Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,391 --> 00:00:25,368
THE LEGEND OF THE WHITE SERPENT
2
00:00:28,329 --> 00:00:31,194
Producer: Tomoyuki Tanaka
3
00:00:31,934 --> 00:00:33,668
Writer: Toshio Yasumi
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,596
Based on the Chinese folktale
"Legend of the White Snake"
5
00:00:36,738 --> 00:00:39,035
and Fusao Hayashi's
"Madam White's Witchcraft".
6
00:00:40,212 --> 00:00:45,170
Cinematography: Mitsuo Miura
Art direction: Ryotaro Mitsubayashi
7
00:00:46,457 --> 00:00:49,722
Production Design: Makoto Sono
Sound Recording: Hisashi Shimonaga
8
00:00:49,859 --> 00:00:52,587
Lighting: Rokuro Ishikawa
Music: Ikuma Dan
9
00:00:53,596 --> 00:00:55,295
Special Effects Director:
Eiji Tsuburaya
10
00:00:55,392 --> 00:00:58,591
Special Effects: Akira Watanabe
Hiroshi Mukoyama, Masao Shirota
11
00:00:58,669 --> 00:01:00,602
Textual Research: Li Ma
12
00:01:01,093 --> 00:01:04,384
Assistant Director: Seki Nakamura
Editing: Koichi Iwashita
13
00:01:04,535 --> 00:01:08,505
Developing: Toyo Lab
Production Management:
Kenichiro Tsunoda
14
00:01:10,142 --> 00:01:12,840
Cast
15
00:01:13,513 --> 00:01:16,580
Ryo Ikebe
16
00:01:17,450 --> 00:01:20,680
Shirley Yamaguchi
17
00:01:21,494 --> 00:01:24,502
Kaoru Yachigusa
18
00:01:25,034 --> 00:01:28,698
Musei Tokugawa
Kichijiro Ueda
Nijiko Kiyokawa
19
00:01:28,740 --> 00:01:30,904
Haruo Tanaka
Eijiro Tono
20
00:01:47,604 --> 00:01:51,698
Director: Shiro Toyoda
21
00:01:59,929 --> 00:02:02,394
Song Dynasty
22
00:02:04,834 --> 00:02:07,068
West Lake
23
00:03:44,800 --> 00:03:47,096
Boatman.
24
00:03:48,738 --> 00:03:51,535
Boatman.
25
00:04:30,212 --> 00:04:31,770
Thank you very much.
26
00:04:41,057 --> 00:04:42,922
Thanks to you.
27
00:04:43,459 --> 00:04:46,387
My Young Mistress and I
do appreciate it.
28
00:04:47,596 --> 00:04:49,655
Today is the Tomb Sweeping Day.
29
00:04:50,132 --> 00:04:53,131
So my young mistress went to pay
her respects at her parents' tombs.
30
00:04:53,869 --> 00:04:55,302
Me too.
31
00:05:17,427 --> 00:05:18,776
Excuse me.
32
00:05:26,669 --> 00:05:30,639
My young mistress is the descent
of the famous Bai Family.
33
00:05:31,334 --> 00:05:34,762
Her name is Bai-Niang.
34
00:05:38,048 --> 00:05:40,575
My name is Xu-Xian.
35
00:05:41,784 --> 00:05:43,309
Xu-Xian-sama.
36
00:05:55,452 --> 00:05:58,848
I live with my older sister and her
husband, my only living relatives,
37
00:05:59,222 --> 00:06:03,558
as an apprentice of their herb shop.
38
00:06:04,928 --> 00:06:08,133
That's beautiful.
Look!
39
00:06:22,800 --> 00:06:25,020
- Thanks very much.
- Not at all.
40
00:06:40,184 --> 00:06:41,184
Excuse me...
41
00:06:42,757 --> 00:06:44,346
Ah, please...
42
00:06:44,555 --> 00:06:46,085
But... I couldn't...
43
00:06:47,104 --> 00:06:49,290
It's OK. My home is just nearby.
44
00:06:49,526 --> 00:06:50,918
Is that so?
45
00:06:51,962 --> 00:06:54,612
I could come to get the umbrella
when visiting my clients.
46
00:06:54,699 --> 00:06:55,882
Come to our house?
47
00:06:58,902 --> 00:07:00,065
Xu-Xian-sama.
48
00:07:03,107 --> 00:07:04,540
Do you know where we live?
49
00:07:04,875 --> 00:07:06,308
No...
50
00:07:06,877 --> 00:07:10,472
How careless you are.
We live on Tea Lane.
51
00:07:10,748 --> 00:07:12,450
- Tea Lane?
- Yes.
52
00:07:13,350 --> 00:07:14,412
I see.
53
00:07:45,482 --> 00:07:46,482
Good morning.
54
00:07:46,680 --> 00:07:48,569
Xu-xian, Xu-xian
55
00:07:48,640 --> 00:07:50,881
have you forgotten to draw water
from the well?
56
00:07:51,199 --> 00:07:52,199
Xu-xian.
57
00:07:53,157 --> 00:07:54,911
Sister, I'll do that in a minute.
58
00:07:59,426 --> 00:08:00,746
I'll draw a whole jar of water.
59
00:08:02,097 --> 00:08:03,855
It's already noon.
60
00:08:04,072 --> 00:08:05,912
Have you forgotten to
deliver the medicine too?
61
00:08:06,458 --> 00:08:08,820
Sister, you're so beautiful today.
62
00:08:16,601 --> 00:08:18,330
Don't you know how to behave
63
00:08:18,603 --> 00:08:19,763
when your life depends on us?
64
00:08:20,839 --> 00:08:26,146
Honey, though Xu-xian is
your brother-in-law.
65
00:08:26,244 --> 00:08:28,508
You should be strict with him
for his own good.
66
00:08:28,814 --> 00:08:31,379
Yesterday he wasted a whole day
at the excuse of sweeping tombs.
67
00:08:31,616 --> 00:08:32,720
You can't just let him go.
68
00:08:35,654 --> 00:08:36,852
- I'm leaving.
- Thanks.
69
00:08:38,996 --> 00:08:40,131
Good morning.
70
00:08:41,633 --> 00:08:43,533
The kid has been a bit weird
since yesterday.
71
00:09:35,527 --> 00:09:36,601
Xu-xian-sama.
72
00:09:38,230 --> 00:09:42,028
We've been waiting for you
for a long time. Please come in.
73
00:09:43,102 --> 00:09:46,099
But I need to go
once I get the umbrella.
74
00:09:47,106 --> 00:09:48,664
I have clients to visit.
75
00:09:48,941 --> 00:09:50,602
It's OK.
76
00:10:26,945 --> 00:10:28,708
Do you like peonies?
77
00:10:34,419 --> 00:10:35,452
Yes.
78
00:10:37,189 --> 00:10:40,852
- Then let me show them to you.
- Thanks.
79
00:10:41,894 --> 00:10:44,054
We have been waiting for you
since this morning
80
00:10:44,696 --> 00:10:48,257
to thank you
for your help yesterday.
81
00:10:53,839 --> 00:10:58,656
These peonies were all planted
by my late father.
82
00:11:01,580 --> 00:11:03,106
Ah, beautiful.
83
00:11:15,394 --> 00:11:17,362
Xu-xian-sama. Look.
84
00:12:19,958 --> 00:12:21,860
This pearl is just like
a drop of the moon
85
00:12:23,562 --> 00:12:25,236
lying at the bottom of the sea.
86
00:12:28,046 --> 00:12:34,177
A drop of moon you could not
give to anyone else.
87
00:12:40,646 --> 00:12:41,646
Pretty.
88
00:12:45,876 --> 00:12:48,515
- You really think so?
- Yes.
89
00:12:50,389 --> 00:12:51,879
Which one?
90
00:13:06,238 --> 00:13:08,172
Does that surprise you?
91
00:13:13,372 --> 00:13:18,671
This pearl is just like my heart.
92
00:13:20,052 --> 00:13:23,510
A pure pearl, like my pure heart.
93
00:13:23,956 --> 00:13:33,058
I would like to keep it
at the bottom of the sea
94
00:13:34,566 --> 00:13:38,621
until you accept it.
95
00:13:42,941 --> 00:13:47,844
All I dreamed last night was you.
96
00:13:48,814 --> 00:13:49,872
Me too...
97
00:13:50,916 --> 00:13:52,184
Xu-xian-sama.
98
00:13:52,532 --> 00:13:56,265
Please take me. Allow me to
serve you by your side.
99
00:13:56,599 --> 00:13:58,762
Please accept my pure heart.
100
00:14:00,492 --> 00:14:01,220
But...
101
00:14:01,221 --> 00:14:03,592
Since I met you,
102
00:14:03,689 --> 00:14:05,512
I have fallen...
103
00:14:05,683 --> 00:14:06,683
Xu-xian-sama.
104
00:14:08,600 --> 00:14:10,591
You are from a famous family.
105
00:14:11,236 --> 00:14:13,763
I'm just a herb shop clerk.
- No.
106
00:14:13,897 --> 00:14:18,037
What makes me fall for you is
your heart, so pure, so beautiful.
107
00:14:18,368 --> 00:14:22,031
But Mademoiselle, you don't know
what the world outside thinks.
108
00:14:23,041 --> 00:14:28,547
Just yesterday, I talked to my late
parents about my misery at their tombs.
109
00:14:29,755 --> 00:14:32,986
I'm an orphan. I'm so poor that I
couldn't even afford the betrothal gift.
110
00:14:33,325 --> 00:14:34,325
No...
111
00:14:36,061 --> 00:14:38,917
I have long given up
my hope of happiness.
112
00:14:41,099 --> 00:14:42,396
Even the clothes I'm wearing
113
00:14:42,667 --> 00:14:45,101
are borrowed from my brother-in-law
without his knowledge.
