Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:03,655
Jackson:
Az edzés utolsó napja.
2
00:00:03,699 --> 00:00:05,048
Tim utolsó napja
ugató parancsok.
3
00:00:05,092 --> 00:00:07,268
Utolsó nap, hogy kirúghatnak minket
egy pillanatra.
4
00:00:07,311 --> 00:00:10,358
Utolsó nap felvétel
az utókor minden hibája.
5
00:00:10,401 --> 00:00:12,012
Valahogy így van
keserédes.
6
00:00:12,055 --> 00:00:13,361
Dehogy.
Csak édes.
7
00:00:13,404 --> 00:00:15,058
[Kuncogás]
Sajnálom. Sajnálom.
8
00:00:15,102 --> 00:00:16,581
Srácok,
hagyja abba a bocsánatot.
9
00:00:16,625 --> 00:00:18,670
Nektek van
végül sikerült,
10
00:00:18,714 --> 00:00:19,671
és leszek
közvetlenül mögötted.
11
00:00:19,715 --> 00:00:21,108
Nézd, a plusz hónap
elrepül.
12
00:00:21,151 --> 00:00:22,370
Tudod.
13
00:00:22,413 --> 00:00:24,589
Most Tim megteszi
bármi különleges
14
00:00:24,633 --> 00:00:26,896
hogy emlékezzen
az utolsó műszakod együtt?
15
00:00:26,939 --> 00:00:28,071
Nem tudatosan.
16
00:00:28,115 --> 00:00:29,072
Tudod,
amikor továbblépsz
17
00:00:29,116 --> 00:00:31,031
egy fontos
kapcsolat,
18
00:00:31,074 --> 00:00:34,860
vannak lépések, amelyeket meg kell tennie
az egészséges elválás biztosítása érdekében.
19
00:00:34,904 --> 00:00:37,602
Végig fogjuk dolgozni
mindegyikük.
20
00:00:37,646 --> 00:00:39,517
Uh, hogyan, ha nem tudja
csinálod?
21
00:00:39,561 --> 00:00:41,476
Trükk.
Viszlát.
22
00:00:41,519 --> 00:00:44,087
Ez ...
Igen.
23
00:00:44,131 --> 00:00:45,175
Kivel fogsz lovagolni
Ma?
24
00:00:45,219 --> 00:00:46,611
Nincs ötletem.
25
00:00:46,655 --> 00:00:48,961
Grey elfoglalt, Smittyé pedig
hátsó tetoválás készítése.
26
00:00:49,005 --> 00:00:50,789
Ez -
Igen. Ne kérdezd.
27
00:00:50,833 --> 00:00:52,922
Tehát túl vagyunk a TO-kon,
és sejtem
28
00:00:52,965 --> 00:00:54,489
Befejezem az újonc évemet
a recepción.
29
00:00:54,532 --> 00:00:55,664
Huh.
Lopez: Csizma.
30
00:00:57,927 --> 00:00:59,102
Hol van a felszerelésünk?
31
00:00:59,146 --> 00:01:01,148
Várj, mi?
32
00:01:01,191 --> 00:01:03,019
Elkezdtük ezt az utat
együtt.
33
00:01:03,063 --> 00:01:04,325
Azt hiszem, be kellene fejeznünk
úgy.
34
00:01:04,368 --> 00:01:05,587
Ugye?
35
00:01:05,630 --> 00:01:06,588
Igen.
36
00:01:06,631 --> 00:01:08,155
Akkor menjünk.
37
00:01:08,198 --> 00:01:12,072
♪♪
38
00:01:12,115 --> 00:01:13,421
Azt hittem, szűkek vagyunk.
39
00:01:13,464 --> 00:01:14,509
Megtetted?
40
00:01:14,552 --> 00:01:15,553
Mi vagyunk.
41
00:01:15,597 --> 00:01:17,468
Ez -
Mármint miért? Mit?
42
00:01:17,512 --> 00:01:19,122
Te mondtad
az etikai professzorod
43
00:01:19,166 --> 00:01:20,732
el kellene jönnie
egy kört?
44
00:01:20,776 --> 00:01:21,733
Nem.
45
00:01:21,777 --> 00:01:22,778
Mm.
Mi - Nem.
46
00:01:22,821 --> 00:01:24,214
Nem is,
uh, beszéljétek meg,
47
00:01:24,258 --> 00:01:25,868
de nekem-nekem kell
adja át ezt az osztályt,
48
00:01:25,911 --> 00:01:29,045
szóval nagyon fontos
ma nem lövik le.
49
00:01:29,089 --> 00:01:30,394
Nincsenek ígéretek.
50
00:01:30,438 --> 00:01:31,961
Te velem, te lovagolsz
A hullámvasút.
51
00:01:32,004 --> 00:01:33,528
Oké, Nyla, tudom, hogy -
52
00:01:33,571 --> 00:01:35,312
Szia. Jó reggelt jó reggelt.
53
00:01:35,356 --> 00:01:37,401
Ryan professzor, ez az
Nyla Harper nyomozó,
54
00:01:37,445 --> 00:01:38,620
kiképző tisztem.
55
00:01:38,663 --> 00:01:39,621
Azt mondják nekem
elmész
56
00:01:39,664 --> 00:01:41,013
menet közben
ma velünk.
57
00:01:41,057 --> 00:01:42,711
Remélem ez rendben van.
58
00:01:42,754 --> 00:01:45,017
Nem akartalak betenni
kínos helyzet, ha megkérdezlek téged,
59
00:01:45,061 --> 00:01:46,932
de az őrparancsnokod azt mondta
hogy becsapva éreznéd magad
60
00:01:46,976 --> 00:01:48,238
ha nem tenném
lovagolni veled, szóval ...
61
00:01:48,282 --> 00:01:50,066
És igaza volt.
62
00:01:50,110 --> 00:01:51,154
[Kuncogás]
63
00:01:51,198 --> 00:01:52,155
Mm.
64
00:01:52,199 --> 00:01:54,331
Oké.
65
00:01:54,375 --> 00:01:56,159
Harper: Tehát, te, uh,
írja alá az összes papírt
66
00:01:56,203 --> 00:01:57,508
ez azt mondja
nem vagyunk felelősek
67
00:01:57,552 --> 00:01:59,293
ha megrontanak
vagy megölték?
68
00:01:59,336 --> 00:02:00,946
Én csináltam. Úgy tűnt
kissé túlzott.
69
00:02:00,990 --> 00:02:02,339
Mm.
Nem ez nem.
70
00:02:02,383 --> 00:02:04,167
Mármint mi mindent megteszünk
hogy megvédjelek,
71
00:02:04,211 --> 00:02:06,952
de nem tudjuk garantálni
a biztonságod.
72
00:02:06,996 --> 00:02:10,173
Mindennek ki lesz téve
ugyanazok a veszélyek, mint mi.
73
00:02:10,217 --> 00:02:13,611
Nos, évente több gazda hal meg
mint a rendőrök.
74
00:02:13,655 --> 00:02:15,091
Nem kellett aláírnom
felelősség alóli felmentés
75
00:02:15,135 --> 00:02:16,527
hogy almát szedjek.
76
00:02:16,571 --> 00:02:18,094
Ez azért van, mert nem voltál
kiszedve őket
77
00:02:18,138 --> 00:02:19,139
egy faaprítóból.
78
00:02:19,182 --> 00:02:20,401
Nolan: Ööö, hé,
79
00:02:20,444 --> 00:02:21,924
láttál e már
test kamera közelről?
80
00:02:21,967 --> 00:02:23,055
Nem.
81
00:02:23,099 --> 00:02:24,405
Nos, ők
mindig fut,
82
00:02:24,448 --> 00:02:26,537
uh, amíg
valójában szükségünk van rájuk.
83
00:02:26,581 --> 00:02:27,886
Bekapcsoljuk őket,
aztán elkezdik a felvételt,
84
00:02:27,930 --> 00:02:29,279
és visszamennek
két perc
85
00:02:29,323 --> 00:02:30,672
így bármelyiket elkaphatjuk
last-minute akció.
86
00:02:30,715 --> 00:02:32,804
Ó, mégis
mindig törött
87
00:02:32,848 --> 00:02:34,850
valahányszor a zsaruk
átlépni a határt.
88
00:02:34,893 --> 00:02:36,895
Meglepődnél
hány rendőr
89
00:02:36,939 --> 00:02:39,028
valójában akarnak
egy test kamera.
90
00:02:39,071 --> 00:02:40,334
Oh.
Úgy,
91
00:02:40,377 --> 00:02:42,205
megkönnyíti
cáfolja a panaszokat.
92
00:02:42,249 --> 00:02:44,773
Oké,
akkor nem bánja
93
00:02:44,816 --> 00:02:47,297
ha felveszem
a menet magam mentén -
94
00:02:47,341 --> 00:02:48,298
mint kutatási eszköz.
95
00:02:48,342 --> 00:02:49,169
Nincs mit.
96
00:02:50,474 --> 00:02:52,041
[Kuncogás]
97
00:02:52,084 --> 00:02:53,912
Csak addig, amíg te
kapcsold ki
98
00:02:53,956 --> 00:02:56,437
amikor eltaláltuk a sztriptíz klubot
az ebéd büféjéhez.
99
00:02:59,266 --> 00:03:00,528
Viccel.
100
00:03:00,571 --> 00:03:02,704
Szörnyű az a büfé
abban a szalagklubban.
101
00:03:02,747 --> 00:03:04,314
♪ Hohó, ó, ó, ó, ó, készen áll az indulásra?
102
00:03:04,358 --> 00:03:06,447
♪ Oh, oh, oh, oh, oh
103
00:03:06,490 --> 00:03:11,234
Win Nyerek neked
mintha tudom, hogy azt akarod, hogy tegyem ♪
104
00:03:11,278 --> 00:03:12,496
[Kamerák sípolnak]
105
00:03:12,540 --> 00:03:13,976
Felkapta a tiedet?
Igen.
106
00:03:14,019 --> 00:03:15,630
Rendben.
107
00:03:15,673 --> 00:03:17,240
Ez az utolsó váltásunk
együtt.
108
00:03:17,284 --> 00:03:18,459
Őrült, mi?
109
00:03:18,502 --> 00:03:19,982
Nem igazán.
110
00:03:20,025 --> 00:03:21,331
Na gyere.
111
00:03:21,375 --> 00:03:22,593
Mármint vállunkon át lovagoltunk
112
00:03:22,637 --> 00:03:24,116
több mint egy éve. [A motor beindul]
113
00:03:24,160 --> 00:03:26,075
És hamarosan lesz egy új
újonc ül azon az ülésen,
114
00:03:26,118 --> 00:03:28,643
bosszantja a baromságokat belőlem
napi 12 órán át.
115
00:03:28,686 --> 00:03:31,559
Szóval, egyáltalán nem fogsz velem tévedni?
116
00:03:31,602 --> 00:03:33,256
Ez egy munka,
nem boldog óra.
117
00:03:33,300 --> 00:03:35,563
Mm. Tagadás. Jelölje be.
118
00:03:36,868 --> 00:03:38,130
Mit?
Hmm?
119
00:03:38,174 --> 00:03:39,262
Semmi.
120
00:03:39,306 --> 00:03:45,921
♪♪
121
00:03:46,965 --> 00:03:49,664
Tehát, te tanítasz
teljes idő?
122
00:03:49,707 --> 00:03:52,188
Nem. Csak éjszakák
és hétvégén.
123
00:03:52,232 --> 00:03:54,756
A napi munkám az
polgárjogi perek.
124
00:03:54,799 --> 00:03:56,584
És akkor előadások vannak,
az írás,
125
00:03:56,627 --> 00:03:57,933
eljut a kábeles hír.
126
00:03:57,976 --> 00:03:58,934
Mikor alszol?
127
00:03:58,977 --> 00:04:00,457
Alvás?
Mi az?
128
00:04:00,501 --> 00:04:02,242
Ó, ezt tetted
hétfőn az osztályomban?
129
00:04:02,285 --> 00:04:04,156
[Kuncogás]
Mit?
130
00:04:04,200 --> 00:04:05,201
Nem. Uh, nem.
131
00:04:05,245 --> 00:04:06,289
Néha csak -
Pislogok egyet
132
00:04:06,333 --> 00:04:08,117
igazán sokáig.
133
00:04:08,160 --> 00:04:09,858
Biztosan hazudsz a tanárodnak
az út errefelé?
134
00:04:09,901 --> 00:04:10,989
Tulajdonképpen most
Hangosan hallom,
135
00:04:11,033 --> 00:04:12,164
Szeretném felülvizsgálni a válaszomat.
136
00:04:12,208 --> 00:04:14,036
Igen. Uh-huh. [Kuncogás]
137
00:04:14,079 --> 00:04:16,038
Tehát, tekintve, hogy mennyire elfoglalt
te vagy,
138
00:04:16,081 --> 00:04:18,214
miért szánja az időt
egy körútra?
139
00:04:18,258 --> 00:04:21,217
Nos, befejezem a könyvet
a rendészet jövőjéről.
140
00:04:21,261 --> 00:04:24,176
Hé, mit mondanál?
a legnagyobb kihívás
141
00:04:24,220 --> 00:04:26,483
nap mint nap szembesülsz?
142
00:04:26,527 --> 00:04:28,616
Lelet
biztonságos fürdőszoba.
143
00:04:28,659 --> 00:04:30,095
Ez van -
az igaz.
144
00:04:30,139 --> 00:04:32,359
Úgy értem, biztonsági okokból nem használhatunk istállófürdőt.
145
00:04:32,402 --> 00:04:34,099
Az ajtónak mennie kell
padlótól a mennyezetig.
146
00:04:34,143 --> 00:04:36,145
És a fürdő helye is nagyon fontos,
147
00:04:36,188 --> 00:04:38,321
hogy sok ember ne lásson bennünket belépni és távozni.
