Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,229 --> 00:00:03,066
Anteriormente en
El cuento de la criada...
2
00:00:03,150 --> 00:00:04,820
¿Supiste algo de Caleb?
3
00:00:04,903 --> 00:00:06,407
Su familia fue
transferida a California.
4
00:00:06,490 --> 00:00:07,659
CALEB L. AHORA
SAMUEL C.
5
00:00:07,701 --> 00:00:08,619
¿Vive en la playa?
6
00:00:08,703 --> 00:00:11,124
Sí. Vive en la playa.
7
00:00:11,207 --> 00:00:13,211
‐
‐ Gracias... por hablar.
8
00:00:13,295 --> 00:00:15,257
Bueno, Luke me lo pidió,
así que no podía decir que no.
9
00:00:15,341 --> 00:00:16,552
Claro que podías.
10
00:00:16,635 --> 00:00:18,263
"Libre" significa
que eres libre de decir que no.
11
00:00:18,347 --> 00:00:19,558
Alma.
12
00:00:19,641 --> 00:00:20,560
No somos libres.
13
00:00:20,643 --> 00:00:21,979
Tal vez esto sea
toda la libertad que tendremos.
14
00:00:22,062 --> 00:00:23,649
Tal vez deberíamos aprovecharla.
15
00:00:23,733 --> 00:00:26,237
La capturaron.
Eso está confirmado.
16
00:00:28,074 --> 00:00:30,497
Eres una chica muy, muy malvada.
17
00:00:30,580 --> 00:00:32,918
Nichole no es tu hija.
18
00:00:33,001 --> 00:00:35,799
Y si piensas
que voy a dejar que la tengas
19
00:00:35,882 --> 00:00:38,261
y quedes libre, estás delirando.
20
00:00:38,346 --> 00:00:39,681
Necesito separar
mis intereses de Fred.
21
00:00:39,765 --> 00:00:41,894
‐ Terminé con él.
‐ Hablemos de eso más tarde.
22
00:00:41,977 --> 00:00:43,104
No, hablemos de ello
ahora mismo.
23
00:00:43,188 --> 00:00:45,735
Está embarazada, Serena.
24
00:00:46,319 --> 00:00:47,405
Felicidades.
25
00:00:47,489 --> 00:00:49,576
Por favor,
no vuelvas a mentirme.
26
00:00:49,660 --> 00:00:52,666
‐ ¿Dónde están las sirvientas?
‐
27
00:00:52,749 --> 00:00:54,795
June, no les digas nada.
28
00:00:57,509 --> 00:00:59,053
Dime dónde están.
29
00:00:59,136 --> 00:00:59,972
June...
30
00:01:00,055 --> 00:01:01,099
‐
31
00:01:01,182 --> 00:01:02,268
No puedes salvarla.
32
00:01:02,352 --> 00:01:04,523
Es solo que...
Quiero que siga viva.
33
00:01:04,606 --> 00:01:06,192
Hacer que June hable.
34
00:01:06,276 --> 00:01:07,737
Podría ayudarte
a que te quedes en esta casa.
35
00:01:07,821 --> 00:01:10,952
Tienes que decirme
dónde están las sirvientas.
36
00:01:11,035 --> 00:01:13,081
O le harán daño a Hannah.
37
00:01:13,666 --> 00:01:17,382
Tranquila, pequeña.
Tranquila, pequeña.
38
00:01:17,465 --> 00:01:19,260
¿Dónde están las sirvientas?
39
00:01:19,887 --> 00:01:21,849
Están en la granja Murrow.
40
00:01:21,932 --> 00:01:23,644
[tía Lydia] Todo lo que le pasó
41
00:01:23,728 --> 00:01:26,024
a Janine y a las demás,
es tu responsabilidad.
42
00:01:26,107 --> 00:01:27,360
Tu culpa.
43
00:01:27,944 --> 00:01:31,410
‐ Solo mátame.
‐ ¡Oh!
44
00:01:31,493 --> 00:01:33,623
No podemos perder
ni una sola sirvienta.
45
00:01:33,706 --> 00:01:36,879
Todas van a ir
a una Colonia de Magdalenas.
46
00:01:36,962 --> 00:01:38,256
‐
47
00:01:38,341 --> 00:01:39,175
¡Vamos!
48
00:01:44,268 --> 00:01:45,772
¡No!
49
00:01:58,129 --> 00:01:59,841
‐ Detente.
‐ Oh.
50
00:01:59,925 --> 00:02:01,970
‐ Bueno, quédate quieta.
‐ Deberíamos esperar.
51
00:02:02,054 --> 00:02:03,391
‐ Va a funcionar.
‐ June.
52
00:02:03,474 --> 00:02:04,518
Mira.
53
00:02:04,601 --> 00:02:05,603
Ya casi.
54
00:02:08,901 --> 00:02:09,736
Bueno, vamos.
55
00:02:09,820 --> 00:02:12,032
June, creo que, tal vez,
deberíamos volver
56
00:02:12,116 --> 00:02:13,744
‐ y ver qué les pasó.
‐ No, no. Tenemos que irnos.
57
00:02:13,828 --> 00:02:15,122
‐ No. Janine...
‐ Puede que estén bien y...
58
00:02:15,205 --> 00:02:16,207
‐ ¡Vamos!
‐ ...las encontraremos.
59
00:02:16,290 --> 00:02:18,379
¡Janine! ¡Están muertas!
Están muertas, ¿entiendes?
60
00:02:19,005 --> 00:02:21,635
‐ No.
‐ Sí. Se han ido.
61
00:02:23,931 --> 00:02:24,933
Se han ido.
62
00:02:27,897 --> 00:02:29,191
Se han ido.
63
00:02:29,943 --> 00:02:32,449
Esto es lo que vamos a hacer,
¿de acuerdo?
64
00:02:32,532 --> 00:02:34,243
‐ Iremos al oeste.
‐ Está bien.
65
00:02:34,326 --> 00:02:36,122
‐ Vamos a seguir las vías.
‐ Mmm‐hmm.
66
00:02:37,166 --> 00:02:39,295
Y vamos a estar bien.
¿Entiendes?
67
00:02:39,379 --> 00:02:40,381
Mmm‐hmm.
68
00:02:41,717 --> 00:02:43,136
‐ Vamos a estar bien.
‐ Está bien.
69
00:02:43,136 --> 00:02:44,138
Bueno.
70
00:03:00,671 --> 00:03:02,634
¿Cuál va a Boston?
71
00:03:02,717 --> 00:03:03,886
No vamos a Boston.
