All language subtitles for Penance.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,296 --> 00:00:03,963
(dramatic orchestral music)
2
00:00:19,783 --> 00:00:23,033
(dramatic synth music)
3
00:00:41,786 --> 00:00:45,953
(dramatic piano and string music)
4
00:00:48,199 --> 00:00:53,199
(sirens wailing)
(people shouting)
5
00:01:15,297 --> 00:01:16,130
(woman screams)
6
00:01:16,130 --> 00:01:18,963
(gunfire rattles)
7
00:01:28,366 --> 00:01:31,199
(sirens wailing)
8
00:01:31,199 --> 00:01:34,366
(helicopter whirring)
9
00:01:40,359 --> 00:01:43,109
(people arguing)
10
00:01:48,859 --> 00:01:49,931
(people shouting)
- Get back!
11
00:01:49,931 --> 00:01:50,764
Get back!
12
00:01:55,501 --> 00:01:57,419
(siren wails)
13
00:01:57,419 --> 00:01:58,743
I won't say it again.
14
00:01:58,743 --> 00:01:59,924
Move back!
15
00:01:59,924 --> 00:02:01,091
Come on, move!
16
00:02:02,397 --> 00:02:03,394
(gun fires)
17
00:02:03,394 --> 00:02:07,269
(dying soldier groans)
18
00:02:07,269 --> 00:02:08,551
(lids clanging)
19
00:02:08,551 --> 00:02:11,051
(siren wails)
20
00:02:13,148 --> 00:02:15,981
(gurgles) Please!
21
00:02:21,853 --> 00:02:23,770
Am I gonna die, Father?
22
00:02:27,802 --> 00:02:30,746
- [Soldier] Step back now!
23
00:02:30,746 --> 00:02:35,095
(muffled walkie-talkie chattering)
24
00:02:35,095 --> 00:02:37,762
(siren wailing)
25
00:02:54,477 --> 00:02:55,521
(container clatters)
26
00:02:55,521 --> 00:02:58,854
(dramatic string music)
27
00:03:30,733 --> 00:03:32,383
- [Murray] Antaine Griffin, stop!
28
00:03:42,985 --> 00:03:44,794
- [Hannah] Antaine Griffin, stop!
29
00:03:44,794 --> 00:03:47,182
(guns clacking)
30
00:03:47,182 --> 00:03:48,840
- Not in my church!
31
00:03:48,840 --> 00:03:50,734
Leave, leave now!
32
00:03:50,734 --> 00:03:53,651
(people muttering)
33
00:04:05,279 --> 00:04:07,279
- We'll be back for him.
34
00:04:12,476 --> 00:04:13,309
- Sh.
35
00:04:53,453 --> 00:04:56,120
(siren wailing)
36
00:05:25,990 --> 00:05:27,807
- Ah, Father Eoin.
37
00:05:32,751 --> 00:05:35,510
I didn't know you were a
friend of Antaine Griffin.
38
00:05:35,510 --> 00:05:36,343
- Antaine?
39
00:05:37,339 --> 00:05:41,273
I haven't talked to him for a
long time, 50 years at least.
40
00:05:42,260 --> 00:05:45,093
- Well, he's back in
Londonderry to cause havoc.
41
00:05:50,370 --> 00:05:51,573
Do you want peace?
42
00:05:54,160 --> 00:05:56,894
- You brought guns into my church.
43
00:05:56,894 --> 00:05:59,603
Are you trying to tell me
that you're looking for peace?
44
00:06:03,204 --> 00:06:06,217
- Well, I can assure you
that's the last thing
45
00:06:07,480 --> 00:06:10,253
that Antaine Griffin wants is peace.
46
00:06:12,220 --> 00:06:14,160
You could help us to put him away.
47
00:06:24,348 --> 00:06:27,508
(door creaks)
48
00:06:27,508 --> 00:06:31,175
(contemplative piano music)
49
00:06:44,210 --> 00:06:46,627
(Eoin blows)
50
00:07:06,795 --> 00:07:10,545
(contemplative violin music)
51
00:07:47,892 --> 00:07:50,642
(woman coughing)
52
00:08:56,948 --> 00:09:00,031
(people socializing)
53
00:09:02,230 --> 00:09:03,943
- You're misusing the pulpit.