148
00:04:38,365 --> 00:04:39,583
[Rádió statikus recsegések]
149
00:04:39,627 --> 00:04:40,976
Feladás: 7-Ádám-15,
150
00:04:41,019 --> 00:04:44,109
lakossági betörésjelző,
1330 Monrovia.
151
00:04:44,153 --> 00:04:46,111
Száz dollár
véletlenszerű ravaszt.
152
00:04:46,155 --> 00:04:47,461
Ez egy kemény passz.
153
00:04:47,504 --> 00:04:49,376
- Kuncog. Viccel.
154
00:04:49,419 --> 00:04:51,116
Semmi esetre sem fújnánk le
szervizhívás.
155
00:04:51,160 --> 00:04:52,117
[Rádió csipog]
156
00:04:52,161 --> 00:04:53,858
Másolat. Válasz.
157
00:04:53,902 --> 00:04:55,033
[Statikus recsegések]
158
00:04:55,077 --> 00:04:56,426
Lucy: Látod magad
mint a mentorom?
159
00:04:57,601 --> 00:04:59,690
Nem. Én vagyok az Ön TO-ja.
160
00:04:59,734 --> 00:05:02,214
Nekem az a dolgom, hogy megbizonyosodjak róla, hogy te vagy-e
nem vészesen alkalmatlan
161
00:05:02,258 --> 00:05:05,087
amikor holnap felügyelet nélkül lépsz az utcára.
162
00:05:05,130 --> 00:05:06,262
Tudod,
amikor újonc voltam,
163
00:05:06,306 --> 00:05:07,350
Alig vártam
hogy leszálljon a próbaidőből.
164
00:05:07,394 --> 00:05:09,178
Ó, izgatott vagyok.
165
00:05:09,221 --> 00:05:10,832
Hidd el nekem.
166
00:05:10,875 --> 00:05:14,096
De tudom a veszteség tudomásulvételének fontosságát is
167
00:05:14,139 --> 00:05:16,185
amikor ilyesmit átél.
168
00:05:16,228 --> 00:05:17,491
"Elismerve
a veszteséged"?
169
00:05:17,534 --> 00:05:18,970
Hmm.
170
00:05:19,014 --> 00:05:21,451
Mi ez, néhány
"Intro to Psych" bezárás BS?
171
00:05:21,495 --> 00:05:23,279
Ez nem BS.
172
00:05:23,323 --> 00:05:25,237
Széles körben használják
pszichológiai modell
173
00:05:25,281 --> 00:05:27,805
hogy segítsen az embereknek megbirkózni a kapcsolat végével.
174
00:05:27,849 --> 00:05:29,329
Kapcsolat?
175
00:05:29,372 --> 00:05:31,548
Partnerség.
Mentorálás.
176
00:05:31,592 --> 00:05:32,767
Bármit is akarsz hívni.
177
00:05:32,810 --> 00:05:34,246
Nézd, nem akarom
nevezzük bárminek.
178
00:05:34,290 --> 00:05:36,074
Nem mintha nem látnál
holnap az állomáson.
179
00:05:36,118 --> 00:05:37,859
Tudod, mi van ott
beszélni róla?
180
00:05:37,902 --> 00:05:39,339
Nagyon.
181
00:05:39,382 --> 00:05:41,253
Van egy listám.
182
00:05:41,297 --> 00:05:42,603
Így...
Egy listát?
183
00:05:44,909 --> 00:05:47,608
Tudod, a szemetelés 250 dolláros bírság.
184
00:05:47,651 --> 00:05:50,001
Megéri.
185
00:05:50,045 --> 00:05:51,394
Mit mosolyogsz
ról ről?
186
00:05:51,438 --> 00:05:54,397
Nos, mi volt a tagadás,
187
00:05:54,441 --> 00:05:57,444
de most haragra indultunk.
188
00:05:57,487 --> 00:05:58,880
Ez nagyobb előrelépés.
189
00:06:03,232 --> 00:06:04,189
Köszönöm.
190
00:06:04,233 --> 00:06:06,322
[Rádiócsevegés]
191
00:06:06,366 --> 00:06:07,541
Kiszabadít
az iroda.
192
00:06:07,584 --> 00:06:09,238
Értem,
nemcsak a mai napra.
193
00:06:09,281 --> 00:06:10,631
Úgy értem, megtehette
visszapattant a programból
194
00:06:10,674 --> 00:06:12,807
az első nap után.
195
00:06:12,850 --> 00:06:14,243
Tartozom neked a karrieremmel.
196
00:06:14,286 --> 00:06:15,897
♪ bevallom,
ne utáld a playát ... ♪
197
00:06:15,940 --> 00:06:17,812
Elintéznék egy szendvicset. Phillipe közelében vagyunk.
198
00:06:17,855 --> 00:06:19,422
De te csak
reggelizett.
199
00:06:19,466 --> 00:06:20,902
Te kérdezősködsz
a terhes hölgy?
200
00:06:20,945 --> 00:06:22,294
Nem, asszonyom.
Nem, asszonyom.
201
00:06:22,338 --> 00:06:23,600
Mit?
202
00:06:24,819 --> 00:06:26,298
Anya leszel.
203
00:06:27,038 --> 00:06:29,258
És?
204
00:06:29,301 --> 00:06:30,912
Nem tudom.
Értem...
205
00:06:30,955 --> 00:06:34,002
sok minden történt azóta
együtt indultunk.
206
00:06:34,045 --> 00:06:36,134
Tudtam, hogy az én TO-m lesz
fontos a karrierem szempontjából,
207
00:06:36,178 --> 00:06:38,441
de ... nem tudom.
208
00:06:38,485 --> 00:06:40,138
Nem jöttem rá, mennyire fontos
te lennél az életemben.
209
00:06:40,182 --> 00:06:41,792
Might Lehet, hogy ragyognak, de amikor kigyulladnak ... ♪
210
00:06:41,836 --> 00:06:44,229
Tedd le a pofátlan dolgokat. Eléggé hányingerem van.
211
00:06:44,273 --> 00:06:45,709
[Kuncogás]
212
00:06:47,929 --> 00:06:48,799
Fiona: Olvastál
Munkám?
213
00:06:49,974 --> 00:06:51,454
Nekem van.
214
00:06:51,498 --> 00:06:52,977
Igazából követlek
a közösségi médiában.
215
00:06:53,021 --> 00:06:54,979
Oh. És?
216
00:06:55,023 --> 00:06:58,069
Sokat hajtanék végre a reformokban
szorítasz,
217
00:06:58,113 --> 00:07:00,332
de néhányan egyszerűen nem
a valóságon alapul.
218
00:07:00,376 --> 00:07:02,726
Nos, talán nem
a te valóságod.
219
00:07:02,770 --> 00:07:04,685
Nézd, vagy akarod
véleményem, vagy nem.
220
00:07:04,728 --> 00:07:07,470
Ha csak itt vagy, hogy megerősítsd
a saját nézőpontod,
221
00:07:07,514 --> 00:07:08,819
akkor én-leállok
megnyerő.
222
00:07:08,863 --> 00:07:10,168
Nem nem nem nem.
Nem ezt keresem.
223
00:07:10,212 --> 00:07:12,475
Én-csak megszoktam, hogy leveszem a fejem
224
00:07:12,519 --> 00:07:14,434
bármikor javaslom a status quo megváltoztatását.
225
00:07:14,477 --> 00:07:15,957
Így...
Nos, te lennél
meglepődött
226
00:07:16,000 --> 00:07:18,089
hogy valójában hány rendőr tudja
a rendszernek meg kell változnia,
227
00:07:18,133 --> 00:07:20,004
de csak tehetetlennek érezze magát
hogy megvalósuljon.
228
00:07:20,048 --> 00:07:21,441
Hmm.
229
00:07:21,484 --> 00:07:23,399
[Az ajtó bezárul]
230
00:07:23,443 --> 00:07:25,140
A háztulajdonos bekapcsolta az ébresztőt
véletlenül.
231
00:07:25,183 --> 00:07:26,097
Száz dollár.
232
00:07:26,141 --> 00:07:27,359
Csak tedd a fülemre.
233
00:07:27,403 --> 00:07:29,187
Tehát ti ketten
kijöttök? Mi?
234
00:07:29,231 --> 00:07:30,232
Két tanárom?
235
00:07:30,275 --> 00:07:31,363
Mm.
Igen.
236
00:07:31,407 --> 00:07:32,756
Összekötünk
gúnyolódva.
237
00:07:32,800 --> 00:07:34,802
Oh. Kiemelkedő. Hadd lépjek bele.
238
00:07:34,845 --> 00:07:35,585
Észrevetted
mennyit voltam
239
00:07:35,629 --> 00:07:37,457
mondván, hogy mostanában "tetszik"?
240
00:07:37,500 --> 00:07:39,720
[Riasztás sípol]
241
00:07:39,763 --> 00:07:40,851
Gyermekrablás.
242
00:07:40,895 --> 00:07:42,940
A gyanúsított egy arany Tacoma teherautóval közlekedik.
243
00:07:42,984 --> 00:07:44,246
Rendszám
244
00:07:44,289 --> 00:07:47,162
2-királynő-Robert-Ida-4-4-5.
245
00:07:47,205 --> 00:07:48,163
Az áldozatot elrabolták ...
246
00:07:48,206 --> 00:07:49,730
Angyalok Város Kórház.
247
00:07:49,773 --> 00:07:51,209
Hány éves?
248
00:07:51,253 --> 00:07:53,385
Öt óra.
249
00:07:57,477 --> 00:07:58,434
Essünk neki.
250
00:07:58,478 --> 00:08:00,436
[A motor beindul]
251
00:08:00,480 --> 00:08:03,526
[Rotorlapátok fortyognak]
252
00:08:03,570 --> 00:08:04,571
Levegő Három
most emel.
253
00:08:04,614 --> 00:08:05,746
10-9-7 vagyok.
254
00:08:05,789 --> 00:08:08,836
A gyanús jármű keresése.
255
00:08:08,879 --> 00:08:11,795
Uh, újszülött kislány eltűnt 20 perccel ezelőtt.
256
00:08:11,839 --> 00:08:13,971
A kórház átfigyeli a megfigyelési felvételeket.
257
00:08:14,015 --> 00:08:15,843
Várj, ne minden csecsemő
kap LoJack manapság?
258
00:08:15,886 --> 00:08:18,106
Igen, a liftben találták, levágva.
259
00:08:18,149 --> 00:08:19,760
Kié a Tacoma?
260
00:08:19,803 --> 00:08:22,240
Uh, ez az apja lenne - Jared Young.
261
00:08:22,284 --> 00:08:23,981
Úgy tűnik, hogy átélik
rendetlen válás.
262
00:08:24,025 --> 00:08:26,244
Aznap a kórházban járt,
263
00:08:26,288 --> 00:08:27,768
de a biztonság elhagyta.
264
00:08:27,811 --> 00:08:29,247
Lehet, hogy óriási fenyegetés van.
265
00:08:29,291 --> 00:08:31,032
Szóval, mi van, visszament
és csak elvitte a babát?
266
00:08:31,075 --> 00:08:32,903
Jarednek elég kiterjedt bűnügyi története van itt.
267
00:08:32,947 --> 00:08:34,818
Rengeteg narkó - uh, narkó birtoklás,
268
00:08:34,862 --> 00:08:37,125
birtoklás eladásra, befolyás alatt.
269
00:08:37,168 --> 00:08:38,822
Mm, csak a srác, akit akarsz
gondozása újszülöttjének.
270
00:08:38,866 --> 00:08:40,171
Nos, az egész városra nézünk.
271
00:08:40,215 --> 00:08:41,172
Nem jut messzire.
272
00:08:41,216 --> 00:08:43,566
Szóval, ez a baba, aki
273
00:08:43,610 --> 00:08:45,089
az egész várost mozgósítják
megtalálni --
274
00:08:45,133 --> 00:08:46,526
véletlenül fehér?
275
00:08:48,005 --> 00:08:49,529
Rengeteget adunk ki
Amber Alerts
276
00:08:49,572 --> 00:08:50,965
színes gyerekeknek,
is.
277
00:08:52,619 --> 00:08:53,707
Van gyereked?
278
00:08:53,750 --> 00:08:55,404
Lánya.
279
00:08:55,447 --> 00:08:56,753
És uh, biztos vagy benne
lányod
280
00:08:56,797 --> 00:08:58,581
ugyanolyan figyelmet kapna
mint a fia?
281
00:08:59,451 --> 00:09:01,105
A médiából? Nem.
282
00:09:01,149 --> 00:09:05,109
De itt kint mi -
ugyanolyan keményen nézünk ki.
283
00:09:05,153 --> 00:09:06,850
Mrs. Young, itt Lopez nyomozó.
284
00:09:06,894 --> 00:09:08,765
Kikeresem a babádat.
285
00:09:08,809 --> 00:09:09,984
Mrs. Young: [Hangtörés]
Meg kell találnia.
286
00:09:10,027 --> 00:09:11,246
Igen, asszonyom, mindent megteszünk,
287
00:09:11,289 --> 00:09:12,726
de szükségem van a segítségedre.
288
00:09:12,769 --> 00:09:14,554
Van olyan hely, ahol a férjed elviheti?
289
00:09:14,597 --> 00:09:15,729
Bell Gardensben él.
290
00:09:15,772 --> 00:09:17,078
Igen hölgyem.
291
00:09:17,121 --> 00:09:18,645
Most tisztek vannak a lakásáig,
292
00:09:18,688 --> 00:09:21,517
de ha nincs ott,
hol lenne?
293
00:09:21,561 --> 00:09:24,346
Kábítószer-vásárlás,
ha van pénze.
294
00:09:24,389 --> 00:09:25,826
És ha nem?
