39:50,980 you will be 589 00:39:51,220 --> 00:39:55,860 the leader of the Wudang Sect 590 00:39:58,060 --> 00:39:59,020 Thank you, Your Highness. 591 00:39:59,300 --> 00:40:01,100 Thank you, Your Highness. 592 00:40:01,340 --> 00:40:02,540 Xu Xian Chun. 593 00:40:03,620 --> 00:40:04,580 I'm here. 594 00:40:04,860 --> 00:40:06,180 Send someone 595 00:40:06,500 --> 00:40:08,540 to kill the remaining Wudang apprentices. 596 00:40:08,820 --> 00:40:09,860 Yes, sir. 597 00:40:35,540 --> 00:40:36,980 Kill them all! 598 00:41:34,620 --> 00:41:36,340 Guys, let’s go! 599 00:41:36,540 --> 00:41:37,900 Go! Go! 600 00:41:55,580 --> 00:41:56,540 Chase them! 35451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.