54
00:09:06,430 --> 00:09:07,513
- Is that so?
55
00:09:10,400 --> 00:09:12,710
I thought you didn't understand Irish.
56
00:09:12,710 --> 00:09:15,970
- Oh, I understand all
right, but as a member
57
00:09:15,970 --> 00:09:19,443
of His Majesty's Constabulary,
I use the King's English.
58
00:09:59,312 --> 00:10:02,320
- I hope Father Eoin didn't
upset you with his sedition.
59
00:10:02,320 --> 00:10:04,133
- Oh, I've heard worse.
60
00:10:06,250 --> 00:10:08,470
- Theres' a wave of independence
61
00:10:08,470 --> 00:10:10,993
and so-called freedom
sweeping the country.
62
00:10:12,340 --> 00:10:17,113
Antaine, I believe
congratulations are in order.
63
00:10:21,010 --> 00:10:22,460
- The Royal College of Music.
64
00:11:06,705 --> 00:11:08,517
(whips slap)
- Walk on.
65
00:11:08,517 --> 00:11:13,517
(cart rattling)
(horse whinnies)
66
00:11:45,168 --> 00:11:46,985
(people clapping and whooping)
67
00:11:46,985 --> 00:11:51,235
(lively accordion and flute music)
68
00:11:54,209 --> 00:11:56,876
(feet clomping)
69
00:12:14,533 --> 00:12:17,283
(people arguing)
70
00:12:19,623 --> 00:12:21,750
- I don't believe the permission
71
00:12:21,750 --> 00:12:23,290
was sought for this gathering.
72
00:12:23,290 --> 00:12:25,080
Was it, Sergeant Brown?
73
00:12:25,080 --> 00:12:26,260
- No sir!
74
00:12:26,260 --> 00:12:31,050
- I'd say that this gathering
is quite possibly illegal
75
00:12:31,050 --> 00:12:33,283
and in breach of His Majesty's act!
76
00:12:34,920 --> 00:12:39,920
Sergeant, if you will,
explain DORA to these people.
77
00:12:40,750 --> 00:12:43,703
- The Defence of the Realm Act of 1914--
78
00:12:45,473 --> 00:12:48,306
(people shouting)
79
00:12:50,760 --> 00:12:53,050
- Without the expressed permission
80
00:12:53,050 --> 00:12:57,840
of His Majesty's Constabulary,
and any group as such
81
00:12:57,840 --> 00:13:02,840
is therefore an infringement
and deemed an illegal assembly.
82
00:13:03,007 --> 00:13:05,840
(people shouting)
83
00:13:07,372 --> 00:13:10,039
(guns clacking)
84
00:13:28,140 --> 00:13:30,333
Sergeant, the act.
85
00:13:40,870 --> 00:13:41,803
Section 4A.
86
00:13:44,487 --> 00:13:47,917
"If the assembly can be defined
as a religious gathering,
87
00:13:47,917 --> 00:13:50,540
"then said assembly is therefore not
88
00:13:50,540 --> 00:13:53,231
regarded as illegal and does not fall--
89
00:13:53,231 --> 00:13:54,151
(people cheering)
90
00:13:54,151 --> 00:13:57,940
And does not fall under
the remit of said act.
91
00:13:57,940 --> 00:13:58,940
- They were dancing.
92
00:14:07,260 --> 00:14:08,450
- Ridiculous.
93
00:14:08,450 --> 00:14:11,720
(people arguing)
94
00:14:11,720 --> 00:14:14,996
Brown, release them. (growls)
95
00:14:14,996 --> 00:14:16,329
Come on, enough!
96
00:14:18,512 --> 00:14:19,345
Antaine.
97
00:14:26,205 --> 00:14:28,121
(people arguing)
All right, back!