114
00:14:48,640 --> 00:14:50,440
This is what Xu-xian
really looks like.
115
00:14:51,359 --> 00:14:52,467
Xu-xian-sama.
116
00:14:52,502 --> 00:14:53,502
Don't be like that.
117
00:14:56,381 --> 00:14:58,346
I indeed appreciate your kindness.
118
00:14:59,684 --> 00:15:00,805
Xu-xian-sama.
119
00:15:03,231 --> 00:15:06,850
But... that will also make
your life hard.
120
00:15:07,659 --> 00:15:10,124
Please... forgive me.
121
00:15:58,414 --> 00:16:01,941
Xu-xian-sama
You made my young mistress cry.
122
00:16:02,247 --> 00:16:03,942
How could you say such cruel things?
123
00:16:04,216 --> 00:16:05,216
But...
124
00:16:05,350 --> 00:16:06,350
Xu-xian-sama,
125
00:16:06,800 --> 00:16:08,148
it's your heart that
my young mistress loves.
126
00:16:08,149 --> 00:16:09,909
It has nothing to do
with your social status.
127
00:16:10,662 --> 00:16:11,729
Xu-xian-sama,
128
00:16:11,927 --> 00:16:13,983
Why are you ashamed for being poor?
129
00:16:14,359 --> 00:16:17,192
Or is it just an excuse
to refuse the marriage proposal
130
00:16:18,435 --> 00:16:25,754
and to hurt my young mistress's heart?
131
00:16:25,824 --> 00:16:26,440
It's not like that.
132
00:16:26,505 --> 00:16:29,127
It must be so.
133
00:16:31,319 --> 00:16:33,378
I really have no money for marriage.
134
00:16:35,747 --> 00:16:37,737
If it's just for that
135
00:16:39,284 --> 00:16:40,945
please don't worry,
136
00:16:41,419 --> 00:16:45,753
take this money to
prepare for the marriage.
137
00:16:51,795 --> 00:16:53,127
Is that not enough?
138
00:16:53,298 --> 00:16:54,298
No.
139
00:16:54,866 --> 00:16:57,631
Please don't worry about money.
140
00:16:58,937 --> 00:17:00,666
But... I...
141
00:17:00,906 --> 00:17:02,134
Xu-xian-sama,
142
00:17:02,407 --> 00:17:06,343
Please don't refuse my
young mistress's love.
143
00:17:07,679 --> 00:17:09,071
I'll hate you if you do.
144
00:17:12,083 --> 00:17:13,354
Then..I..
145
00:17:17,155 --> 00:17:18,435
will go home to prepare at once.
146
00:17:20,325 --> 00:17:21,384
How is she?
147
00:17:40,445 --> 00:17:43,518
Xu-xian-sama....
148
00:18:08,009 --> 00:18:13,157
500 taels official silver were stolen
from the treasury last night.
149
00:18:13,942 --> 00:18:17,104
Those taels are all marked with
the Chinese character "fire".
150
00:18:17,809 --> 00:18:20,381
Now we offer 50 taels' bounty
151
00:18:20,522 --> 00:18:23,525
for any information of the criminal.
152
00:18:27,585 --> 00:18:28,820
What's most ununusal is...
153
00:18:29,028 --> 00:18:31,419
the lock of the safe is intact.
So is the wall.
154
00:18:31,436 --> 00:18:33,228
But the taels inside are gone.
155
00:18:33,367 --> 00:18:37,003
Does the thief have magic power?
156
00:18:45,179 --> 00:18:49,343
But those taels are all
marked with "fire".
157
00:18:49,650 --> 00:18:55,486
The thief will be exposed
once he wants to spend them.
158
00:18:55,990 --> 00:19:00,086
50 taels for getting that thief.
159
00:19:00,327 --> 00:19:02,012
Not a bad deal at all.
160
00:19:06,200 --> 00:19:09,328
What? You want to marry?
161
00:19:09,670 --> 00:19:11,069
Are you crazy?
162
00:19:14,809 --> 00:19:16,401
What are you doing?
163
00:19:16,711 --> 00:19:19,303
Writing the girl's name
all over the paper.
164
00:19:20,214 --> 00:19:22,375
Don't you know you won't be able to
165
00:19:22,650 --> 00:19:25,448
pay back our favor even if
you work until you die.
166
00:19:26,087 --> 00:19:27,384
I'm well aware of that.
167
00:19:27,588 --> 00:19:29,647
Then why did you utter
those stupid words?
168
00:19:29,924 --> 00:19:35,760
Marriage? Do you know
how much marriage costs?
169
00:19:36,130 --> 00:19:37,154
Sister.
170
00:19:39,522 --> 00:19:42,664
I have money here.
- What?
171
00:19:49,547 --> 00:19:54,340
How did you get this... this money?
172
00:19:59,687 --> 00:20:02,554
Hey, anybody here?
173
00:20:02,723 --> 00:20:04,122
Hey.
174
00:20:05,392 --> 00:20:06,916
Honey.
175
00:20:07,228 --> 00:20:09,628
Come here, I need to tell you
something important.
176
00:20:09,830 --> 00:20:10,922
What's the fuss?
177
00:20:11,132 --> 00:20:12,132
It's important.
178
00:20:16,070 --> 00:20:17,615
Xu-xian...
179
00:20:17,973 --> 00:20:20,271
Xu-xian, where is the money?
180
00:20:20,306 --> 00:20:21,930
Here. You see... here.
181
00:20:21,931 --> 00:20:24,607
These taels are as silver as snow.
182
00:20:24,642 --> 00:20:27,413
See, The silver tael is marked with
the Chinese character "fire".
183
00:20:33,754 --> 00:20:34,846
These taels are...
184
00:20:35,055 --> 00:20:37,194
What happened? Why so surprised?
185
00:20:37,958 --> 00:20:41,282
We won't suffer
from poverty any more.
186
00:20:42,329 --> 00:20:44,354
Xu-xian...
187
00:20:44,598 --> 00:20:46,586
Are these taels really
from that young lady?
188
00:20:48,269 --> 00:20:48,843
Sure.
189
00:20:48,844 --> 00:20:50,206
No kidding.
190
00:20:52,740 --> 00:20:54,571
Xu-xian, are you sure?
191
00:20:55,276 --> 00:20:58,439
Of course that's true.
192
00:21:03,061 --> 00:21:04,494
What's wrong?
193
00:21:04,634 --> 00:21:08,001
What's the matter?
194
00:21:19,533 --> 00:21:22,229
Bad news! Bad news!
195
00:21:24,251 --> 00:21:27,618
Xu-xian was reported to the police
as the thief by his brother-in-law.
196
00:21:28,142 --> 00:21:29,439
Really.
197
00:21:29,710 --> 00:21:32,338
We thought it wouldn't cause problems
198
00:21:32,580 --> 00:21:35,481
when stealing the money last night.
But...
199
00:21:36,784 --> 00:21:40,413
Xiao-qing. What should I do then?
200
00:21:40,721 --> 00:21:42,348
The police will also come here soon.
201
00:21:42,590 --> 00:21:44,558
We will be caught
if we don't leave at once.
202
00:21:44,925 --> 00:21:46,119
But, Xiao-qing...
203
00:21:46,460 --> 00:21:48,086
Let's escape quickly.
204
00:21:48,564 --> 00:21:50,124
There are so many good men
in the world.
205
00:21:50,332 --> 00:21:51,822
We could always find better ones.
206
00:21:53,500 --> 00:21:55,031
I would do anything
207
00:21:55,102 --> 00:21:57,367
to see Xu-xian just one more time.
208
00:21:57,705 --> 00:22:00,697
If you want to laugh at my
infatuation, go ahead.
209
00:22:00,875 --> 00:22:02,349
Laugh! Laugh!
210
00:22:02,934 --> 00:22:03,934
Why are you so angry...
211
00:22:05,446 --> 00:22:08,643
Do you want to ignore my sorrow
and leave alone?
212
00:22:08,949 --> 00:22:11,474
If so then go quickly.
213
00:22:12,032 --> 00:22:15,399
Where's that woman's house?
214
00:22:16,790 --> 00:22:19,120
I don't know, I forget.
215
00:22:19,127 --> 00:22:23,128
Stubborn fool,
do you want to know what pain is?
216
00:22:26,367 --> 00:22:28,426
That's so cruel... Xu-xian is
my little brother after all.
217
00:22:28,450 --> 00:22:29,875
So what?
218
00:22:33,507 --> 00:22:35,410
I can't believe you
informed the police.
219
00:22:41,425 --> 00:22:43,681
I never knew that you
were so cold-blooded.
220
00:22:48,055 --> 00:22:50,956
If we don't turn him in, we
ourselves could be suspected.
221
00:22:51,125 --> 00:22:53,529
Stand up!
222
00:22:54,261 --> 00:22:55,261
Xu-xian!
223
00:22:56,597 --> 00:22:57,295
Go!
224
00:22:57,525 --> 00:23:02,010
Xu-xian... Xu-xian,
I know you didn't say anything
225
00:23:02,045 --> 00:23:04,394
for the sake of that girl.
226
00:23:05,072 --> 00:23:07,040
She could do such things
227
00:23:07,341 --> 00:23:11,968
for a man as humble as me.
228
00:23:11,979 --> 00:23:13,478
Stand up!
229
00:23:13,681 --> 00:23:15,672
Xu-xian, if you don't talk.
230
00:23:15,883 --> 00:23:19,834
We will not be able to
live in this town any more.
231
00:23:19,869 --> 00:23:20,869
Go!
232
00:23:21,555 --> 00:23:24,423
Stop. Don't try anything funny.
233
00:23:28,967 --> 00:23:30,630
That couldn't be the stolen money.
234
00:23:32,618 --> 00:23:35,746
However you torture me,
235
00:23:36,570 --> 00:23:37,867
I won't believe that.