72
00:03:04,721 --> 00:03:06,140
Pero conocemos
gente allí.
73
00:03:06,224 --> 00:03:08,103
Te lo dije, vamos al oeste.
74
00:03:08,186 --> 00:03:09,648
Para seguir luchando
y encontrar a Mayday.
75
00:03:09,731 --> 00:03:11,192
‐ ¿Qué tal si...?
‐ Silencio. ¡Shh!
76
00:03:19,876 --> 00:03:20,878
Vamos.
77
00:03:24,594 --> 00:03:25,596
¿Ves esto aquí?
78
00:03:26,431 --> 00:03:28,268
Vamos a apilarlo y amarrarlo.
79
00:03:28,352 --> 00:03:29,855
Necesitan esto en Chicago.
80
00:03:33,027 --> 00:03:34,029
Ese.
81
00:03:35,031 --> 00:03:36,158
¿El de los soldados?
82
00:03:36,242 --> 00:03:38,162
Sí. Ese va al frente.
83
00:03:39,290 --> 00:03:40,918
June, ¿por qué iríamos
al frente en una guerra?
84
00:03:41,002 --> 00:03:42,254
Porque es ahí donde
todavía están peleando.
85
00:03:43,089 --> 00:03:45,428
Chicago sigue siendo Chicago.
No se están dando por vencidos.
86
00:03:47,348 --> 00:03:49,853
La gente muere en la guerra.
Les vuelan los brazos.
87
00:03:49,936 --> 00:03:51,857
No voy a dejar que te pase nada.
88
00:03:53,485 --> 00:03:54,613
¿Está bien?
89
00:03:56,198 --> 00:03:57,200
Está bien.
90
00:04:01,208 --> 00:04:03,422
‐ Dame una mano.
‐ Sí, espera.
91
00:04:05,008 --> 00:04:06,302
‐ ¿Lista?
‐ Sí.
92
00:04:06,803 --> 00:04:07,805
¡Vamos!
93
00:04:37,197 --> 00:04:38,199
Vamos.
94
00:04:39,744 --> 00:04:40,746
Tú, primero.
95
00:04:57,279 --> 00:04:58,782
Janine, sígueme.
96
00:05:13,144 --> 00:05:14,188
Es leche.
97
00:05:14,898 --> 00:05:15,900
Mierda.
98
00:05:17,319 --> 00:05:18,154
¿June?
99
00:05:18,237 --> 00:05:21,160
Está bien. Ven.
Janine, tienes que saltar.
100
00:05:21,828 --> 00:05:22,914
Vamos, está bien.
101
00:05:23,540 --> 00:05:24,417
¿Estás segura?
102
00:05:24,501 --> 00:05:27,590
¡Vamos, date prisa!
¡Vamos!
103
00:05:33,560 --> 00:05:35,981
¡Mierda! ¡Carajo, carajo!
Está helada.
104
00:05:36,065 --> 00:05:38,027
‐ Lo sé.
‐ ¡June!
105
00:05:39,196 --> 00:05:40,533
Lo sé. Está bien.
106
00:05:40,616 --> 00:05:42,745
[guardián] ¡Vamos! ¡Cierra eso!
107
00:05:43,956 --> 00:05:48,256
Ahí viene. ¡Shh! Cállate.
Tenemos que escondernos.
108
00:05:48,340 --> 00:05:50,344
¿Está bien? ¿Lista?
109
00:06:01,783 --> 00:06:03,077
[guardián] Todo despejado.
110
00:06:16,646 --> 00:06:17,565
Mierda.
111
00:06:18,358 --> 00:06:20,446
Necesitamos algo.
Necesitamos algo.
112
00:06:21,322 --> 00:06:23,410
Tiene que haber un drenaje.
113
00:06:41,655 --> 00:06:42,823
¡June!
114
00:06:57,436 --> 00:06:58,605
Toqué algo.
115
00:07:04,951 --> 00:07:06,371
‐
‐ ¡June!
116
00:07:08,375 --> 00:07:10,587
Lo encontré. Lo encontré.
117
00:08:26,071 --> 00:08:27,616
‐ ¡Ah!
‐ Ahí lo tienes.
118
00:08:27,700 --> 00:08:29,871
Oh, Dios,
No deberías haberte molestado.
119
00:08:29,954 --> 00:08:33,336
Pero, gracias.
Esto... Esto es increíble.
120
00:08:34,464 --> 00:08:36,258
Bueno, has sido muy amable.
121
00:08:41,143 --> 00:08:43,230
No hay registro de tu hermana
122
00:08:43,314 --> 00:08:49,117
ni de tu sobrino en las listas
de los campos de refugiados.
123
00:08:51,790 --> 00:08:53,877
Lo siento, no tengo
noticias más concretas.
124
00:08:53,960 --> 00:08:55,046
Está bien.
125
00:08:56,716 --> 00:08:58,637
Te agradezco que los buscaras.
126
00:08:58,762 --> 00:08:59,931
Seguiré buscando.
127
00:09:00,557 --> 00:09:03,355
Los católicos fueron muy buenos
falsificando pasaportes.
128
00:09:03,438 --> 00:09:05,442
Podrían haber entrado
con nombres falsos.
129
00:09:07,863 --> 00:09:09,784
Que Su luz guíe sus almas.
130
00:09:16,422 --> 00:09:17,842
¿Hay algo más?
131
00:09:20,054 --> 00:09:21,766
Tuve noticias
de la corte.
132
00:09:22,685 --> 00:09:26,609
Y, eh, hay un pedido
de Serena Joy.
133
00:09:28,530 --> 00:09:30,617
Quiere saber
si te encontrarías con ella.
134
00:09:32,328 --> 00:09:33,330
¿Por qué?
135
00:09:34,584 --> 00:09:35,752
No lo sé.
136
00:09:37,631 --> 00:09:39,510
Debe saber que declaré.
137
00:09:41,263 --> 00:09:42,683
Les conté todo.
138
00:09:43,602 --> 00:09:45,229
Estoy segura
de que está furiosa.
139
00:09:45,313 --> 00:09:47,025
¿Y qué si lo está?
140
00:09:48,403 --> 00:09:50,323
Está en una celda,
adonde pertenece.
141
00:09:50,407 --> 00:09:52,870
Solo está allí
porque quería estar con Nichole.
142
00:10:05,395 --> 00:10:06,397
No sé.
143
00:10:08,067 --> 00:10:11,239
¿Serías capaz de decirle
lo que piensas en la cara?