295
00:09:25,869 --> 00:09:27,958
Jared mindent megtesz
javítást kapni,
296
00:09:28,002 --> 00:09:30,526
beleértve a babánk eladását.
297
00:09:30,570 --> 00:09:31,788
[Helikopter pengék pörögnek]
298
00:09:34,225 --> 00:09:35,662
Arany felvétel,
két sarokkal feljebb.
299
00:09:35,705 --> 00:09:36,619
[Abroncsok vicsorognak,
motorfordulat]
300
00:09:36,663 --> 00:09:40,362
♪♪
301
00:09:40,405 --> 00:09:42,582
Negatív.
Texasi lemezek.
302
00:09:43,974 --> 00:09:45,193
Öt órás.
303
00:09:45,236 --> 00:09:46,760
Annak a szegény anyának biztosan elgondolkodik.
304
00:09:48,805 --> 00:09:49,850
Hadd találgassak --
305
00:09:49,893 --> 00:09:51,329
szerinted ha a szülők
rendesen
306
00:09:51,373 --> 00:09:52,809
végigdolgozta
elválásuk,
307
00:09:52,853 --> 00:09:54,245
ez az egész
elkerülhető lett volna?
308
00:09:54,289 --> 00:09:58,032
Nem. Anyának a lehető legtávolabb kell kerülnie tőle.
309
00:09:58,075 --> 00:10:00,338
De szerintem ennek könnyebb hozzáférése van
310
00:10:00,382 --> 00:10:01,775
tanácsadásra és mentális egészségügyi forrásokra
311
00:10:01,818 --> 00:10:03,428
megakadályozhatja az ilyen helyzeteket.
312
00:10:03,472 --> 00:10:05,692
Biztos. De a legtöbb srác
még mindig nem menne.
313
00:10:05,735 --> 00:10:07,302
Igen, mert megbélyegző egészségünk van,
314
00:10:07,345 --> 00:10:10,000
kezelje, mint a fizikai egészséget kevésbé fontos.
315
00:10:10,044 --> 00:10:11,828
Nevetséges, hogy az iskolákban szexet tanítanak,
316
00:10:11,872 --> 00:10:14,352
de nem hogy legyen
kapcsolatban.
317
00:10:14,396 --> 00:10:15,919
Bárcsak valaki megtanított volna
hogyan lehet ebben.
318
00:10:15,963 --> 00:10:17,486
Ó, hát mi vagyunk
kapcsolatban.
319
00:10:19,706 --> 00:10:21,577
Szóval, mi a könyve középpontjában?
320
00:10:21,621 --> 00:10:23,666
A rendfenntartás újrafeltalálása -
321
00:10:23,710 --> 00:10:25,276
korlátozottabbal
megbízás.
322
00:10:25,320 --> 00:10:26,887
Úgy legyen.
323
00:10:26,930 --> 00:10:29,019
Egyetért azzal, hogy elveszi a rendőrségtől az erőforrásokat?
324
00:10:29,063 --> 00:10:31,674
Ha ez csökkenti a terhelésünket,
akkor igen, abszolút.
325
00:10:31,718 --> 00:10:33,545
Igen, mindig panaszkodunk.
326
00:10:33,589 --> 00:10:35,765
A rendőrség vált a város problémáinak elkapójává.
327
00:10:35,809 --> 00:10:40,335
Várhatóan zsaruk leszünk,
uh, pszichológusok,
328
00:10:40,378 --> 00:10:42,859
szociális munkások, tanárok,
közvetítők.
329
00:10:42,903 --> 00:10:44,644
És csak minket képeznek
azon munkák egyikére.
330
00:10:44,687 --> 00:10:46,689
Arany teherautó.
Két autó előtt.
331
00:10:46,733 --> 00:10:47,429
Az ő.
332
00:10:49,300 --> 00:10:50,562
Kontroll, 7-Ádám-15.
333
00:10:50,606 --> 00:10:52,782
Van szeme az Amber Alert gyanús járműre.
334
00:10:52,826 --> 00:10:55,176
Nyugat felé haladva a Picón,
elhaladva Westlake mellett.
335
00:10:55,219 --> 00:10:58,222
7-Adam-19, bejövő olimpiai, elhalad Ardmore mellett.
336
00:10:58,266 --> 00:11:00,703
7-Adam-07, Wilshire-től és Rimpau-tól nyugatra jön -
337
00:11:00,747 --> 00:11:02,139
lehallgatásra költözik
elölről.
338
00:11:02,183 --> 00:11:04,315
A levegő három válaszol. Nyugat felé tart a Bell Gardens-től.
339
00:11:04,359 --> 00:11:06,840
Várható érkezés az Ön tartózkodási helyére -
körülbelül hat percig.
340
00:11:06,883 --> 00:11:08,755
Párhuzamosan gyanúsíthatja
amíg szememre nem jut?
341
00:11:08,798 --> 00:11:09,930
Igenlő.
342
00:11:09,973 --> 00:11:11,192
Párhuzamos?
343
00:11:11,235 --> 00:11:12,802
Igen, a mellékutcákon haladunk
és sikátorok.
344
00:11:15,152 --> 00:11:16,545
Ó, szóval nem vesz észre
és futni?
345
00:11:16,588 --> 00:11:18,025
Pontosan.
Utolsó dolog, amit akarunk
346
00:11:18,068 --> 00:11:19,722
száguldozik-e a kocsiban lévő csecsemővel?
347
00:11:19,766 --> 00:11:20,854
főleg azóta
nincs rá mód
348
00:11:20,897 --> 00:11:22,246
van benne egy csecsemő autóülés.
349
00:11:22,290 --> 00:11:23,639
Nem, csak megvárjuk, amíg elegendő egységünk lesz,
350
00:11:23,683 --> 00:11:24,814
és akkor majd
dobd be.
351
00:11:24,858 --> 00:11:26,729
Előtt kereszteződés.
Még mindig nálunk van?
352
00:11:26,773 --> 00:11:28,122
Igen, körülbelül fél autóval van előrébb,
353
00:11:28,165 --> 00:11:29,384
de gyorsul.
354
00:11:29,427 --> 00:11:30,951
Lehet, hogy látott minket, mire sorra kerültünk.
355
00:11:30,994 --> 00:11:32,735
♪♪
356
00:11:32,779 --> 00:11:34,737
7-Ádám-19,
Maxwell és Pico.
357
00:11:34,781 --> 00:11:36,521
A céltól nyugatra - arra várva, hogy elmúljon.
358
00:11:40,264 --> 00:11:42,702
A gyanúsított csak elmúlt. Sebesség - 50 mérföld óránként.
359
00:11:42,745 --> 00:11:43,877
Párhuzamosra lépünk
északon.
360
00:11:43,920 --> 00:11:45,095
Vettem.
361
00:11:45,139 --> 00:11:46,401
Miért nem csak felállítani
útlezárás?
362
00:11:46,444 --> 00:11:48,011
Az útzárakat halálos intézkedésnek tekintik.
363
00:11:48,055 --> 00:11:49,012
Nem tudta ezt.
364
00:11:49,056 --> 00:11:50,187
Igen, nagy esély van rá
365
00:11:50,231 --> 00:11:51,972
egy kétségbeesett sofőr elzárja az útlezárást.
366
00:11:52,015 --> 00:11:53,277
Egyértelmű!
367
00:11:53,321 --> 00:11:54,757
Csak akkor használjuk őket, ha nincs más választásunk.
368
00:11:54,801 --> 00:11:56,063
Gyerünk, gyerünk. Vigyázz, vigyázz!
369
00:11:56,106 --> 00:11:57,673
[Abroncsok sikoltoznak]
370
00:11:57,717 --> 00:11:58,413
Nem látom
a teherautó körül.
371
00:11:58,456 --> 00:11:59,631
Mozgatni!
Értem.
372
00:11:59,675 --> 00:12:00,807
Mozog! Hé! Ezt az autót kaptam.
373
00:12:00,850 --> 00:12:02,983
Kitartás. Ott vagyunk. Megvan.
374
00:12:05,420 --> 00:12:07,465
Látod őt?
375
00:12:07,509 --> 00:12:09,816
Nos, talán - talán megfordult
körül, amikor elakadtunk.
376
00:12:09,859 --> 00:12:11,469
7-Ádám-19,
elvesztettük a látványt.
377
00:12:11,513 --> 00:12:12,775
Szeme van rá?
378
00:12:12,819 --> 00:12:14,734
Negatív. Nem szereztük vissza a látványt.
379
00:12:14,777 --> 00:12:16,692
Hol a francba
az a léghajó?
380
00:12:16,736 --> 00:12:18,825
Pilóta: A Három levegő fent van.
A helyszínre érkezés.
381
00:12:18,868 --> 00:12:20,652
Mi a 20 éves a gyanúsított?
382
00:12:20,696 --> 00:12:22,654
Elvesztettük a látványt.
Pico, Maxwelltől keletre.
383
00:12:22,698 --> 00:12:24,874
Lehetséges, hogy kikapcsolt, és észak vagy dél felé tartott.
384
00:12:24,918 --> 00:12:26,528
Vettem.
Keringeni fogunk.
385
00:12:26,571 --> 00:12:31,533
♪♪
386
00:12:31,576 --> 00:12:33,100
Kapcsolatba lépni.
387
00:12:33,143 --> 00:12:34,928
A gyanús jármű most indul
északra Livingston.
388
00:12:34,971 --> 00:12:36,625
Ismétlés,
északra Livingston.
389
00:12:36,668 --> 00:12:38,322
Másolat. Utunkra.
390
00:12:38,366 --> 00:12:40,672
A sebesség az
körülbelül 65.
391
00:12:40,716 --> 00:12:41,717
Úgy tűnik, indul
az autópályára.
392
00:12:41,761 --> 00:12:44,067
[Abroncsok sikoltoznak]
393
00:12:46,635 --> 00:12:47,723
Kitartás.
394
00:12:47,767 --> 00:12:49,420
Gyanús, csak oldalra törölve
egy másik jármű.
395
00:12:49,464 --> 00:12:51,074
Elvesztette az irányítását.
396
00:12:51,118 --> 00:12:53,250
[ Autóbalesetek ]
397
00:12:53,294 --> 00:12:54,817
Mondd, hogy nem az volt
a srácunk.
398
00:12:54,861 --> 00:12:56,427
Csak belement a TC-be
egy telefonoszlop.
399
00:12:56,471 --> 00:12:58,429
Látod
a teherautó belsejében?
400
00:12:58,473 --> 00:12:59,691
Negatív.
401
00:13:01,041 --> 00:13:02,390
[Helikopter pengék pörögnek]
402
00:13:02,433 --> 00:13:04,609
[Abroncsok nyikorognak]
403
00:13:09,092 --> 00:13:10,441
[Fékcsikorgás]
404
00:13:11,616 --> 00:13:12,661
Harper: Kezek! Nolan: Rendőrség!
405
00:13:15,272 --> 00:13:16,926
Mutasd meg a kezed!
406
00:13:16,970 --> 00:13:18,145
Hol van a lányod?
407
00:13:18,188 --> 00:13:19,668
Jared: Mi van?
408
00:13:19,711 --> 00:13:21,452
Nolan: Tartsa a kezét
ahol láthatjuk őket.
409
00:13:25,674 --> 00:13:27,110
Nincs gyerek.
Nincs itt gyerek!
410
00:13:27,154 --> 00:13:28,285
Nincs gyerek!
411
00:13:28,329 --> 00:13:29,678
A te babád,
hol van ő?
412
00:13:29,721 --> 00:13:31,158
A kórházban
az anyjával.
413
00:13:31,201 --> 00:13:32,246
Lucy:
Akkor miért futottál?
414
00:13:32,289 --> 00:13:33,813
Tim: Fegyver és drogok.
415
00:13:36,163 --> 00:13:37,773
Fiona: Ha nincs
a baba, ki teszi?
416
00:13:43,039 --> 00:13:44,040
[Helikopter pengék pörögnek]
417
00:13:44,084 --> 00:13:45,476
Soha nem gondoltam
Csalódnom kellene
418
00:13:45,520 --> 00:13:47,827
metafej nem volt
újszülött gondozása.
419
00:13:47,870 --> 00:13:49,132
De azt hiszem, van még
rengeteg idő
420
00:13:49,176 --> 00:13:50,960
hogy elrontja
ennek a gyereknek a gyerekkora,
421
00:13:51,004 --> 00:13:52,135
ha egyszer visszaszerezzük.
422
00:13:53,310 --> 00:13:54,355
Ha visszakapjuk.
423
00:13:54,398 --> 00:13:56,357
[Rádiócsevegés]
424
00:13:56,400 --> 00:13:58,750
Tudod, amikor csak szükséged van rá
Halloweeni jelmezek
425
00:13:58,794 --> 00:14:00,230
ifjabb Lopezért,
426
00:14:00,274 --> 00:14:02,711
anyámnak tucatjai vannak
raktáron.
427
00:14:02,754 --> 00:14:05,583
Zsaru egyenruháról beszélek
minden korosztály számára.
428
00:14:05,627 --> 00:14:07,324
Soha nem akartál mást is elnyerni?
429
00:14:09,109 --> 00:14:11,459
Űrhajós? Nindzsa?
430
00:14:11,502 --> 00:14:12,852
Ninja űrhajós?
[Kuncogás]
431
00:14:12,895 --> 00:14:15,637
Úgy értem, ez nagyon jó lenne,
de ... mnh-mnh.
432
00:14:15,680 --> 00:14:16,681
Nem.
433
00:14:16,725 --> 00:14:18,945
Azt hiszem, csak
apám akart lenni.
434
00:14:18,988 --> 00:14:21,077
Olyan volt, mint az én módom
közel érzi magát hozzá
435
00:14:21,121 --> 00:14:22,122
amikor nem volt a közelben.
436
00:14:22,165 --> 00:14:24,298
Ez sok volt?