236
00:23:38,138 --> 00:23:40,629
Right... Xu-xian... You're right.
237
00:23:40,804 --> 00:23:42,601
The young lady couldn't be the thief.
238
00:23:43,112 --> 00:23:45,012
There must be some unknown reason.
239
00:23:45,245 --> 00:23:49,947
Tell us the truth so that
we can find the real criminal.
240
00:23:50,149 --> 00:23:55,524
So please tell us her address.
241
00:23:57,658 --> 00:24:02,789
Which side? This side? Move.
242
00:24:14,875 --> 00:24:18,140
What? Isn't this an empty house?
243
00:24:19,813 --> 00:24:23,255
But, it is here.
244
00:24:23,784 --> 00:24:26,643
You know that lying will only add to
you crime, don't you?
245
00:24:28,991 --> 00:24:30,060
Let's go in.
246
00:24:50,511 --> 00:24:52,140
Not a soul here.
247
00:24:55,883 --> 00:25:00,336
Xu-xian, where's that woman?
248
00:25:14,129 --> 00:25:16,542
We have orders to arrest you.
249
00:25:17,127 --> 00:25:18,530
Arrest her...
250
00:25:27,114 --> 00:25:28,604
She's no longer here...
251
00:25:28,916 --> 00:25:31,146
Search here carefully.
252
00:25:31,351 --> 00:25:32,841
She must be hidden somewhere.
253
00:25:33,120 --> 00:25:34,927
Not here...
254
00:25:38,292 --> 00:25:39,850
Ah, the taels...
255
00:25:40,094 --> 00:25:42,255
The stolen taels
256
00:25:54,744 --> 00:25:58,686
Xu-xian was sent to the prison
in Suzhou in the end.
257
00:25:58,946 --> 00:26:00,731
Poor boy.
258
00:26:01,715 --> 00:26:04,062
He didn't do nothing...
259
00:26:06,587 --> 00:26:10,913
Where is he now?
260
00:26:21,135 --> 00:26:22,932
Suzhou
261
00:26:33,217 --> 00:26:37,517
Xu-xian...
262
00:26:40,287 --> 00:26:42,187
Everything goes well.
263
00:26:42,422 --> 00:26:44,151
I sent the money
from your brother-in-law
264
00:26:44,358 --> 00:26:45,882
to the authorities.
265
00:26:46,471 --> 00:26:47,870
They have accepted it.
266
00:26:49,530 --> 00:26:52,761
So you won't end up in jail.
267
00:26:56,503 --> 00:26:57,503
Thanks very much.
268
00:26:57,804 --> 00:27:01,501
Not at all. You could stay here
for a while. -Thanks.
269
00:27:02,276 --> 00:27:05,336
You could watch the desk here.
270
00:27:06,446 --> 00:27:09,291
Sit down please.
271
00:27:09,326 --> 00:27:09,842
Ah, Shunka.
272
00:27:10,083 --> 00:27:11,320
Bring the clothes here.
273
00:27:12,386 --> 00:27:14,081
OK. It's time for work.
- Yes.
274
00:27:15,888 --> 00:27:17,792
Put these clothes on.
275
00:27:18,358 --> 00:27:20,269
From now on you are
in charge of this inn.
276
00:27:20,849 --> 00:27:22,009
No. No need to leave.
277
00:27:22,165 --> 00:27:23,165
Here is fine.
278
00:27:23,597 --> 00:27:27,857
When the gong rings,
you say "Welcome".
279
00:27:28,397 --> 00:27:30,524
Take a good look at
what the customers look like.
280
00:27:30,719 --> 00:27:33,916
Take poor customers
to the east side.
281
00:27:35,209 --> 00:27:37,509
And the wealthy customers
to the west side.
282
00:27:37,880 --> 00:27:41,376
Be nice and tender
to female customers.
283
00:27:41,849 --> 00:27:44,180
When they approach you,
you should say.
284
00:27:44,284 --> 00:27:46,814
"Madam, may I have your hand?"
285
00:27:47,154 --> 00:27:49,818
If she doesn't mind,
that means you have chance.
286
00:27:50,205 --> 00:27:52,818
Then it won't take you long
287
00:27:52,993 --> 00:27:54,423
to get laid.
288
00:27:54,944 --> 00:27:57,358
That's the fringe benefit
of being an innkeeper.
289
00:27:57,974 --> 00:28:01,629
Well, the clothes suit you well.
290
00:28:01,965 --> 00:28:03,254
I'm counting on you.
291
00:28:14,524 --> 00:28:15,609
Welcome.
292
00:29:00,904 --> 00:29:02,044
Why do you come here?
293
00:29:08,845 --> 00:29:09,845
Go away.
294
00:29:22,459 --> 00:29:24,791
Don't you know how much
I have suffered?
295
00:29:25,951 --> 00:29:29,731
Don't you know how much I hate you?
296
00:29:32,068 --> 00:29:34,585
You preyed on my weakness in poverty.
297
00:29:36,370 --> 00:29:38,344
You've come to trick me again?
298
00:29:39,642 --> 00:29:40,642
Go away!
299
00:29:49,018 --> 00:29:50,018
Go.
300
00:29:51,988 --> 00:29:52,988
Welcome.
301
00:29:56,192 --> 00:29:57,192
You want a room?
302
00:29:58,828 --> 00:29:59,828
Please.
303
00:30:04,801 --> 00:30:06,628
Take him to Room 3, East Side.
304
00:30:07,871 --> 00:30:08,871
Please.
305
00:30:21,351 --> 00:30:22,634
Why don't you go home?
306
00:30:23,920 --> 00:30:26,036
You have gone too far.
307
00:30:26,322 --> 00:30:28,756
Do you think we are monsters?
308
00:30:29,025 --> 00:30:30,617
Then take a good look.
309
00:30:30,927 --> 00:30:33,157
She's human just like you.
310
00:30:33,696 --> 00:30:36,187
Look! She casts a shadow.
311
00:30:37,456 --> 00:30:39,117
If she's a monster,
312
00:30:39,766 --> 00:30:43,065
Why did she follow you to Suzhou?
313
00:30:43,568 --> 00:30:45,331
She has come such a
long way to see you.
314
00:30:45,475 --> 00:30:47,786
Don't you feel pity for her?
315
00:30:50,684 --> 00:30:54,017
Xu-xian-sama,
don't deceive yourself.
316
00:30:54,606 --> 00:30:57,349
The scarf in your hand
betrays your true feelings.
317
00:31:00,156 --> 00:31:02,095
Where did this come from?
318
00:31:22,278 --> 00:31:26,442
Xiao-qing, it's my fault.
319
00:31:29,519 --> 00:31:32,622
Wait a minute...
Please come in.
320
00:31:32,989 --> 00:31:34,889
This is the best hotel in Suzhou.
321
00:31:35,124 --> 00:31:38,787
We have some quiet Queen Suites
for you. Please come in.
322
00:31:39,181 --> 00:31:41,206
Xu-xian, what're you doing there?
323
00:31:41,664 --> 00:31:44,758
Lead them to Room 1
at the west side quickly.
324
00:31:46,269 --> 00:31:48,863
Sorry, he's still new here.
325
00:31:49,505 --> 00:31:53,874
He chokes up whenever
he's with a beautiful woman.
326
00:31:54,277 --> 00:31:59,112
Xu-xian, take them to the room
quickly... and tenderly.
327
00:31:59,649 --> 00:32:02,209
Please come in...
328
00:32:02,452 --> 00:32:07,185
Go quickly.
Please come in...
329
00:32:08,358 --> 00:32:12,714
Truly a beauty...
330
00:32:39,722 --> 00:32:42,088
Xu-xian-sama, you probably
are still suspicious
331
00:32:42,264 --> 00:32:44,459
about that event.
332
00:32:45,076 --> 00:32:48,443
My young mistress inherited
the silver from her late father.
333
00:32:49,366 --> 00:32:51,368
Her father was once a local official.
334
00:32:51,491 --> 00:32:56,155
So it's not surprising that
he has some official silver.
335
00:32:57,393 --> 00:33:00,655
If we got trouble with the
officials for such things
336
00:33:00,690 --> 00:33:03,330
it would hurt my young
mistress's reputation.
337
00:33:03,451 --> 00:33:06,818
That's why we had to hide away.
338
00:33:09,564 --> 00:33:13,388
Xuxian-sama... please
339
00:33:16,145 --> 00:33:20,445
please try to understand.
340
00:33:22,318 --> 00:33:25,044
And take pity in my young mistress.
341
00:33:39,602 --> 00:33:42,693
Why don't you say anything?
342
00:33:48,544 --> 00:33:51,206
Are you still suspicious of me?
343
00:33:54,550 --> 00:33:55,920
Xu-xian-sama...
344
00:34:04,360 --> 00:34:05,750
If that's the case, kill me.
345
00:34:09,699 --> 00:34:11,009
Kill me.
346
00:34:13,403 --> 00:34:15,197
Kill me. Do it.
347
00:34:15,572 --> 00:34:16,572
Do it.
348
00:34:20,309 --> 00:34:21,538
Do it.
349
00:34:28,872 --> 00:34:30,007
All right, then.
350
00:34:32,385 --> 00:34:36,132
I'd rather to be dead.
351
00:35:17,320 --> 00:35:19,293
It's my fault.
352
00:35:21,504 --> 00:35:26,151
Xu-xian-sama, please forgive me.
353
00:35:31,214 --> 00:35:34,547
But as I have seen your face...
354
00:35:35,451 --> 00:35:37,619
and heard your voice
355
00:35:38,354 --> 00:35:40,131
I'm satisfied now.
356
00:35:51,853 --> 00:35:52,930
Goodbye.
357
00:36:02,335 --> 00:36:03,495
Goodbye.
358
00:36:13,335 --> 00:36:14,625
I'm glad.