144
00:10:13,327 --> 00:10:17,210
Hay muchas chicas que matarían
por tener un cierre así.
145
00:10:20,342 --> 00:10:22,388
O podrías dejar que se pudra.
146
00:10:46,226 --> 00:10:47,646
Rita.
147
00:10:51,779 --> 00:10:54,284
Alabada sea
Su bendita misericordia.
148
00:10:55,412 --> 00:10:56,497
Señora.
149
00:10:57,583 --> 00:10:59,252
Gracias por venir.
150
00:11:00,839 --> 00:11:02,634
Por favor, siéntate.
151
00:11:02,718 --> 00:11:03,678
‐
‐ Trato de
152
00:11:03,762 --> 00:11:05,139
no estar parada
demasiado tiempo.
153
00:11:09,314 --> 00:11:11,861
Seguramente quieres saber
por qué te pedí que vinieras.
154
00:11:12,780 --> 00:11:15,242
Sí, señora, quiero saber.
155
00:11:27,476 --> 00:11:28,728
No entiendo.
156
00:11:35,408 --> 00:11:38,205
Dios es
realmente grande.
157
00:11:40,251 --> 00:11:41,921
Yo tampoco lo creía.
158
00:11:45,804 --> 00:11:47,056
Es un milagro.
159
00:11:54,905 --> 00:11:56,868
No pensé
que el Comandante podía.
160
00:11:58,203 --> 00:12:02,754
El agua limpia y el aire limpio
de Gilead, y la gracia de Dios.
161
00:12:03,798 --> 00:12:06,429
Es lo que siempre quisimos.
Por lo que siempre rezamos.
162
00:12:07,389 --> 00:12:09,435
Debe estar muy feliz.
163
00:12:11,564 --> 00:12:13,233
No se lo he dicho.
164
00:12:15,697 --> 00:12:17,367
Y no pienso hacerlo.
165
00:12:18,786 --> 00:12:20,832
Hay una razón por la que Dios
escogió este momento,
166
00:12:20,916 --> 00:12:23,295
cuando Fred y yo
estamos separados y...
167
00:12:26,344 --> 00:12:28,013
Pero ahora estás aquí.
168
00:12:28,723 --> 00:12:31,102
Para ayudarme a cuidar
de este pequeñito.
169
00:12:32,271 --> 00:12:33,650
¿Es un niño?
170
00:12:36,071 --> 00:12:38,116
‐ ¿Es un niño?
‐ Es un niño.
171
00:12:40,956 --> 00:12:43,168
‐ ¿Puedes creerlo?
‐ No.
172
00:12:43,252 --> 00:12:46,634
‐ Pelotas y rodillas raspadas.
‐ No.
173
00:12:46,717 --> 00:12:49,264
‐ Atrapar ranas.
‐
174
00:12:49,848 --> 00:12:50,976
Oh.
175
00:12:51,811 --> 00:12:53,146
Alabado sea.
176
00:12:57,656 --> 00:12:58,992
Te he echado de menos.
177
00:13:01,329 --> 00:13:03,418
Mi adorable Rita.
178
00:13:03,501 --> 00:13:05,922
Siempre fuiste una bendición.
179
00:13:11,600 --> 00:13:13,813
‐ Gracias.
‐ No, es para ti.
180
00:13:13,896 --> 00:13:16,276
Para que lo mires
cuando quieras.
181
00:13:23,750 --> 00:13:25,587
Es bueno tener una amiga.
182
00:13:33,936 --> 00:13:35,523
¿Rezarías conmigo?
183
00:13:37,611 --> 00:13:38,613
Sí.
184
00:13:45,376 --> 00:13:49,050
Dios, te damos gracias
por tu don más puro y verdadero.
185
00:13:55,897 --> 00:13:58,569
Janine, despierta.
186
00:14:00,155 --> 00:14:02,702
No puedes dormir
cuando hace tanto frío.
187
00:14:02,786 --> 00:14:04,748
¿Está bien? Tendrás hipotermia.
188
00:14:04,832 --> 00:14:07,002
No. Eso es
con conmoción cerebral.
189
00:14:07,086 --> 00:14:09,006
No puedes dormir si sufres una.
190
00:14:09,090 --> 00:14:10,092
No, con ninguna de las dos.
191
00:14:11,679 --> 00:14:13,014
Creo que con ninguna de las dos.
192
00:14:19,486 --> 00:14:21,949
‐ Janine, despierta.
‐
193
00:14:28,462 --> 00:14:31,009
Lo odio.
¡Odio este lugar!
194
00:14:31,594 --> 00:14:33,096
Lo sé. Yo también.
195
00:14:34,808 --> 00:14:37,104
Estamos bien.
Vamos a estar bien, así que...
196
00:14:38,231 --> 00:14:39,735
¿Cómo que esto está bien?
197
00:14:40,737 --> 00:14:42,532
Porque podemos llegar allí
y vamos a...
198
00:14:42,616 --> 00:14:44,035
Vamos a encontrarlos.
199
00:14:44,620 --> 00:14:46,331
Vamos a encontrar a Mayday.
Nos van a ayudar.
200
00:14:46,415 --> 00:14:48,419
Sigues diciendo eso,
pero no lo sabes.
201
00:14:48,502 --> 00:14:52,009
¿Tienes algún plan secreto
y brillante?
202
00:14:54,848 --> 00:14:56,309
¿Cuál es?
203
00:14:56,393 --> 00:14:57,896
¿Cuál es el plan?
204
00:14:58,606 --> 00:14:59,608
Bueno...
205
00:15:00,108 --> 00:15:04,576
‐ Bueno...
‐ No soy un hongo. ¡No lo soy!
206
00:15:05,912 --> 00:15:06,747
Está bien.
207
00:15:06,830 --> 00:15:10,295
Así que no puedes ocultarme todo
y decirme mentiras y basura,
208
00:15:10,380 --> 00:15:12,634
¡y esperar
que me conforme con eso!
209
00:15:14,388 --> 00:15:17,184
‐ No hago eso.
‐ Sí, lo haces.
210
00:15:18,103 --> 00:15:20,775
Tú no... no sabes adónde vamos,
211
00:15:20,858 --> 00:15:22,529
no sabes si vamos a estar bien.
212
00:15:24,073 --> 00:15:25,743
Logro que sigamos con vida.
213
00:15:36,473 --> 00:15:38,226
Eran las más amables.
214
00:15:40,857 --> 00:15:42,360
Alma y Brianna.
215
00:15:45,157 --> 00:15:46,577
Tal vez sea por eso.