Igen.
437
00:14:24,341 --> 00:14:26,866
Mármint nyomozó volt
amikor megszülettem,
438
00:14:26,909 --> 00:14:29,259
nevet próbál tenni
magának.
439
00:14:29,303 --> 00:14:31,087
Sok hosszú óra.
440
00:14:31,131 --> 00:14:32,306
De közel voltál.
441
00:14:32,349 --> 00:14:33,960
Igen, végül.
442
00:14:34,003 --> 00:14:36,919
Anya egyedül volt
12 éves koromig.
443
00:14:36,963 --> 00:14:39,226
És amikor felköltözött,
stabilabb órákat kapott.
444
00:14:39,269 --> 00:14:40,967
Mm.
445
00:14:41,010 --> 00:14:44,144
Értem,
Mindig is szerettem -
446
00:14:44,187 --> 00:14:46,929
ne érts félre -
akkor is, amikor nem volt a közelben.
447
00:14:46,973 --> 00:14:50,063
Nagyon sok van
nagyszerű emlékek, tudod?
448
00:14:50,106 --> 00:14:51,629
Természetesen.
449
00:14:51,673 --> 00:14:54,458
Tudod, te és Wesley
fantasztikus szülők lesznek.
450
00:14:54,502 --> 00:14:56,591
Tudom.
451
00:14:56,634 --> 00:14:58,201
Ez csak...
452
00:14:58,245 --> 00:15:00,247
Mindketten annyira bebugyolálunk
eseteinkben
453
00:15:00,290 --> 00:15:03,380
alig készítünk időt a közös vacsorához.
454
00:15:03,424 --> 00:15:05,121
Hogyan kellene időt szánnunk egy gyerekre?
455
00:15:05,165 --> 00:15:08,298
Wesley be van töltve.
Kapsz magadnak dadát.
456
00:15:08,342 --> 00:15:09,734
Vagy három.
457
00:15:09,778 --> 00:15:11,040
Tehát egy idegen
fel tudja nevelni a gyermekemet?
458
00:15:11,084 --> 00:15:12,302
Értem,
nem lesz idegen
459
00:15:12,346 --> 00:15:14,870
amikor megismered őket,
tudod?
460
00:15:14,914 --> 00:15:17,046
Nézd, nem vagy az
az első nyomozó
461
00:15:17,090 --> 00:15:19,179
hogy ki kell egyensúlyozni a munkát
egy gyerekkel.
462
00:15:19,222 --> 00:15:20,571
Beszélj Harperrel
arról, hogyan csinálta.
463
00:15:22,182 --> 00:15:25,098
Lopez: Harper, tudsz tíz-három
egy tartalék csatornára?
464
00:15:26,838 --> 00:15:29,406
Persze, menj a 11-re.
Ne rögzítsd ezt.
465
00:15:30,320 --> 00:15:31,626
[A kamera kattan]
466
00:15:33,497 --> 00:15:35,847
Szükségem van rá, hogy metaadót adj valamiről.
467
00:15:35,891 --> 00:15:37,153
Milyen nehéz volt
hogy visszamenjek dolgozni
468
00:15:37,197 --> 00:15:38,589
miután Lila megszületett?
469
00:15:39,895 --> 00:15:41,157
Őszintén,
Alig emlékszem.
470
00:15:41,201 --> 00:15:42,942
majdnem meghaltam
szülés, szóval ...
471
00:15:44,073 --> 00:15:46,902
De uh, ez - ez nem az
veled fog történni.
472
00:15:46,946 --> 00:15:51,037
G-szülés lehet
csodálatos élmény,
473
00:15:51,080 --> 00:15:53,343
Azt mondták nekem.
474
00:15:53,387 --> 00:15:54,562
Határozottan kap
az epidurális.
475
00:15:54,605 --> 00:15:56,912
Ne aggódj.
Nem vagyok őrült.
476
00:15:56,956 --> 00:15:59,219
A C ütemezésére gondolok, de aggódom
477
00:15:59,262 --> 00:16:00,611
hogy az öltések
és minden
478
00:16:00,655 --> 00:16:03,136
hosszabb ideig távol tart a munkámtól.
479
00:16:03,179 --> 00:16:05,007
Ugyanazért aggódtam, de tudod mit?
480
00:16:05,051 --> 00:16:06,269
Mindenesetre kaptam öltéseket -
481
00:16:06,313 --> 00:16:08,097
csak nem a gyomromban.
482
00:16:08,141 --> 00:16:09,751
Oké. Cserélj vissza minket
hogy csatornázzon egyet.
483
00:16:09,794 --> 00:16:11,666
Wh-- I-I-- Azt hiszem, ezt akarom hallani.
484
00:16:13,059 --> 00:16:14,799
Mondd meg az igazat --
485
00:16:14,843 --> 00:16:16,671
Piszkálom magam?
486
00:16:16,714 --> 00:16:18,368
És kint vagyok.
487
00:16:18,412 --> 00:16:19,500
Azta.
488
00:16:19,543 --> 00:16:20,631
[Kuncogás]
489
00:16:20,675 --> 00:16:22,242
Bárcsak tudnék nemet mondani.
490
00:16:22,285 --> 00:16:24,157
Miért ne csinálhatnánk csak ezt az éjszakai alvást
491
00:16:24,200 --> 00:16:25,593
még az 50-es években tették?
492
00:16:25,636 --> 00:16:27,029
[Kuncogás]
Megkérdeztem.
493
00:16:27,073 --> 00:16:29,858
Látszólag az
"durván etikátlan".
494
00:16:29,901 --> 00:16:32,556
őrmester Szürke: nyomozók,
végeztél?
495
00:16:32,600 --> 00:16:33,557
Mindkettő: Igen, uram.
496
00:16:38,649 --> 00:16:41,739
Szelleminek kell lennünk,
viccelődni, miközben egy gyerek hiányzik.
497
00:16:41,783 --> 00:16:43,045
Nem, értem.
Biztos vagyok benne, hogy nehéz
498
00:16:43,089 --> 00:16:45,091
dolgozni
ilyen típusú esetek.
499
00:16:45,134 --> 00:16:46,831
A gyerekek bevonásával történő hívások a legrosszabbak.
500
00:16:46,875 --> 00:16:48,181
Nem gondolhat, mi lenne, ha az enyémek lennének?
501
00:16:48,224 --> 00:16:49,269
Mm.
502
00:16:49,312 --> 00:16:50,313
Igen,
Nincsenek gyerekeim,
503
00:16:50,357 --> 00:16:52,359
de én is ugyanígy érzek
504
00:16:52,402 --> 00:16:54,578
valahányszor egy másik fekete gyerek
lő a rendőrség.
505
00:16:56,363 --> 00:16:58,017
[Számítógépes hangjelzések]
506
00:16:59,018 --> 00:17:01,585
Oh. A kórház elküldte az emberrablásról készült videót.
507
00:17:03,326 --> 00:17:04,719
Nem látja az arcát.
508
00:17:06,503 --> 00:17:07,896
Lopez:
Ez csak rémisztő.
509
00:17:07,939 --> 00:17:09,898
Egy idegen
kiragadja a babáját
510
00:17:09,941 --> 00:17:11,073
amikor nem vagy ott, védd meg őket.
511
00:17:11,117 --> 00:17:12,379
Ne aggódj.
512
00:17:12,422 --> 00:17:14,076
Személyesen fogom
állj vigyázz a gyerekedre
513
00:17:14,120 --> 00:17:15,208
amíg el nem mész
a kórház.
514
00:17:15,251 --> 00:17:16,774
Jobban tennéd.
515
00:17:16,818 --> 00:17:18,428
Van-e személyi igazolványuk
az emberrablón?
516
00:17:18,472 --> 00:17:19,342
Még nem.
517
00:17:19,386 --> 00:17:20,735
Hallgass rám.
518
00:17:20,778 --> 00:17:23,694
Meg fogjuk találni,
rendben?
519
00:17:23,738 --> 00:17:25,174
És annak a babának
rendben lesz.
520
00:17:25,218 --> 00:17:26,480
Látni fogod.
521
00:17:26,523 --> 00:17:29,787
[Helikopter pengék pörögnek]
522
00:17:31,876 --> 00:17:33,269
Nincs időnk
ezért.
523
00:17:33,313 --> 00:17:35,402
Minden percben pazarolunk egy személyi igazolványt erre a nőre
524
00:17:35,445 --> 00:17:36,925
egy perc múlva meg tudná bántani ezt a gyereket -
525
00:17:36,968 --> 00:17:38,274
vagy még rosszabb.
526
00:17:38,318 --> 00:17:39,275
Nézd, meg kell
rendbe hozza a fejét
527
00:17:39,319 --> 00:17:40,233
arra az esetre, ha ez rosszul alakulna.
528
00:17:40,276 --> 00:17:42,104
Négyzetre vagyok.
529
00:17:42,148 --> 00:17:45,064
Az a tény, hogy te ezt mondtad
azt jelenti, hogy nem.
530
00:17:46,369 --> 00:17:48,067
Nézd, szerencséd volt
eddigi munkáján.
531
00:17:49,590 --> 00:17:51,548
Nem. Rendben.
532
00:17:51,592 --> 00:17:54,508
Sajnálom. Ez -
Ez rosszul jött ki.
533
00:17:54,551 --> 00:17:55,900
A pokolon jártál -
534
00:17:55,944 --> 00:17:58,512
olyan dolgok, amelyek eltörtek volna
sok veterán rendőr.
535
00:17:58,555 --> 00:18:01,080
De egy halott gyerek
más.
536
00:18:01,123 --> 00:18:04,039
Egy halott kölyök
örökre megváltoztat.
537
00:18:05,562 --> 00:18:06,781
[Sóhajok]
538
00:18:06,824 --> 00:18:09,218
Nagyon remélem, hogy az utolsó váltás együtt lesz
539
00:18:09,262 --> 00:18:10,524
ezzel nem ér véget.
540
00:18:10,567 --> 00:18:13,222
Igen. Én is.
541
00:18:13,266 --> 00:18:14,528
[Rádiócsevegés]
542
00:18:14,571 --> 00:18:16,530
Oké, akkor mi következik
a listádon?
543
00:18:19,620 --> 00:18:23,276
[Élesen belélegzi]
Oké.
544
00:18:23,319 --> 00:18:24,668
"Körülje magát emberekkel
545
00:18:24,712 --> 00:18:27,149
akik támogatják, értékelik,
és energizállak "
546
00:18:27,193 --> 00:18:30,239
amire ... lehet, hogy később várnia kell.
547
00:18:30,283 --> 00:18:32,850
Aztán uh: "Tükrözze a tanulságokat -
548
00:18:32,894 --> 00:18:36,463
a jó és a rossz egyaránt - és hálát fejez ki. "
549
00:18:37,812 --> 00:18:39,944
Oké.
550
00:18:39,988 --> 00:18:42,556
Szóval, mit tanítottam neked
hogy hálás vagy?
551
00:18:42,599 --> 00:18:44,601
Ööö ... hmm.
552
00:18:46,429 --> 00:18:49,258
Nem szabad kitalálni
magamat.
553
00:18:49,302 --> 00:18:51,304
Igen, korán,
554
00:18:51,347 --> 00:18:54,481
egy pillantásod visszavezethet egy farokfonatba.
555
00:18:54,524 --> 00:18:55,917
Egyszerű ruhák napja.
Hmm-hmm.
556
00:18:55,960 --> 00:18:57,962
De megtanultam bízni az ösztöneimben,
557
00:18:58,006 --> 00:19:00,704
még ha ellentmondanak is annak, amit tennél,
558
00:19:00,748 --> 00:19:02,880
ami kulcsfontosságú lesz a titkos munka szempontjából.
559
00:19:04,795 --> 00:19:06,797
Komolyan gondolod
hogy UC?
560
00:19:06,841 --> 00:19:08,930
Igen.
561
00:19:08,973 --> 00:19:10,714
Miért? Nem gondolod
Elég kemény vagyok?
562
00:19:10,758 --> 00:19:12,455
Nem, nem erről van szó
hogy kemény.
563
00:19:12,499 --> 00:19:14,718
Mármint nézd,
olyan kemény vagy, mint ők jönnek.
564
00:19:14,762 --> 00:19:18,679
Ez csak
te ... érzékeny vagy.
565
00:19:19,680 --> 00:19:20,811
[Gúnyolódások]
Te vagy!
566
00:19:20,855 --> 00:19:22,770
Nézd, mi történt
Tamarával.
567
00:19:22,813 --> 00:19:26,034
Adtad neki a kocsidat,
Az ég szerelmére.
568
00:19:26,077 --> 00:19:27,340
És ma --
569
00:19:27,383 --> 00:19:30,081
ma ennek az egész igénynek
átélni az elmúlt évet,
570
00:19:30,125 --> 00:19:31,300
beszélni valamiről
az érzéseink.
571
00:19:31,344 --> 00:19:33,694
Véletlenül azt gondolom, hogy törődik az emberekkel,
572
00:19:33,737 --> 00:19:36,914
kapcsolatba lépni velük, ez tesz jó zsaruvá.
573
00:19:36,958 --> 00:19:38,133
Igen.
574
00:19:38,177 --> 00:19:39,830
Csak nem jó UC.
575
00:19:39,874 --> 00:19:41,615
Nézze, hogy dolgozzon titokban,
576
00:19:41,658 --> 00:19:44,705
hazudni kell tudni
valakinek az arcára -
577
00:19:44,748 --> 00:19:46,315
elhitetni velük
te vagy a legjobb barátjuk
578
00:19:46,359 --> 00:19:49,231
majd leszúrja őket
hátul.
579
00:19:49,275 --> 00:19:51,277
Csak nem hiszem, hogy van
az a gyilkos ösztön.
580
00:19:54,193 --> 00:19:56,151
Jaj.