359
00:36:16,455 --> 00:36:17,455
Bai-niang.
360
00:36:18,253 --> 00:36:19,253
Xu-xian...
361
00:36:27,495 --> 00:36:31,236
Whatever will happen.
362
00:36:35,386 --> 00:36:37,438
We'll always be together.
363
00:36:41,994 --> 00:36:42,994
Bai-niang.
364
00:36:55,396 --> 00:36:56,396
Bai-niang...
365
00:37:19,592 --> 00:37:22,221
Ah, a bright star.
366
00:37:33,686 --> 00:37:35,542
The first star of the evening.
367
00:37:55,210 --> 00:37:57,352
Luzu Temple
368
00:38:24,857 --> 00:38:27,147
There is not a single customer today.
369
00:38:28,136 --> 00:38:30,332
The business is so bad.
370
00:38:44,371 --> 00:38:46,669
Even during the Luzu Festival
371
00:38:46,951 --> 00:38:49,749
There is still no business for us.
372
00:38:50,040 --> 00:38:54,943
And today's the day we have to pay
Ming Wang the debt.
373
00:38:55,743 --> 00:38:59,439
Hey, don't look so depressed.
374
00:39:00,009 --> 00:39:02,615
We really shouldn't borrow money
from him to open this store.
375
00:39:02,801 --> 00:39:04,930
Don't say such things.
376
00:39:08,957 --> 00:39:10,168
Is he in?
377
00:39:11,793 --> 00:39:12,829
No.
378
00:39:13,243 --> 00:39:15,582
That's what they always say.
379
00:39:15,991 --> 00:39:17,531
But he really isn't in.
380
00:39:19,349 --> 00:39:20,646
How about Madam?
381
00:39:22,218 --> 00:39:23,901
She's changing her clothes.
382
00:39:25,754 --> 00:39:27,427
That's great.
383
00:39:28,169 --> 00:39:29,404
She's changing her clothes.
384
00:39:29,511 --> 00:39:30,744
I have something urgent.
385
00:39:32,019 --> 00:39:33,019
Madam...
386
00:39:34,197 --> 00:39:35,197
Madam.
387
00:39:42,551 --> 00:39:43,551
Madam.
388
00:39:58,321 --> 00:39:59,556
I'm shocked.
389
00:39:59,739 --> 00:40:01,630
How dare you barge in like this?
390
00:40:01,992 --> 00:40:05,444
Shouldn't you be a bit nice
to your creditor?
391
00:40:05,795 --> 00:40:09,094
My husband just went
to the festival.
392
00:40:09,399 --> 00:40:11,060
He's a religious man.
393
00:40:11,334 --> 00:40:12,494
Please understand.
394
00:40:13,003 --> 00:40:15,738
That's not good...
395
00:40:16,940 --> 00:40:18,182
Sorry.
396
00:40:18,217 --> 00:40:19,047
It's OK.
397
00:40:19,102 --> 00:40:21,543
I could talk to you, madam.
398
00:40:21,645 --> 00:40:23,470
But I'm not...
399
00:40:25,548 --> 00:40:28,517
It's OK. Madam, you could decide.
400
00:40:28,918 --> 00:40:32,752
Please take this.
401
00:40:37,060 --> 00:40:40,532
Lending money is
what moneylenders do.
402
00:40:41,383 --> 00:40:45,359
You two came all the way
here from Hangzhou.
403
00:40:45,463 --> 00:40:48,575
I'm here to help you out.
404
00:40:50,368 --> 00:40:53,089
Thanks so much for your kindness.
405
00:40:53,410 --> 00:40:57,650
No problem, I'm the famous
Ming Wang in Suzhou after all.
406
00:40:59,221 --> 00:41:01,305
Please take this.
407
00:41:02,101 --> 00:41:06,190
Madam, it seems you
still don't trust me?
408
00:41:06,191 --> 00:41:09,958
It's forbidden to touch
a married woman's hands.
409
00:41:10,160 --> 00:41:14,293
We don't need to worry about that
when we're alone.
410
00:41:21,244 --> 00:41:22,649
Go and find Xu-xian.
411
00:41:23,305 --> 00:41:24,785
Madam isn't in the position
to decide.
412
00:41:30,246 --> 00:41:31,381
Madam.
413
00:42:01,529 --> 00:42:05,192
Attention please, I'm a taoist
from Zhongnan Mountain.
414
00:42:05,310 --> 00:42:07,574
I have traveled to all famous
mountains
415
00:42:07,750 --> 00:42:12,681
and collected all kinds of
medicines and charms.
416
00:42:13,054 --> 00:42:17,782
And assume exorcism as my duty.
417
00:42:18,061 --> 00:42:21,963
Come... if there is anything
wrong with your body
418
00:42:22,198 --> 00:42:23,825
or your mind.
419
00:42:24,067 --> 00:42:25,295
Step right up. Step right up.
420
00:42:25,635 --> 00:42:26,955
This isn't just idle talk, folks.
421
00:42:27,070 --> 00:42:28,560
I bear gifts
from the living spirits.
422
00:42:28,838 --> 00:42:30,638
I understand that you find
it hard to believe,
423
00:42:30,673 --> 00:42:32,334
but you get what you pay for.
424
00:42:32,575 --> 00:42:34,440
Step right up. Step right up.
425
00:42:34,677 --> 00:42:36,269
Paying customers only, folks.
426
00:42:36,613 --> 00:42:38,891
Just keep your mouth closed and
put your money on the table.
427
00:42:38,915 --> 00:42:39,915
Get outta here kids.
428
00:42:40,116 --> 00:42:42,050
Young man, come here.
429
00:42:42,918 --> 00:42:43,918
Young man...
430
00:42:45,124 --> 00:42:46,124
Young man..
431
00:42:57,721 --> 00:42:59,204
Young man.
432
00:43:02,534 --> 00:43:03,534
Wait a minute.
433
00:43:04,586 --> 00:43:06,000
Please Wait a minute.
434
00:43:08,253 --> 00:43:10,778
Your head...
435
00:43:11,409 --> 00:43:14,037
You have something over your head...
436
00:43:17,142 --> 00:43:18,167
Please wait
437
00:43:19,697 --> 00:43:23,690
I'm a taoist from Mount Ji.
438
00:43:24,202 --> 00:43:28,554
It's hard to explain, but there is
an aura of evil over your head.
439
00:43:31,323 --> 00:43:33,120
Yes, indeed.
440
00:43:33,303 --> 00:43:35,237
Although I'm not sure why.
441
00:43:35,438 --> 00:43:38,043
But you are really
possessed by evil spirits.
442
00:43:40,701 --> 00:43:42,047
I'm possessed by evil spirits?
443
00:43:44,125 --> 00:43:46,958
What evidence do you have?
444
00:43:47,111 --> 00:43:50,282
I've got a keen eye
for these things.
445
00:43:50,531 --> 00:43:52,284
- I don't believe it.
- What?
446
00:43:52,488 --> 00:43:53,488
Wait!
447
00:43:55,617 --> 00:43:58,012
You are trembling with fear.
That's the evidence.
448
00:43:58,589 --> 00:44:01,922
The evil spirit has
entered your heart.
449
00:44:02,690 --> 00:44:05,649
You are gradually
becoming its captive.
450
00:44:06,469 --> 00:44:07,663
Mr. Taoist
451
00:44:07,904 --> 00:44:11,169
I was right, ain't I?
452
00:44:11,374 --> 00:44:12,374
Mr. Taoist.
453
00:44:13,375 --> 00:44:17,072
I fear to go home.
454
00:44:17,991 --> 00:44:19,530
Don't worry.
455
00:44:20,618 --> 00:44:22,578
After midnight,
456
00:44:23,537 --> 00:44:25,553
You put one charm...
457
00:44:25,891 --> 00:44:27,731
on the door of your bedroom.
458
00:44:28,750 --> 00:44:31,354
One in the fire.
459
00:44:33,019 --> 00:44:36,912
One on your skin.
460
00:44:37,273 --> 00:44:39,866
Then the evil spirit will
reveal its true form
461
00:44:41,120 --> 00:44:45,479
and your life will
no longer be in danger.
462
00:44:45,929 --> 00:44:48,053
Trust my power.
463
00:44:50,813 --> 00:44:53,275
No, there's no point in taking them.
464
00:44:53,752 --> 00:44:57,586
Didn't you just say
you feared going home.
465
00:44:57,720 --> 00:44:59,312
You should trust my power.
466
00:44:59,522 --> 00:45:01,931
No, I shouldn't suspect my wife.
467
00:45:20,855 --> 00:45:24,222
Do you really want to return
to your cursed house?
468
00:45:30,339 --> 00:45:35,106
These charms would solve
your problem.
469
00:45:35,635 --> 00:45:37,481
That's why I gave them to you.
470
00:45:46,278 --> 00:45:52,114
No, it's my duty,
I don't charge fees for that.
471
00:45:52,308 --> 00:45:55,417
No, it's a token of my appreciation.
472
00:45:55,512 --> 00:45:57,697
Please accept it, Mr Taoist.
473
00:45:58,381 --> 00:45:59,780
If so.
474
00:46:00,116 --> 00:46:02,195
Then I shall take the money.
475
00:46:03,769 --> 00:46:06,023
And you take the charms.
476
00:46:20,963 --> 00:46:22,100
Bad news.
477
00:46:23,741 --> 00:46:25,219
Bad news... Madam.
478
00:46:25,273 --> 00:46:26,273
What happened?
479
00:46:32,006 --> 00:46:34,832
Then my husband has
accepted those charms?
480
00:46:37,019 --> 00:46:38,259
Really?
481
00:46:40,656 --> 00:46:42,171
That's too bad.
482
00:46:45,258 --> 00:46:46,258
I don't understand.