98
00:14:28,121 --> 00:14:33,121
- [Eoin] Leave the boy, Inspector.
99
00:14:50,227 --> 00:14:54,020
(people cheering and clapping)
100
00:14:54,020 --> 00:14:58,900
(lively accordion music)
(feet clomping)
101
00:14:58,900 --> 00:14:59,932
(gravel crunching)
102
00:14:59,932 --> 00:15:01,969
(cart rattling)
103
00:15:01,969 --> 00:15:03,137
(horse clopping)
104
00:15:03,137 --> 00:15:06,804
(dramatic orchestral music)
105
00:15:10,909 --> 00:15:12,076
Whoa, morning.
106
00:15:16,350 --> 00:15:18,400
- [Seamus] On my way to the Donegal Sizes.
107
00:15:18,400 --> 00:15:19,559
- Ah.
108
00:15:19,559 --> 00:15:20,809
- And yourself?
109
00:15:49,626 --> 00:15:51,323
- [Seamus] Walk on.
110
00:15:51,323 --> 00:15:56,323
(bells dinging)
(horse clopping)
111
00:16:04,521 --> 00:16:07,271
(horse whinnies)
112
00:17:24,218 --> 00:17:29,218
(gravel crunching)
(cart rattling)
113
00:17:30,743 --> 00:17:35,743
- [Seamus] Whoa, whoa.
114
00:17:52,023 --> 00:17:54,523
(door knocks)
115
00:19:03,792 --> 00:19:05,268
(leader barking)
116
00:19:05,268 --> 00:19:08,935
(dramatic orchestral music)
117
00:19:15,545 --> 00:19:19,055
(glass shatters)
118
00:19:19,055 --> 00:19:20,414
(gun clacks)
119
00:19:20,414 --> 00:19:23,081
(cart rattling)
120
00:19:54,363 --> 00:19:56,696
(gun fires)
121
00:20:03,196 --> 00:20:05,946
(Seamus panting)
122
00:20:19,676 --> 00:20:22,509
(Seamus grunting)
123
00:20:26,625 --> 00:20:29,042
(gun clacks)
124
00:20:38,507 --> 00:20:41,007
(guns firing)
125
00:20:44,845 --> 00:20:47,178
(gun fires)
126
00:20:49,986 --> 00:20:52,486
(guns firing)
127
00:21:03,290 --> 00:21:08,290
(gun fires)
(Peadar groans)
128
00:21:20,762 --> 00:21:23,429
(cart rattling)
129
00:21:27,282 --> 00:21:29,949
(bike rattling)
130
00:21:31,518 --> 00:21:34,185
(cart rattling)
131
00:21:53,081 --> 00:21:53,914
- Ah.
132
00:22:31,586 --> 00:22:34,677
(guns clacking)
133
00:22:34,677 --> 00:22:39,677
(Peadar groaning)
(cart rattling)
134
00:22:41,576 --> 00:22:43,374
(dramatic orchestral music)
135
00:22:43,374 --> 00:22:46,124
(Seamus panting)
136
00:23:02,776 --> 00:23:05,526
(birds clucking)
137
00:23:07,252 --> 00:23:09,835
(metal clangs)
138
00:23:15,293 --> 00:23:18,126
(Peadar grunting)
139
00:23:24,615 --> 00:23:27,282
(bullet clangs)
140
00:23:48,932 --> 00:23:51,599
(Peadar groans)
141
00:23:55,490 --> 00:23:56,837
(metal clanging)
(fire crackling)
142
00:23:56,837 --> 00:24:00,170
(dramatic string music)
143
00:24:03,131 --> 00:24:05,798
(water hissing)
144
00:24:31,479 --> 00:24:33,062
(air hisses)
145
00:24:33,062 --> 00:24:35,645
(water hisses)
146
00:24:43,510 --> 00:24:48,510
(metal hisses)
(Peadar roaring)
147
00:24:52,920 --> 00:24:55,753
(Peadar groaning)
148
00:25:11,449 --> 00:25:13,866
(gun clacks)
149
00:25:16,925 --> 00:25:19,675
(metal clanging)
150
00:25:30,719 --> 00:25:33,636
(horseshoe clangs)
151
00:26:02,868 --> 00:26:05,648
(fire hisses)
152
00:26:05,648 --> 00:26:08,323
(metal clanging)
153
00:26:08,323 --> 00:26:11,656
(dramatic string music)
154
00:26:38,980 --> 00:26:41,563
(metal clanks)
155
00:27:26,533 --> 00:27:27,366
Hm?