581
00:19:56,195 --> 00:19:57,457
Sajnálom.
582
00:19:57,500 --> 00:19:59,198
De jobb
most hallod.
583
00:19:59,241 --> 00:20:02,723
[Rádiócsevegés,
sziréna jajgat a távolban]
584
00:20:06,117 --> 00:20:08,859
Igazad van.
585
00:20:08,903 --> 00:20:11,253
És nagyra értékelem
őszinteséged.
586
00:20:11,297 --> 00:20:12,863
Mindig elmondod
az igazság,
587
00:20:12,907 --> 00:20:15,083
nem számít, milyen fájdalmas lesz,
588
00:20:15,126 --> 00:20:17,259
és megérdemled tőlem a samef.
589
00:20:21,089 --> 00:20:26,007
Egész nap azzal küzdöttem, hogy őszinte legyek veled.
590
00:20:26,050 --> 00:20:30,054
Elrejtőztem a hülye záródási ellenőrzőlista mögött,
591
00:20:30,098 --> 00:20:32,100
próbál felkelni a bátorsággal mondani valamit.
592
00:20:33,841 --> 00:20:35,321
Oké.
593
00:20:35,364 --> 00:20:36,409
Mit?
594
00:20:44,155 --> 00:20:45,766
Vannak érzéseim
neked.
595
00:20:50,249 --> 00:20:52,686
Uh, mint f - Nézd, ebben az évben nagyon sok mindent átéltünk.
596
00:20:52,729 --> 00:20:57,125
Értem...
megmentetted az életemet.
597
00:20:57,168 --> 00:20:59,519
És korábban nem akartam semmit sem mondani
598
00:20:59,562 --> 00:21:02,565
mert nem akartam furcsa helyzetbe hozni.
599
00:21:02,609 --> 00:21:06,308
De most mármint
Gondolom...
600
00:21:06,352 --> 00:21:09,877
Azt hiszem, hogy miért védesz meg engem és -
601
00:21:09,920 --> 00:21:11,966
és miért nem akarod, hogy a meto titkos rendőr legyen
602
00:21:12,009 --> 00:21:13,446
azért mert...
603
00:21:15,752 --> 00:21:17,450
... mert nekem is vannak érzéseid.
604
00:21:20,496 --> 00:21:21,758
Lucy, én -
605
00:21:21,802 --> 00:21:24,761
Nem, figyelj, én-tudom
ez komplikált.
606
00:21:24,805 --> 00:21:26,459
Te vagy az én TO-m.
607
00:21:26,502 --> 00:21:28,461
Te vagy a felelős
nekem.
608
00:21:28,504 --> 00:21:33,030
Tudom, hogy soha nem lépnéd át ezt a vonalat, de ...
609
00:21:33,074 --> 00:21:38,122
holnaptól kezdve, azt hiszem ... nem vagy,
610
00:21:38,166 --> 00:21:40,037
és én...
611
00:21:40,081 --> 00:21:41,561
Uh - Eh -
612
00:21:44,346 --> 00:21:46,305
Először is...
613
00:21:46,348 --> 00:21:48,307
Én-csak, tetszik ...
614
00:21:50,309 --> 00:21:51,092
Köszönöm.
615
00:21:51,135 --> 00:21:54,443
Ööö ... te ...
616
00:21:55,792 --> 00:21:57,794
Nézd, Lucy,
Én - hízelgő vagyok.
617
00:21:57,838 --> 00:22:01,276
Én vagyok.
618
00:22:01,320 --> 00:22:03,452
Remek lány vagy.
619
00:22:03,496 --> 00:22:05,149
Nő. Nő.
620
00:22:05,193 --> 00:22:09,153
És én...
621
00:22:09,197 --> 00:22:10,546
Ööö ...
622
00:22:10,590 --> 00:22:11,591
[Sóhajok]
623
00:22:11,634 --> 00:22:13,897
Szar.
624
00:22:13,941 --> 00:22:14,898
Hallgat.
625
00:22:14,942 --> 00:22:17,727
[ Nevetés ]
626
00:22:19,642 --> 00:22:21,470
Viccelsz velem?!
627
00:22:21,514 --> 00:22:23,429
Sajnálom!
628
00:22:23,472 --> 00:22:24,386
Viccelsz velem?
629
00:22:24,430 --> 00:22:25,474
Várj, sajnálom.
630
00:22:25,518 --> 00:22:26,301
Ó, sajnálom.
631
00:22:26,345 --> 00:22:28,216
Várjon. Csak várj.
632
00:22:28,259 --> 00:22:30,436
Feküdj az arcodra -
jelölje be.
633
00:22:30,479 --> 00:22:32,263
Gondolj arra, hogy neked estem -
634
00:22:32,307 --> 00:22:33,743
kettős ellenőrzés.
635
00:22:33,787 --> 00:22:35,702
Ja, és szúrj meg
hátul
636
00:22:35,745 --> 00:22:37,268
amikor azt hiszed, hogy a legjobb barátok vagyunk -
637
00:22:37,312 --> 00:22:38,748
háromszoros ellenőrzés.
638
00:22:38,792 --> 00:22:40,141
Nézz az arcomba ...
639
00:22:40,184 --> 00:22:41,360
Dehogy.
...és mondd el nekem
640
00:22:41,403 --> 00:22:43,579
nem gondolod, hogy bennem van a gyilkos ösztön
641
00:22:43,623 --> 00:22:45,407
titkos munkát végezni.
642
00:22:45,451 --> 00:22:47,061
Nézzen az arcomba.
643
00:22:47,104 --> 00:22:48,497
♪♪
644
00:22:52,327 --> 00:22:55,374
[Rádiócsevegés]
645
00:23:02,163 --> 00:23:05,079
Ez most furcsa,
nem igaz?
646
00:23:05,122 --> 00:23:06,428
Dehogy.
647
00:23:07,647 --> 00:23:09,431
Csak voltam
pontot tenni.
648
00:23:09,475 --> 00:23:11,520
És aláásod
azzal, hogy bűnösnek érzi magát.
649
00:23:18,745 --> 00:23:20,007
Harper:
Elment az eszed.
650
00:23:20,050 --> 00:23:21,791
Meg akarod próbálni
a Camden-kísérlet
651
00:23:21,835 --> 00:23:22,966
Los Angelesben?
652
00:23:23,010 --> 00:23:24,446
Sajnálom. Mi van?
a Camden-kísérlet?
653
00:23:24,490 --> 00:23:26,579
Tűz
minden rendőr,
654
00:23:26,622 --> 00:23:28,232
kényszerítsék őket újra
munkájukhoz.
655
00:23:28,276 --> 00:23:29,451
Ó, csak ezt?
656
00:23:29,495 --> 00:23:31,801
[Kuncogás]
Nos, mindketten jó rendőrök vagytok.
657
00:23:31,845 --> 00:23:33,760
Visszatérne az erőre
egy pillanat alatt.
658
00:23:33,803 --> 00:23:36,893
De új háttérellenőrzéseket indít minden tisztnél,
659
00:23:36,937 --> 00:23:39,200
legfőképpen átfésülni
közösségi média bejegyzéseik -
660
00:23:39,243 --> 00:23:40,419
attól megszabadul
a probléma legnagyobb része.
661
00:23:40,462 --> 00:23:42,551
Visszajövünk
kibelezett erő.
662
00:23:42,595 --> 00:23:45,293
Értem,
10% -kal lennél lejjebb.
663
00:23:45,336 --> 00:23:46,990
Talán 20%.
664
00:23:47,034 --> 00:23:49,819
De visszatérnél ide
egy jobb erő.
665
00:23:49,863 --> 00:23:51,168
És mi van a gyerekkel
az eltűnik
666
00:23:51,212 --> 00:23:52,474
azon a napon, amikor mindannyian kirúgnak minket?
667
00:23:52,518 --> 00:23:55,172
Mármint ez nem történne meg
éjszakai.
668
00:23:55,216 --> 00:23:58,132
Ez fokozatosan fog megtörténni,
szakaszokban.
669
00:23:58,175 --> 00:24:02,484
De nagyobb lépések nélkül,
a dolgok soha nem lesznek jobbak.
670
00:24:02,528 --> 00:24:04,268
őrmester Szürke: 7-Ádám-15,
671
00:24:04,312 --> 00:24:06,096
van egy lehetséges gyanúsított személyi igazolványunk
a Borostyán riasztáson.
672
00:24:06,140 --> 00:24:08,447
Vezetéknév Cissane,
keresztnév Rita.
673
00:24:08,490 --> 00:24:10,579
A gyanúsított férje felhívta a 911-et.
674
00:24:10,623 --> 00:24:12,494
Kapcsolatba lép
hogy elfogadja a nyilatkozatát.
675
00:24:12,538 --> 00:24:14,540
Címet küldünk
a dobozodba.
676
00:24:14,583 --> 00:24:16,542
Vettem. Megvan.
Utunkra.
677
00:24:19,022 --> 00:24:21,329
Ethan: Igen, ha, uh ...
ha kinyúl,
678
00:24:21,372 --> 00:24:24,898
kérem, kérem, kérem,
kérlek, kérlek, hívj fel.
679
00:24:24,941 --> 00:24:27,466
Ööö ... oké. Igen, nem.
Mennem kell.
680
00:24:30,599 --> 00:24:32,688
Mr. Cissane,
Harper nyomozó vagyok.
681
00:24:32,732 --> 00:24:34,342
Itt Nolan tiszt.
682
00:24:34,385 --> 00:24:37,606
Megértem, hogy a feleséged,
Rita, itt volt egy kisbabával?
683
00:24:37,650 --> 00:24:39,652
Igen, én-nem -
Nem tudom, hol van.
684
00:24:39,695 --> 00:24:43,177
Próbáltam telefonálni
mindenki, akit ismerek.
685
00:24:43,220 --> 00:24:44,918
Én-próbáltam megállítani
távozásból,
686
00:24:44,961 --> 00:24:48,617
de a babát tartotta,
és ez ... csak olyan kevés volt.
687
00:24:48,661 --> 00:24:51,402
Tudom. Meg tudják nézni
olyan törékeny abban a korban.
688
00:24:51,446 --> 00:24:52,839
Mondja el nekünk
A felesége.
689
00:24:52,882 --> 00:24:55,232
Van valami, ami lehet
kiváltotta ezt?
690
00:24:55,276 --> 00:24:58,105
Nem tudod?
691
00:24:58,148 --> 00:25:02,762
W-Elvesztettük lányunkat, Caseyt,
ma reggel a SIDS-hez.
692
00:25:02,805 --> 00:25:05,765
Rita bement az óvodába
ellenőrizni,
693
00:25:05,808 --> 00:25:09,290
és akkor sikoltást hallottam
szóval befutottam,
694
00:25:09,333 --> 00:25:13,816
és olyan csendes volt ...
s-olyan hideg.
695
00:25:13,860 --> 00:25:17,254
Nagyon sajnálom.
Uram, hány éves volt?
696
00:25:17,298 --> 00:25:18,778
Két hónap.
697
00:25:18,821 --> 00:25:21,084
Ezért volt a feleséged
ma a kórházban?
698
00:25:21,128 --> 00:25:23,565
Igen, mi - versenyeztünk Casey-vel
az ügyeletre,
699
00:25:23,609 --> 00:25:25,741
remélve, hogy meg tudják csinálni
valamit, de az volt -
700
00:25:25,785 --> 00:25:27,569
túl késő volt.
701
00:25:27,613 --> 00:25:32,269
És akkor olyan sok volt, uh,
kérdések és - és formák.
702
00:25:32,313 --> 00:25:36,535
Eltartott egy ideig, mire rájöttem
hogy hm, hogy Rita otthagyta.
703
00:25:36,578 --> 00:25:38,624
Nem válaszolt a cellájára,
úgy gondoltam, talán s-ő -
704
00:25:38,667 --> 00:25:41,104
hazajött,
de nem volt itt,
705
00:25:41,148 --> 00:25:43,803
aztán csak megjelent
mintha semmi sem történt volna,
706
00:25:43,846 --> 00:25:47,241
és ő csak ...
tartja ezt a kis babát
707
00:25:47,284 --> 00:25:49,852
és Casey-nek hívta
708
00:25:49,896 --> 00:25:51,201
és mondván, hogy minden megvolt
nagy hiba volt.
709
00:25:51,245 --> 00:25:52,333
[Szippantás]
710
00:25:52,376 --> 00:25:53,856
Oké, uh, megyünk
kezdeményeznie kell
711
00:25:53,900 --> 00:25:55,641
Gyermekhalálról szóló jegyzőkönyv.
712
00:25:55,684 --> 00:25:57,077
Kezelje a helyet
mint egy bűncselekmény.
713
00:25:57,120 --> 00:26:00,820
Értesítés az emberölésről,
a kerületi ügyész és a CPS.
714
00:26:00,863 --> 00:26:02,735
Várj, várj, várj, várj.
Nem öltük meg a lányunkat.
715
00:26:02,778 --> 00:26:03,649
Ez volt - volt -
SIDS volt.
716
00:26:03,692 --> 00:26:05,781
Igen Uram.
Megértem.
717
00:26:05,825 --> 00:26:08,001
Nem azt mondom, hogy hiszünk
hogy ártottál a gyerekednek,
718
00:26:08,044 --> 00:26:09,959
de vannak protokolljaink
követnünk kell.
719
00:26:10,003 --> 00:26:12,048
Eh, uram, ez -
a nehéz tény az
720
00:26:12,092 --> 00:26:13,876
amit a legtöbb ember figyelembe vesz
hogy SIDS
721
00:26:13,920 --> 00:26:16,575
valójában véletlen
fulladás
722
00:26:16,618 --> 00:26:19,055
puha ágyneműtől
vagy játék.