483
00:46:47,274 --> 00:46:54,050
I don't understand
what he's thinking about.
484
00:46:58,033 --> 00:47:01,434
Xiao-qing, you need to help me.
485
00:47:02,067 --> 00:47:03,067
Sure.
486
00:47:04,633 --> 00:47:05,633
Xiao-qing.
487
00:47:22,603 --> 00:47:23,884
Poison?
488
00:47:35,144 --> 00:47:38,773
Pour the poison in all
the rivers and wells nearby.
489
00:47:41,225 --> 00:47:43,438
Why do we have
to such an evil thing?
490
00:47:44,353 --> 00:47:45,582
Why?
491
00:47:48,974 --> 00:47:51,704
Once The townsman get poisoned
after using the poisonous water.
492
00:47:52,289 --> 00:47:54,780
They will believe there is a plague.
493
00:47:58,040 --> 00:48:00,583
Then my medicine will sell.
494
00:48:01,525 --> 00:48:03,437
As the business gets better,
495
00:48:04,654 --> 00:48:07,310
My husband will be happy.
496
00:48:08,317 --> 00:48:09,682
I don't understand.
497
00:48:10,965 --> 00:48:15,009
Your husband wants to harm you
with those charms.
498
00:48:15,131 --> 00:48:16,653
Just do as I say.
499
00:48:17,453 --> 00:48:19,111
My enemy is that taoist.
500
00:48:21,241 --> 00:48:24,601
I won't be defeated by him.
501
00:48:54,739 --> 00:48:58,101
You're very late today.
502
00:49:01,831 --> 00:49:07,124
I went to Ming Wang's house
503
00:49:09,305 --> 00:49:10,951
after the festival.
504
00:49:17,380 --> 00:49:18,517
I'm tired.
505
00:49:30,882 --> 00:49:32,090
Is that so?
506
00:50:24,347 --> 00:50:25,629
Pour the poison.
507
00:50:29,919 --> 00:50:37,425
Pour the poison...
508
00:55:00,163 --> 00:55:01,163
Darling.
509
00:55:02,619 --> 00:55:03,703
Darling.
510
00:55:13,565 --> 00:55:17,215
You see...
511
00:55:20,043 --> 00:55:21,741
I'm soaked with sweat...
512
00:55:28,965 --> 00:55:29,965
See...
513
00:55:33,994 --> 00:55:37,725
I just had a nightmare.
514
00:55:38,969 --> 00:55:43,000
And sweat heavily out of fear...
515
00:55:44,571 --> 00:55:46,061
Darling.
516
00:55:49,114 --> 00:55:50,114
Look.
517
00:55:53,477 --> 00:55:54,539
A lot of sweat.
518
00:56:06,299 --> 00:56:08,846
I'm very sad.
519
00:56:10,502 --> 00:56:13,393
Why don't you tell me the truth.
520
00:56:13,972 --> 00:56:15,615
You lied to me about
going to the Wangs.
521
00:56:17,706 --> 00:56:20,249
How loathsome!
522
00:56:22,335 --> 00:56:25,420
When will you trust me?
523
00:56:28,166 --> 00:56:30,213
No. That wouldn't do.
524
00:56:31,449 --> 00:56:35,377
Go ahead and burn the charm.
525
00:56:37,214 --> 00:56:39,418
See for yourself what happens.
526
00:56:46,951 --> 00:56:51,583
Watch closely. The whole
thing is just ridiculous.
527
00:57:22,057 --> 00:57:23,057
Forgive me.
528
00:57:24,109 --> 00:57:27,636
That's how charlatans make a living.
529
00:57:27,846 --> 00:57:29,177
I was so stupid
530
00:57:29,948 --> 00:57:31,566
to be taken in by that man.
531
00:57:33,990 --> 00:57:37,313
I hate that
532
00:57:39,765 --> 00:57:42,897
you still don't understand me.
533
00:57:44,300 --> 00:57:47,194
Everything I did is for you.
534
00:57:49,785 --> 00:57:53,435
There is nothing I wouldn't do for you.
535
00:57:55,018 --> 00:57:57,749
In order to make you happy
536
00:57:58,832 --> 00:58:01,562
I'm willing to do just anything.
537
00:58:03,321 --> 00:58:08,094
That's what you mean to me.
538
00:58:09,494 --> 00:58:14,746
Why can't you understand?
539
00:58:15,082 --> 00:58:16,337
Forgive me.
540
00:58:17,292 --> 00:58:18,375
Forgive me.
541
00:58:20,699 --> 00:58:24,497
I'm such a fool...
542
00:58:25,871 --> 00:58:26,871
Bai-niang...
543
00:58:33,612 --> 00:58:34,887
Forgive me.
544
00:58:38,250 --> 00:58:41,503
You're so ungrateful.
545
00:58:46,776 --> 00:58:54,012
But I just can't blame you
when you begin to cry.
546
00:58:56,423 --> 00:58:58,990
I'm...
547
00:59:00,372 --> 00:59:01,407
Bai-niang.
548
00:59:06,191 --> 00:59:11,091
Hit me. Do as you please with me.
549
00:59:14,019 --> 00:59:15,086
No.
550
00:59:16,178 --> 00:59:19,045
I couldn't do that.
551
00:59:20,892 --> 00:59:23,800
I must...
552
00:59:25,061 --> 00:59:29,485
Bai-niang... I'm so ashamed.
553
00:59:30,082 --> 00:59:31,105
No.
554
00:59:33,021 --> 00:59:34,840
You're a good man.
555
00:59:38,643 --> 00:59:39,660
It's true.
556
00:59:49,902 --> 00:59:51,325
Darling.
557
00:59:53,029 --> 00:59:54,154
Bai-niang.
558
01:01:14,911 --> 01:01:15,911
Welcome.
559
01:01:16,625 --> 01:01:19,116
- This is the plague medicine.
- I need it too.
560
01:01:19,294 --> 01:01:20,556
Thanks.
561
01:01:20,762 --> 01:01:23,026
- Welcome.
- Two bags...
562
01:01:24,266 --> 01:01:25,497
Stomach medicine...
563
01:01:30,606 --> 01:01:32,637
You are welcome...
Thanks you for the business.
564
01:01:35,398 --> 01:01:37,764
Don't thank me,
thank the plague.
565
01:01:37,888 --> 01:01:38,888
Welcome.
566
01:01:39,052 --> 01:01:40,110
Where is your wife?
567
01:02:06,959 --> 01:02:09,154
Dammit, you demoness.
568
01:02:09,878 --> 01:02:12,406
I'm dizzy. I can't take this.
569
01:02:15,994 --> 01:02:20,055
Taoist, you'd better not interfere.
570
01:02:21,402 --> 01:02:23,650
What? I will definitely
make you reveal your true form.
571
01:02:24,061 --> 01:02:25,392
Damn...
572
01:02:27,195 --> 01:02:29,288
Still making threats?
573
01:02:31,466 --> 01:02:33,291
Shit, I won't be defeated by you.
574
01:02:33,568 --> 01:02:36,696
I definitely will
save that man from you.
575
01:02:37,220 --> 01:02:38,310
Damn.
576
01:02:48,016 --> 01:02:50,348
Dammit, you yokai.
577
01:03:09,356 --> 01:03:12,052
Madam, bad news.
578
01:03:12,437 --> 01:03:13,437
What happened?
579
01:03:15,214 --> 01:03:16,511
You see.
580
01:03:16,812 --> 01:03:21,579
I want the plague medicine...
Me too.
581
01:03:22,317 --> 01:03:23,999
Everyone comes to
buy the medicine here.
582
01:03:24,653 --> 01:03:26,143
That's great.
583
01:03:28,260 --> 01:03:30,891
Why don't you help?
584
01:03:32,960 --> 01:03:34,981
Why do you look at me like that?
585
01:03:36,030 --> 01:03:37,030
Madam.
586
01:03:38,330 --> 01:03:41,197
They all say that the plague is
caused by evil spirits.
587
01:03:42,103 --> 01:03:44,768
Why is that, Madam?
588
01:03:45,146 --> 01:03:46,532
Why?
589
01:03:50,857 --> 01:03:53,094
Xiao-qing, I wouldn't mind
being punished by heaven,
590
01:03:54,829 --> 01:03:57,523
As long as hubby is happy,
591
01:03:58,419 --> 01:04:00,055
I'll be happy too.
592
01:04:07,060 --> 01:04:09,551
But there is one more thing
that worries me.
593
01:04:10,115 --> 01:04:14,137
You worry about everything.
594
01:04:14,241 --> 01:04:16,232
When Madam was not home,
595
01:04:16,587 --> 01:04:18,179
Ming Wang came to
invite us to his house
596
01:04:18,204 --> 01:04:19,685
to celebrate the
Dragon-Boat Festival.
597
01:04:19,789 --> 01:04:21,920
- Hubby is invited too?
- Yes.
598
01:04:22,328 --> 01:04:23,727
Then what's wrong with it?
599
01:04:24,768 --> 01:04:26,827
Madam, you are invited too.
600
01:04:28,768 --> 01:04:30,895
He must be thinking about
inebriating Madam.
601
01:04:32,561 --> 01:04:33,854
That dirty old man!
602
01:04:37,647 --> 01:04:38,647
Xiao-qing.
603
01:04:39,698 --> 01:04:40,919
Yes, Madam.
604
01:04:43,448 --> 01:04:45,177
What shall we do, Xiao-qing?
605
01:04:45,398 --> 01:04:48,159
We are supposed to drink realgar wine
during the Dragon-Boat Festival.
606
01:04:49,724 --> 01:04:52,609
But we can't bear it
607
01:04:52,975 --> 01:04:55,890
at the smell of realgar wine.
608
01:04:56,381 --> 01:04:58,508
We are dead this time.
609
01:04:59,692 --> 01:05:01,489
What shall we do?