156
00:27:33,399 --> 00:27:37,149
(water hissing and bubbling)
157
00:29:15,671 --> 00:29:18,254
(wall tapping)
158
00:30:08,643 --> 00:30:11,143
(door knocks)
159
00:31:01,530 --> 00:31:02,840
- Seamus?
160
00:31:02,840 --> 00:31:04,223
- Inspector Joyce.
161
00:31:08,059 --> 00:31:08,892
- Antaine.
162
00:31:10,359 --> 00:31:11,192
Antaine!
163
00:32:04,289 --> 00:32:07,622
(dramatic string music)
164
00:32:08,700 --> 00:32:11,450
(wind whistling)
165
00:32:13,145 --> 00:32:15,812
(cart rattling)
166
00:32:17,282 --> 00:32:18,115
Antaine?
167
00:32:19,180 --> 00:32:20,323
Whoa, whoa.
168
00:32:37,799 --> 00:32:40,549
(whips slap)
Hup!
169
00:33:41,656 --> 00:33:42,489
Antaine.
170
00:34:15,491 --> 00:34:17,991
(door knocks)
171
00:35:11,354 --> 00:35:13,312
(door knocks)
172
00:35:13,312 --> 00:35:17,823
(dramatic orchestral music)
173
00:35:17,823 --> 00:35:20,323
(door knocks)
174
00:35:29,727 --> 00:35:32,394
(Peadar groans)
175
00:35:38,634 --> 00:35:41,134
(door knocks)
176
00:35:57,404 --> 00:36:01,286
(gun fires)
(Ellie yelps)
177
00:36:01,286 --> 00:36:04,119
(Peadar groaning)
178
00:36:06,706 --> 00:36:09,705
- Peadar, nay!
(Ellie wailing)
179
00:36:09,705 --> 00:36:10,805
(water splashing)
180
00:36:10,805 --> 00:36:11,638
Peadar!
181
00:36:12,924 --> 00:36:15,757
(water splashing)
182
00:36:20,867 --> 00:36:21,700
Peadar!
183
00:36:27,763 --> 00:36:30,180
(gun clacks)
184
00:36:55,155 --> 00:36:59,488
(Eoin speaking in foreign language)
185
00:38:15,553 --> 00:38:18,303
(sirens wailing)
186
00:38:21,011 --> 00:38:26,011
(dog barking)
(door knocks)
187
00:38:42,064 --> 00:38:45,147
(people socializing)
188
00:38:55,094 --> 00:38:58,287
- [Antaine] Set the
firing range 150 yards.
189
00:38:58,287 --> 00:38:59,292
(gun clacking)
190
00:38:59,292 --> 00:39:02,492
Five .45 round, magazine-fed.
191
00:39:02,492 --> 00:39:06,075
(door knocks)
20-round mag.
192
00:39:11,838 --> 00:39:12,671
- Antaine.
193
00:39:34,400 --> 00:39:38,567
(dramatic string and piano music)
194
00:39:41,806 --> 00:39:44,639
(violin twanging)
195
00:40:48,489 --> 00:40:51,572
(people socializing)
196
00:40:56,385 --> 00:40:58,635
- Times are a-changing now.