216
00:15:48,079 --> 00:15:49,499
¿Qué?
217
00:15:49,583 --> 00:15:51,545
Por qué Dios las quería.
218
00:15:52,756 --> 00:15:53,883
Y no, a nosotras.
219
00:15:55,803 --> 00:15:57,306
Al menos, no a ti.
220
00:15:59,226 --> 00:16:00,228
No.
221
00:16:02,316 --> 00:16:04,404
Hmm. No es así
como trabaja Dios.
222
00:16:05,907 --> 00:16:07,410
¡Bueno, yo creo que es así!
223
00:16:25,405 --> 00:16:27,074
Cuando estábamos en la granja,
224
00:16:28,159 --> 00:16:29,579
cuando estábamos escondidas,
225
00:16:34,255 --> 00:16:36,593
"Tenemos que esperar a June".
226
00:16:37,846 --> 00:16:40,351
Se aseguró
de que te esperáramos.
227
00:16:41,937 --> 00:16:43,441
Porque te ama.
228
00:16:46,822 --> 00:16:48,283
Te amaba.
229
00:16:48,367 --> 00:16:49,744
Todas te amaban.
230
00:16:52,166 --> 00:16:55,548
Como...
Con un amor muy, muy real.
231
00:16:56,633 --> 00:16:58,637
Lo sé.
232
00:17:08,156 --> 00:17:10,703
¿Les dijiste a los Ojos
donde encontrarnos?
233
00:17:13,792 --> 00:17:18,427
No le dijimos a nadie
adónde íbamos, como nos pediste.
234
00:17:18,511 --> 00:17:20,389
Ellos la tenían.
235
00:17:29,616 --> 00:17:31,202
Tenían a Hannah.
236
00:17:33,541 --> 00:17:34,793
¿Está bien?
237
00:17:35,920 --> 00:17:37,047
¿La viste?
238
00:17:37,130 --> 00:17:39,719
Y yo no sabía
qué iban a hacerle.
239
00:17:40,805 --> 00:17:43,352
Y no sabía
si iban a lastimarla.
240
00:17:45,857 --> 00:17:47,861
Porque estaba muy asustada.
241
00:17:47,944 --> 00:17:49,113
Así que, sí...
242
00:17:50,575 --> 00:17:53,831
Les dije donde estaban.
¿Está bien?
243
00:18:00,803 --> 00:18:02,055
Está bien.
244
00:18:16,752 --> 00:18:18,964
Tú habrías hecho lo mismo.
245
00:18:22,805 --> 00:18:25,018
No sabes lo que hubiera hecho.
246
00:18:28,984 --> 00:18:30,070
Está bien.
247
00:18:30,613 --> 00:18:32,742
Tal vez hubiera hecho
algo mejor.
248
00:18:32,825 --> 00:18:35,831
‐ Algo más inteligente.
‐ ¿Como qué? ¿Eh?
249
00:18:36,458 --> 00:18:38,211
¿Como qué, Janine?
250
00:18:39,088 --> 00:18:41,510
Algo estúpido y peligroso,
251
00:18:41,593 --> 00:18:43,096
y luego yo hubiera ido
a salvar tu trasero otra vez.
252
00:18:43,179 --> 00:18:45,266
¡Esto es estúpido y peligroso!
253
00:18:45,351 --> 00:18:49,316
¡Vamos a un frente de guerra
en un refrigerador!
254
00:18:59,587 --> 00:19:01,842
Yo no les habría dicho
donde estábamos.
255
00:19:04,639 --> 00:19:06,393
Sabes que por eso están muertas.
256
00:19:32,403 --> 00:19:35,033
Debí haberte dejado
hace mucho tiempo.
257
00:19:55,407 --> 00:19:56,660
DENNY'S
JANINE ‐ CAMARERA
258
00:19:57,160 --> 00:19:58,162
Te necesito aquí.
259
00:19:58,246 --> 00:19:59,916
Ibas a trabajar doble turno.
260
00:19:59,999 --> 00:20:02,713
Ah, sí. No puedo.
Te envié un mensaje.
261
00:20:02,797 --> 00:20:05,511
Em, le pedí a Linda
que cubriera mi turno.
262
00:20:05,594 --> 00:20:07,097
¿La maldita Linda?
263
00:20:07,765 --> 00:20:09,477
Sam no me deja cambiar
el horario una vez que lo armé.
264
00:20:09,561 --> 00:20:11,773
Ya sabes cómo se pone.
Es un imbécil.
265
00:20:11,857 --> 00:20:13,652
Sí, lo sé. Lo siento.
266
00:20:13,694 --> 00:20:15,113
¿Qué tan pronto puedes volver?
267
00:20:15,196 --> 00:20:17,994
Em, yo... No puedo, em...
268
00:20:18,077 --> 00:20:19,789
Sabes, voy a cubrir
un turno mañana.
269
00:20:19,873 --> 00:20:21,918
Yo solo... Realmente,
necesito tomarme el día.
270
00:20:22,461 --> 00:20:24,424
Es una cita
con un médico, ¿verdad?
271
00:20:24,507 --> 00:20:25,759
Solo reprográmala.
272
00:20:25,843 --> 00:20:28,306
Em, es urgente.
273
00:20:31,730 --> 00:20:32,565
Está bien.
274
00:20:33,609 --> 00:20:34,611
Lo siento.
275
00:20:35,404 --> 00:20:37,450
Al carajo. Yo me ocuparé de Sam.
276
00:20:38,159 --> 00:20:38,994
¿En serio?
277
00:20:39,829 --> 00:20:42,250
‐ Sí.
‐ Oh, mi... Muchas gracias.
278
00:20:42,335 --> 00:20:45,173
Esto... es solo...
No volverá a suceder. Créeme.
279
00:20:45,591 --> 00:20:46,760
Más te vale, Janine.
280
00:20:52,605 --> 00:20:54,149
Empecé como voluntaria
aquí, en la clínica,
281
00:20:54,233 --> 00:20:55,444
hace aproximadamente un año.
282
00:20:55,527 --> 00:20:57,406
Con toda la locura
sobre la tasa de natalidad,
283
00:20:57,490 --> 00:20:58,867
supuse que las embarazadas
necesitan toda la ayuda
284
00:20:58,951 --> 00:21:00,955
‐ que pueden conseguir, ¿verdad?
‐
285
00:21:01,038 --> 00:21:02,207
Sí, gracias.
286
00:21:07,843 --> 00:21:08,679
¿QUÉ TAMAÑO TIENE UN BEBÉ?