610
01:05:02,144 --> 01:05:04,059
Xiao-qing, what shall we do?
611
01:05:05,221 --> 01:05:07,586
Xiao-qing, is the missus back yet?
612
01:05:07,748 --> 01:05:08,748
Yes.
613
01:05:09,565 --> 01:05:10,573
I am here.
614
01:05:10,836 --> 01:05:12,019
What? You've been back.
615
01:05:12,323 --> 01:05:13,517
Then come to help me quickly.
616
01:05:13,946 --> 01:05:15,709
There are so many customers.
617
01:05:16,231 --> 01:05:17,530
Sorry for keeping you waiting.
618
01:05:17,591 --> 01:05:20,979
He is so happy. That's great.
619
01:05:22,720 --> 01:05:24,296
Nothing great at all.
620
01:05:27,368 --> 01:05:28,644
What's wrong with her?
621
01:05:55,154 --> 01:05:56,883
What a fabulous feast!
622
01:05:57,094 --> 01:05:59,629
Just a little something to thank you
623
01:05:59,756 --> 01:06:01,991
for saving so many
people from the plague.
624
01:06:03,876 --> 01:06:05,810
Please help yourselves.
625
01:06:06,397 --> 01:06:08,051
Madam.
626
01:06:08,467 --> 01:06:10,230
You can't escape this time.
627
01:06:10,536 --> 01:06:12,416
The peonies are so beautiful.
628
01:06:13,326 --> 01:06:14,426
Do you like them?
629
01:06:14,565 --> 01:06:15,565
Sure.
630
01:06:18,537 --> 01:06:21,479
Madam, let's go before
realgar wine is served.
631
01:06:22,181 --> 01:06:25,238
But I'm worried...
632
01:06:25,273 --> 01:06:27,375
It's OK, you go home first.
633
01:06:27,653 --> 01:06:29,027
Madam...
634
01:06:30,423 --> 01:06:32,084
Do you like peonies too?
635
01:06:32,291 --> 01:06:34,885
We have so much in common.
636
01:06:39,155 --> 01:06:42,683
Go pick some peonies
for Madam quickly.
637
01:06:43,350 --> 01:06:45,332
But it's a pity to pick
such beautiful peonies.
638
01:06:45,518 --> 01:06:48,152
Not at all... that's their destinies.
Peonies are born to be picked.
639
01:06:48,176 --> 01:06:51,277
How about picking just one?
640
01:06:51,777 --> 01:06:54,171
I like living peonies most.
641
01:06:56,515 --> 01:06:57,798
Let's go.
642
01:07:03,055 --> 01:07:04,254
What are you doing?
643
01:07:04,524 --> 01:07:06,116
It's the Dragon-Boat Festival.
644
01:07:06,626 --> 01:07:08,057
Where is the realgar wine?
645
01:07:08,227 --> 01:07:09,921
Go fetch the realgar wine quickly.
646
01:07:11,030 --> 01:07:13,123
Please sit down...
647
01:07:18,048 --> 01:07:20,838
- Excuse me.
- Ah, so many of them?
648
01:07:21,040 --> 01:07:23,432
It's just a small gift.
649
01:07:23,553 --> 01:07:24,886
Thanks very much.
650
01:07:25,600 --> 01:07:27,932
Xiao-qing...
651
01:07:28,514 --> 01:07:29,981
How is Xiao-qing?
652
01:07:30,483 --> 01:07:31,298
Xiao-qing.
653
01:07:31,349 --> 01:07:33,117
She's caught a cold.
654
01:07:33,168 --> 01:07:34,300
Please excuse her.
655
01:07:35,054 --> 01:07:38,751
Xiao-qing, take these peonies
home and put them in the vase.
656
01:07:40,004 --> 01:07:40,737
OK.
657
01:07:40,779 --> 01:07:41,841
You could do that later.
658
01:07:42,095 --> 01:07:43,957
Have a cup of realgar wine first.
659
01:07:45,788 --> 01:07:46,788
No, thanks.
660
01:07:47,786 --> 01:07:48,786
I...
661
01:07:49,927 --> 01:07:55,490
But, these peonies are very delicate.
We should take good care of them.
662
01:07:56,386 --> 01:07:58,220
Right? Mr. Wang.
663
01:08:00,646 --> 01:08:04,306
Madam knows exactly
what I'm thinking about.
664
01:08:06,958 --> 01:08:09,090
Xiao-qing, why are you still here?
665
01:08:09,555 --> 01:08:10,988
But, Madam...
666
01:08:11,223 --> 01:08:13,123
It's OK, go home.
667
01:08:16,062 --> 01:08:19,452
Then, I'll take my leave.
668
01:08:23,469 --> 01:08:24,469
Xiao-qing...
669
01:08:30,810 --> 01:08:32,515
What's wrong with her?
670
01:08:34,647 --> 01:08:37,522
Forget about her,
she's a young girl.
671
01:08:51,597 --> 01:08:52,993
Madam, have a drink yourself.
672
01:08:52,994 --> 01:08:53,928
No.
673
01:08:53,963 --> 01:08:55,700
I never drink.
674
01:08:56,469 --> 01:08:57,838
Isn't that right, darling?
675
01:08:59,238 --> 01:09:00,825
Realgar wine is auspicious,
you know.
676
01:09:00,926 --> 01:09:02,934
Yeah, it's very light.
677
01:09:02,935 --> 01:09:04,482
The wine has the power
of exorcising evil spirits.
678
01:09:04,506 --> 01:09:06,667
Yeah, very good for
exorcising evil spirits.
679
01:09:06,668 --> 01:09:07,640
But, I...
680
01:09:07,681 --> 01:09:09,190
It's OK.
681
01:09:09,548 --> 01:09:10,955
If you just drink one cup...
682
01:09:10,956 --> 01:09:12,702
Only one cup.
683
01:09:12,703 --> 01:09:14,437
Just a small cup.
684
01:09:14,438 --> 01:09:15,244
Madam.
685
01:09:15,247 --> 01:09:17,936
No, I really can't.
686
01:09:20,226 --> 01:09:22,854
It's all because of your beautiful wife
687
01:09:23,129 --> 01:09:27,628
that your shop could
enjoy such prosperity.
688
01:09:28,134 --> 01:09:29,134
That's right.
689
01:09:29,797 --> 01:09:32,854
The plague medicine...
690
01:09:34,379 --> 01:09:37,022
was all made by my wife.
691
01:09:37,101 --> 01:09:38,101
Darling.
692
01:09:38,277 --> 01:09:40,268
We were lucky you were
there to sell it.
693
01:09:40,760 --> 01:09:44,924
And all the people in Suzhou
are saved because of that.
694
01:09:45,613 --> 01:09:47,478
We all owe our lives to you.
695
01:09:47,916 --> 01:09:48,916
For this
696
01:09:49,054 --> 01:09:53,272
I insist you have some as a reward.
Sip! Sip!
697
01:09:53,425 --> 01:09:55,814
- It's OK.
- No, I really can't...
698
01:09:57,062 --> 01:09:58,286
Darling.
699
01:09:58,864 --> 01:10:00,661
It's to celebrate.
700
01:10:01,033 --> 01:10:02,550
Just try one cup.
701
01:10:02,951 --> 01:10:04,157
No, I...
702
01:10:04,670 --> 01:10:05,670
Just one.
703
01:10:11,585 --> 01:10:14,054
She drank it.
That's really good.
704
01:10:14,655 --> 01:10:16,952
Yes, that's great.
705
01:10:25,066 --> 01:10:27,933
What's wrong?
706
01:10:28,669 --> 01:10:30,330
You forced me to drink.
707
01:10:30,805 --> 01:10:33,732
My stomach turns...
708
01:10:34,675 --> 01:10:36,411
It's my fault. Sorry.
709
01:10:37,014 --> 01:10:41,106
Don't worry, Xu-xian.
She'll be OK after some rest.
710
01:10:42,183 --> 01:10:43,183
Are you all right?
711
01:10:43,684 --> 01:10:47,245
Take Madam to the guest room
for some rest.
712
01:10:48,155 --> 01:10:49,783
The room in the rear.
713
01:10:50,991 --> 01:10:52,468
Come on, Madam.
714
01:10:52,698 --> 01:10:53,698
Madam.
715
01:10:55,429 --> 01:10:58,153
Take Madam there to have some rest.
716
01:10:59,066 --> 01:11:01,110
It's OK. Don't worry.
717
01:11:04,338 --> 01:11:05,037
It's OK.
718
01:11:05,038 --> 01:11:06,501
I went too far.
719
01:11:12,175 --> 01:11:15,372
Please leave me alone.
720
01:11:15,904 --> 01:11:18,099
- But.
- Please.
721
01:11:20,183 --> 01:11:21,183
Please leave.
722
01:11:40,003 --> 01:11:44,302
Darling... I'm so sad.
723
01:12:02,525 --> 01:12:04,550
If you're so worried about your wife
724
01:12:04,761 --> 01:12:06,255
I'll send the doctor here.
725
01:12:07,263 --> 01:12:08,355
Thank you.
726
01:12:09,299 --> 01:12:10,467
No problem.
727
01:12:13,463 --> 01:12:16,410
Time for the famous doctor
to treat his beautiful patient.
728
01:12:17,150 --> 01:12:20,633
Madam...
729
01:12:21,639 --> 01:12:22,639
Ming Wang.
730
01:12:25,515 --> 01:12:26,515
Where is the doctor?
731
01:12:28,351 --> 01:12:30,043
I'm just on my way of finding him.
732
01:12:30,658 --> 01:12:31,658
Thanks.
733
01:12:32,088 --> 01:12:33,377
Damn, no dice.
734
01:12:33,480 --> 01:12:34,858
Bring some more wine here.
735
01:12:34,959 --> 01:12:35,959
Yes.
