All language subtitles for La.Marque.Des.Anges.Miserere.2013.FRENCH.DVDRip.XviD.AC3-UTT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,133 --> 00:01:10,133 www.titlovi.com 2 00:01:13,133 --> 00:01:18,240 ZNAK ANDJELA 3 00:02:01,940 --> 00:02:03,240 Ima� li gluvih? 4 00:02:04,404 --> 00:02:05,102 Da. 5 00:02:05,674 --> 00:02:06,376 Onaj. 6 00:02:20,060 --> 00:02:24,118 Obrada Donato Di Bergamo 7 00:04:19,761 --> 00:04:20,911 To su deca. 8 00:04:23,817 --> 00:04:25,318 Imate njihova dokumenta? 9 00:04:25,903 --> 00:04:26,602 Da. 10 00:04:34,063 --> 00:04:34,913 Evo. 11 00:04:52,407 --> 00:04:54,490 Stoj! Ne pucajte! Ne pucajte! 12 00:04:54,610 --> 00:04:57,211 Tu su deca! - Tu su deca! 13 00:05:01,995 --> 00:05:02,794 Stoj! 14 00:05:08,394 --> 00:05:09,694 Idemo! Brzo! 15 00:05:20,445 --> 00:05:24,444 �etrdeset godina �ivota ja jurim kriminalce i, odjednom, ni�ta. 16 00:05:24,544 --> 00:05:27,594 Neki misle da penzija ima prednosti. 17 00:05:29,097 --> 00:05:30,947 Zlo ne ide u penziju. 18 00:05:31,653 --> 00:05:33,352 Uvek se protiv njega treba boriti. 19 00:05:37,027 --> 00:05:40,027 I sada �ete da pri�ate o svojim dobrim delima? 20 00:05:40,768 --> 00:05:42,718 Delujem vam, predvidivo, jelda? 21 00:05:45,621 --> 00:05:49,271 "Ne dopusti da te zlo pobedi no mu se dobrim suprostavi". 22 00:05:49,889 --> 00:05:52,437 Pouka Rimljanima, pogl. 12, stih 21. 23 00:05:52,705 --> 00:05:57,222 Moja mi je �ena to uvek ponavljala. Ona je opasni idealista. 24 00:05:57,344 --> 00:05:58,942 Rekli ste "opasni"? 25 00:06:00,600 --> 00:06:02,250 Vi�e ba� i nisam siguran. 26 00:06:02,603 --> 00:06:04,403 Mo�da... sam to ja dodao. 27 00:06:04,850 --> 00:06:06,702 Profesionalna deformacija. 28 00:06:27,124 --> 00:06:28,374 Lepo, jelda? 29 00:06:28,850 --> 00:06:32,049 �isto�a glasova... nevinost detinjstva... 30 00:06:33,647 --> 00:06:36,404 Da ljudi mogu da ostanu deca celog �ivota... 31 00:06:36,645 --> 00:06:39,345 svakako bi za vas i mene bilo manje posla. 32 00:08:26,401 --> 00:08:29,351 Ni re� nije izustio odkad je uhap�en. 33 00:08:29,472 --> 00:08:30,571 �ta ima od stvari? 34 00:08:31,636 --> 00:08:34,164 Mobilni telefon, o�te�en prilikom pada iz kamiona. 35 00:08:34,284 --> 00:08:35,834 Ispituju ga. 36 00:08:37,331 --> 00:08:38,754 �elite li prvo kafu? 37 00:08:38,875 --> 00:08:40,474 Ako je mogu�e... - Ne! 38 00:08:50,823 --> 00:08:52,222 Kojim se poslom bavite? 39 00:08:53,798 --> 00:08:55,197 Trgovina organima? 40 00:08:56,486 --> 00:08:57,887 Ilegalna usvajanja? 41 00:08:58,500 --> 00:08:59,849 Seksualno roblje? 42 00:09:06,264 --> 00:09:09,457 Mo�e� prstom da poka�e� mesto gde su deca odvedena. 43 00:09:09,577 --> 00:09:10,568 Odmah! 44 00:09:19,358 --> 00:09:20,307 Bitango! 45 00:09:22,785 --> 00:09:24,286 Po�inje da mi se dopada. 46 00:09:25,570 --> 00:09:26,570 Vide�emo. 47 00:09:28,545 --> 00:09:29,345 Hajde. 48 00:09:33,118 --> 00:09:35,718 Kapetane Salek, mo�ete na�as? 49 00:09:41,310 --> 00:09:43,206 Va� nadredjeni na telefonu. 50 00:09:43,326 --> 00:09:45,125 Ne deluje ba� zadovoljno. 51 00:09:58,730 --> 00:10:00,927 Moram do toaleta. 52 00:10:01,195 --> 00:10:02,295 O, progovorio si! 53 00:10:03,274 --> 00:10:05,623 Moram do toaleta. - Razumeo sam. 54 00:10:09,531 --> 00:10:11,465 �ta je veza sa Blekstrimom? 55 00:10:11,585 --> 00:10:13,678 "Siguran sam da su to oni isti sa Haitija," 56 00:10:13,799 --> 00:10:15,198 "posle zemljotresa." 57 00:10:15,646 --> 00:10:17,403 Dodjavola, Franki, zar nisi mogao da sa�eka�? 58 00:10:17,523 --> 00:10:19,239 "Nisu ni�ta odobrili." 59 00:10:19,358 --> 00:10:22,259 Ovo je prvi trag koji imamo u ovom slu�aju. 60 00:10:22,390 --> 00:10:24,763 "Ne�u da stanem zato �to su oni prespori." 61 00:10:24,883 --> 00:10:28,534 Ne pravi sranja jer ovog ti puta ne�e da oproste. 62 00:10:29,009 --> 00:10:30,410 "Jesi razumeo, Frank?" 63 00:10:31,984 --> 00:10:35,284 Izvukli su poruke koje su izbrisane sa mobilnog. 64 00:10:36,493 --> 00:10:38,293 �ta radite tu? - �ta 65 00:10:39,128 --> 00:10:41,929 Tra�io je da ode do toaleta. - Jebo te... 66 00:10:52,129 --> 00:10:53,079 Budalo! 67 00:10:54,497 --> 00:10:55,497 Budalo! 68 00:11:03,757 --> 00:11:04,556 Dosta! 69 00:11:09,036 --> 00:11:09,836 Dosta! 70 00:11:09,956 --> 00:11:10,836 Pustite ga! 71 00:11:32,461 --> 00:11:35,156 "... pripreme za Pariski maraton koji se tr�i sutra:" 72 00:11:35,276 --> 00:11:37,737 "bi�e to prilika da se analizira interesovanje javnosti" 73 00:11:37,856 --> 00:11:39,934 "za ovakvu trku, priliku za koju je sve vi�e" 74 00:11:40,053 --> 00:11:41,575 "u�esnika svake godine." 75 00:11:41,694 --> 00:11:45,906 "Uragan Sendi koji se kre�e ka ameri�koj obali," 76 00:11:46,026 --> 00:11:48,169 "sa udarima vetra do 130 kilometara na �as" 77 00:11:48,289 --> 00:11:51,045 "ve� je odneo �etrdesetak �ivota na Antilima," 78 00:11:51,168 --> 00:11:53,636 "i sada je sveden na kategoriju tropske oluje," 79 00:11:53,757 --> 00:11:56,707 "koja svejedno predstavlja pretnju Sjedinjenim Dr�avam." 80 00:11:56,950 --> 00:11:59,296 "Laura Bernhajm, predsednica Medjunarodnog Suda, 81 00:11:59,417 --> 00:12:01,311 "primljena je danas u Jelisejskoj palati." 82 00:12:01,433 --> 00:12:04,956 "Prema nekim informacijama, slede�e �e nedelje da objavi, 83 00:12:05,078 --> 00:12:08,889 "pokretanje sudske akcije protiv dru�tva Blekstrim," 84 00:12:09,010 --> 00:12:12,010 "jedne od najmo�nijih privatnih vojsci na svetu." 85 00:12:12,399 --> 00:12:15,248 "Dru�tvo koje toleri�e zlo, posta�e tako sau�esnik." 86 00:12:15,368 --> 00:12:17,768 "Gospodjo Bernhajm, ovuda, molim vas!" 87 00:12:17,988 --> 00:12:19,077 "Ovuda"! Ovde!" 88 00:12:19,198 --> 00:12:21,695 "Blekstrim i njegov predsednik Son Singlton, 89 00:12:21,816 --> 00:12:25,416 "osumnji�eni su da poma�u i kontroli�u izvesne teroriste," 90 00:12:25,535 --> 00:12:27,887 "za ra�un nekih evropskoh demokratija," 91 00:12:28,010 --> 00:12:31,032 "na teritorijama koju su van bilo kakve zakonske jurisdikcije," 92 00:12:31,151 --> 00:12:32,609 "famoznim "crnim zonama". 93 00:12:32,709 --> 00:12:36,608 "Nijedna od strana u postupku nije kometarisala ove informacije." 94 00:13:19,171 --> 00:13:21,350 "�ta mislite o optu�bama Laure Bernhajm?" 95 00:13:22,721 --> 00:13:25,329 "Znamo da je je gospodja Bernhjam izuzetna �ena," 96 00:13:25,449 --> 00:13:28,699 "ali ima sklonost da svuda vidi naciste". 97 00:13:30,303 --> 00:13:31,525 "Ka�e da poseduje dokaze." 98 00:13:31,645 --> 00:13:34,895 "Kao i vi, o�ekujem da dokazi budu objavljeni..." 99 00:13:35,635 --> 00:13:39,582 "Uprkos raznim pritiscima kojima je nedeljama izlo�ena" 100 00:13:39,705 --> 00:13:42,408 "namerava da nastavi sa akcijom protiv Blekstrima" 101 00:13:42,527 --> 00:13:44,828 "i njegovog predsednika Sona Singltona." 102 00:13:52,125 --> 00:13:52,824 Da? 103 00:13:56,789 --> 00:13:58,438 Zvali ste policiju? 104 00:14:00,148 --> 00:14:01,999 Onda to uradite. Dolazim. 105 00:15:27,173 --> 00:15:28,823 �ta tra�i� ovde, Kasdane? 106 00:15:30,656 --> 00:15:33,405 Zar nisam policajac? - U penziji si. 107 00:15:36,446 --> 00:15:38,847 Pazi gde staje�, Verno. 108 00:15:43,316 --> 00:15:44,766 Ko te je zvao? 109 00:15:45,847 --> 00:15:47,543 Vele�asni otac Sarkis. 