287
00:21:08,762 --> 00:21:10,223
Em, ¿se va a demorar el doctor?
288
00:21:10,306 --> 00:21:11,935
Depende. Pero primero,
solo quiero
289
00:21:12,018 --> 00:21:13,605
hablar de todas tus opciones.
290
00:21:13,689 --> 00:21:14,691
Esto es para que lo guardes.
291
00:21:14,774 --> 00:21:15,609
DERECHO FEMENINO A INFORMARSE
292
00:21:15,693 --> 00:21:17,195
Tiene información muy buena.
293
00:21:19,826 --> 00:21:23,917
Entonces, Janine,
¿tu primera opción es un aborto?
294
00:21:24,001 --> 00:21:26,589
Sí. Sí, por eso hice la cita.
295
00:21:27,508 --> 00:21:28,635
¿Y por qué es eso?
296
00:21:29,679 --> 00:21:31,808
Simplemente, no estaba planeado.
297
00:21:33,269 --> 00:21:36,191
Seguro. Lo entiendo.
¿Lo sabe el padre?
298
00:21:37,862 --> 00:21:41,578
No, no se lo he dicho a nadie.
299
00:21:41,661 --> 00:21:43,039
¿Es tu novio?
300
00:21:44,625 --> 00:21:45,794
A veces.
301
00:21:47,088 --> 00:21:48,508
Ya sabes, la paternidad
302
00:21:48,592 --> 00:21:50,554
puede ser transformadora
para los jóvenes.
303
00:21:50,637 --> 00:21:52,892
Tal vez él querría criar
el bebé contigo.
304
00:21:52,975 --> 00:21:55,981
Em, sí, no. No creo
que sea una buena idea.
305
00:21:58,737 --> 00:21:59,864
¿Eres religiosa?
306
00:22:02,870 --> 00:22:03,914
Em...
307
00:22:04,457 --> 00:22:06,920
¿Qué tiene que ver?
308
00:22:08,005 --> 00:22:10,051
Solo trato de entender
un poco cómo es tu vida
309
00:22:10,134 --> 00:22:12,138
para ayudarte a que elijas
la mejor opción.
310
00:22:14,394 --> 00:22:19,236
Em, está bien. Bueno, mi mamá,
creo que es metodista.
311
00:22:19,362 --> 00:22:22,117
Em, pero, realmente,
no íbamos a la iglesia.
312
00:22:22,200 --> 00:22:25,833
Bueno, yo creo que alguien
allá arriba te eligió para esto.
313
00:22:25,916 --> 00:22:28,547
Sí, se cayó el condón.
Eso es lo que pasó.
314
00:22:28,630 --> 00:22:30,717
Eso no significa
que no puedes tener a este bebé.
315
00:22:34,976 --> 00:22:36,938
Un aborto es peligroso.
316
00:22:37,940 --> 00:22:39,192
No quiero que lo hagas
317
00:22:39,276 --> 00:22:40,696
si no tienes que hacerlo.
318
00:22:40,779 --> 00:22:43,535
Eh, bueno, quiero hacerlo.
Para eso vine.
319
00:22:46,123 --> 00:22:47,793
Bueno, no los hacemos aquí.
320
00:22:48,920 --> 00:22:49,922
¿Qué?
321
00:22:52,970 --> 00:22:55,517
¿Por qué carajo me hizo venir?
322
00:22:56,352 --> 00:22:57,563
¿Qué es este lugar?
323
00:22:57,646 --> 00:22:59,525
Un lugar donde te ayudaremos
a entender lo que sucede
324
00:22:59,567 --> 00:23:00,903
cuando eliges el aborto.
325
00:23:02,490 --> 00:23:04,117
Insertan un tubo dentro de ti
326
00:23:04,201 --> 00:23:06,288
que se usa
para despedazar al bebé.
327
00:23:07,207 --> 00:23:08,585
Dios mío.
328
00:23:08,668 --> 00:23:10,672
Lo remueven,
un pedazo tras otro.
329
00:23:10,756 --> 00:23:12,801
Y si queda
un pequeño resto adentro
330
00:23:12,885 --> 00:23:15,223
como un dedo
de una mano o un pie,
331
00:23:15,306 --> 00:23:17,394
cuando se infecta,
causa infertilidad.
332
00:23:19,482 --> 00:23:23,280
Tu cuerpo fue hecho para guardar
ese bebé, no para eliminarlo.
333
00:23:27,080 --> 00:23:29,292
Todas las mujeres lamentan
hacer esto, Janine.
334
00:23:29,961 --> 00:23:31,339
Crees que estarás bien,
335
00:23:31,422 --> 00:23:34,135
pero nadie está bien
después de matar a su bebé.
336
00:23:38,018 --> 00:23:39,522
No sabe nada de mí.
337
00:23:39,605 --> 00:23:41,776
Sé que estás acostumbrada
a que te subestimen.
338
00:23:42,611 --> 00:23:44,155
Crees que no puedes hacer esto,
339
00:23:45,074 --> 00:23:49,917
pero eres fuerte, inteligente
y serías una gran madre.
340
00:23:52,423 --> 00:23:55,971
No tienes idea
de cuánto amarías a este bebé.
341
00:23:58,393 --> 00:23:59,729
No tienes que apresurarte.
342
00:23:59,812 --> 00:24:01,566
Tienes mucho tiempo para pensar,
343
00:24:01,608 --> 00:24:03,486
para tomar la decisión correcta,
¿de acuerdo?
344
00:24:05,616 --> 00:24:06,618
Está bien.
345
00:24:23,108 --> 00:24:24,235
Sr. Tuello.
346
00:24:24,319 --> 00:24:26,198
Espero no molestar.
347
00:24:26,281 --> 00:24:27,576
No, en absoluto.
348
00:24:28,703 --> 00:24:30,499
Eh... Por favor, pase.
349
00:24:30,624 --> 00:24:31,709
Gracias.
350
00:24:32,961 --> 00:24:34,590
‐ ¿Está todo bien?
‐ Sí.
351
00:24:34,674 --> 00:24:36,259
Solo vine a dejar esto
352
00:24:36,344 --> 00:24:38,640
y responder a cualquier pregunta
que pudieras tener.
353
00:24:39,684 --> 00:24:40,769
¿Y qué es esto?
354
00:24:41,228 --> 00:24:42,313
Material de preparación
para entrevistas
355
00:24:42,398 --> 00:24:44,610
del abogado defensor
de la Sra. Waterford.
356
00:24:48,493 --> 00:24:50,079
¿No lo esperabas?