736
01:12:37,593 --> 01:12:38,593
A snake...
737
01:12:40,763 --> 01:12:41,763
A snake...
738
01:12:48,071 --> 01:12:49,470
Bai-niang.
739
01:12:51,708 --> 01:12:52,708
Bai-niang.
740
01:12:56,746 --> 01:12:58,533
Bai-niang...
741
01:13:35,777 --> 01:13:39,178
The doctor is here.
The doctor is here.
742
01:13:39,422 --> 01:13:41,390
Anyone here?
Anyone here?
743
01:14:26,035 --> 01:14:29,200
Madam, please come back soon.
744
01:14:29,497 --> 01:14:32,092
Otherwise...
745
01:14:56,198 --> 01:15:00,233
Please...
Please spare me some magic grass.
746
01:15:02,615 --> 01:15:04,117
Please.
747
01:15:04,873 --> 01:15:06,115
I beg you...
748
01:15:09,220 --> 01:15:10,692
Please.
749
01:15:15,533 --> 01:15:20,027
Please have pity on me
and resurrect my husband.
750
01:15:20,218 --> 01:15:21,356
Please.
751
01:15:25,297 --> 01:15:27,201
Who are you?
752
01:15:28,157 --> 01:15:32,004
You dare to awaken me from my nap?
753
01:15:32,740 --> 01:15:35,470
How dare you invade my territory.
754
01:15:35,639 --> 01:15:36,887
Heavenly king.
755
01:15:37,108 --> 01:15:38,316
Please have mercy.
756
01:15:38,911 --> 01:15:41,481
A single stalk of magic grass.
757
01:15:41,726 --> 01:15:46,720
No, that's impossible.
758
01:15:52,531 --> 01:15:55,790
Aren't you the white snake
759
01:15:55,805 --> 01:15:59,087
from the Qingfeng Cave,
Qingcheng Mountain?
760
01:16:01,101 --> 01:16:03,796
You mustn't go to the
human world again.
761
01:16:05,962 --> 01:16:14,052
Why did you poison
those innocent people?
762
01:16:16,360 --> 01:16:18,760
Heavenly king, please.
763
01:16:18,996 --> 01:16:21,294
Please spare me a magic grass.
764
01:16:21,799 --> 01:16:23,359
I beg you.
765
01:16:38,516 --> 01:16:40,591
I really don't understand.
766
01:16:40,638 --> 01:16:46,646
You don't understand?
You, as a white snake,
767
01:16:46,904 --> 01:16:51,317
You stole a young man's heart
768
01:16:51,662 --> 01:16:58,162
took human form and
performed witchcraft.
769
01:17:01,005 --> 01:17:03,335
But heaven pities every life.
770
01:17:04,608 --> 01:17:06,508
I'm just a woman
771
01:17:06,744 --> 01:17:09,008
who loves a man.
772
01:17:09,346 --> 01:17:11,211
The witchcraft I used was
773
01:17:11,415 --> 01:17:15,423
just to show my love for him.
774
01:17:15,558 --> 01:17:18,190
Even a foolish girl
knows this witchcraft.
775
01:17:18,756 --> 01:17:20,184
It's the witchcraft of love.
776
01:17:20,291 --> 01:17:25,762
You can't deceive me
with beguiling words.
777
01:17:25,763 --> 01:17:28,048
What caused the suffering
of all those people
778
01:17:28,134 --> 01:17:30,693
is the foolish love of a woman.
779
01:17:30,780 --> 01:17:31,793
Shut up.
780
01:17:32,670 --> 01:17:33,673
You evil snake.
781
01:17:35,306 --> 01:17:39,538
I'm not a white snake now,
I'm Xu-xian's wife.
782
01:17:40,478 --> 01:17:41,675
Don't try to fool me.
783
01:17:42,480 --> 01:17:45,040
You evil spirit.
784
01:17:45,382 --> 01:17:48,901
I'll capture you with my magic bowl.
785
01:17:50,075 --> 01:17:51,808
And imprison you forever there.
786
01:17:54,158 --> 01:17:56,802
Holy king, that's going too far.
787
01:17:58,062 --> 01:17:59,062
What?
788
01:18:02,245 --> 01:18:06,606
If you consider my love for Xu-xian
as a snake's evil nature,
789
01:18:07,538 --> 01:18:09,151
then you're a cold-blooded vulture.
790
01:18:10,007 --> 01:18:12,799
What? You call me a vulture?
791
01:18:13,811 --> 01:18:16,307
Please let me return
to the human world
792
01:18:16,865 --> 01:18:20,465
and resurrect my husband.
793
01:18:21,414 --> 01:18:23,492
That's my only request.
794
01:18:24,935 --> 01:18:26,508
Heavenly king...
795
01:18:28,356 --> 01:18:38,091
For pity's sake, give her
a blade of magic grass.
796
01:18:40,718 --> 01:18:42,882
Thank you very much, Bodhisattva.
797
01:18:43,207 --> 01:18:47,019
Thank you very much...
798
01:19:16,891 --> 01:19:18,026
He has returned to life.
799
01:19:26,662 --> 01:19:29,093
I have resurrected you.
800
01:19:29,200 --> 01:19:31,036
You see how amazing my power is.
801
01:19:37,228 --> 01:19:38,388
You are...
802
01:19:42,356 --> 01:19:47,188
Have you seen the woman's true form?
803
01:19:51,953 --> 01:19:56,415
Yes, I have...
804
01:20:00,150 --> 01:20:02,993
Horrible...
Horrible...
805
01:20:04,822 --> 01:20:05,865
Xu-xian-sama.
806
01:20:08,158 --> 01:20:09,389
You are a snake spirit too.
807
01:20:13,218 --> 01:20:15,613
What a horrible thing...
808
01:20:17,249 --> 01:20:18,508
Please.
809
01:20:19,024 --> 01:20:23,803
Understand what Madam
has done for you.
810
01:20:24,310 --> 01:20:26,261
Even now she's...
811
01:20:28,333 --> 01:20:31,990
Go away... those eyes...
812
01:20:32,538 --> 01:20:34,252
Let's go together to
Gold Mountain Temple.
813
01:20:34,439 --> 01:20:36,503
Fahai's power is really great.
814
01:20:36,708 --> 01:20:38,869
The white snake is no match for him.
815
01:20:39,144 --> 01:20:40,739
And only Fahai could protect you.
816
01:20:40,813 --> 01:20:42,241
There's no other way.
817
01:20:42,447 --> 01:20:43,688
Sir.
818
01:20:48,487 --> 01:20:50,604
Please wait until Madam comes back.
Please.
819
01:20:50,717 --> 01:20:51,742
Let go.
820
01:20:52,139 --> 01:20:53,139
Let go!
821
01:20:53,199 --> 01:20:54,199
No...
822
01:20:54,660 --> 01:20:55,718
The evil spirit is back.
823
01:20:56,728 --> 01:20:57,728
Let go.
824
01:21:11,989 --> 01:21:12,989
Darling.
825
01:21:14,284 --> 01:21:15,284
Xiao-qing.
826
01:21:15,386 --> 01:21:16,386
Madam.
827
01:21:16,456 --> 01:21:17,212
Xiao-qing.
828
01:21:17,333 --> 01:21:18,870
Too bad.
829
01:21:19,508 --> 01:21:21,657
The taoist has taken Xu-xian away...
830
01:21:22,617 --> 01:21:24,000
Has he?
831
01:21:24,468 --> 01:21:28,495
It's awful. Xu-xian-sama
hates and curses Madam.
832
01:21:28,706 --> 01:21:32,320
They are on their way to Gold
Mountain Temple to meet Fahai.
833
01:21:41,218 --> 01:21:45,462
I have taken so much trouble
to save you... But you...
834
01:21:46,661 --> 01:21:50,385
Darling...
835
01:21:55,032 --> 01:21:57,062
It's no time for tears.
836
01:21:59,103 --> 01:22:01,561
You should hate that fickle man.
837
01:22:03,493 --> 01:22:07,320
We should really hate him.
838
01:22:08,612 --> 01:22:09,694
Madam.
839
01:22:11,348 --> 01:22:13,111
No, Xiao-qing.
840
01:22:14,018 --> 01:22:18,642
If only we had died together before.
841
01:22:23,861 --> 01:22:26,536
That would have been better.
842
01:22:32,236 --> 01:22:36,002
Madam, they are trying
to kill you with a curse.
843
01:22:37,174 --> 01:22:38,935
We can't be defeated by them.
844
01:22:39,676 --> 01:22:42,462
Curse them, kill them.
845
01:23:02,163 --> 01:23:04,411
Zen Master, are you calling me?
846
01:23:04,511 --> 01:23:05,511
Yes.
847
01:23:06,387 --> 01:23:10,998
Congratulations
You have been pardoned.
848
01:23:13,235 --> 01:23:18,758
In celebration of the prince's
ascension to the throne.
849
01:23:20,181 --> 01:23:23,275
Then can I return to my hometown?
850
01:23:23,786 --> 01:23:25,138
Yes, does that make you happy?
851
01:23:25,841 --> 01:23:28,278
Yes, I'm very happy.
852
01:23:30,692 --> 01:23:33,286
I don't know what to say,
Zen Master.
853
01:23:33,928 --> 01:23:35,361
But I'm very happy...
854
01:23:35,563 --> 01:23:38,031
Then go to prepare
for your departure.
855
01:23:49,410 --> 01:23:51,401
Is that Gold Mountain Temple?
856
01:23:57,819 --> 01:24:00,717
Zen master!
857
01:24:01,289 --> 01:24:03,069
It's that conceited evil spirit.
858
01:24:03,577 --> 01:24:04,577
Zen master.
859
01:24:05,493 --> 01:24:06,493
Zen master.
860
01:24:07,795 --> 01:24:10,696
Zen Master, they
have finally arrived.