110 00:15:48,007 --> 00:15:48,907 Za�to? 111 00:15:50,134 --> 00:15:51,734 Parohijanin sam. 112 00:15:55,494 --> 00:15:56,444 �ta radi�? 113 00:15:57,080 --> 00:15:59,781 Zovem prokuratora. - Ve� sam to u�inio. 114 00:16:00,507 --> 00:16:01,356 Kasdan? 115 00:16:03,359 --> 00:16:04,559 Besmrtan si! 116 00:16:04,844 --> 00:16:06,449 A ti? Jo� uvek plejboj? 117 00:16:07,043 --> 00:16:08,643 Poku�avam. - Dobro... 118 00:16:09,263 --> 00:16:10,312 Idem ja. 119 00:16:11,367 --> 00:16:13,019 Mnogo je ovde sveta. 120 00:16:16,455 --> 00:16:20,105 Prava je legenda taj Kasdan. - A posebno dave�. 121 00:16:28,548 --> 00:16:32,199 Danas su deca imala katehizam i zatim nastavila sa horom. 122 00:16:32,386 --> 00:16:35,536 Kako se zove �rtva? - Gec, Vilhelm Gec. 123 00:16:35,917 --> 00:16:37,667 Nemac? - Ne, �ileanac. 124 00:16:39,294 --> 00:16:41,794 To mi prezime ba� ne deluje �ileanski! 125 00:16:42,555 --> 00:16:43,805 Dobro, zna se 126 00:16:44,118 --> 00:16:47,807 da je deo �ileanaca nema�kog porekla. 127 00:16:48,026 --> 00:16:48,725 Da. 128 00:16:49,464 --> 00:16:51,070 Zna�i, stari nacista. 129 00:16:51,190 --> 00:16:52,669 Koliko ja znam, porodica Gec 130 00:16:52,790 --> 00:16:54,718 je u �ileu od po�etka XX veka. 131 00:16:54,838 --> 00:16:58,837 Kakva mu je porodi�na situacija? - Bio je veoma diskretan �ovek. 132 00:17:00,210 --> 00:17:03,061 Neko mu je bio blizak? - Meni nije poznato. 133 00:17:06,256 --> 00:17:06,956 Da? 134 00:17:07,076 --> 00:17:09,676 Piferat ovde. Na�li smo jedan trag. 135 00:17:20,550 --> 00:17:21,400 Onda? 136 00:17:22,481 --> 00:17:23,631 Ima� ne�to? 137 00:17:24,303 --> 00:17:27,053 Otisak cipele u mrlji od krvi. 138 00:17:27,905 --> 00:17:28,905 �ta jo�? 139 00:17:29,295 --> 00:17:30,516 Broj 36. 140 00:17:30,922 --> 00:17:32,473 Zna�i, ili je kepec, 141 00:17:32,989 --> 00:17:36,080 ili, kako ja mislim, neko dete iz hora. 142 00:17:38,950 --> 00:17:40,249 Nekog svedoka? 143 00:17:40,466 --> 00:17:43,336 U tenis patikama. - Tenis patike? 144 00:17:43,455 --> 00:17:45,706 Trag je sa tenis patike. 145 00:17:46,662 --> 00:17:48,212 Ho�e� da mi u�ini� uslugu? 146 00:17:50,750 --> 00:17:52,200 Ne�u. - Sa�ekaj... 147 00:17:52,875 --> 00:17:54,675 Ne govori ni�ta Vernou. 148 00:17:56,452 --> 00:17:57,652 �ta ho�e� da uradi�? 149 00:18:00,027 --> 00:18:00,927 Pomozi mi. 150 00:18:19,202 --> 00:18:22,051 Kako se zove�? - Valentin Monije, gospodine. 151 00:18:22,369 --> 00:18:24,470 Koliko ti je godina? - Dvanaest. 152 00:18:25,056 --> 00:18:26,756 Dobro. Monije, dvanaest godina. 153 00:18:28,031 --> 00:18:29,781 Peva� u horu? - Da. 154 00:18:30,856 --> 00:18:32,847 Gde si bio posle katehizma? 155 00:18:32,968 --> 00:18:35,150 Igrao fudbal, sa ostalima. 156 00:18:35,269 --> 00:18:37,070 Nisi ulazio u crkvu? 157 00:18:37,513 --> 00:18:38,163 Ne. 158 00:18:39,307 --> 00:18:41,856 Nisi i�ao kod gospodina Geca? - Ne. 159 00:18:42,425 --> 00:18:43,075 Ne. 160 00:18:44,130 --> 00:18:46,980 Sigurno? - Da, nisam uvlaka�. 161 00:18:51,352 --> 00:18:52,701 Koji broj cipela nosi�? 162 00:18:53,175 --> 00:18:55,069 Ne znam, 36 ili 37. 163 00:18:55,957 --> 00:18:57,356 Da vidim djonove. 164 00:19:05,364 --> 00:19:07,738 Dobro, u redu. Mo�e� da ide�. 165 00:19:09,394 --> 00:19:10,232 Hvala. 166 00:19:28,111 --> 00:19:28,961 Onda? 167 00:19:29,361 --> 00:19:30,462 Patike... 168 00:19:31,412 --> 00:19:33,655 U materinu patike! �ta su rekli? 169 00:19:33,775 --> 00:19:36,130 Tri polomljena rebra i dva meseca bolovanja. 170 00:19:36,251 --> 00:19:37,910 Budi sre�an �to te nije prijavio! 171 00:19:38,030 --> 00:19:40,274 Sre�an je on �to sam se ja uzdr�ao. 172 00:19:40,396 --> 00:19:42,405 Mora�e� da da� krv na analizu. 173 00:19:42,527 --> 00:19:45,138 Ho�e da se uvere da ne koristi� opojna sredstva. 174 00:19:45,257 --> 00:19:46,992 Ima �est meseci da sam prekinuo. 175 00:19:47,113 --> 00:19:49,164 To ho�e da provere. 176 00:19:52,132 --> 00:19:54,766 �ta ka�u izbrisane poruke iz mobilnog? 177 00:19:54,887 --> 00:19:58,507 Ni�ta zanimljivo. Jedino jedan SMS sa tri imena. 178 00:19:59,780 --> 00:20:02,530 Iza ta tri imena ide jedno slovo. 179 00:20:02,657 --> 00:20:04,957 Svakako inicijali prezimena. 180 00:20:06,784 --> 00:20:08,966 U svakom slu�aju moram da ti nadjem novog partnera 181 00:20:09,087 --> 00:20:10,500 a to ne�e biti lako. 182 00:20:10,620 --> 00:20:14,147 Mo�e li jednom da bude neki dobar? - Stalno kuka�! 183 00:20:14,268 --> 00:20:16,618 Nisam kukao kad sam bio s tobom. 184 00:20:17,434 --> 00:20:19,181 Mene si ljubio, to je druga�ije. 185 00:20:20,409 --> 00:20:21,308 Druga�ije? 186 00:20:23,000 --> 00:20:26,749 Trebalo bi da vidi� nekog, Frank. Nekog s kim bi mogao da razgovara�. 187 00:20:28,785 --> 00:20:31,057 Dok sam bio s tobom razgovarao sam a ni�ta se nije promenilo. 188 00:20:31,177 --> 00:20:32,978 Mislim sa nekim stru�nim. 189 00:20:33,458 --> 00:20:35,245 Nije mi potreban psiholog, okej? 190 00:20:35,367 --> 00:20:38,873 Trebaju mi konkretni odgovori. - Shvata� li da ne�e� nikada da ih dobije�? 191 00:20:38,995 --> 00:20:42,344 Va�no je da mogu da ih tra�im, ina�e sam mrtav. 192 00:21:17,998 --> 00:21:20,347 Mari, pla�im se... - �uti, Frank. 193 00:21:29,705 --> 00:21:30,507 Salek! 194 00:21:30,667 --> 00:21:32,849 Ti si stavio znak iznad horskih dirigenata? 195 00:21:32,970 --> 00:21:35,064 Da. - Jednog su sredili 196 00:21:35,183 --> 00:21:37,580 u jednoj pari�koj crkvi. Sve je ovde. 197 00:21:37,701 --> 00:21:39,001 U redu, hvala. 198 00:22:03,948 --> 00:22:07,375 "Gec Vilhelm - mu�karac rodjen 17.06.1952 u Valvidiji - �ileanac" 199 00:22:17,137 --> 00:22:18,106 Sranje! 200 00:22:22,695 --> 00:22:25,275 Nema� pravo da ovde bude�, zna� li to? 201 00:22:25,395 --> 00:22:29,219 Nisam tu, draga moja. Nisam. - Nisi? Zna�i ti si utvara? 202 00:22:29,340 --> 00:22:30,539 Ba� tako. 203 00:22:31,042 --> 00:22:33,642 Ka�em da �u ja, kada budem u penziji, 204 00:22:34,016 --> 00:22:37,266 malo sutra da se ovde pojavim! Imam druga posla! 205 00:22:39,347 --> 00:22:40,897 Infarkt? 206 00:22:41,502 --> 00:22:43,751 Nisi pro�itao dalje. Pro�itaj! 207 00:22:43,892 --> 00:22:46,991 "Sr�ani napad izazvan jakim bolom". 208 00:22:48,126 --> 00:22:50,676 Preciznije, bol u srednjem uhu. 209 00:22:51,150 --> 00:22:54,719 Krv na mestu zlo�ina iza�la je iz u�iju. 210 00:22:54,840 --> 00:22:57,504 Pogledaj... - Probu�ili su mu bubne opne. 211 00:22:57,505 --> 00:23:00,381 Ne samo bubne opne, ve� celi slu�ni organ. 212 00:23:01,363 --> 00:23:02,764 Jednim jedinim udarcem! 213 00:23:03,689 --> 00:23:05,465 Nije imao nikakvu �ansu. 214 00:23:05,585 --> 00:23:08,036 Srce je stalo trenutno. 215 00:23:35,447 --> 00:23:37,337 "Ambasada �ilea u Francuskoj" 216 00:23:37,458 --> 00:23:40,886 "Po dogovoru u nastavnku adresa advokata o kome sam vam pri�ao" 217 00:24:00,960 --> 00:24:02,010 "Miserere". 218 00:24:06,063 --> 00:24:06,964 "Gec". 219 00:24:51,456 --> 00:24:52,355 Stani! 220 00:24:59,222 --> 00:25:00,223 Sranje! 221 00:25:28,625 --> 00:25:29,624 Br�e! 222 00:25:32,342 --> 00:25:33,642 Hajde, pomeraj se! 223 00:25:44,560 --> 00:25:45,360 Sranje! 224 00:26:20,655 --> 00:26:21,805 Koja budala! 225 00:27:26,319 --> 00:27:27,719 Izlazi iz te rupe! 226 00:27:34,864 --> 00:27:36,264 Ne�u da umrem! 227 00:27:36,494 --> 00:27:38,894 Ne�u da te ubijem, ja sam policajac. 