357
00:24:50,914 --> 00:24:51,833
No.
358
00:24:52,918 --> 00:24:54,087
Yo...
359
00:24:55,297 --> 00:24:56,759
¿Qué es esto?
360
00:24:56,843 --> 00:25:00,684
Em... Los abogados de la señora
afirman que puedes corroborar
361
00:25:00,767 --> 00:25:02,311
que cualquier acción
que haya realizado
362
00:25:02,396 --> 00:25:04,483
con respecto al embarazo
de June Osborne
363
00:25:04,567 --> 00:25:07,280
fue por la extrema coerción
364
00:25:07,364 --> 00:25:09,785
que ejercía su marido
sobre ella.
365
00:25:14,043 --> 00:25:16,173
Ella quiere
que culpe al Comandante.
366
00:25:16,256 --> 00:25:18,302
Esa parece ser su estrategia.
367
00:25:18,386 --> 00:25:19,555
Mmm.
368
00:25:20,014 --> 00:25:22,770
Aparentemente,
la conmovió mucho tu visita.
369
00:25:24,398 --> 00:25:27,988
Ella cree que ustedes dos
tienen un vínculo fuerte.
370
00:25:37,215 --> 00:25:41,974
¿Sabía que, en Gilead,
yo era considerada propiedad
371
00:25:44,647 --> 00:25:46,233
de la familia Waterford?
372
00:25:46,359 --> 00:25:47,820
Lo sabía, sí.
373
00:25:47,903 --> 00:25:49,113
Hmm.
374
00:25:49,740 --> 00:25:51,494
Registrada y todo.
375
00:25:53,121 --> 00:25:54,959
Como mi viejo Nissan Altima.
376
00:26:21,136 --> 00:26:22,138
Hola, señor.
377
00:26:27,441 --> 00:26:28,526
Rita.
378
00:26:32,910 --> 00:26:34,329
Casi no te reconocí.
379
00:26:39,632 --> 00:26:40,634
¿Cómo estás?
380
00:26:44,350 --> 00:26:45,852
¿Estás con tu familia?
381
00:26:48,399 --> 00:26:50,027
Con todo respeto, señor, yo...
382
00:26:52,824 --> 00:26:54,202
Prefiero no decirlo.
383
00:26:56,415 --> 00:26:57,584
Por supuesto.
384
00:27:03,596 --> 00:27:05,392
Eres libre
de hacer lo que te plazca.
385
00:27:06,519 --> 00:27:09,107
Sí, lo soy.
386
00:27:14,994 --> 00:27:17,081
Es agradable ver
una cara amigable.
387
00:27:20,045 --> 00:27:21,172
No somos amigos.
388
00:27:24,638 --> 00:27:25,640
No.
389
00:27:27,978 --> 00:27:29,398
Supongo que no.
390
00:27:34,323 --> 00:27:35,869
¿Por qué viniste?
391
00:27:49,396 --> 00:27:53,446
Ocúpese de su familia.
Ya no es mi trabajo.
392
00:27:55,073 --> 00:27:57,788
Y doy gracias a Dios
todos los días por ello.
393
00:28:01,211 --> 00:28:03,048
Nunca fui cruel contigo.
394
00:28:06,931 --> 00:28:08,768
Rezaré por su hijo.
395
00:29:00,287 --> 00:29:03,001
‐
396
00:29:03,377 --> 00:29:05,213
¿Qué pasó?
¿Qué demonios fue eso?
397
00:29:05,297 --> 00:29:06,759
‐ No lo sé.
‐
398
00:29:06,842 --> 00:29:08,846
‐
‐ ¡Están armados!
399
00:29:08,930 --> 00:29:09,848
Mierda.
400
00:29:11,602 --> 00:29:12,979
Deberíamos salir.
401
00:29:13,063 --> 00:29:14,566
¿Qué? Al carajo con eso.
402
00:29:14,983 --> 00:29:17,405
No, si están atacando
un tren de Gilead,
403
00:29:17,489 --> 00:29:18,950
entonces no es Gilead.
404
00:29:19,033 --> 00:29:20,035
¿Y qué?
405
00:29:20,578 --> 00:29:21,956
Que eso es lo que queremos.
406
00:29:22,039 --> 00:29:23,417
‐ ¿Qué...?
‐ ¡Vamos rápido!
407
00:29:23,876 --> 00:29:25,421
‐ Vamos, ayúdame a subir.
‐ Em...
408
00:29:25,505 --> 00:29:26,757
‐ Janine.
‐ Está bien.
409
00:29:27,467 --> 00:29:29,136
‐ ¿Lista?
‐ Sí.
410
00:29:40,618 --> 00:29:41,620
¡Sácalo!
411
00:29:45,293 --> 00:29:47,131
¡Tomen las armas primero!
412
00:29:53,394 --> 00:29:55,022
Vamos,
¡Vamos, vamos!
413
00:29:55,105 --> 00:29:57,109
¡Dos minutos, dos minutos!
414
00:29:59,990 --> 00:30:01,117
¡Ey!
415
00:30:01,200 --> 00:30:02,871
¿Quién carajo eres tú?
416
00:30:07,171 --> 00:30:08,089
Mi nombre es June.
417
00:30:08,883 --> 00:30:11,555
‐ Por favor, no estamos armadas.
‐ ¿Estamos?
418
00:30:14,436 --> 00:30:15,438
Sube.
419
00:30:35,478 --> 00:30:36,563
Hola.
420
00:30:37,440 --> 00:30:38,984
Somos solo nosotras.
421
00:30:40,153 --> 00:30:41,406
‐ Abajo.
‐ ¡Vamos, vámonos!
422
00:30:46,708 --> 00:30:47,877
‐ Está bien.
‐ De acuerdo.
423
00:30:47,961 --> 00:30:49,339
Vamos.
424
00:30:52,679 --> 00:30:54,265
Vamos, vamos, vamos.
425
00:31:03,868 --> 00:31:04,744
Regístralas.
426
00:31:06,164 --> 00:31:08,084
Oye, te lo dije,
no tenemos nada.
427
00:31:08,209 --> 00:31:10,756
¡Apuren! ¡Vamos!
¡Necesito esto! ¡Alguien!
428
00:31:11,341 --> 00:31:13,762
Necesitamos tu ayuda.
Intentamos llegar a Chicago.
429
00:31:14,431 --> 00:31:16,852
Tienen dueños, ¿verdad?
¿Las están buscando?
430
00:31:16,935 --> 00:31:18,439
Nadie sabe donde estamos.