861
01:24:11,466 --> 01:24:12,466
Zen Master.
862
01:24:17,372 --> 01:24:20,307
They have followed him here.
863
01:24:31,219 --> 01:24:32,777
What do you want?
864
01:24:34,558 --> 01:24:36,385
We are here to welcome Xu-xian back.
865
01:24:39,624 --> 01:24:42,135
We are a beloved couple.
866
01:24:42,721 --> 01:24:45,911
Please return my husband to me.
867
01:24:48,965 --> 01:24:50,728
That's surprising.
868
01:24:51,039 --> 01:24:53,303
I thought you would
only use witchcraft
869
01:24:53,508 --> 01:24:55,767
to fight and...
870
01:24:57,378 --> 01:24:58,428
Zen Master.
871
01:24:59,047 --> 01:25:02,994
We are here to beg you
to have mercy.
872
01:25:04,713 --> 01:25:08,836
Please return my husband to me.
873
01:25:08,929 --> 01:25:10,640
That's my only request.
874
01:25:11,709 --> 01:25:16,366
I am willing to give up my magic power
in return for Xu-xian's happiness.
875
01:25:17,463 --> 01:25:20,821
Please have pity on me, Zen Master.
876
01:25:21,970 --> 01:25:23,058
No.
877
01:25:28,610 --> 01:25:29,610
Zen Master.
878
01:25:31,946 --> 01:25:37,851
I can't hand over a man who
has asked the Buddha for help.
879
01:25:38,553 --> 01:25:41,488
But Xu-xian won't be happy this way.
880
01:25:41,756 --> 01:25:44,782
My love is indispensible to him.
881
01:25:46,527 --> 01:25:49,592
You are mislead by this obsession.
882
01:25:50,565 --> 01:25:52,362
It makes you painful too.
883
01:25:54,068 --> 01:25:59,183
Go back to where you are from.
884
01:26:03,511 --> 01:26:05,604
Can't you satisfy my only wish?
885
01:26:06,107 --> 01:26:07,107
Shut up!
886
01:26:09,077 --> 01:26:10,260
What do you want to do?
887
01:26:10,568 --> 01:26:12,331
We won't beg you any more.
888
01:26:16,451 --> 01:26:17,931
Stubborn old fool.
Let's wait and see.
889
01:26:20,322 --> 01:26:21,664
I'll show him my power.
890
01:28:10,765 --> 01:28:13,097
A flood.
891
01:28:13,334 --> 01:28:14,824
The white serpent is powerful.
892
01:28:15,036 --> 01:28:17,195
Even the Dragon Kings
seem to do her bidding.
893
01:29:27,041 --> 01:29:28,579
The water has come this way.
894
01:29:31,146 --> 01:29:32,146
Watch out!
895
01:29:33,047 --> 01:29:34,047
Get away.
896
01:29:34,954 --> 01:29:37,982
If Gold Mountain Temple is
submerged. You will be dead too.
897
01:29:39,120 --> 01:29:41,370
Xu-xian, wait.
898
01:29:46,371 --> 01:29:48,316
Zen Master, please forgive me.
899
01:29:49,130 --> 01:29:50,893
Don't...
900
01:29:51,132 --> 01:29:54,363
Xu-xian, it's all your fault.
901
01:29:56,971 --> 01:29:57,971
Help!
902
01:30:09,317 --> 01:30:10,581
What are you doing?
903
01:30:10,852 --> 01:30:12,572
It's useless to stop
reciting the spell now.
904
01:30:13,588 --> 01:30:15,019
Zen Master.
905
01:30:15,990 --> 01:30:18,205
That wouldn't do.
Go on reciting the spell.
906
01:30:46,933 --> 01:30:48,373
The flood's receding.
907
01:30:48,489 --> 01:30:50,666
Zen Master has prevailed.
908
01:31:16,384 --> 01:31:18,246
Why did you stop reciting the spell?
909
01:31:19,687 --> 01:31:22,623
You gave up for that fickle fool.
910
01:31:23,024 --> 01:31:24,402
I really can't understand you.
911
01:31:29,163 --> 01:31:30,491
Laugh at me as you wish.
912
01:31:31,695 --> 01:31:34,271
I have no regrets
for what I've done.
913
01:31:34,887 --> 01:31:37,197
You're such a fool.
I hate you.
914
01:31:38,573 --> 01:31:40,172
Laugh if you want.
915
01:31:40,909 --> 01:31:42,177
Do as you please.
916
01:31:44,178 --> 01:31:45,618
I don't want to be
with you any more.
917
01:31:45,785 --> 01:31:47,754
Where you go
918
01:31:48,616 --> 01:31:50,205
you go yourself.
919
01:31:51,201 --> 01:31:52,201
Xiao-qing.
920
01:31:54,756 --> 01:31:56,742
Xiao-qing left.
921
01:31:58,359 --> 01:32:00,416
Where should I go?
922
01:32:02,797 --> 01:32:03,797
I...
923
01:33:06,048 --> 01:33:08,043
Xu-xian is coming home.
924
01:33:09,918 --> 01:33:12,181
He will surely be glad to see you.
925
01:34:24,993 --> 01:34:25,993
Darling.
926
01:34:26,680 --> 01:34:28,087
It's me.
927
01:34:30,476 --> 01:34:31,977
It's me.
928
01:34:40,943 --> 01:34:45,185
Darling, you have abandoned me.
I have no reason to go on living.
929
01:34:57,292 --> 01:35:01,334
Please kill me.
930
01:35:47,075 --> 01:35:50,492
Xu-xian-sama.
931
01:36:03,659 --> 01:36:07,179
You're so cruel...
932
01:36:23,897 --> 01:36:25,088
Xu-xian-sama.
933
01:36:26,233 --> 01:36:30,475
Why could you never
understand my heart?
934
01:36:32,074 --> 01:36:35,510
I gave up my magic powers
935
01:36:35,742 --> 01:36:39,644
and loved you with all my heart.
936
01:36:39,846 --> 01:36:40,846
Shut up!
937
01:36:41,515 --> 01:36:43,570
Even I talk to you like this?
938
01:36:45,352 --> 01:36:46,884
Do you try to bewitch me again?
939
01:36:53,460 --> 01:36:54,791
No.
940
01:36:56,402 --> 01:36:58,760
I don't know whether.
941
01:37:00,697 --> 01:37:03,376
It's you who are bewitched by me
942
01:37:05,907 --> 01:37:07,624
or the other way around.
943
01:37:12,029 --> 01:37:13,333
You bewitched me.
944
01:37:14,665 --> 01:37:15,987
You bewitched me.
945
01:37:30,214 --> 01:37:31,807
Wasn't it just a snake?
946
01:37:35,114 --> 01:37:36,114
It's impossible.
947
01:37:37,614 --> 01:37:41,307
What did I fear?
What did I hate?
948
01:37:46,735 --> 01:37:51,395
Is it that you have bewitched me?
949
01:37:52,600 --> 01:37:53,600
Bai-niang.
950
01:37:54,708 --> 01:37:56,722
You're so good to me...
951
01:37:59,966 --> 01:38:00,966
Bai-niang.
952
01:38:05,094 --> 01:38:06,179
Bai-niang.
953
01:38:08,352 --> 01:38:09,354
Bai-niang...
954
01:38:13,891 --> 01:38:15,419
Bai-niang.
955
01:38:20,197 --> 01:38:21,539
Bai-niang.
956
01:38:25,435 --> 01:38:26,895
Bai-niang...
957
01:38:27,905 --> 01:38:28,905
Bai-niang.
958
01:38:31,814 --> 01:38:32,814
Bai-niang.
959
01:38:54,651 --> 01:38:58,243
This pearl is just like my heart.
960
01:38:59,627 --> 01:39:02,370
The dew-like pearl.
961
01:39:03,440 --> 01:39:05,289
- Is my heart.
- Bai-niang.
962
01:39:06,957 --> 01:39:10,714
I'm such a hateful person.
963
01:39:11,782 --> 01:39:15,809
Forgive me... Bai-niang.
964
01:39:17,487 --> 01:39:21,105
Whatever you are,
I don't care any more.
965
01:39:21,692 --> 01:39:24,418
I was once happy, Bai-niang.
966
01:39:24,962 --> 01:39:27,440
Xu-xian, go back to Hangzhou.
967
01:39:28,574 --> 01:39:31,920
Don't you want to live there quietly?
968
01:39:35,559 --> 01:39:40,220
Zen Master, I thought so once.
969
01:39:40,791 --> 01:39:46,093
But now I know I won't
be happy without her.
970
01:39:47,431 --> 01:39:50,923
Come to your senses
and return to Hangzhou.
971
01:39:52,312 --> 01:39:56,126
I won't be happy
even if I return there.
972
01:39:56,573 --> 01:39:59,804
Your wife is a horrible snake spirit.
973
01:40:00,243 --> 01:40:01,433
Zen Master
974
01:40:02,179 --> 01:40:05,205
There are women in this world
with a snake's heart.
975
01:40:06,055 --> 01:40:10,284
Maybe she is a snake spirit
but she is still a woman.
976
01:40:10,867 --> 01:40:14,984
For a man, nothing else matters.
977
01:40:15,122 --> 01:40:16,398
You still don't understand.
978
01:40:16,486 --> 01:40:19,600
No, I don't understand....
979
01:40:21,064 --> 01:40:22,217
You're such a fool.
980
01:40:22,218 --> 01:40:23,218
Bai-niang.
981
01:40:23,789 --> 01:40:24,789
Come back.
982
01:40:37,959 --> 01:40:40,271
You have abandoned this world,
983
01:40:40,599 --> 01:40:43,785
then go and meet her
in the other world.
984
01:42:33,746 --> 01:42:36,791
THE END
985
01:42:37,044 --> 01:42:40,730
Subbed by mnauce.
61306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.