228 00:27:39,277 --> 00:27:41,668 Policajac? - Da. Kako se zove�? 229 00:27:43,404 --> 00:27:44,553 Nasiro Perez. 230 00:27:45,131 --> 00:27:46,780 �ta si radio kod Geca? 231 00:27:47,239 --> 00:27:49,588 Tra�io sam svoje stvari. - Kakve stvari? 232 00:27:51,175 --> 00:27:52,924 Ja sam Vilhelmov prijatelj. 233 00:27:53,958 --> 00:27:54,909 Prijatelj. 234 00:27:56,378 --> 00:27:58,477 Trebalo je da se vidimo ve�eras. 235 00:28:00,292 --> 00:28:03,194 Zvao sam crkvu i rekli su mi da... 236 00:28:04,803 --> 00:28:05,804 Gde stanuje�? 237 00:28:06,819 --> 00:28:08,818 U jednoj porodi�noj ku�i u devetnaestom. 238 00:28:09,945 --> 00:28:11,445 Ku�a "�an Fabris". 239 00:28:11,808 --> 00:28:13,908 Uzmi, ovo je moj broj. 240 00:28:14,592 --> 00:28:15,741 Daj mi tvoj. 241 00:28:17,003 --> 00:28:19,352 Gec se pla�io. - Koga? 242 00:28:19,921 --> 00:28:22,971 Nije hteo da mi ka�e, ali danima je bio paranoi�an. 243 00:28:30,058 --> 00:28:32,158 Nema ba� puno. Samo minimum. 244 00:28:32,417 --> 00:28:34,624 Gec je bio �ovek... veoma... 245 00:28:34,745 --> 00:28:36,294 Diskretan, znam, jeste. 246 00:28:39,735 --> 00:28:42,935 Za�to ne pustite da se policija time bavi? 247 00:28:43,094 --> 00:28:45,244 Recimo da je to ja�e od mene. 248 00:28:47,135 --> 00:28:50,235 Tako govore narkomani kada ih pokupe. 249 00:28:54,228 --> 00:28:56,979 Vele�asni... neko svira orgulje! 250 00:29:15,652 --> 00:29:16,851 Ko je tamo? 251 00:29:23,601 --> 00:29:25,201 Onda, �ta tamo radite? 252 00:29:26,767 --> 00:29:29,147 Frank Salek iz Interpola. A ko ste vi? 253 00:29:29,266 --> 00:29:31,405 Lionel Kasdan, iz Kriminalisti�ke. 254 00:29:31,524 --> 00:29:34,525 Zar nema starosnih granica u francuskoj policiji? 255 00:29:40,875 --> 00:29:44,174 A odakle se to Interpol zanima za Gecovo ubistvo? 256 00:29:44,892 --> 00:29:47,110 Ima veze sa jednom na�om istragom. 257 00:29:47,232 --> 00:29:48,830 Mo�e li se znati kakvom? 258 00:29:49,277 --> 00:29:49,927 Ne. 259 00:29:53,062 --> 00:29:56,166 Ime mu je Vilhelm? - Vilhelm, jeste. Vilhelm Gec. 260 00:30:00,842 --> 00:30:03,741 Kakav je to spisak? - Ne mogu da vam ka�em. 261 00:30:05,539 --> 00:30:08,091 Onda ja ne mogu tebi da ka�em ko je Nasiro P. 262 00:30:17,932 --> 00:30:20,965 "Dobili ste Nasirov telefon. Posle znaka ostavite poruku. Hvala." 263 00:30:21,087 --> 00:30:22,887 "Nakon va�e poruke..." 264 00:30:24,830 --> 00:30:27,130 Dobro, mo�e� li sada da ka�e� sve �to zna�? 265 00:30:31,357 --> 00:30:35,258 Nisam ti rekao gde je Perez, zna�i mogu uvek da se vratim nazad. 266 00:30:37,114 --> 00:30:39,064 Budaletina kao ja. 267 00:30:39,705 --> 00:30:41,107 Je l' to kompliment? 268 00:30:43,160 --> 00:30:47,070 Spisak je sa mobilnog onih �to po svetu otimaju siro�i�e. 269 00:30:47,190 --> 00:30:50,909 To je jedina veza koju imam. - U �emu je to vezano za Gecov slu�aj? 270 00:30:51,029 --> 00:30:53,479 Mo�da �e to da nam ka�e va� prijatelj Perez. 271 00:30:55,154 --> 00:30:56,804 Mo�emo da predjemo i na per tu, zna�? 272 00:30:56,924 --> 00:30:57,574 Ne. 273 00:30:58,898 --> 00:31:00,597 Ja po�tujerm starije. 274 00:31:44,252 --> 00:31:44,952 Tamo! 275 00:31:49,505 --> 00:31:50,892 Perez! Otvori! 276 00:31:51,736 --> 00:31:53,386 Ja sam, policajac! 277 00:31:54,511 --> 00:31:55,310 Perez! 278 00:32:02,969 --> 00:32:04,219 Ne pravi gluposti! 279 00:32:12,141 --> 00:32:14,240 Gluposti? A kakve je mogao da pravi? 280 00:32:15,389 --> 00:32:17,038 Izbu�ene su mu bubne opne. 281 00:32:19,720 --> 00:32:20,771 Kako to znate? 282 00:32:21,466 --> 00:32:23,616 Gec je ubijen na isti na�in. 283 00:32:37,892 --> 00:32:39,742 Jebo te, kakvo je to sranje? 284 00:33:05,252 --> 00:33:05,952 Dobro! 285 00:33:06,269 --> 00:33:08,560 A sad mi reci, koj' moj tra�ite ovde! 286 00:33:08,681 --> 00:33:11,107 Videli su da sa nekim ulazi�, ko je to bio? 287 00:33:11,227 --> 00:33:13,919 Nemam pojma. - Da ti Alchajmer nije nrki rod? 288 00:33:14,039 --> 00:33:15,039 Mo�e biti. 289 00:33:15,493 --> 00:33:17,675 Znam da ovde ima� prijatelje, ali nema� pravo 290 00:33:17,795 --> 00:33:20,751 da mi u istrazi pravi� probleme. - Ne ide ti tvoja istraga. 291 00:33:20,871 --> 00:33:23,021 Ti ne funkcioni�e�, Kasdane. 292 00:33:23,822 --> 00:33:25,902 Ako na mom putu ponovo naletim na tebe, 293 00:33:26,023 --> 00:33:27,924 sredi�e tu. 294 00:33:28,055 --> 00:33:28,876 Jasno? 295 00:33:28,996 --> 00:33:30,396 Jeste, jeste. Jasno. 296 00:33:30,786 --> 00:33:32,986 Kapetane? Mo�ete da dodjete na �as? 297 00:34:06,931 --> 00:34:08,832 Razgovarali ste s pandurima? 298 00:34:09,832 --> 00:34:12,673 �ta �e� da mi ka�e� o saradnji izmedju slu�bi? 299 00:34:12,793 --> 00:34:14,993 Istraga je moja, ne njihova. 300 00:34:15,577 --> 00:34:17,125 Pa, ako ti to ka�e�... 301 00:34:29,112 --> 00:34:32,011 Fakat je da su dvojica sa tvog spiska ubijena. 302 00:34:32,854 --> 00:34:35,581 Perez je bio Gecov ljubavnik. Sigurno mu je ne�to poverio. 303 00:34:35,701 --> 00:34:39,544 Mislim da treba potra�iti Olivijea W, pre nego �to ga uklone. 304 00:34:44,177 --> 00:34:46,527 Pa hajde da se lepo udru�imo, a? 305 00:34:47,151 --> 00:34:50,581 A �to da se petljam sa penzionisanim policajcem? 306 00:34:50,701 --> 00:34:54,150 Zato �to ima� facu nekog ko kad je sam pravi sranja. 307 00:34:58,283 --> 00:34:59,083 Da... 308 00:35:00,377 --> 00:35:02,349 Ne mislite li da je vreme da idete ku�i? 309 00:35:02,448 --> 00:35:04,999 Zar u tim godinam ne treba da spavate? - Da. 310 00:36:21,038 --> 00:36:21,888 Halo? 311 00:36:22,247 --> 00:36:24,547 Pifera. Spavao si? 312 00:36:25,355 --> 00:36:26,510 Ima� ne�to za mene? 313 00:36:26,612 --> 00:36:28,144 "Novi otisci patika" 314 00:36:28,244 --> 00:36:32,493 Nisu se videli golim okom, ali luminolom su jasni. 315 00:36:32,617 --> 00:36:35,517 Isti kao oni kod Geca? - Jeste, 36, ali... 316 00:36:35,840 --> 00:36:37,767 "Iznenadjuju�i... - Odnosno?" 317 00:36:37,868 --> 00:36:39,148 Bilo ih je vi�e. 318 00:36:39,248 --> 00:36:42,197 "Drugih otisaka? - Zna�i, nekoliko de�aka." 319 00:36:42,390 --> 00:36:44,912 Da su se predozirali rekao bih da ga je u delirijumu 320 00:36:45,014 --> 00:36:46,821 ubila banda de�aka. 321 00:36:47,039 --> 00:36:47,835 Sranje! 322 00:37:26,013 --> 00:37:27,314 A �ta je ovo? 323 00:37:33,442 --> 00:37:34,291 �ta je? 324 00:37:36,094 --> 00:37:37,493 Gde si krenuo? 325 00:38:49,477 --> 00:38:50,427 Ko je? 326 00:38:53,084 --> 00:38:54,034 Ko je tamo? 327 00:39:15,357 --> 00:39:16,308 �ta ho�e�? 328 00:39:17,201 --> 00:39:19,502 �ta tu tra�i�? �ta radi�? Gubi se! 329 00:39:46,075 --> 00:39:48,826 Sa tom facom mora da vam je ovo potrebno. 330 00:39:49,180 --> 00:39:52,278 Odakle mi zna� adresu? - Policajac sam. 331 00:39:58,544 --> 00:40:00,843 Kako mi se �ini, promenio si mi�ljenje. 332 00:40:02,033 --> 00:40:04,032 Obavio sam nekoliko razgovora... 333 00:40:04,445 --> 00:40:06,244 Bili ste heroj u policiji! 334 00:40:07,723 --> 00:40:10,073 �etrdeset godina karijere. Impresivno. 335 00:40:13,066 --> 00:40:14,267 Va�a supruga? 336 00:40:15,714 --> 00:40:16,665 Lepa. 337 00:40:17,891 --> 00:40:21,585 Da pogadjam: nije vi�e mogla da �ivi sa policajcem... 338 00:40:21,684 --> 00:40:24,836 da kroz vas gleda sav svetski smrad. 