197
00:42:15,285 --> 00:42:16,619
(gloomy violin music)
198
00:42:16,619 --> 00:42:19,286
(door clanking)
199
00:42:32,312 --> 00:42:34,707
(door squeaks)
200
00:42:34,707 --> 00:42:37,207
(door clanks)
201
00:42:49,179 --> 00:42:51,846
(both grunting)
202
00:43:59,354 --> 00:44:02,687
(dramatic string music)
203
00:44:12,284 --> 00:44:15,034
(Ellie chuckles)
204
00:45:02,190 --> 00:45:04,773
(bell tolling)
205
00:45:55,185 --> 00:45:58,518
(dramatic string music)
206
00:47:49,499 --> 00:47:51,916
(gun firing)
207
00:47:55,539 --> 00:47:57,258
(gun clacks)
208
00:47:57,258 --> 00:47:59,460
(gun fires)
(bottle shatters)
209
00:47:59,460 --> 00:48:01,877
(gun clacks)
210
00:48:06,994 --> 00:48:11,994
(gun fires)
(bottle shatters)
211
00:48:20,202 --> 00:48:22,619
(gun clacks)
212
00:48:25,196 --> 00:48:30,196
(cart rattling)
(horse clopping)
213
00:48:36,487 --> 00:48:39,237
(horse whinnies)
214
00:48:46,969 --> 00:48:49,386
(gun clacks)
215
00:48:57,589 --> 00:49:00,506
(Mairead chuckles)
216
00:49:06,150 --> 00:49:08,268
(Eoin muttering)
217
00:49:08,268 --> 00:49:10,685
(bell tolls)
218
00:50:32,819 --> 00:50:36,152
(dramatic string music)
219
00:50:46,530 --> 00:50:49,280
(horse clopping)
220
00:50:57,801 --> 00:51:00,468
(Seamus laughs)
221
00:51:15,840 --> 00:51:19,114
(door knocks)
222
00:51:19,114 --> 00:51:19,947
- Antaine.
223
00:51:55,224 --> 00:51:57,354
- [Mairead] Antaine.
224
00:51:57,354 --> 00:51:59,854
(door closes)
225
00:52:10,137 --> 00:52:12,637
(door knocks)
226
00:52:16,492 --> 00:52:20,323
(dramatic synth music)
227
00:52:20,323 --> 00:52:25,323
- Antaine?
(door knocks)
228
00:52:30,673 --> 00:52:32,146
Antaine?
229
00:52:32,146 --> 00:52:34,420
(gravel crunching)
230
00:52:34,420 --> 00:52:36,920
(door knocks)
231
00:52:48,168 --> 00:52:49,001
Father?
232
00:53:27,290 --> 00:53:30,123
(engine rumbling)
233
00:53:34,653 --> 00:53:36,821
(dog barks)
234
00:53:36,821 --> 00:53:39,654
(violin twanging)
235
00:53:57,350 --> 00:53:59,993
(gloomy string music)
236
00:53:59,993 --> 00:54:02,826
(engine rumbling)
237
00:54:21,509 --> 00:54:25,160
(people chattering)
238
00:54:25,160 --> 00:54:27,993
(officer barking)
239
00:54:39,583 --> 00:54:41,583
- We need four blankets.
240
00:55:37,879 --> 00:55:38,823
(gun fires)
241
00:55:38,823 --> 00:55:41,573
(horse whinnies)
242
00:55:42,474 --> 00:55:47,474
(guns firing)
(people yelling)
243
00:56:00,144 --> 00:56:02,644
(guns firing)
244
00:56:21,082 --> 00:56:23,582
(guns firing)
245
00:56:54,555 --> 00:56:57,759
(soldier shouts in foreign language)
246
00:56:57,759 --> 00:57:00,342
(Eoin panting)
247
00:57:09,090 --> 00:57:11,590
(guns firing)
248
00:57:16,034 --> 00:57:18,951
(gunfire rattling)
249
00:57:31,146 --> 00:57:33,646
(Ellie yelps)
250
00:57:38,617 --> 00:57:39,450
Ellie!
251
00:57:40,923 --> 00:57:41,756
- Ellie.
252
00:57:55,619 --> 00:57:58,536
(gunfire rattling)
253
00:58:12,427 --> 00:58:17,427
- Ellie.