723
00:26:19,099 --> 00:26:22,276
Uh, most muszáj
koncentráljon a feleségére.
724
00:26:22,319 --> 00:26:24,147
Van bárhol, amit gondolsz
lehet, hogy elment?
725
00:26:24,191 --> 00:26:25,453
Nem tudom.
726
00:26:25,496 --> 00:26:26,846
Mindenkihez nyúltam
Eszembe jut,
727
00:26:26,889 --> 00:26:29,413
de nem igazán
magának igaza van - most.
728
00:26:29,457 --> 00:26:31,459
Vajon depressziós volt-e?
utóbbi időben?
729
00:26:31,502 --> 00:26:33,635
Igen. Úgy értem, még nem volt
eszik vagy alszanak.
730
00:26:33,679 --> 00:26:36,420
Az orvos azt mondta, hogy
hm ... PPD,
731
00:26:36,464 --> 00:26:38,466
de Rita visszautasított minden segítséget.
732
00:26:38,509 --> 00:26:40,337
Uh, ő volt
sokat iszik?
733
00:26:40,381 --> 00:26:41,817
Van valamilyen gyógyszer vagy gyógyszer? Nem.
734
00:26:41,861 --> 00:26:44,211
Nem, az orvos felírta
antidepresszánsok,
735
00:26:44,254 --> 00:26:46,648
de Rita nem vitte el őket.
Csak annyira félek, hogy -
736
00:26:46,692 --> 00:26:48,345
Köszönöm, uram. Rendben, köszönöm.
737
00:26:48,389 --> 00:26:49,999
Kérlek, ne bántsd.
738
00:26:50,043 --> 00:26:51,566
Jelenleg nem ő maga. [Ajtók nyitva, csukva]
739
00:26:51,610 --> 00:26:53,437
Ezt meg kell ígérned nekem
kérlek, nem fogod bántani.
740
00:26:54,917 --> 00:26:56,397
[A motor beindul]
741
00:26:56,440 --> 00:26:58,704
[Zokogás]
742
00:26:58,747 --> 00:27:02,621
♪♪
743
00:27:07,103 --> 00:27:09,018
Frissítve Amber Alert.
744
00:27:09,062 --> 00:27:11,281
Új gyanús jármű a zöld Ford Fiesta.
745
00:27:11,325 --> 00:27:14,850
Rendszám3-Paul-Charles-Ida-0-2-6.
746
00:27:14,894 --> 00:27:16,983
A gyanúsított Rita Cissane.
747
00:27:17,026 --> 00:27:20,073
A 31 éves fehér nőstény nő elvesztette babáját a SIDS miatt.
748
00:27:23,859 --> 00:27:26,253
Ez az eset a rémálmok a szekrényemben együttvéve.
749
00:27:26,296 --> 00:27:28,647
Tudom. Sajnálom.
750
00:27:28,690 --> 00:27:30,823
Hogy engedem valaha a gyerekemet
a szemem elől?
751
00:27:30,866 --> 00:27:32,825
Minden, amit a munkában látunk,
752
00:27:32,868 --> 00:27:34,261
azok a dolgok, amelyeket ismerek az emberekről -
753
00:27:34,304 --> 00:27:37,046
Nézd, azokat a dolgokat, amelyeket látunk
kiemelkedők.
754
00:27:37,090 --> 00:27:40,267
Nézd, minden nap megjelenünk
az emberek legrosszabb napján.
755
00:27:40,310 --> 00:27:42,443
Látjuk a kivételt,
nem a szabály.
756
00:27:42,486 --> 00:27:45,098
Tudom ezt itt fent, de -
757
00:27:45,141 --> 00:27:49,232
Nézd meg, hogy a gyerek együtt van-e
te vagy Wesley vagy egy dada,
758
00:27:49,276 --> 00:27:50,843
jól lesznek, rendben?
759
00:27:50,886 --> 00:27:53,715
Csak annyira különbözik attól, ahogyan felnőttem.
760
00:27:53,759 --> 00:27:55,978
Wesley felemelkedett
egy dada.
761
00:27:56,022 --> 00:27:59,721
De amikor anyám elment dolgozni, betett a hátsó szobába,
762
00:27:59,765 --> 00:28:02,855
és a többi nő bejelentkezne hozzám.
763
00:28:02,898 --> 00:28:05,858
Nem mondhatom le pontosan az ifjabbik Lopez-t minden reggel.
764
00:28:05,901 --> 00:28:07,381
[Kuncogás]
Nem tudom.
765
00:28:07,424 --> 00:28:09,252
Smitty az
meglepően anyai.
766
00:28:09,296 --> 00:28:10,776
[Kuncogás]
767
00:28:10,819 --> 00:28:13,648
Ez a legborzasztóbb ötlet
Valaha is hallottam ...
768
00:28:13,692 --> 00:28:15,737
és azt akarom, hogy olyan rosszul menjen be a valóságshow-ba.
769
00:28:15,781 --> 00:28:18,000
Jobb? Megnézném
a pokolba.
770
00:28:19,001 --> 00:28:21,525
Rita negatív bármely korábbi 5150 tartás esetén,
771
00:28:21,569 --> 00:28:23,963
és a nevén nincsenek bejegyzett fegyverek.
772
00:28:24,006 --> 00:28:25,312
Ha ennek a nőnek az orvosa nem tudta
menj át hozzá,
773
00:28:25,355 --> 00:28:26,617
Hogyan fogja?
774
00:28:26,661 --> 00:28:27,749
Úgy értem,
ez a nő válságban van.
775
00:28:27,793 --> 00:28:29,185
Szüksége van pszichiáterre.
776
00:28:29,229 --> 00:28:30,578
Igen, de a baba
rendőrre van szüksége.
777
00:28:30,621 --> 00:28:32,754
Az őszinte igazságnak nincs elég információja
778
00:28:32,798 --> 00:28:34,103
hogy tudjam mit
foglalkozunk.
779
00:28:34,147 --> 00:28:35,714
De ez minden hívás.
780
00:28:35,757 --> 00:28:37,367
Folyamatos küzdelem a dolgok kitalálása
781
00:28:37,411 --> 00:28:38,891
mielőtt túl késő lenne.
782
00:28:41,328 --> 00:28:43,373
Ööö, 7-Ádám-19,
menj a kilenc csatornára.
783
00:28:44,331 --> 00:28:45,941
Menj a 7-Ádám-19-re.
784
00:28:45,985 --> 00:28:47,726
Tanulmányozta-e a szülés utáni depressziót?
785
00:28:47,769 --> 00:28:49,118
a pszichológiai szakodban?
786
00:28:49,162 --> 00:28:53,514
Igen. A PPD meglehetősen gyakori, 8 új anya közül 1-et érint.
787
00:28:53,557 --> 00:28:56,038
A legtöbb esetben fáradtnak érzik magukat,
egyedül, bűnös.
788
00:28:56,082 --> 00:28:57,692
Vannak, akik a kötődés hiányát és a bűntudatot érzik
789
00:28:57,736 --> 00:28:58,998
amiért nem érzi kötődését.
790
00:28:59,041 --> 00:29:03,002
Némelyiket elárasztja a paranoia -
791
00:29:03,045 --> 00:29:07,397
rettenetes dolgok látomásai, amelyek a saját gyermekük számára történnek.
792
00:29:07,441 --> 00:29:10,139
Úgy látom, Rita visszautasította a kezelést.
793
00:29:10,183 --> 00:29:12,489
Ez azt mondja nekem, hogy valószínűleg szégyennel küzd,
794
00:29:12,533 --> 00:29:14,622
megpróbál egyedül megbirkózni, elszigetelődik.
795
00:29:14,665 --> 00:29:16,189
Most add hozzá
a trauma
796
00:29:16,232 --> 00:29:18,495
hogy nem találja gyermekét.
797
00:29:18,539 --> 00:29:20,280
Ez előidézheti a mentális törést.
798
00:29:20,323 --> 00:29:22,543
Ha a PPD extrém esete, ami ritka,
799
00:29:22,586 --> 00:29:25,328
gondolkodhatna azon, hogy kárt okozna magában vagy a babájában.
800
00:29:25,372 --> 00:29:26,634
Tim. Zöld Fiesta.
801
00:29:26,677 --> 00:29:27,809
A lemezek egyeznek.
Ez a mi autónk.
802
00:29:27,853 --> 00:29:28,810
Nolan, megtaláltuk
Rita autója.
803
00:29:28,854 --> 00:29:31,508
21000 blokk Manningham.
804
00:29:31,552 --> 00:29:33,641
Utunkra.
Gyerünk.
805
00:29:33,684 --> 00:29:35,686
♪♪
806
00:29:38,167 --> 00:29:39,603
Lucy: Kontroll, 7-Ádám-19,
807
00:29:39,647 --> 00:29:41,997
onnan találtuk a Fiestát
a felülvizsgált Amber Alert.
808
00:29:42,041 --> 00:29:44,608
21000 blokk Manningham.
809
00:29:44,652 --> 00:29:46,610
[Kellemes zene szól
sztereóban] Nincs gyanúsított vagy gyermek jele.
810
00:29:49,439 --> 00:29:51,441
Még mindig meleg van.
Biztosan csak elárasztotta.
811
00:29:51,485 --> 00:29:53,400
Férfi: Hé. Te keresed
a sofőrnek?
812
00:29:53,443 --> 00:29:54,880
Tim: Igen, érted
hova ment?
813
00:29:54,923 --> 00:29:57,143
Nem. Elmentem mellette
amikor leparkolt a járdára.
814
00:29:57,186 --> 00:29:59,145
Milyen régen? Körülbelül öt perc.
815
00:29:59,188 --> 00:30:00,581
Elég idő Butch és én
körözni a tömböt.
816
00:30:00,624 --> 00:30:03,062
Volt neki
egy baba vele?
Nincs ötletem.
817
00:30:03,105 --> 00:30:05,629
Csak néztem őt
teljesen lebontani
az a parkolóhely.
818
00:30:05,673 --> 00:30:07,283
[Nevet] Emlékeztetett
volt feleségem.
819
00:30:07,327 --> 00:30:08,937
Igen, uram.
Kérjük, hívjon minket
820
00:30:08,981 --> 00:30:10,852
ha emlékszel
akármi más.
Oké.
821
00:30:10,896 --> 00:30:13,159
Kontroll, 7-Ádám-19, értem
a jármű üres.
822
00:30:13,202 --> 00:30:15,161
A tanú szerint a gyanúsított öt évvel ezelőtt tehetetlen.
823
00:30:15,204 --> 00:30:16,336
Gyalog van.
824
00:30:16,379 --> 00:30:17,685
Szükségünk van biztonsági másolatra
és léghajó
825
00:30:17,728 --> 00:30:18,773
biztosítani
10 blokk sugarú
826
00:30:18,817 --> 00:30:19,992
rácskutatáshoz.
827
00:30:21,602 --> 00:30:22,908
♪♪
828
00:30:22,951 --> 00:30:24,039
Ezt nem szeretem.
829
00:30:24,083 --> 00:30:25,084
Nem hagyta volna el
az autó
830
00:30:25,127 --> 00:30:26,607
hacsak nem áll le
okkal.
831
00:30:26,650 --> 00:30:28,261
Az esély, hogy nem lesz
egy jó.
832
00:30:28,304 --> 00:30:29,915
Gyorsan meg kell találnunk.
833
00:30:33,788 --> 00:30:35,790
Ez őrület.
834
00:30:35,834 --> 00:30:37,183
Nincs rá mód, hogy megtaláljuk
és a baba időben.
835
00:30:37,226 --> 00:30:39,315
Több egységünk van
és egy léghajó keres.
836
00:30:39,359 --> 00:30:40,273
Meg fogjuk találni őket.
837
00:30:40,316 --> 00:30:41,752
Hogyan? Lehetnek
bárhol.
838
00:30:41,796 --> 00:30:43,885
Nem. Gyalog egy újszülött és öt perces előrelépés,
839
00:30:43,929 --> 00:30:45,582
határozottan a rácson belül van.
840
00:30:45,626 --> 00:30:47,019
Valaki látni fogja.
841
00:30:47,062 --> 00:30:50,457
Csak ... imádkozz, hogy találjuk meg, mielőtt valami kiütést okozna.
842
00:30:50,500 --> 00:30:59,727
♪♪
843
00:30:59,770 --> 00:31:00,815
Jobbra fent.
844
00:31:00,859 --> 00:31:03,078
[Siren csipog]
845
00:31:05,080 --> 00:31:07,126
Nem ő.
846
00:31:10,303 --> 00:31:11,478
Tudok javaslatot tenni?
847
00:31:11,521 --> 00:31:12,914
Természetesen.
848
00:31:12,958 --> 00:31:14,829
Hasznos lenne
Rita férje
849
00:31:14,873 --> 00:31:18,050
idehozták
mert - amikor megtalálják?
850
00:31:18,093 --> 00:31:19,573
Ez lehet
veszélyes.
851
00:31:19,616 --> 00:31:21,575
Nem tudjuk, milyen volt a helyzet a háznál,
852
00:31:21,618 --> 00:31:24,012
és még ha a baba halála is
valóban véletlen volt,
853
00:31:24,056 --> 00:31:25,840
lehettek
házassági kérdések
854
00:31:25,884 --> 00:31:27,494
ez növelte Rita PPD-jét.
855
00:31:27,537 --> 00:31:29,191
Bemutatnánk
egy helyettesítő karakter
856
00:31:29,235 --> 00:31:30,540
egy már tíznapos helyzetbe.
857
00:31:30,584 --> 00:31:32,151
Várj, szóval rajtad áll?
858
00:31:32,194 --> 00:31:34,370
Mármint, bármit is talál
amikor eljutsz hozzá,
859
00:31:34,414 --> 00:31:35,502
készen kell állnia arra
dolgozd fel?