339 00:40:25,132 --> 00:40:26,333 Ostavila vas. 340 00:40:28,683 --> 00:40:29,635 Umrla je. 341 00:40:34,282 --> 00:40:36,532 �ao mi je. - Nisi mogao to da zna�. 342 00:40:37,949 --> 00:40:39,749 Mada, kao pocijac, 343 00:40:40,134 --> 00:40:41,884 ima� ba� dobar njuh. 344 00:40:43,455 --> 00:40:45,255 Zato ste mi i potrebni. 345 00:40:45,669 --> 00:40:47,020 Od �ega �emo da krenemo? 346 00:40:51,811 --> 00:40:54,963 Medju Gecovim sam papirima na�ao i adresu jednog advokata. 347 00:40:55,065 --> 00:40:57,663 Gec je trebalo s njim da se nadje ili je to ve� uradio. 348 00:40:58,624 --> 00:41:00,534 A �ta to nama zna�i? 349 00:41:00,634 --> 00:41:01,863 Gec se pla�io. 350 00:41:01,984 --> 00:41:04,735 Voleo bih da znam �ega, a posebno koga! 351 00:41:12,741 --> 00:41:14,393 Ne, ne govori mi ni�ta. 352 00:41:14,941 --> 00:41:18,295 �ileanska ambasada vam ga je preporu�ila a ne znate za�to! 353 00:41:18,395 --> 00:41:22,245 Radila sam pre dve godine za �ileanske izbeglice, ali ne za Geca. 354 00:41:22,443 --> 00:41:23,794 �ileanske izbeglice? 355 00:41:23,894 --> 00:41:27,410 �rtve Pini�eovog re�ima koje su denuncirali njihovi mu�itelji. 356 00:41:27,509 --> 00:41:29,659 Jesu ti slu�ajevi uspe�no zavr�eni? 357 00:41:29,909 --> 00:41:32,358 U Francuskoj nikako, ali ne treba se iznenadjivati. 358 00:41:32,457 --> 00:41:35,359 �uli ste za Plan Kondor? - Ne, uop�te. 359 00:41:35,458 --> 00:41:36,209 �ta? 360 00:41:36,750 --> 00:41:37,900 Mladi ste... 361 00:41:39,093 --> 00:41:42,047 Sedamdesetih su se u Latinskoj Americi diktature ujedinile 362 00:41:42,146 --> 00:41:45,043 da formiraju miliciju da proganja i ubija ljude sa levice, 363 00:41:45,163 --> 00:41:47,667 razme�tene po celoj Latinsmkoj Americi, SAD, i posebno u Evropi. 364 00:41:47,766 --> 00:41:49,495 U redu, ali Francuska? 365 00:41:50,249 --> 00:41:53,829 Izgleda da su se na�a lepa zemlja i ostale demokratije slobodnog sveta 366 00:41:53,928 --> 00:41:56,229 priklju�ile tom planu. 367 00:41:56,676 --> 00:41:59,777 Uostalom, nazvali su ga kasnije "borba protiv komunizma". 368 00:42:00,035 --> 00:42:02,734 Gospodo, �ao mi je, ali du�nost me zove. 369 00:42:03,134 --> 00:42:05,505 Medjutim, ima ko bi mogao da vam pomogne: 370 00:42:05,605 --> 00:42:07,955 Peter Hansen, politi�ka izbeglica. 371 00:42:08,235 --> 00:42:11,181 Osnovao je udru�enje za pronala�enje mu�itelja magde da se nalaze. 372 00:42:11,282 --> 00:42:13,190 On me je anga�ova za ra�un klijenata. 373 00:42:13,289 --> 00:42:16,090 Mo�da ga je �ovek o kome mi pri�ate ve� kontaktirao. 374 00:42:17,398 --> 00:42:18,897 Hvala. - Hvala. 375 00:42:23,865 --> 00:42:25,741 "Bur�oaska �tampa la�e svakog dana" 376 00:42:25,842 --> 00:42:27,042 Ima nekoga. 377 00:42:27,953 --> 00:42:29,302 Policija! Otvorite! 378 00:42:33,911 --> 00:42:35,248 Ko ste vi? - Policija. 379 00:42:35,347 --> 00:42:38,092 Komandant Kasdan i kapetan Salek iz Interpola. 380 00:42:38,194 --> 00:42:40,081 Ti si Peter Hansen? - Da. 381 00:42:41,753 --> 00:42:44,518 Mo�emo da udjemo? Imamo nekoliko pitanja. 382 00:42:44,619 --> 00:42:46,169 Spremao sam se da zatvorim... 383 00:42:47,343 --> 00:42:48,686 Svakako. Udjite. 384 00:42:49,585 --> 00:42:50,436 Hvala. 385 00:42:53,783 --> 00:42:55,568 "Podr�ka borbi �ileanskog naroda" 386 00:42:55,669 --> 00:42:56,629 "Nikad vi�e" 387 00:42:57,527 --> 00:42:58,677 Vilhelm Gec. 388 00:43:01,618 --> 00:43:03,667 Ne kazuje mi ni�ta, �ao mi je. 389 00:43:05,316 --> 00:43:07,745 Mnogo je bilo �rtava u diktaturi. 390 00:43:07,846 --> 00:43:10,797 Nadjen je ubijen u jednoj crkvi u Parizu. 391 00:43:11,049 --> 00:43:12,549 Tamo je dirigovao horom. 392 00:43:13,491 --> 00:43:14,793 Imate neku njegovu sliku? 393 00:43:19,208 --> 00:43:19,959 Evo. 394 00:43:26,000 --> 00:43:27,749 Dirigent. 395 00:43:28,836 --> 00:43:30,437 Dirigent? 396 00:43:32,444 --> 00:43:34,944 Mislio sam da odavno nije medju �ivima. 397 00:43:35,579 --> 00:43:37,779 Bolje da ka�em, nadao sam se. 398 00:43:40,706 --> 00:43:42,889 Nije on �rtva �ileanske diktature, 399 00:43:43,009 --> 00:43:45,010 on je jdan od najgorih njihovih d�elata. 400 00:43:51,295 --> 00:43:53,146 Uhapsili su me '74. 401 00:43:54,905 --> 00:43:57,230 "U to vreme mnogo je mladih oti�lo u �ile," 402 00:43:57,330 --> 00:43:59,431 "da protestvuju protiv Pino�ea." 403 00:44:02,148 --> 00:44:04,626 "Na�ao sam se u nekoj �udnoj �eliji," 404 00:44:07,674 --> 00:44:09,924 "Tamo je po�elo ispitivanje," 405 00:44:11,127 --> 00:44:13,827 "ili bolje re�eno eksperiment." - Eksperiment? 406 00:44:14,693 --> 00:44:18,022 Do�li su nekakvi "nau�nici" u crnim mantilima, 407 00:44:19,476 --> 00:44:21,625 "sa nekakvim �udnim instrumentima." 408 00:44:28,733 --> 00:44:30,884 Medju njima je bio i Vilhelm Gec? 409 00:44:32,111 --> 00:44:33,160 Jeste, bio je. 410 00:44:36,110 --> 00:44:38,166 I on je bio obu�en u crno... 411 00:44:39,533 --> 00:44:40,935 "kao sve�tenik." 412 00:44:41,674 --> 00:44:44,075 "Iza njega su bila deca..." 413 00:44:47,450 --> 00:44:48,350 "�itav hor." 414 00:44:49,575 --> 00:44:52,717 I tamo je izgovorio re�i koje nikad ne�u da zaboravim. 415 00:44:52,816 --> 00:44:53,617 Koje? 416 00:44:56,495 --> 00:44:58,132 "Das Konzert kann beginnen". 417 00:44:59,053 --> 00:45:01,102 "Kocert mo�e da po�ne". 418 00:45:19,561 --> 00:45:23,012 Poslednje �to sam �uo u svom �ivotu bili su de�ji glasovi. 419 00:45:23,110 --> 00:45:24,361 U svom �ivotu? 420 00:45:38,598 --> 00:45:40,898 �itate sa usana od po�etka? 421 00:45:42,597 --> 00:45:44,698 Jo� pamtim da su pevali... 422 00:45:52,666 --> 00:45:55,255 "Mizerere..." 423 00:45:58,443 --> 00:45:59,643 "Mizerere"? 424 00:46:00,353 --> 00:46:02,269 "Mizerere", ba� tako. 425 00:46:02,369 --> 00:46:03,420 Poznato vam je? 426 00:46:14,897 --> 00:46:16,149 �ta ti je? 427 00:46:18,216 --> 00:46:19,965 Gde je Gecov le�? 428 00:46:22,321 --> 00:46:24,171 Po�andrca�u od tebe, Kasdan. 429 00:46:24,468 --> 00:46:25,842 Ako izgubim posao? 430 00:46:25,942 --> 00:46:28,100 On je iz Intrepola. Ovo je zvani�na istraga. 431 00:46:28,201 --> 00:46:29,801 Da, zvani�na! A ti? 432 00:46:30,208 --> 00:46:32,297 Nema� li u kom�iliku neki Scrabble klub? 433 00:46:32,397 --> 00:46:35,446 �ekam sa ti ode� u penziju pa da se upi�em. 434 00:46:44,127 --> 00:46:46,627 Ima� malo nervoznog prijatelja. 435 00:46:47,330 --> 00:46:48,131 Sranje! 436 00:46:48,806 --> 00:46:50,552 I naro�ito nemoj da zahvaljuje�! 437 00:46:50,653 --> 00:46:53,152 Grlo ti se iziritira ako si malo ljubazan? 438 00:46:58,332 --> 00:46:59,332 �ta je bilo? 439 00:47:00,542 --> 00:47:01,794 �ta ti je? 440 00:47:02,138 --> 00:47:04,586 Pitao sam te ne�to. - Pusti me! 441 00:47:09,465 --> 00:47:10,165 Da? 442 00:47:10,266 --> 00:47:11,957 "Lionel, ovde otac Sarkis." 443 00:47:12,058 --> 00:47:14,067 Zvao me je Gecov ispovednik. 444 00:47:14,169 --> 00:47:15,988 Ima ne�to da ispri�a. 445 00:47:16,087 --> 00:47:18,081 "Bio je uspani�en, hteo je da sa nekim pri�a," 446 00:47:18,183 --> 00:47:20,173 "ne sa policijom, i tako sam mu rekao za vas." 447 00:47:20,275 --> 00:47:21,474 Dobro ste u�inili. 448 00:47:21,835 --> 00:47:25,184 "Potra�ite oca Olivijea u crkvi San Aberten." 449 00:47:28,389 --> 00:47:31,239 Lionel, jo� ste tu? - Da, recite mi, ... 450 00:47:31,726 --> 00:47:33,176 taj otac Olivije, 451 00:47:33,860 --> 00:47:35,059 kako se preziva? 