431
00:31:18,522 --> 00:31:21,737
Solo tratamos de...
llegar a un lugar seguro.
432
00:31:24,241 --> 00:31:25,828
Los tengo.
Se ven bien.
433
00:31:26,496 --> 00:31:27,582
Steven.
434
00:31:33,385 --> 00:31:35,096
Dios mío.
435
00:31:35,723 --> 00:31:37,393
¡Suban
a la camioneta! ¡Vamos!
436
00:31:37,477 --> 00:31:40,608
Quieren venir con nosotros,
pero son blancos caminantes.
437
00:31:40,691 --> 00:31:44,281
Oye, hemos llegado hasta aquí
sin que nadie nos encuentre.
438
00:31:45,576 --> 00:31:46,954
Pueden confiar en nosotras.
439
00:31:48,832 --> 00:31:50,419
¿Debería creerte?
440
00:31:51,588 --> 00:31:53,842
¡Suelta esa basura!
¡No lo necesitamos!
441
00:31:53,968 --> 00:31:55,596
Haremos todo lo que digas.
442
00:31:57,934 --> 00:31:58,936
Los necesitamos.
443
00:32:03,696 --> 00:32:05,574
‐ Ponlas en la camioneta.
‐ Steven, cómo...
444
00:32:05,658 --> 00:32:08,580
¡Todos, ahora mismo!
Llevamos demasiado tiempo aquí.
445
00:32:08,664 --> 00:32:10,626
¡Vamos!
¡Vamos, vamos!
446
00:32:10,710 --> 00:32:13,340
‐ Oye, ¿ellos son Mayday?
‐ No lo sé.
447
00:32:14,133 --> 00:32:15,302
Son malvados.
448
00:32:15,386 --> 00:32:17,348
Están de nuestro lado,
y tú vienes.
449
00:32:17,432 --> 00:32:19,268
‐ Ve con él.
‐ Está bien.
450
00:32:19,352 --> 00:32:20,938
‐ ¿Adónde más voy a ir?
‐ Bien.
451
00:32:29,998 --> 00:32:31,292
TIENDA SALVEMOS NUESTROS EMPLEOS
452
00:32:35,091 --> 00:32:36,093
ARREPIÉNTETE
453
00:33:42,477 --> 00:33:43,604
Mételas adentro.
454
00:34:42,805 --> 00:34:44,308
¿Cómo escaparon?
455
00:34:45,436 --> 00:34:47,147
Escuché que
las tenían encadenadas.
456
00:34:48,232 --> 00:34:49,611
No exactamente.
457
00:34:51,865 --> 00:34:54,579
Malditos esclavos sexuales
reales en Estados Unidos.
458
00:34:54,662 --> 00:34:55,956
No estábamos en Estados Unidos.
459
00:34:56,958 --> 00:34:58,210
Sí, supongo que no.
460
00:34:59,672 --> 00:35:03,805
Bueno, bienvenidas de regreso.
Es un maldito desastre.
461
00:35:06,060 --> 00:35:07,605
‐ ¿Qué?
‐ Está bien. Estoy bien.
462
00:35:07,688 --> 00:35:09,651
‐ ¿Estás bien?
‐ Mmm‐hmm.
463
00:35:09,692 --> 00:35:11,070
No ha comido nada.
464
00:35:11,153 --> 00:35:12,406
Acostúmbrense a ello.
465
00:35:13,074 --> 00:35:14,661
Necesitamos un lugar
donde quedarnos.
466
00:35:16,330 --> 00:35:17,458
Vamos, necesitamos
algo de comida.
467
00:35:17,541 --> 00:35:19,086
Esto no es
una organización benéfica.
468
00:35:19,169 --> 00:35:20,422
Lo que sea que hayamos sacado
de ese tren
469
00:35:20,506 --> 00:35:21,633
es todo lo que conseguimos
en semanas.
470
00:35:21,716 --> 00:35:23,345
No queremos caridad.
471
00:35:23,428 --> 00:35:25,306
No tienes ni idea
de lo que hemos hecho.
472
00:35:27,353 --> 00:35:28,522
Podemos ser útiles.
473
00:35:39,292 --> 00:35:44,011
Theresa les traerá
ropa y algo para comer.
474
00:35:44,094 --> 00:35:45,096
Gracias.
475
00:35:46,181 --> 00:35:47,518
‐ ¿Está bien? Bueno.
‐ Está bien.
476
00:35:48,520 --> 00:35:50,189
¿Cuál de ustedes
se quedará conmigo?
477
00:35:50,273 --> 00:35:51,275
¿Qué?
478
00:35:54,574 --> 00:35:55,993
Cualquiera de las dos
me viene bien.
479
00:36:03,425 --> 00:36:04,677
Eso no es lo que quise decir.
480
00:36:08,059 --> 00:36:09,604
Es lo que tienes.
481
00:36:13,152 --> 00:36:14,572
Aquí, no hay nada gratis.
482
00:36:21,544 --> 00:36:22,546
Ella no.
483
00:36:35,572 --> 00:36:37,910
Vete. Ve con ella. Estaré bien.
484
00:36:37,993 --> 00:36:39,580
‐ ¿Estás segura?
‐ Sí.
485
00:36:39,664 --> 00:36:41,835
Por favor, consíguele
algo caliente.
486
00:36:41,918 --> 00:36:44,465
Está bien.
Nos vemos pronto. Vete.
487
00:37:10,392 --> 00:37:12,270
Supongo que
estás acostumbrada a hacer esto.
488
00:37:37,153 --> 00:37:38,155
Oye.
489
00:37:41,245 --> 00:37:42,998
No voy a forzarte.
490
00:37:45,587 --> 00:37:47,131
Ustedes pueden irse.
491
00:38:03,832 --> 00:38:05,419
No eres Mayday, ¿verdad?
492
00:38:07,715 --> 00:38:08,883
¿Qué es Mayday?
493
00:38:32,096 --> 00:38:32,931
Hola.
494
00:38:33,015 --> 00:38:34,810
Theresa dijo que tienen
un montón de ropa
495
00:38:34,894 --> 00:38:36,939
‐ ya que había en las tiendas...
‐ No podemos quedarnos aquí.
496
00:38:40,489 --> 00:38:41,574
¿Qué pasó?
497
00:38:42,200 --> 00:38:43,327
¿Te lastimó?
498
00:38:46,083 --> 00:38:47,085
No.
499
00:38:48,045 --> 00:38:49,632
Iremos a algún otro lugar,
¿de acuerdo?
500
00:38:52,303 --> 00:38:53,138
Bueno.