(dramatic orchestral music)
254
00:58:46,016 --> 00:58:48,933
(gunfire rattling)
255
00:58:52,438 --> 00:58:53,314
(guns firing)
256
00:58:53,314 --> 00:58:56,147
(people groaning)
257
00:59:28,508 --> 00:59:32,015
(gunfire rattling)
258
00:59:32,015 --> 00:59:34,515
(man screams)
259
00:59:37,342 --> 00:59:40,175
(engine rumbling)
260
01:00:58,338 --> 01:01:02,505
(dramatic synth and string music)
261
01:01:46,572 --> 01:01:47,786
(gun fires)
262
01:01:47,786 --> 01:01:51,453
(dramatic orchestral music)
263
01:01:56,837 --> 01:01:59,170
(gun fires)
264
01:02:03,637 --> 01:02:06,054
(body thuds)
265
01:02:25,123 --> 01:02:26,706
- [Seamus] Mairead.
266
01:02:33,283 --> 01:02:35,283
- [Antaine] You bastard!
267
01:02:50,721 --> 01:02:54,138
(reflective piano music)
268
01:03:15,746 --> 01:03:20,079
(Eoin speaking in foreign language)
269
01:04:28,225 --> 01:04:30,892
(siren wailing)
270
01:04:53,518 --> 01:04:54,435
- Feidhlim!
271
01:04:57,620 --> 01:04:58,453
Feidhlim!
272
01:05:30,437 --> 01:05:33,270
(brush scratches)
273
01:05:37,170 --> 01:05:39,920
(water splashes)
274
01:05:44,913 --> 01:05:47,746
(water splashing)
275
01:06:14,759 --> 01:06:18,418
(bullets clinking)
276
01:06:18,418 --> 01:06:21,599
(gun clacks)
277
01:06:21,599 --> 01:06:24,099
(door knocks)
278
01:06:31,329 --> 01:06:32,162
Sit down.
279
01:06:39,514 --> 01:06:40,347
No!
280
01:06:45,670 --> 01:06:50,670
- A boy not much older than
yourself shot in my church.
281
01:06:50,970 --> 01:06:51,890
- It was one in uniform.
282
01:06:51,890 --> 01:06:56,723
- Oh, a piece of khaki makes
him less human, does it?
283
01:07:01,780 --> 01:07:05,240
Feidhlim, you didn't
shoot that boy, did you?
284
01:07:05,240 --> 01:07:06,400
- No, I did not.
285
01:07:07,670 --> 01:07:09,127
- That's it, Feidhlim.
286
01:07:10,080 --> 01:07:13,663
First job, you'll hide a
few bullets in your bedroom.
287
01:07:14,540 --> 01:07:17,223
Then you start carrying an empty gun.
288
01:07:18,130 --> 01:07:21,350
Another day, you put
the bullets in the gun
289
01:07:21,350 --> 01:07:24,723
and fire it, and God knows where it lands.
290
01:07:26,320 --> 01:07:28,440
- Those people carry bigger guns than us.
291
01:07:31,210 --> 01:07:32,043
Father?
292
01:07:33,380 --> 01:07:35,873
- It can't all be their fault.
293
01:07:38,170 --> 01:07:39,753
I'm not giving you this gun.
294
01:07:42,060 --> 01:07:45,220
If he wants it, he can get it himself.
295
01:07:45,220 --> 01:07:46,053
Tell him that.
296
01:07:59,651 --> 01:08:02,568
(people muttering)
297
01:08:04,825 --> 01:08:07,325
(door creaks)
298
01:09:23,795 --> 01:09:27,462
(dramatic orchestral music)
299
01:09:47,647 --> 01:09:50,230
(bell tolling)
300
01:10:04,270 --> 01:10:07,103
(engine rumbling)
301
01:10:14,884 --> 01:10:17,551
(brakes squeak)
302
01:10:56,445 --> 01:10:58,445
- So, he still sent you.