452 00:47:35,926 --> 00:47:37,576 Weler, mislim. Ili Weber. 453 00:47:38,551 --> 00:47:39,451 Sa "W"? 454 00:47:40,554 --> 00:47:41,640 "Da, �to?" 455 00:47:48,904 --> 00:47:52,203 Dobro, vreme je da mi obajsni� �ta ti je bilo malopre. 456 00:48:37,673 --> 00:48:39,123 �ta ti ovde radi�? 457 00:48:43,146 --> 00:48:44,646 Crkva je zatvorena. 458 00:48:55,526 --> 00:48:56,675 �ta ovde radite? 459 00:48:57,613 --> 00:48:58,864 �ta to zna�i? 460 00:49:02,501 --> 00:49:03,652 Odgovorite! 461 00:49:12,660 --> 00:49:14,359 Izlazite iz ove crkve! 462 00:49:57,829 --> 00:49:58,629 O�e? 463 00:49:58,730 --> 00:50:00,029 �ta se desilo? 464 00:50:00,419 --> 00:50:01,917 "El Ogro!" (D�in) 465 00:50:03,571 --> 00:50:04,471 O�e... 466 00:50:08,716 --> 00:50:09,817 "El Ogro"... 467 00:50:10,303 --> 00:50:12,654 Deca... Gec mi je to rekao. 468 00:50:12,827 --> 00:50:14,979 Ko je "El Ogro"? Ko? 469 00:50:33,275 --> 00:50:34,475 Ima li ne�eg? 470 00:50:48,796 --> 00:50:50,246 Tamo ima nekoga! 471 00:50:52,350 --> 00:50:53,149 Salek? 472 00:51:32,872 --> 00:51:33,673 Salek! 473 00:51:34,210 --> 00:51:35,010 Salek! 474 00:51:46,071 --> 00:51:48,122 Ne! Stoj. To su deca! 475 00:51:48,739 --> 00:51:49,840 Dosta je bilo. 476 00:52:13,084 --> 00:52:14,033 Ozbiljno? 477 00:52:14,466 --> 00:52:17,085 Nije povredjen nijedan vitalni organ, ali mora�e da se izvu�e 478 00:52:17,186 --> 00:52:18,933 komad se�iva koji je ostao unutra. 479 00:52:19,032 --> 00:52:21,112 Koju vi krvnu grupu imate? - O+. 480 00:52:21,212 --> 00:52:23,153 Uze�emo vam je malo. 481 00:52:23,254 --> 00:52:25,454 Bi�e potrebna va�em drugaru. 482 00:52:33,654 --> 00:52:35,852 Ve� ste bili ovde pacijent? 483 00:52:38,035 --> 00:52:39,985 Poznato mi je va�e lice. 484 00:52:43,409 --> 00:52:45,260 Treba ga pustiti da se odmori. 485 00:52:46,784 --> 00:52:48,434 Osta�u jo� malo. 486 00:52:53,606 --> 00:52:54,557 Kasdan... 487 00:52:56,523 --> 00:52:57,674 Zahvaljujem vam. 488 00:52:58,666 --> 00:53:02,265 Sad ima� moju krv, prekini da me oslovljava� sa "vi". 489 00:53:04,497 --> 00:53:08,098 Otac Olivije je pominjao nekog d�ina pre nego �to je izddahnuo. 490 00:53:08,266 --> 00:53:09,267 "El Ogro". 491 00:53:10,377 --> 00:53:12,867 Izgleda da se Gec pla�io njega. 492 00:53:12,967 --> 00:53:14,317 Govori li ti to ne�to? 493 00:53:17,574 --> 00:53:19,673 Salek? Radimo zajedno, ili ne? 494 00:53:25,787 --> 00:53:27,187 Sa�uvajte to za mene. 495 00:53:29,091 --> 00:53:30,391 Zeza� se ili �ta? 496 00:53:32,934 --> 00:53:34,285 Kako se zvala? 497 00:53:36,293 --> 00:53:37,443 O �emu pri�a�? 498 00:53:38,950 --> 00:53:42,949 O va�oj �eni. Znam da je ovde umrla. �uo sam malopre od bolni�arke. 499 00:53:46,615 --> 00:53:49,665 Probudio ti se policijski instinkt. 500 00:53:50,398 --> 00:53:53,849 Ne�ete da mi pri�ate? Ne terajte me da razmi�ljam o stomaku. 501 00:54:00,858 --> 00:54:04,608 Umrla je u ovoj bolnici, pre tri godine, od raka. 502 00:54:04,888 --> 00:54:06,387 Ni�ta naro�ito. 503 00:54:08,340 --> 00:54:09,589 Nedostaje vam mnogo, jelda? 504 00:54:13,909 --> 00:54:15,208 Pre nego �to je umrla, 505 00:54:16,021 --> 00:54:19,086 naterala me da obe�am da �u da zavr�im sa svim ovim. 506 00:54:19,186 --> 00:54:22,786 Da zatr�aim penziju i nisam mogao da je odbijem. 507 00:54:26,577 --> 00:54:29,626 �elela je da najzad upoznam spokojnost. 508 00:54:31,885 --> 00:54:35,570 Celi sam �ivot proveo bore�i se sa zlom, ali to... 509 00:54:36,457 --> 00:54:40,108 pred tom prokletom bole��u osetio sam se bespomo�nim. 510 00:54:40,680 --> 00:54:42,830 Nesposoban da bilo �ta uradim. 511 00:54:44,710 --> 00:54:47,755 Kao da karijeru zavr�avam neuspehom. 512 00:54:50,947 --> 00:54:52,796 Najgorim mogu�im. 513 00:55:11,011 --> 00:55:12,011 "El Ogro". 514 00:55:17,633 --> 00:55:19,753 "Bekstvo Hansa Vernera Hartmana..." 515 00:55:20,608 --> 00:55:24,610 "Hap�enje u �ileu osniva�a Kolonije: Hansa Vernera Hartmana..." 516 00:55:25,215 --> 00:55:27,080 "... zvanog El Ogro". 517 00:55:27,518 --> 00:55:30,517 "Biv�i nacista uhap�en nakon dve decenije potrage." 518 00:55:33,661 --> 00:55:36,417 "Bio je �lan Hitlerjugenda. Studirao akustiku..." 519 00:55:36,538 --> 00:55:38,988 "Osniva� tajne organizacije La Kolonija." 520 00:55:39,197 --> 00:55:41,298 "Hartman: poslednji intervju". 521 00:55:44,850 --> 00:55:48,626 "U ru�evinama Kolonije, nadjeni su �udni snimci." 522 00:55:48,726 --> 00:55:50,475 "�ta ste vi tamo radili?" 523 00:55:52,301 --> 00:55:53,751 "Prou�avao glasove." 524 00:55:56,018 --> 00:55:57,620 "Glasove koji pate." 525 00:55:59,571 --> 00:56:05,462 "Mi nosimo odgovornost da ispravimo, edukujemo i pro�istimo..." 526 00:56:07,219 --> 00:56:08,661 "Prava patnja" 527 00:56:08,879 --> 00:56:12,209 "vas jedino spaja sa Bo�anstvenim". 528 00:56:30,476 --> 00:56:33,808 "Laura Bernhajm, predsednica MKS proganja ga ve� dvadeset godina..." 529 00:56:37,288 --> 00:56:41,580 Laura Bernhajm, vi ste predsednica Medjujarodnog Krivi�nog Suda. 530 00:56:41,702 --> 00:56:44,420 anga�ovani u vi�e borbi: pored afere Blekstrim, 531 00:56:44,521 --> 00:56:46,887 osnovali ste fondaciju "Povratak u detinjstvo" koja 532 00:56:46,985 --> 00:56:50,208 poma�e deci �rtvama maltretiranja i, ponkead, mu�enja, 533 00:56:50,308 --> 00:56:52,901 da pronadju normalan �ivot, normalno detinjstvo. 534 00:56:53,022 --> 00:56:55,204 Da, to je borba koju nosim u srcu, 535 00:56:55,325 --> 00:56:57,674 jer delim njihovu patnju, 536 00:56:57,793 --> 00:56:59,391 koju sam i sama upoznala, 537 00:56:59,490 --> 00:57:01,346 u lagerima tokom rata. 538 00:57:01,465 --> 00:57:04,697 Zato ste po�asna zvanica na konferenciji OUN, 539 00:57:04,798 --> 00:57:07,963 o prevenciji mu�enja koja �e se ove godine odr�ati u Briselu. 540 00:57:08,085 --> 00:57:10,554 Da, ponosna sam �to �u da u�estvujem. 541 00:57:16,050 --> 00:57:18,047 Bernhajm ulazi u d�et za sat vremena. 542 00:57:18,147 --> 00:57:18,979 A, da? 543 00:57:19,079 --> 00:57:20,919 "To je poslednja usluga. Sre�no." 544 00:57:32,752 --> 00:57:34,151 Madam Bernhajm? 545 00:57:34,959 --> 00:57:36,210 Mo�emo da razgovaramo? 546 00:57:36,591 --> 00:57:38,840 Radi se o Hansu Vedrneru Hartmanu! 547 00:57:40,432 --> 00:57:41,883 Pustite da prodje. 548 00:57:43,212 --> 00:57:45,799 Oprostite im, malo su nervozni u ovom trenutku. 549 00:57:45,899 --> 00:57:48,949 Mogu da znam ko ste vi? - Komandant Kasdan. 550 00:57:49,189 --> 00:57:50,686 Lionel Kasdan, Kriminalisti�ko. 551 00:57:50,787 --> 00:57:52,137 �ta �elite da znate? 552 00:57:52,257 --> 00:57:54,337 Hartman je bio uhap�en u Argentini. 553 00:57:54,438 --> 00:57:56,767 Da li smo sigurni da je jo� tamo? 554 00:57:56,867 --> 00:57:59,965 Hans-Verner Hartman je umro... pre vi�e od �est meseci. 555 00:58:03,842 --> 00:58:06,142 Sigurni ste? - Verujte mi, znam to. 556 00:58:06,815 --> 00:58:09,572 Taj je �ovek mu�io i ubio moje roditelje, na moje o�i. 557 00:58:09,693 --> 00:58:13,238 Tragala sam za njim vi�e od �etrdeset godina da bi ga najzad osudila. 558 00:58:13,339 --> 00:58:15,414 Kada sam �ula da je umro u zatvoru, 559 00:58:15,514 --> 00:58:19,163 oti�la sam u Argentinu da bih li�no videla njegov le�. 560 00:58:19,959 --> 00:58:21,408 Poznajete ovog �oveka? 561 00:58:21,685 --> 00:58:24,085 Na ovoj slici, pored Hartmana. 