501
00:38:53,222 --> 00:38:54,767
Vamos a encontrar
un lugar seguro.
502
00:38:55,852 --> 00:38:57,689
‐ Lo prometo. Estaremos bien.
‐ Está bien.
503
00:38:59,402 --> 00:39:00,612
Estaremos bien.
504
00:39:03,368 --> 00:39:05,831
Em, bueno,
deberías cambiarte primero.
505
00:39:11,801 --> 00:39:12,803
Sí.
506
00:39:16,477 --> 00:39:17,563
Está bien.
507
00:39:49,877 --> 00:39:50,879
DERECHO FEMENINO A INFORMARSE
508
00:39:59,605 --> 00:40:00,941
¡Caleb!
509
00:40:00,982 --> 00:40:03,696
‐
‐ Oye, tú. Ven aquí.
510
00:40:03,780 --> 00:40:06,201
Te tengo.
511
00:40:06,911 --> 00:40:09,249
Oh, tú. Se supone
que debes estar en la cama.
512
00:40:09,332 --> 00:40:10,585
Bobo.
513
00:40:10,669 --> 00:40:12,339
Bien, aquí vamos.
514
00:40:12,422 --> 00:40:14,510
Vamos, escapista.
515
00:40:27,326 --> 00:40:29,540
♪ Cantando canciones dulces ♪
516
00:40:30,875 --> 00:40:34,466
♪ De melodías puras
y verdaderas ♪
517
00:40:34,592 --> 00:40:36,136
♪ Que dicen ♪
518
00:40:36,261 --> 00:40:40,102
♪ "Este es mi mensaje para ti
uh‐uh" ♪
519
00:40:41,647 --> 00:40:43,066
♪ No te preocupes ♪
520
00:40:44,862 --> 00:40:46,616
♪ Por nada ♪
521
00:40:47,868 --> 00:40:49,872
♪ Porque cada pequeña cosa ♪
522
00:40:49,955 --> 00:40:52,377
♪ Va a estar bien ♪
523
00:40:56,802 --> 00:40:58,681
‐
‐ Janine.
524
00:40:58,765 --> 00:41:00,309
Hola. Soy la Dra. Thomas.
525
00:41:00,810 --> 00:41:02,021
Es un placer conocerte.
526
00:41:02,689 --> 00:41:03,858
A usted también.
527
00:41:03,941 --> 00:41:06,112
Entonces, ¿cómo te va?
¿Te sientes bien?
528
00:41:06,822 --> 00:41:08,033
Sí.
529
00:41:08,116 --> 00:41:09,662
Sé que no es fácil estar aquí.
530
00:41:09,745 --> 00:41:12,501
¿La enfermera llegó a decirte
cuáles son tus opciones?
531
00:41:13,753 --> 00:41:16,299
Em, sí.
532
00:41:16,425 --> 00:41:17,886
Sí, lo hizo. Y mire,
533
00:41:17,969 --> 00:41:19,765
sé que, probablemente,
podría quedarme con el niño.
534
00:41:19,848 --> 00:41:21,059
Sé que solo...
535
00:41:21,142 --> 00:41:22,854
Ya tengo un hijo y estoy sola,
536
00:41:22,938 --> 00:41:23,856
y tengo un trabajo,
537
00:41:23,940 --> 00:41:25,443
pero apenas es suficiente
para los dos.
538
00:41:25,527 --> 00:41:26,696
Y pensaba matricularme
539
00:41:26,779 --> 00:41:28,616
en la escuela este semestre
porque porque ya es grande...
540
00:41:28,700 --> 00:41:30,954
Espera.
¿Quieres este embarazo ahora?
541
00:41:33,626 --> 00:41:34,628
No.
542
00:41:35,380 --> 00:41:36,966
¿Y te sientes bien
con tu elección?
543
00:41:37,049 --> 00:41:38,553
¿Tú misma estás tomando
esta decisión?
544
00:41:39,388 --> 00:41:40,432
Sí.
545
00:41:40,515 --> 00:41:42,394
Entonces, lo demás
no me incumbe.
546
00:41:43,145 --> 00:41:46,234
La ley me obliga a decirte
que un aborto
547
00:41:46,317 --> 00:41:48,698
puede llevar a un mayor riesgo
de sufrir cáncer de mama,
548
00:41:48,781 --> 00:41:50,410
infertilidad y depresión.
549
00:41:51,161 --> 00:41:52,121
Y no por la ley,
550
00:41:52,163 --> 00:41:54,292
también voy a decirte que
todo eso son estupideces.
551
00:41:56,839 --> 00:41:57,883
En el otro lugar, lo explicaron
552
00:41:57,966 --> 00:41:59,887
como que me pasaría
algo realmente horrible.
553
00:41:59,970 --> 00:42:02,726
¿Buscaste en clínicas de aborto
en línea y fuiste allí?
554
00:42:06,817 --> 00:42:08,529
Se llaman
"centros de embarazo de crisis"
555
00:42:08,613 --> 00:42:09,615
y les mienten a las mujeres
556
00:42:09,698 --> 00:42:11,911
para convencerlas de continuar
con embarazos no deseados.
557
00:42:13,246 --> 00:42:15,209
Lamento que tuvieras
que pasar por eso.
558
00:42:16,420 --> 00:42:18,674
Toma uno ahora,
y cuatro mañana por la mañana.
559
00:42:18,758 --> 00:42:20,720
Tendrás algunos calambres
y sangrado.
560
00:42:20,804 --> 00:42:22,724
Tal vez
algo de fatiga y náuseas.
561
00:42:22,808 --> 00:42:24,101
Pero si tus síntomas duran
más de dos días,
562
00:42:24,185 --> 00:42:25,355
quiero que me llames.
563
00:42:27,484 --> 00:42:28,861
¿Eso es todo?
564
00:42:30,155 --> 00:42:31,951
Ya hiciste lo más difícil.
565
00:42:38,631 --> 00:42:39,716
Gracias.
566
00:42:40,217 --> 00:42:41,219
De nada.
567
00:43:04,933 --> 00:43:05,935
Amén.
568
00:44:43,004 --> 00:44:44,341
Toma. Podemos quedarnos.
569
00:44:52,357 --> 00:44:53,526
No fue tan malo.
570
00:44:54,694 --> 00:44:56,448
Cree que mi parche es genial.
571
00:45:08,054 --> 00:45:09,306
Lo siento.
572
00:45:12,730 --> 00:45:13,816
Está bien.
573
00:45:16,697 --> 00:45:17,699
Come.
39520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.