860
00:31:35,545 --> 00:31:38,157
Mi van - mi van, ha elkészíted
tévedés?
861
00:31:38,200 --> 00:31:39,985
Élnünk kell vele.
862
00:31:40,028 --> 00:31:42,596
Ha tudunk.
863
00:31:42,639 --> 00:31:45,207
Pilóta: Minden egység, az Air Three rendelkezik
a gyanúsított szemei.
864
00:31:45,251 --> 00:31:46,295
Negyedik utcai híd.
865
00:31:46,339 --> 00:31:49,037
Ismétlés -
Negyedik utcai híd.
866
00:31:49,081 --> 00:31:51,257
Megvan a baba.
A korlátnál áll.
867
00:31:51,300 --> 00:31:53,824
Lehetséges jumper.
Ismételje meg, lehetséges jumper.
868
00:31:53,868 --> 00:31:55,130
Essünk neki.
869
00:31:55,174 --> 00:31:57,263
Irányítsd, tanácsold a Tűzünket
egy lehetséges ugró
870
00:31:57,306 --> 00:31:58,394
a negyedik utcai hídon.
871
00:31:58,438 --> 00:31:59,700
Nézze meg, van-e náluk összeomlási lehetőség.
872
00:31:59,743 --> 00:32:03,051
Szükségünk lesz RA és biztonsági egységekre is, kód 2 magas.
873
00:32:03,095 --> 00:32:09,362
♪♪
874
00:32:09,405 --> 00:32:12,278
[Helikopter pengék pörögnek]
875
00:32:15,542 --> 00:32:17,370
[Ajtók bezárulnak]
876
00:32:17,413 --> 00:32:19,285
Talán meg kellene
maradj távol.
877
00:32:19,328 --> 00:32:20,677
Uh, rajtad múlik,
878
00:32:20,721 --> 00:32:22,070
de barátságos arc
nem egyenruhában
879
00:32:22,114 --> 00:32:23,854
lehet, hogy valóban nyugodt
a helyzet.
880
00:32:23,898 --> 00:32:25,291
Hogy akarod
ezt játszani?
881
00:32:25,334 --> 00:32:26,031
Beszélj vele.
882
00:32:26,074 --> 00:32:27,336
Biztos vagy?
883
00:32:27,380 --> 00:32:28,947
Ja, belépek
ha kell.
884
00:32:31,645 --> 00:32:34,561
W-Miért - Miért Nolan?
885
00:32:34,604 --> 00:32:38,217
Van módja kapcsolatba lépni velük
válsághelyzetekben élő emberek.
886
00:32:38,260 --> 00:32:40,610
Szia, Rita.
887
00:32:40,654 --> 00:32:41,698
John vagyok.
888
00:32:41,742 --> 00:32:42,699
[Baba sír]
889
00:32:42,743 --> 00:32:44,266
Honnan tudod
nevem?
890
00:32:44,310 --> 00:32:45,659
Uh, Ethan mondta nekem.
891
00:32:45,702 --> 00:32:48,053
Nagyon aggódik
rólad.
892
00:32:48,096 --> 00:32:50,011
Jól vagyok.
893
00:32:50,055 --> 00:32:51,970
Ki az
odaértél?
894
00:32:52,013 --> 00:32:53,275
Casey.
895
00:32:53,319 --> 00:32:54,581
Ő Casey.
896
00:32:54,624 --> 00:32:56,017
Oh.
897
00:32:56,061 --> 00:32:57,714
Casey úgy néz ki
kicsit hideg.
898
00:32:57,758 --> 00:32:59,673
Miért nem viszünk be,
le a hídról?
899
00:32:59,716 --> 00:33:00,587
Nem.
900
00:33:00,630 --> 00:33:03,068
Jól van vele
a mama.
901
00:33:03,111 --> 00:33:05,157
Nem bánja, ha én csak
győződjön meg róla?
902
00:33:05,200 --> 00:33:06,375
Maradj távol.
903
00:33:06,419 --> 00:33:07,420
Oké, igen.
Maradok vissza.
904
00:33:07,463 --> 00:33:08,769
Mi - Csak beszélhetünk.
905
00:33:17,386 --> 00:33:18,170
Lucy: Hogy van?
906
00:33:18,213 --> 00:33:20,302
Uh, ez érintés és megy.
907
00:33:20,346 --> 00:33:22,000
Mi kell? Tartsa őket vissza.
908
00:33:22,043 --> 00:33:23,740
Nem akarjuk
megkísértette.
909
00:33:23,784 --> 00:33:25,742
Oké. Nolan: Nem, tudom, hogy lehet
érezd az elszigeteltséget,
910
00:33:25,786 --> 00:33:27,440
szülőnek lenni
egy újszülött ...
911
00:33:27,483 --> 00:33:28,571
Nem nézi
a baba.
912
00:33:28,615 --> 00:33:30,312
Nolan:
... annyi mindent meg kell tanulni.
913
00:33:30,356 --> 00:33:32,010
Soha nem akarod
amit csinálsz...
914
00:33:32,053 --> 00:33:33,576
Megpróbálja
győzze meg magát
915
00:33:33,620 --> 00:33:35,317
hogy az a babája
tartja.
916
00:33:35,361 --> 00:33:37,928
Igen. Mélyen lent,
tudja, hogy nem az.
917
00:33:37,972 --> 00:33:40,018
Mi történik amikor
kitalálja az igazságot?
918
00:33:40,061 --> 00:33:41,671
Nehéz megmondani
biztosan.
919
00:33:41,715 --> 00:33:43,195
Megtörheti a varázslatot vagy azt
át tudná küldeni a szélén,
920
00:33:43,238 --> 00:33:44,544
szó szerint.
921
00:33:44,587 --> 00:33:46,328
Ellenőrzés, mi az ETA
tűzön?
922
00:33:46,372 --> 00:33:47,590
Feladás: Három perc.
923
00:33:47,634 --> 00:33:49,157
Lehet az is
három óra.
924
00:33:49,201 --> 00:33:51,551
Nolan: Szomjas vagy,
Rita?
925
00:33:51,594 --> 00:33:52,247
Megszerezhetlek
egy kis vizet.
926
00:33:52,291 --> 00:33:53,814
Nolan.
927
00:33:53,857 --> 00:33:55,294
Beszélhetek vele?
928
00:33:55,337 --> 00:33:56,469
Hé, Rita, megyek
bemutat téged
929
00:33:56,512 --> 00:33:57,992
a barátomnak,
Angela, oké?
930
00:33:58,036 --> 00:33:59,472
Oké.
931
00:33:59,515 --> 00:34:00,995
Szia, Rita.
932
00:34:01,039 --> 00:34:03,084
Azért vagyok itt, hogy segítsek.
933
00:34:03,128 --> 00:34:04,129
Ez Casey?
934
00:34:05,478 --> 00:34:07,045
Igen.
935
00:34:07,088 --> 00:34:08,524
Szeretem ezt a nevet.
936
00:34:08,568 --> 00:34:12,311
A vőlegényemmel nem tudunk megegyezni
a babánk nevére.
937
00:34:12,354 --> 00:34:13,921
Hogyan választottad?
938
00:34:13,964 --> 00:34:16,097
Nem tudom.
939
00:34:16,141 --> 00:34:18,230
Amikor megszületett, csak
úgy nézett ki, mint egy Casey.
940
00:34:18,273 --> 00:34:21,102
[Baba ficánkolás]
941
00:34:21,146 --> 00:34:22,756
Milyen messze vagy?
942
00:34:22,799 --> 00:34:24,497
14 hét.
943
00:34:24,540 --> 00:34:27,108
Már félek
a szülésről.
944
00:34:27,152 --> 00:34:28,283
A fájdalom.
945
00:34:28,327 --> 00:34:30,590
Ne aggódj
A fájdalom.
946
00:34:30,633 --> 00:34:34,289
Miután betették a babádat
karjaidban
947
00:34:34,333 --> 00:34:37,727
és lenézel
azok a gyönyörű szemek,
948
00:34:37,771 --> 00:34:39,555
mindez megérte.
949
00:34:39,599 --> 00:34:43,124
Hallottam az összes újszülöttet
kék szeme van.
950
00:34:43,168 --> 00:34:44,647
Nem Casey.
951
00:34:44,691 --> 00:34:48,042
Sötétbarna,
a kezdetektől.
952
00:34:48,086 --> 00:34:50,784
A legcsodálatosabb
hajszál.
953
00:34:50,827 --> 00:34:51,654
remélem
ha lesz egy lányom,
954
00:34:51,698 --> 00:34:53,439
hajjal született.
955
00:34:53,482 --> 00:34:56,442
Az unokatestvérem kislánya,
kopasz volt
956
00:34:56,485 --> 00:34:58,487
mert mint az első
18 hónap.
957
00:34:58,531 --> 00:35:00,141
Mindenki azt gondolta
fiú volt.
958
00:35:00,185 --> 00:35:01,403
Szeretek rakni
959
00:35:01,447 --> 00:35:03,884
Casey haja
kis copfokban.
960
00:35:03,927 --> 00:35:07,757
Mindig velem harcol,
de olyan aranyosnak tűnik.
961
00:35:07,801 --> 00:35:12,153
Rita, tudsz valamit csinálni
nekem?
962
00:35:12,197 --> 00:35:13,763
Megnézheti Caseyt?
963
00:35:13,807 --> 00:35:15,896
Nézz csak bele a csinosba,
barna szemek.
964
00:35:15,939 --> 00:35:18,377
[Baba sír]
965
00:35:18,420 --> 00:35:19,421
Nem.
966
00:35:19,465 --> 00:35:20,596
Kérlek, Rita.
967
00:35:20,640 --> 00:35:22,337
szükségem van rád, hogy
nézz a szemébe.
968
00:35:22,381 --> 00:35:24,426
[Helikopter pengék pörögnek]
969
00:35:27,951 --> 00:35:30,606
[A sírás folytatódik]
970
00:35:32,391 --> 00:35:35,959
Nem Casey,
ez?
971
00:35:36,003 --> 00:35:37,961
[Hangtörés] Nem.
972
00:35:38,005 --> 00:35:40,138
Nem.
973
00:35:40,181 --> 00:35:42,792
Itt. Megkaptam.
974
00:35:42,836 --> 00:35:45,491
Visszaadom
az anyja, rendben?
975
00:35:49,103 --> 00:35:51,453
Mondd meg neki [Sniffles]
Sajnálom.
976
00:35:53,673 --> 00:35:55,065
Nolan:
Köszönöm, Rita.
977
00:35:55,109 --> 00:35:57,242
Nagyon bátor dolog volt, amit tettél,
978
00:35:57,285 --> 00:35:59,287
És most szükségem van velem, rendben?
979
00:36:00,593 --> 00:36:02,899
Meghalt a babám.
980
00:36:02,943 --> 00:36:04,336
Tudom.
981
00:36:04,379 --> 00:36:05,511
Nagyon sajnálom.
982
00:36:05,554 --> 00:36:07,730
[Zokogás]
983
00:36:07,774 --> 00:36:11,647
Na gyere. Na gyere.
984
00:36:13,519 --> 00:36:15,999
[Baba kócolás]
985
00:36:16,043 --> 00:36:23,311
♪♪
986
00:36:29,274 --> 00:36:31,711
[A motor leáll]
987
00:36:31,754 --> 00:36:33,669
Hát, köszönöm
mai napra.
988
00:36:33,713 --> 00:36:35,976
Ez egy élmény
Nem fogom elfelejteni.
989
00:36:36,019 --> 00:36:38,108
Nos, be kellene ütemeznünk
990
00:36:38,152 --> 00:36:40,067
egy másik a kis út mentén
991
00:36:40,110 --> 00:36:41,895
hogy folytathassuk a beszélgetést.
992
00:36:41,938 --> 00:36:43,505
Ó, az nem lesz
szükséges.
993
00:36:43,549 --> 00:36:44,637
[A kamera kattan]
994
00:36:44,680 --> 00:36:47,205
A könyv már meg van írva,
nem igaz?
995
00:36:47,248 --> 00:36:49,119
Elküldtem a kiadómnak
múlt hét.
996
00:36:49,163 --> 00:36:50,599
Mm.
Mit?
997
00:36:50,643 --> 00:36:52,122
Aztán miről szólt ma,
akkor?
998
00:36:52,166 --> 00:36:54,168
Csak egy anekdota
a könyvtúrára?
999
00:36:54,212 --> 00:36:56,562
Nem, nem tudtam, hogy eljött a nap
úgy fog végezni, ahogy történt.
1000
00:36:56,605 --> 00:36:58,520
De hogyan írsz egy könyvet
a rendfenntartásról
1001
00:36:58,564 --> 00:36:59,608
anélkül, hogy látta volna
közelről?
1002
00:36:59,652 --> 00:37:01,610
Ó, láttam.
Hidd el nekem.
1003
00:37:01,654 --> 00:37:03,133
Ma lehet
az első utam,
1004
00:37:03,177 --> 00:37:04,222
de nem először jártam
1005
00:37:04,265 --> 00:37:05,788
ül a hátsó ülésen
egy zsaru autó.
1006
00:37:05,832 --> 00:37:08,138
Értem, de ha megy
megjavítani egy motort,
1007
00:37:08,182 --> 00:37:09,792
nem gondolod, hogy az lenne
hasznos nézni a motorháztető alatt?
1008
00:37:09,836 --> 00:37:12,012
Ez hibás hasonlat,
Nolan tiszt,
1009
00:37:12,055 --> 00:37:13,492
mert egy autó nem az
aktívan próbálkozik
1010
00:37:13,535 --> 00:37:14,710
hogy ne javítsd ki.
1011
00:37:16,103 --> 00:37:17,452
Bocsásson meg.
1012
00:37:19,759 --> 00:37:22,762
Nézd, én értem ezt az utat
a valódi változáshoz
1013
00:37:22,805 --> 00:37:24,764
szinte lehetetlennek tűnik.