562 00:58:24,948 --> 00:58:28,279 Da. To mu je sin, Franc Hartman. 563 00:58:28,862 --> 00:58:31,132 Na�li su mu karbonizovano telo. 564 00:58:31,233 --> 00:58:34,441 Kao i ostali iz Kolonije, ra�unaju�i i decu. 565 00:58:34,543 --> 00:58:37,193 Ali sve je to sada zavr�eno. 566 00:58:37,899 --> 00:58:41,062 Nacisti su pro�lost, sad je zlo drugde. 567 00:58:41,162 --> 00:58:43,862 Vi ste odlu�ili da se borite do kraja? 568 00:58:44,904 --> 00:58:46,453 A �ta drugo mogu da radim? 569 00:58:48,263 --> 00:58:50,963 Svakog dana sebi postavljam isto pitanje. 570 00:58:59,520 --> 00:59:01,187 To je sve �to o njemu imamo. 571 00:59:01,286 --> 00:59:03,187 Ako �elite, mo�ete tamo da sednete. - Hvala. 572 00:59:10,339 --> 00:59:12,792 "Kolonija, nacisti�ka sekta u Pino�eovoj zemlji". 573 00:59:12,891 --> 00:59:15,204 "Ovo je potvrda o osnivanju Kolonije, 574 00:59:15,304 --> 00:59:16,752 "septembra 1961." 575 00:59:18,602 --> 00:59:22,864 "Hartman je kupio jednu farmu, "Vila Baviera", pored Pajala," 576 00:59:23,118 --> 00:59:26,915 "zvanu "Kolonija", koju je progutao po�ar 1980." 577 00:59:27,266 --> 00:59:29,859 "U Koloniji su se u opskurnosti okupljale" 578 00:59:30,368 --> 00:59:34,037 "biv�e nacisti�ke vodje koje su stavile u Pino�eovu slu�bu" 579 00:59:34,137 --> 00:59:36,629 "znanja koja su stekle prate�i Hitlera." 580 00:59:37,565 --> 00:59:39,937 "Treba napomenuti da su nacisti uspeli da stvore" 581 00:59:40,035 --> 00:59:42,536 "u �ileu pravu dr�avu unutar dr�ave." 582 00:59:45,204 --> 00:59:46,353 "Dobro�instvo" 583 00:59:46,454 --> 00:59:50,162 "Svi su �esdesetih godina mislili da se radi o delu dobro�instva." 584 00:59:50,262 --> 00:59:52,162 "Tako je bilo zapisano u njihovom statutu." 585 00:59:53,855 --> 00:59:57,054 "Radilo se o deci bez porodice, posebno siro�i�ima." 586 00:59:58,288 --> 01:00:01,743 "Siro�ad je sakupljana u Ju�noj Americi, ali i na Karibima." 587 01:00:02,624 --> 01:00:05,974 "Kad bi jednom u�li u Koloniju iz nje ne bi vi�e iza�li." 588 01:00:07,077 --> 01:00:08,673 "Jer su tamo vr�eni eksperimenti!" 589 01:00:08,773 --> 01:00:12,073 "Isto kao na Jevrejima u koncenteracionim logorima." 590 01:00:14,324 --> 01:00:17,592 "Davali bi tablete za adaptaciju." 591 01:00:17,692 --> 01:00:19,292 "Davali injekcije." 592 01:00:19,651 --> 01:00:22,950 "Djonivi su na cipelama imali razl�i�ite �are da se prepoznaju tragovi." 593 01:00:23,865 --> 01:00:27,116 "Imali su specijalno obu�ene pse za pronala�enje begunaca." 594 01:00:27,677 --> 01:00:30,078 "Bekstvo je prakti�no bilo nemogu�e." 595 01:00:30,459 --> 01:00:31,409 "Mu�enje" 596 01:00:32,860 --> 01:00:37,055 "Kolonija je bila baza u kojoj su mu�eni protivnici Pino�eovog re�ima." 597 01:00:39,816 --> 01:00:42,677 "Hartman i njegovi u�nici naterali bi oponente da pri�aju" 598 01:00:42,777 --> 01:00:43,924 "a zauzvrat," 599 01:00:44,331 --> 01:00:46,730 "u �ileu niza�ta nije odgovarao." 600 01:00:49,424 --> 01:00:51,640 "Nema sumnje da je tokom diktature," 601 01:00:51,868 --> 01:00:53,840 "Kolonija slu�ila kao vojni posrednik" 602 01:00:53,941 --> 01:00:56,361 "za dopermu ilelagalnog oru�ja u �ile, 603 01:00:56,460 --> 01:00:59,524 "ili za njegov kasniji izvoz na ostale destinacije." 604 01:00:59,625 --> 01:01:01,680 "Ako se ono danas nalazi u �ileu," 605 01:01:02,027 --> 01:01:05,998 "to je zato �to se nalazi i u ostalim ju�noameri�kim mestima" 606 01:01:06,246 --> 01:01:08,875 "i za�to ne, na ostalim mestima u svetu." 607 01:01:22,031 --> 01:01:24,681 Halo? - Kasdan, Vernu. Mo�emo da se vidimo? 608 01:01:25,015 --> 01:01:26,016 Da, gde? 609 01:01:33,835 --> 01:01:35,835 Dokle si stigao? - Za�to? 610 01:01:36,548 --> 01:01:37,799 Treba ti pomo�? 611 01:01:38,391 --> 01:01:40,541 Zape�atili su me. - Zape�atili? 612 01:01:41,260 --> 01:01:44,727 Na fin su mi na�in saop�tili da je stvar prekrupna za mene. 613 01:01:44,826 --> 01:01:47,278 I onda, naravno, pomislio sam na tebe. 614 01:01:48,772 --> 01:01:49,923 Prevelika �ast! 615 01:01:50,527 --> 01:01:54,526 Nije mi se dopadalo da mene davi�, ali odgovara mi da davi� njih. 616 01:01:54,840 --> 01:01:57,140 Zato za tebe imam dve informacije. 617 01:01:57,598 --> 01:02:01,698 Prvo, na�li smo Gecov intimni dnevnik u njegovom stanu. 618 01:02:02,003 --> 01:02:05,552 Ima stranica koje treba presko�iti, perverzni tipovi, bez mozga. 619 01:02:05,875 --> 01:02:07,641 Ali imam interesantnije stvari. 620 01:02:07,740 --> 01:02:10,684 Upravo sam dobio analizu otisaka patika. 621 01:02:10,784 --> 01:02:14,183 Onih za fiskulturu? - A to uop�te nisu. 622 01:02:14,288 --> 01:02:18,186 Po stru�njacima kopije su patika iz Drgog svetskog rata. 623 01:02:25,224 --> 01:02:27,923 Jebi ih u glavu, kao �to si meni radio. 624 01:02:28,086 --> 01:02:29,936 Dobro, da�u sve od sebe. 625 01:02:52,451 --> 01:02:53,350 Pusti me! 626 01:02:54,090 --> 01:02:55,382 Ostanite tu, deco! 627 01:02:55,459 --> 01:02:57,500 Svi na mesta! Idemo ovamo! 628 01:03:01,417 --> 01:03:02,897 Hajde, ska�i! 629 01:03:05,252 --> 01:03:05,950 Hajde! 630 01:03:09,859 --> 01:03:11,010 Hajde, Frank. 631 01:03:13,120 --> 01:03:13,920 �utite! 632 01:03:14,659 --> 01:03:16,017 Hajde! Kreni! 633 01:03:19,257 --> 01:03:20,558 Uhvatite devoj�icu! 634 01:03:20,657 --> 01:03:22,707 Ostani tamo! - �ekaj! 635 01:03:23,299 --> 01:03:25,349 Pusti me! Pusti me! - Mari! 636 01:03:25,526 --> 01:03:26,938 Mari! - Be�i! Be�i! 637 01:03:27,037 --> 01:03:27,839 Be�i! 638 01:04:12,432 --> 01:04:14,781 "Ne znam kako �emo da se organizujemo." 639 01:04:20,591 --> 01:04:22,492 "Horski susreti u Belforu." 640 01:04:22,591 --> 01:04:25,740 "Nije umro... Video sam ga. Siguran sam da je on:" 641 01:04:25,842 --> 01:04:27,541 "Hartman me je prona�ao". 642 01:04:47,202 --> 01:04:48,803 Hvala, veoma ste ljubazni. 643 01:04:55,645 --> 01:04:56,996 "Hor Belfor" 644 01:04:58,489 --> 01:05:00,539 "Celi festivalski program" 645 01:05:03,228 --> 01:05:04,902 "La colonia 646 01:05:05,001 --> 01:05:07,185 "Mizerere, u interpretaciji trideset troje dece u horu" 647 01:05:11,578 --> 01:05:13,279 "Kolonija u slikama" 648 01:05:25,881 --> 01:05:28,231 "Mizerere za hor od trideset troje dece" 649 01:05:32,212 --> 01:05:33,663 �ta je ovo? 650 01:05:52,172 --> 01:05:53,173 Dobro si? 651 01:05:56,119 --> 01:05:59,969 Rekli su mi da je sve i�lo kako valja i uskoro �e� na noge. 652 01:06:01,876 --> 01:06:03,526 �ta se desilo, Frank? 653 01:06:04,563 --> 01:06:06,214 Ko ti je to uradio? 654 01:06:08,588 --> 01:06:09,787 Gde je Kasdan? 655 01:06:10,515 --> 01:06:11,714 Ko je Kasdan? 656 01:06:12,303 --> 01:06:14,915 Policajac koji mi poma�e. Moram da ga pozovem. 657 01:06:15,016 --> 01:06:17,800 Ne, ne zovi nikoga. Re�i �e� mi �ta se to de�ava. 658 01:06:17,901 --> 01:06:20,551 �ta kog djavaola radi� u Parizu, Frank? 659 01:06:22,737 --> 01:06:23,748 Da li je ovo? 660 01:06:25,268 --> 01:06:27,016 Mo�e� da mi ka�e� �ta je to? 661 01:06:28,341 --> 01:06:29,991 Prijavi�e� me? - Ne�u. 662 01:06:30,602 --> 01:06:32,512 A i nema vi�e svrhe, odlu�ili su. 663 01:06:32,612 --> 01:06:34,964 "Privremena suspenzija do nove procene". 664 01:06:35,063 --> 01:06:38,163 Izbegao si za dlaku potpuno isklju�enje. 665 01:06:49,285 --> 01:06:52,447 Od siroti�ta jedina stvar koja mi daje snagu 666 01:06:52,547 --> 01:06:55,797 je da kao policajac pohvatam te ljude. 