303
01:11:15,284 --> 01:11:17,370
(siren wailing)
304
01:11:17,370 --> 01:11:20,441
(dramatic synth music)
305
01:11:20,441 --> 01:11:23,191
(fire crackling)
306
01:11:35,896 --> 01:11:38,646
(gate squeaking)
307
01:12:24,584 --> 01:12:25,417
(whistle blows)
308
01:12:25,417 --> 01:12:26,531
(soldiers yelling)
(walkie-talkies chattering)
309
01:12:26,531 --> 01:12:29,198
(guns clacking)
310
01:12:33,895 --> 01:12:36,645
(truck rumbling)
311
01:12:38,795 --> 01:12:39,628
(brakes squeak)
312
01:12:39,628 --> 01:12:43,211
(walkie-talkie chattering)
313
01:12:47,544 --> 01:12:48,794
- Drop the gun!
314
01:12:50,245 --> 01:12:52,287
(gun clicks)
Drop the gun now!
315
01:12:52,287 --> 01:12:54,620
(gun fires)
316
01:12:57,551 --> 01:13:00,306
(gun clatters)
317
01:13:00,306 --> 01:13:03,424
- You're under a-fuckin'-rrest.
318
01:13:03,424 --> 01:13:04,507
- Arrest him!
319
01:13:22,952 --> 01:13:26,119
(somber violin music)
320
01:13:48,524 --> 01:13:51,191
(phone ringing)
321
01:14:00,058 --> 01:14:02,895
- This is for Antaine Griffin.
322
01:14:02,895 --> 01:14:05,418
I'd like him to have it.
323
01:14:05,418 --> 01:14:09,335
- Okay, thanks for what
you did for us, Father.
324
01:14:12,286 --> 01:14:14,369
- I didn't do it for you.
325
01:14:30,539 --> 01:14:33,206
(keys clinking)
326
01:14:47,916 --> 01:14:50,416
(door clanks)
327
01:14:58,116 --> 01:15:00,866
(violin crashes)
328
01:15:32,580 --> 01:15:36,780
- No need to worry, a deal
has been done for you.
329
01:15:36,780 --> 01:15:38,540
- What sort of a deal?
330
01:15:38,540 --> 01:15:39,573
- Ask your priest.
331
01:15:45,691 --> 01:15:46,524
Come on.
332
01:15:48,830 --> 01:15:53,163
(reflective piano and string music)
333
01:16:24,230 --> 01:16:28,990
- He broke the bread,
gave it to His disciples
334
01:16:28,990 --> 01:16:33,753
and said, "Eat this, all of you.
335
01:16:35,747 --> 01:16:39,847
"This is my body, which
will be given up for you."
336
01:16:43,060 --> 01:16:47,073
When supper was ended, He took the cup,
337
01:16:48,860 --> 01:16:51,413
gave it to his disciples and said,
338
01:16:52,747 --> 01:16:57,107
"Take this, all of you, and drink from it.
339
01:16:57,107 --> 01:16:59,873
"This is the cup of my blood,
340
01:17:03,057 --> 01:17:06,143
"the blood of the new
and everlasting covenant.
341
01:17:08,192 --> 01:17:10,180
"It will be shed for you and for all
342
01:17:12,205 --> 01:17:14,705
"so that sins may be forgiven.
343
01:17:16,218 --> 01:17:18,385
"Do this in memory of me."
344
01:17:46,804 --> 01:17:49,940
(gun fires)
(Eoin yelps)
345
01:17:49,940 --> 01:17:51,744
(Eoin groans)
346
01:17:51,744 --> 01:17:55,088
(gun clatters)
347
01:17:55,088 --> 01:17:58,755
(dramatic orchestral music)
348
01:18:06,971 --> 01:18:09,054
- Father, Father, Father!
349
01:18:16,329 --> 01:18:18,996
(siren wailing)
350
01:19:15,294 --> 01:19:18,044
(water splashes)
351
01:21:52,025 --> 01:21:55,358
(dramatic string music)
352
01:23:29,277 --> 01:23:32,944
(dramatic orchestral music)
20374