1014
00:37:24,807 --> 00:37:27,723
Mármint a rendőrség
profik a kocsik körözése terén
1015
00:37:27,767 --> 00:37:30,291
amikor a közvélemény
ellenük fordul.
1016
00:37:30,335 --> 00:37:33,076
De ígérem neked,
1017
00:37:33,120 --> 00:37:35,427
az egyetlen módja
a dolgok valóban megváltoznak
1018
00:37:35,470 --> 00:37:37,820
az, ha a rendőrök a fedélzetre kerülnek.
1019
00:37:37,864 --> 00:37:39,257
Egyetértek.
1020
00:37:39,300 --> 00:37:41,694
De a rendőrök csak akkor lépnek fel, ha aktivisták
annyi zajt adni,
1021
00:37:41,737 --> 00:37:43,304
nem lehet figyelmen kívül hagyni.
1022
00:37:43,348 --> 00:37:44,827
Mint Camdenben.
1023
00:37:44,871 --> 00:37:47,177
Nézd, beszélsz
két rendőr
1024
00:37:47,221 --> 00:37:48,831
aki szeretné
látni, ahogy a dolgok változnak,
1025
00:37:48,875 --> 00:37:51,834
és nem csak mi vagyunk itt
az így érző állomás.
1026
00:37:51,878 --> 00:37:55,316
Csak azt hiszem, hogy ...
uh, talán profitálhatna belőle
1027
00:37:55,360 --> 00:37:57,753
néhány meglátásunkból.
1028
00:38:01,931 --> 00:38:02,802
Rendben.
1029
00:38:04,020 --> 00:38:05,674
Eladtad.
1030
00:38:05,718 --> 00:38:07,676
Nagy.
Elmondom Gray őrmesternek.
1031
00:38:07,720 --> 00:38:09,243
Biztos vagyok benne, hogy nagyon szeret
legyen része a beszélgetésnek.
1032
00:38:09,287 --> 00:38:10,853
Oh köszönöm.
1033
00:38:10,897 --> 00:38:13,726
És köszönöm mindkettőtöknek
a menet végig.
1034
00:38:13,769 --> 00:38:15,336
Találkozni fogok az osztályban.
1035
00:38:15,380 --> 00:38:16,642
Várakozás.
1036
00:38:19,732 --> 00:38:22,604
Azt hiszem, ez jól sikerült,
mindent egybevetve.
1037
00:38:22,648 --> 00:38:24,780
Ó igen. Nem, határozottan
adok egy "A" -t.
1038
00:38:24,824 --> 00:38:26,608
-Gondolod?
-Nem.
1039
00:38:26,652 --> 00:38:28,349
Meg fogja keresni
osztályban,
1040
00:38:28,393 --> 00:38:29,698
mint a többi
tanítványai.
1041
00:38:29,742 --> 00:38:31,221
Elfogadható.
Igen.
1042
00:38:31,265 --> 00:38:32,701
Van valamilyen terve
az éjszaka többi része?
1043
00:38:32,745 --> 00:38:34,921
Átölelve a lányomat
amíg meg nem betegszik tőle
1044
00:38:34,964 --> 00:38:36,923
majd még jobban magához öleli.
Jól hangzik.
1045
00:38:36,966 --> 00:38:37,924
Nolan.
1046
00:38:39,534 --> 00:38:41,101
Holnap találkozunk. Rendben.
1047
00:38:41,144 --> 00:38:42,929
Uram.
Jól?
1048
00:38:42,972 --> 00:38:44,539
Hogy ment
Ryan professzorral?
1049
00:38:44,583 --> 00:38:46,149
Szerintem jó.
1050
00:38:46,193 --> 00:38:48,021
Hívni fog téged
beszélj, uh, rendőrségi reformról -
1051
00:38:48,064 --> 00:38:49,283
könyvéhez.
1052
00:38:49,327 --> 00:38:51,372
[Kuncogás]
1053
00:38:51,416 --> 00:38:53,766
Mutat neki, hogy visszajussak
hozzám a körútra?
1054
00:38:53,809 --> 00:38:54,810
Nem uram. Nem.
1055
00:38:54,854 --> 00:38:55,811
csak tudom
mennyire elkötelezett vagy
1056
00:38:55,855 --> 00:38:57,900
hogy jobbá tegyem a dolgokat.
1057
00:38:57,944 --> 00:39:00,294
Még ha ez azt is jelenti, hogy muszáj
valld be, hogy tévedsz, ha csinálod.
1058
00:39:00,338 --> 00:39:02,383
Oh. Sajnálom?
1059
00:39:03,515 --> 00:39:05,691
Mikor tévedtem valaha?
1060
00:39:05,734 --> 00:39:08,998
Nos, semmi sem jön
esze le a kezéről.
1061
00:39:09,042 --> 00:39:11,784
Azt hiszem, volt egyszer
azt mondtad, ha sikerrel járok,
1062
00:39:11,827 --> 00:39:14,352
a házad az lenne
"elárasztották a középkorú vesztesek
1063
00:39:14,395 --> 00:39:18,530
'Eat Pray Love' -t keres
a feltalálás útja. "
1064
00:39:18,573 --> 00:39:20,836
Megírtam.
1065
00:39:20,880 --> 00:39:23,839
Még nem sikerült,
Nolan tiszt.
1066
00:39:23,883 --> 00:39:26,233
Igen Uram.
1067
00:39:26,276 --> 00:39:26,973
Jó éjt Uram.
1068
00:39:27,016 --> 00:39:29,410
Jó éjszakát.
1069
00:39:29,454 --> 00:39:31,412
Lopez: Alig várom, hogy kijusson
ennek az egyenruhának.
1070
00:39:31,456 --> 00:39:32,935
Hé, még egyszer köszönöm
lovagol velem.
1071
00:39:32,979 --> 00:39:34,154
Viccelsz velem?
1072
00:39:34,197 --> 00:39:35,895
Nem hagytam volna ki
a világért.
1073
00:39:35,938 --> 00:39:38,376
És most
műszak vége,
1074
00:39:38,419 --> 00:39:40,813
és már nem vagy az
újonc.
1075
00:39:40,856 --> 00:39:42,292
[Mélyen lehel]
1076
00:39:42,336 --> 00:39:43,946
Milyen érzés?
1077
00:39:43,990 --> 00:39:45,992
Irreális.
1078
00:39:46,035 --> 00:39:48,124
Mármint mindent az életemben
felé irányult
1079
00:39:48,168 --> 00:39:52,607
eljutni erre a pillanatra,
és ... most itt van.
1080
00:39:52,651 --> 00:39:54,392
Kinda nem hiszi el,
őszintén szólva.
1081
00:39:54,435 --> 00:39:57,525
Nos, gratulálok.
1082
00:39:57,569 --> 00:39:59,222
Megérdemelted.
1083
00:39:59,266 --> 00:40:00,485
♪ Nem láttam az erdőt
a fákért ♪
1084
00:40:00,528 --> 00:40:03,444
♪ Túl sok ürítés az oldalon
1085
00:40:03,488 --> 00:40:05,925
♪ De folytattam az összes kereskedését
cigarettám naplementére ♪
1086
00:40:05,968 --> 00:40:06,969
♪ Most egyre gazdagabb vagyok
állandóan ♪
1087
00:40:07,013 --> 00:40:08,841
Megcsináltuk.
1088
00:40:08,884 --> 00:40:10,712
Nem. Youdid.
1089
00:40:13,411 --> 00:40:14,934
Mi ez?
1090
00:40:14,977 --> 00:40:17,545
Ez egy példánya
a végső értékelés.
1091
00:40:17,589 --> 00:40:19,460
én írtam
mai váltásunk előtt.
1092
00:40:19,504 --> 00:40:21,854
Mint az egyszerű ruhák napja.
1093
00:40:21,897 --> 00:40:23,812
Csak ezúttal,
Nem kellett átírnom.
1094
00:40:23,856 --> 00:40:25,466
Mm.
1095
00:40:25,510 --> 00:40:26,772
♪ Fiatal leszek, mielőtt meghalok
1096
00:40:26,815 --> 00:40:28,469
"Chen tiszt lenyűgözött
1097
00:40:28,513 --> 00:40:30,471
minden döntésével
Ma.
1098
00:40:30,515 --> 00:40:32,604
Hiányozni fog
lovagolni vele. "
1099
00:40:32,647 --> 00:40:34,344
♪ Korábban tévedek
Igazam van ♪
1100
00:40:34,388 --> 00:40:37,870
♪ Folyamatosan töltöm
zsúfolt szívem, igen ♪
1101
00:40:37,913 --> 00:40:40,220
Nem engedsz senkit
valaha is elmondom
1102
00:40:40,263 --> 00:40:42,440
nem tehet valamit.
1103
00:40:42,483 --> 00:40:44,180
Még én se.
1104
00:40:44,224 --> 00:40:45,747
♪ Most csak a szépséget látom
a zivatar ♪
1105
00:40:45,791 --> 00:40:47,183
Igen Uram.
1106
00:40:47,227 --> 00:40:48,271
♪ Hadd mossa el az egészet [mélyen belélegez]
1107
00:40:48,315 --> 00:40:51,666
Ötödik lépés - elfogadás.
1108
00:40:51,710 --> 00:40:54,495
Ellenőrzőlistánk elkészült.
[Kuncogás]
1109
00:40:54,539 --> 00:40:56,845
Ööö ... van
egy ajándék neked.
1110
00:40:58,238 --> 00:41:00,719
Ez egy köszönet.
1111
00:41:00,762 --> 00:41:03,156
Minden leckéhez
Meg kellett tanulnom.
1112
00:41:03,199 --> 00:41:05,767
Uh, most kellene kinyitnom?
1113
00:41:05,811 --> 00:41:06,986
Teljesen.
1114
00:41:07,029 --> 00:41:07,726
Hmm-hmm.
1115
00:41:07,769 --> 00:41:08,988
Oké.
1116
00:41:09,031 --> 00:41:10,468
♪ Néma leszek, mielőtt bölcs leszek
1117
00:41:10,511 --> 00:41:12,208
[ Pop ]
1118
00:41:12,252 --> 00:41:13,558
♪ tévedek
mielőtt igazam lenne ♪ [kuncogás]
1119
00:41:13,601 --> 00:41:14,733
[Élesen kifújja a levegőt]
1120
00:41:14,776 --> 00:41:17,344
[Nevet]
Robbanás volt, uram.
1121
00:41:17,387 --> 00:41:20,303
Holnap találkozunk ... Lucy.
1122
00:41:21,479 --> 00:41:23,393
Találkozunk holnap, Tim. [Az ajtó kinyílik]
1123
00:41:23,437 --> 00:41:24,960
Laugh nevetni fogok és sírni fogok [ajtó bezárul]
1124
00:41:25,004 --> 00:41:26,788
[Kuncogás]
1125
00:41:26,832 --> 00:41:27,833
Készen áll az ünneplésre?
1126
00:41:27,876 --> 00:41:29,791
Tudod.
[Kuncogás]
1127
00:41:29,835 --> 00:41:33,839
Szóval igen. Ez volt
az év befejezésének tökéletes módja.
1128
00:41:33,882 --> 00:41:35,057
[Homályos beszélgetés]
1129
00:41:35,101 --> 00:41:36,058
Pontosan.
1130
00:41:36,102 --> 00:41:37,495
Hova mész?
1131
00:41:39,018 --> 00:41:40,889
Uh, otthon.
1132
00:41:40,933 --> 00:41:42,891
Nem, te nem vagy.
1133
00:41:42,935 --> 00:41:44,980
Vacsorára jössz
Lilával és velem.
1134
00:41:45,024 --> 00:41:47,505
Uh, ez - ez nagyon szép
közületek, de jól vagyok.
1135
00:41:47,548 --> 00:41:49,071
Nem, te nem vagy.
1136
00:41:49,115 --> 00:41:51,160
Kudarcnak érzed magad
mert továbbmennek
1137
00:41:51,204 --> 00:41:52,988
és te nem vagy.
1138
00:41:53,032 --> 00:41:55,251
De te fogod.
1139
00:41:55,295 --> 00:41:56,775
Nagyra értékelem, hogy,
de te, uh,
1140
00:41:56,818 --> 00:41:59,125
biztosan nem kell engem elvinni
vacsorára sajnálatból.
1141
00:41:59,168 --> 00:42:01,344
Nem kár
amikor fizetsz.
1142
00:42:01,388 --> 00:42:02,607
♪ Folytatom a feltöltést ...
1143
00:42:02,650 --> 00:42:04,260
W-Nos, hogyan mondhatnék nemet
ahhoz?
1144
00:42:04,304 --> 00:42:06,132
Nem teheti.
1145
00:42:06,175 --> 00:42:07,829
Megyek felvenni
Lila.
1146
00:42:07,873 --> 00:42:10,745
A foglalás a nevem alatt van
a Mercadóban.
1147
00:42:10,789 --> 00:42:13,356
És egy sovány margaritára számítok
várakozás, amikor odaérek.
1148
00:42:13,400 --> 00:42:14,227
Igen hölgyem.
Hmm-hmm.
1149
00:42:14,270 --> 00:42:16,272
És hm ...
1150
00:42:16,316 --> 00:42:17,273
Köszönöm.
1151
00:42:17,317 --> 00:42:18,492
Szívesen.
1152
00:42:20,233 --> 00:42:20,712
[Ajtó bezárul]
1153
00:42:24,846 --> 00:42:27,762
- VITAC feliratai--
1154
00:42:27,806 --> 00:42:33,812
♪♪
1155
00:42:33,855 --> 00:42:39,818
♪♪
1156
00:42:39,861 --> 00:42:45,867
♪♪
1157
00:42:45,911 --> 00:42:51,743
♪♪
79403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.