667 01:07:00,229 --> 01:07:01,529 Moram da ih pronadjem. 668 01:07:02,721 --> 01:07:04,070 Mogu da ih pronadjem. 669 01:07:06,366 --> 01:07:08,016 Osta�u sa tobom, odgovara? 670 01:07:19,614 --> 01:07:21,414 "Skrenite na prvom izlazu." 671 01:07:32,764 --> 01:07:34,105 "Skrenite levo" 672 01:07:34,205 --> 01:07:36,906 "Zatim na kraju puta skrenite desno." 673 01:07:42,075 --> 01:07:44,544 "Za sto metera skrenite levo" 674 01:07:51,784 --> 01:07:54,882 "Jo� dvesta metara i stigli ste." 675 01:08:01,500 --> 01:08:04,114 Dolazim na koncert. - Dobrodo�li, gospodine. 676 01:08:04,212 --> 01:08:05,763 Samo tuda nastavite. 677 01:08:05,878 --> 01:08:07,728 Hvala. - U�ivajte u koncertu. 678 01:08:46,388 --> 01:08:48,637 Dobar dan. - Stepenicama. 679 01:12:06,071 --> 01:12:09,520 Nije imao sre�e Gec. Prijavio bi nas. 680 01:12:09,804 --> 01:12:11,145 A za�to bi to u�inio? 681 01:12:11,245 --> 01:12:14,245 Postao je mnogo pobo�an, po�eo je i da se kaje. 682 01:12:15,376 --> 01:12:18,026 Nisam smeo da dopustim da nas kompromituje. 683 01:12:18,159 --> 01:12:20,809 Naro�ito posle bekstva iz �ilea. 684 01:12:21,708 --> 01:12:22,859 A policija? 685 01:12:23,157 --> 01:12:26,343 Uspeo sam preko svojih veza u Francuskoj da stopiram istragu. 686 01:12:26,444 --> 01:12:27,894 A ona dva policajca? 687 01:12:28,714 --> 01:12:31,314 Jedan je u bolnici i za njega se brine jedan od mojih. 688 01:12:31,416 --> 01:12:34,266 Drugi je u penziji i ne mo�e da uradi ni�ta. 689 01:12:35,813 --> 01:12:38,312 Znate da se, u stvari, ne pouzdajem u vas. 690 01:12:38,592 --> 01:12:40,143 Prestanite da protestujete. 691 01:12:40,898 --> 01:12:45,398 Setite se svega �to sam u�inio za vas i Blekstrim tokom godina. 692 01:12:45,889 --> 01:12:49,537 Nikad nisu stigli do vas. - I tako �e da bude i dalje 693 01:12:49,994 --> 01:12:53,788 sve dok budem �titio i vas i va�u malu koloniju. 694 01:12:56,546 --> 01:12:58,096 De�ak je spreman. 695 01:12:59,568 --> 01:13:01,829 Pripremio sam za vas malu demonstraciju. 696 01:13:01,930 --> 01:13:03,230 Izvolite, sedite. 697 01:13:11,426 --> 01:13:14,976 Ovo je jedna od izbeglica koju ste mi poslali na ispitivanje. 698 01:13:15,827 --> 01:13:17,727 Vi�e nema �ta da ispri�a. 699 01:13:30,412 --> 01:13:33,059 "Koncert mo�e da po�ne". 700 01:14:08,051 --> 01:14:09,502 Pa on je jo� dete! 701 01:14:09,968 --> 01:14:10,951 Kako je...? 702 01:14:11,050 --> 01:14:15,271 Moj je otac zapazio da su u gasnim komorama krici dece 703 01:14:15,371 --> 01:14:18,969 uspevali da razbiju sijalice pa �ak da uti�u na erlektri�nu mre�u. 704 01:14:19,070 --> 01:14:21,669 Godina je vr�io istra�ivanja i konstatovao da je, 705 01:14:21,770 --> 01:14:25,965 na kraju, bila dovoljna samo jedna mala operacija. 706 01:14:26,894 --> 01:14:29,410 U svakom slu�aju, garantujem vam da �e Laura Bernhajm 707 01:14:29,507 --> 01:14:31,307 da pati dok bude umirala. 708 01:14:31,554 --> 01:14:34,843 Od sutra za vas ne�e biti vi�e nikakve pretnje. 709 01:14:37,311 --> 01:14:39,811 Li�no �ete da se pobrinete za to? - Da. 710 01:14:40,515 --> 01:14:42,115 To dugujem i samom sebi... 711 01:14:42,729 --> 01:14:44,174 a i svom ocu. 712 01:15:02,449 --> 01:15:03,799 Imamo problem. 713 01:15:04,772 --> 01:15:05,872 �ta je bilo? 714 01:15:06,145 --> 01:15:08,245 Imamo uljeza u sektoru jedanaest. 715 01:15:08,595 --> 01:15:09,594 Sti�emo. 716 01:15:10,081 --> 01:15:11,682 Alarm je aktiviran. 717 01:15:39,897 --> 01:15:41,098 Kasdan, Salek! 718 01:15:41,434 --> 01:15:44,345 Poku�a�e da te se otarase. Mora� da bude� oprezan! 719 01:15:44,445 --> 01:15:47,574 To je kolonija u Ardenima! 720 01:15:47,676 --> 01:15:48,924 Pazi se! 721 01:16:03,797 --> 01:16:05,347 Impresivno, zar ne? 722 01:16:07,156 --> 01:16:10,506 Zbirka mog oca i poneki li�ni dodatak. 723 01:16:13,654 --> 01:16:16,605 Rekli ste da ne�e da bude problema. 724 01:16:17,150 --> 01:16:18,753 Tako je, verujte mi. 725 01:16:33,841 --> 01:16:35,290 Brzo, uhvatite ga! 726 01:16:37,344 --> 01:16:40,465 Potrudite se da li�i na nesre�u. 727 01:18:32,110 --> 01:18:34,759 Otkad si u Interpolu? -�etiri godine. 728 01:18:36,331 --> 01:18:37,180 Halo? 729 01:18:38,251 --> 01:18:39,001 �ta? 730 01:18:41,035 --> 01:18:42,035 �ta je bilo? 731 01:18:43,024 --> 01:18:44,722 Pucnjava na osmom spratu. 732 01:18:46,453 --> 01:18:47,403 Sti�u. 733 01:19:01,386 --> 01:19:02,485 Treba da ode�. 734 01:19:03,401 --> 01:19:04,701 Moram da nastavim. 735 01:19:05,129 --> 01:19:06,029 Shvata�? 736 01:19:10,024 --> 01:19:11,323 Shvata�, Andjela? 737 01:19:16,995 --> 01:19:17,695 Idi. 738 01:19:34,904 --> 01:19:36,452 Klju�evi! Kaciga! 739 01:19:37,440 --> 01:19:38,739 I tvoju jaknu. 740 01:19:38,918 --> 01:19:39,767 Odmah! 741 01:20:10,466 --> 01:20:11,267 Sranje! 742 01:21:22,312 --> 01:21:24,131 Da li je osim mene neko zvao? 743 01:21:24,231 --> 01:21:26,131 Hteo je da pri�a samo sa vama. 744 01:21:26,438 --> 01:21:29,938 Mo�ete da mi ka�ete kakve veze ima Interpol? - Ne, vodite me kod njega. 745 01:21:32,004 --> 01:21:32,853 Odmah! 746 01:21:37,857 --> 01:21:40,636 Optu�uje zajednicu koja u celoj regiji vr�i dobro�instvo. 747 01:21:40,737 --> 01:21:44,738 U svakom slu�laju ne mo�emo ni�ta, imaju imunitet od vlade. 748 01:21:45,957 --> 01:21:48,758 Ostavite nas same. - Ali... ne znam. 749 01:21:48,989 --> 01:21:50,439 Bez pitanja. 750 01:22:06,172 --> 01:22:06,973 Salek. 751 01:22:15,331 --> 01:22:17,302 Ja sam, Miler. Daj mi Interpol. 752 01:22:17,404 --> 01:22:20,583 Ovo je prokleti "tajni punkt", pod dr�avnim imunitetom. 753 01:22:20,685 --> 01:22:23,334 Ludnica. Ni�ta ne mo�emo da uradimo. 754 01:22:25,147 --> 01:22:25,949 Dr�i. 755 01:22:30,360 --> 01:22:31,409 Pogledaj ovde. 756 01:22:33,349 --> 01:22:34,748 Ovo je �ef. 757 01:22:42,652 --> 01:22:44,853 Ho�e da ubiju Lauru Bernhajm. 758 01:22:47,276 --> 01:22:48,026 Danas. 759 01:22:49,231 --> 01:22:49,981 Gde? 760 01:22:52,485 --> 01:22:53,233 Gde? 761 01:22:53,742 --> 01:22:56,791 Obratite pa�nju, po Interpolu on je opasan. 762 01:23:03,090 --> 01:23:06,445 Sam �e� da ode� po Hartmana? - Suspendovan sam, nema re�enja. 763 01:23:06,545 --> 01:23:08,595 Kako suspendovan? - Idemo. 764 01:23:10,363 --> 01:23:11,713 Gde su nestali? 765 01:23:14,799 --> 01:23:17,697 Jebo te, moj auto! �il, uzmi kombi. 766 01:23:29,832 --> 01:23:33,233 Da nadjemo Hartmana moramo da saznamo gde je Laura Bernhajm. 767 01:23:33,708 --> 01:23:36,657 Mislim da znam nekoga ko mo�e da nam pomogne. 768 01:23:38,890 --> 01:23:40,191 Gde si, Frank? 769 01:23:40,329 --> 01:23:41,879 Na trideset kilometara od Brisela. 770 01:23:42,153 --> 01:23:43,702 Na�la si ne�to? 771 01:23:43,965 --> 01:23:47,022 Dobro, Laura Bernhajm danas u Briselu ima konferenciju. 772 01:23:47,123 --> 01:23:49,730 Da li �e da peva i neki hor? - Izgleda da ho�e. 773 01:23:49,831 --> 01:23:53,579 Bi�e koncert sa jednim horom za svaku religioznu grupaciju. 774 01:23:54,762 --> 01:23:57,463 Da nisi opet uleteo u neko sranje, Frank? 775 01:24:00,658 --> 01:24:02,708 Gde �emo? - U Brisel. 776 01:24:08,099 --> 01:24:09,649 Ta�na, molim vas. 777 01:24:10,240 --> 01:24:11,133 Evo. 778 01:24:11,773 --> 01:24:13,223 Podignite ruke. 779 01:24:24,385 --> 01:24:26,682 Dobrodo�li, madam Bernhajm. - Dobar dan, Vanesa. 780 01:24:26,784 --> 01:24:28,132 Ho�ete da me pratite? 781 01:25:51,258 --> 01:25:52,058 Salek? 782 01:25:54,039 --> 01:25:55,540 Uskoro sti�emo. 783 01:26:06,141 --> 01:26:08,142 �ta predstavljaju ova imena, madam? 784 01:26:09,466 --> 01:26:13,566 To su sva deca koja su ubijena u koncentracionim logorima. 785 01:26:14,972 --> 01:26:16,571 A i vi ste bili tamo, madam? 786 01:26:17,120 --> 01:26:17,819 Da. 787 01:26:18,521 --> 01:26:20,871 Ali sam na sre�u ostala �iva. 788 01:26:22,936 --> 01:26:25,987 A moglo je i moje ime da se nadje medju ovima. 789 01:26:44,166 --> 01:26:47,166 "Pribli�avamo se briselskom aerodromu." 790 01:26:49,050 --> 01:26:51,535 �ao mi je, niste na spisku akreditovanih lica. 791 01:26:51,635 --> 01:26:53,426 Briga me za tvoj spisak, 792 01:26:53,526 --> 01:26:55,977 iz Interpola sam, �ta bi vi�e hteo? 793 01:26:56,814 --> 01:27:00,114 Zva�u �efa. - Dobro, potra�i�ete me unutra. 794 01:27:01,038 --> 01:27:02,587 �ta to radite? 795 01:27:04,107 --> 01:27:05,307 Stanite! 796 01:27:05,836 --> 01:27:08,936 Sranje, �ta da radimo? - Ne znam, glupani! 797 01:27:12,718 --> 01:27:14,219 Dobro, u redu je. 798 01:27:14,571 --> 01:27:17,169 Sada mo�ete da me ostavite. - Dobro, madam. 799 01:27:27,433 --> 01:27:30,182 Pro�i �ete kao prvi. - Odli�no, hvala. 800 01:27:47,691 --> 01:27:50,713 "... potreba da se ne ponavlja..." 801 01:27:51,109 --> 01:27:53,193 "... ili da se vi�e ne zastane..." 802 01:27:55,585 --> 01:27:58,422 �ta ti ovde radi�? Tra�i� nekoga? 803 01:28:01,797 --> 01:28:04,297 Za�to nisi sa ostalom decom? 804 01:28:28,862 --> 01:28:29,963 Pogledaj tamo. 805 01:28:30,441 --> 01:28:32,271 "Rezervisano za Lauru Bernhajm" 806 01:28:33,283 --> 01:28:34,983 Video si �elavka, tamo? 807 01:28:36,197 --> 01:28:38,525 Mislim da joj je on jedan od telohranitelja. 808 01:28:38,626 --> 01:28:40,026 Odlazi, idemo! 809 01:28:43,456 --> 01:28:45,360 Brzo! Gde je Laura Bernhajm? 810 01:28:47,293 --> 01:28:48,995 Ne�to te je pitao. 811 01:28:49,703 --> 01:28:52,104 Laura Bernhajm, gde je? Odgovaraj! 812 01:29:43,473 --> 01:29:44,824 Madam Bernhajm? 813 01:29:47,541 --> 01:29:49,541 Sve je u redu, ne pla�i se. 814 01:30:23,986 --> 01:30:24,984 A sad ti! 815 01:30:25,758 --> 01:30:26,608 Gde je? 816 01:30:28,474 --> 01:30:29,773 �ta ti je rekao? 817 01:30:29,990 --> 01:30:30,940 Gledaj me! 818 01:30:31,545 --> 01:30:32,945 �ta je hteo da zna? 819 01:30:33,353 --> 01:30:34,554 On je od na�ih. 820 01:30:35,286 --> 01:30:35,987 Ko? 821 01:30:37,142 --> 01:30:40,030 Va� prijatelj. Jedan je od na�ih. 822 01:30:51,125 --> 01:30:52,825 Ne�e da dodje. Omanuo si. 823 01:31:04,600 --> 01:31:05,999 Kako je kad se oseti strah? 824 01:31:08,385 --> 01:31:09,536 Na kolena! 825 01:31:09,911 --> 01:31:12,512 Ne razumem... - Na kolena, ka�em! 826 01:31:14,256 --> 01:31:15,957 Ko ste vi? �ta ho�ete? 827 01:31:18,453 --> 01:31:20,781 Ne prepoznaje� me? Pogledaj me dobro. 828 01:31:25,346 --> 01:31:27,796 Ja sam tvoja prokleta poruka smrti. 829 01:31:29,420 --> 01:31:30,570 Nemoj da me ubije�. 830 01:31:33,993 --> 01:31:35,080 Vidi� ovo? 831 01:31:35,181 --> 01:31:38,029 To je za svu decu koju si terao da pate. 832 01:31:39,114 --> 01:31:40,813 A i za moju sestru. 833 01:31:44,984 --> 01:31:45,785 Salek! 834 01:31:48,396 --> 01:31:49,189 Salek. 835 01:31:49,289 --> 01:31:52,840 Ako puca� ide� u zatvor. Nije tvoje mesto, njegovo je! 836 01:31:53,335 --> 01:31:55,885 Ako ga ubije� u�ini�e� mu uslugu. 837 01:32:08,293 --> 01:32:09,444 Frank, stani! 838 01:32:15,101 --> 01:32:18,922 Sad te prepoznajem, Frank... 839 01:32:23,363 --> 01:32:25,261 Nisi se ba� puno izmenio. 840 01:32:25,962 --> 01:32:26,760 Frank. 841 01:32:33,536 --> 01:32:35,735 To ti tako misli�, propalice! 842 01:32:42,937 --> 01:32:45,937 Ne�e� vi�e mo�i da slu�a� tvoju jebenu muziku! 843 01:33:00,798 --> 01:33:02,978 "Proces Blekstrim je danas otvoren," 844 01:33:03,099 --> 01:33:06,398 "sa prvom izjavom jednog �okantnog svedoka." 845 01:33:07,801 --> 01:33:11,937 "Franc Hartman, odgovoran za atentat na Lauru Bernhajm," 846 01:33:12,036 --> 01:33:15,228 "optu�en je da je mu�io desetine pretpostavljenih terorista," 847 01:33:15,426 --> 01:33:16,889 "za ra�un Blekstrima." 848 01:33:17,202 --> 01:33:20,262 "Optu�ba je danas dokazala, da je Hartman, za koga se mislilo da nije �iv," 849 01:33:20,362 --> 01:33:23,581 "jo� od 1980. imao podr�ku u visokim krugovima koji bi mu" 850 01:33:23,681 --> 01:33:27,282 "dozvolili da vr�i svoja nedela potpuno neka�njivo". 851 01:33:35,722 --> 01:33:39,623 "Son Singlton se danas pojavio pred Medjunarodnim Sudom." 852 01:33:39,973 --> 01:33:42,148 "Impresivni dokazi koji su protiv njega podneti," 853 01:33:42,247 --> 01:33:45,397 "svakako �e rezultirati primerenom kaznom." 854 01:33:47,140 --> 01:33:49,728 Verujem u integritet na�eg sudskog sistema. 855 01:33:49,828 --> 01:33:52,418 Mada �e biti potrebno vreme, ovi �e ljudi biti ka�njeni 856 01:33:52,518 --> 01:33:53,790 kako im sleduje. 857 01:33:53,890 --> 01:33:56,217 "Ovo je takodje i proces "tajnim mestima" 858 01:33:56,318 --> 01:33:59,122 "Laura Bernhajm �e otkriti tajnu "ni�ijih zemalja" 859 01:33:59,221 --> 01:34:01,202 "koje su odobravale demokratija iz celog sveta." 860 01:34:01,302 --> 01:34:03,330 "Nije jo� poznato da li �e kompromitovane vlade" 861 01:34:03,450 --> 01:34:06,495 "da odgovaraju za svoje veze sa Blekstrimom." 862 01:34:15,819 --> 01:34:17,920 Ona bi se ponosila tobom. 863 01:34:21,976 --> 01:34:22,726 A ti? 864 01:35:01,911 --> 01:35:04,976 U onoj sam sobi, sa Laurom Bernhajm u naru�ju, 865 01:35:05,077 --> 01:35:07,176 imao nekakav �udan ose�aj. 866 01:35:08,608 --> 01:35:11,359 Na trenutak kao da sam je spasio. 867 01:35:12,561 --> 01:35:14,109 Va�u �enu? - Da. 868 01:35:17,398 --> 01:35:20,598 Mo�da �ete, na kraju, da upoznate spokojnost. 869 01:35:25,358 --> 01:35:26,157 Mo�da. 870 01:35:27,533 --> 01:35:28,883 Ne znam, o�e. 871 01:35:46,500 --> 01:35:47,750 �ta tu radi�? 872 01:35:48,317 --> 01:35:50,917 Sve je po�elo ovde, zar ne? - Ta�no. 873 01:35:51,624 --> 01:35:53,175 Vratili su te? 874 01:35:55,206 --> 01:35:58,356 Jo� ne znaju da li sam junak ili crna ovca. 875 01:35:58,629 --> 01:36:00,729 Pomalo i jedno i drugo, sigurno. 876 01:36:02,227 --> 01:36:04,526 A i ne znam da li �elim da nastavim. 877 01:36:06,979 --> 01:36:08,577 Nema� izbor, Salek. 878 01:36:09,090 --> 01:36:11,189 Mora� do kraja da se bori�. 879 01:36:12,927 --> 01:36:14,376 A vi? Natavi�ete? 880 01:36:15,643 --> 01:36:18,743 Ne, po�tova�u obe�anje koje sam dao �eni. 881 01:36:19,037 --> 01:36:19,937 Se�a� se? 882 01:36:22,619 --> 01:36:26,170 Nemate ni�ta protiv da ponekad dodjem da vas posetim u prihvatili�tu? 883 01:36:26,840 --> 01:36:28,941 Da vam prenesem svetske vesti. 884 01:36:37,303 --> 01:36:38,153 Kasdan? 885 01:36:41,046 --> 01:36:43,396 Bez tebe ne bih uspeo. 886 01:36:45,728 --> 01:36:47,326 Sad si pre�ao na per tu? 887 01:36:48,050 --> 01:36:51,451 Nas smo dvojica, zajedno, bili solidan policajac, jelda? 888 01:37:07,650 --> 01:37:12,451 Preveo Donato Di Bergamo 889 01:37:15,451 --> 01:37:19,451 Preuzeto sa www.titlovi.com 64139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.