Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:14,347
TOEI FILMS, LTD.
2
00:00:17,985 --> 00:00:27,019
BATTLE ANTHEM (Umi Yukuba)
3
00:00:27,961 --> 00:00:33,093
GREAT BATTLE OF THE JAPAN SEA
(Nihonkai Daikaisen)
4
00:00:37,938 --> 00:00:43,241
DECEMBER 1904 AT THE
KURE NAVAL SHIPYARD
5
00:00:44,411 --> 00:00:47,745
Flagship of the combined fleet,
the Mikasa.
6
00:00:49,583 --> 00:00:52,033
Since the Russo-Japanese
War started one year ago,
7
00:00:52,519 --> 00:00:56,547
she kept defeating the enemy in
battles against the Russian Navy
8
00:00:57,291 --> 00:01:02,320
which was known as the strongest
naval force in the world.
9
00:01:04,331 --> 00:01:07,096
Now, after repairs, this new
and powerful battleship
10
00:01:07,334 --> 00:01:10,827
is being tirelessly prepared
to embark for the next battle.
11
00:01:12,940 --> 00:01:14,909
That will be the last battle
12
00:01:15,442 --> 00:01:21,609
of the Russo-Japanese War that
would decide the fate of Japan.
13
00:01:28,956 --> 00:01:34,088
KURE MARINE CORPS
14
00:03:56,770 --> 00:03:57,863
Ogata-san!
15
00:03:58,105 --> 00:04:00,472
- Genta!
So you are back.
16
00:04:00,640 --> 00:04:03,590
Ogata-san, you were promoted
to be the senior officer now.
17
00:04:03,810 --> 00:04:04,675
I've been waiting for you.
18
00:04:04,778 --> 00:04:07,623
This is my second time so I may not be so
useful, but I am hoping for your guidance.
19
00:04:07,647 --> 00:04:08,647
All right.
20
00:04:10,317 --> 00:04:14,597
This is Kanda who started at the same time as
I did at the Yokosuka Marine Corps Academy.
21
00:04:14,621 --> 00:04:15,998
He left the military band
22
00:04:16,022 --> 00:04:18,501
after fulfilling his military duty, to polish
his musical skill in the city music world.
23
00:04:18,525 --> 00:04:21,925
But he came back to join us as he
was recalled into the armed forces.
24
00:04:22,796 --> 00:04:25,027
If you want to learn about women, ask him.
25
00:04:25,332 --> 00:04:27,130
He is a virtuoso musician,
26
00:04:28,168 --> 00:04:29,968
but he's a maestro
at pleasing women.
27
00:04:31,605 --> 00:04:34,040
- Nice to meet all of you.
- Nice to meet you!
28
00:04:35,942 --> 00:04:37,103
Genta...
29
00:04:40,480 --> 00:04:42,108
I am sure you already know,
30
00:04:42,649 --> 00:04:46,249
but it seems that we will be fighting
against the Baltic Fleet this time.
31
00:04:47,988 --> 00:04:51,516
At that time, military band members
will also be at action stations
32
00:04:52,025 --> 00:04:54,225
and we will have to fight risking our lives.
33
00:04:56,863 --> 00:04:58,354
Are you prepared for that?
34
00:04:59,533 --> 00:05:00,533
Yes.
35
00:05:12,312 --> 00:05:16,412
THE INVINCIBLE BALTIC FLEET LEFT THE PORT
OF LIBAU, LATVIA TO HEAD FOR THE FAR EAST
36
00:05:16,883 --> 00:05:22,015
UNPRECEDENTED IN HISTORY, THE TSAR'S LARGE FLEET
WITH OVER 30 SHIPS WILL TRAVEL 18,000 NAUTICAL MILES
37
00:05:22,889 --> 00:05:28,055
THE DECISIVE BATTLE IS UNAVOIDABLE, AND JAPAN
WILL FACE THE MOST CRITICAL MOMENT IN HISTORY
38
00:05:30,397 --> 00:05:32,423
Since the war began one year ago,
39
00:05:32,999 --> 00:05:39,667
both Russian and Japanese forces
exhausted their military resources.
40
00:05:41,608 --> 00:05:43,440
The conclusion of the war
41
00:05:43,743 --> 00:05:49,046
was expected to be decided by the final
battle between the fleets of both countries.
42
00:05:55,422 --> 00:05:59,484
And Russia who devoted the
destiny of the nation to this battle
43
00:06:00,093 --> 00:06:01,337
let the entire power of the
Baltic Fleet head toward Japan.
44
00:06:01,361 --> 00:06:04,540
VICE-ADMIRAL
COMMANDER OF
ROZHESTVENSKY
THE BALTIC FLEET
let the entire power of the
Baltic Fleet head toward Japan.
45
00:06:04,564 --> 00:06:08,934
let the entire power of the
Baltic Fleet head toward Japan.
46
00:06:18,478 --> 00:06:22,313
How many ships do you expect
the Baltic Fleet will have?
47
00:06:22,482 --> 00:06:26,476
According to the telegram we
received the day before yesterday,
48
00:06:27,020 --> 00:06:31,151
the enemy has increased
reinforcements for the fleet.
49
00:06:32,692 --> 00:06:38,529
We are expecting about 40 ships
including eight battleships.
50
00:06:40,300 --> 00:06:44,897
The number of battleships
is twice as many as ours.
51
00:06:46,873 --> 00:06:49,373
Are we proficiently prepared
with counter measures?
52
00:06:49,809 --> 00:06:52,188
We have already sent two patrol ships
53
00:06:52,212 --> 00:06:56,707
to the area of the Taiwan Strait and they
have been watching for the enemy.
54
00:06:57,550 --> 00:07:00,110
The ships of the combined
fleet including Mikasa
55
00:07:00,453 --> 00:07:04,754
have been repaired and maintained
at the shipyards in Kure and Sasebo.
56
00:07:05,392 --> 00:07:07,892
And we expect them to be
ready without any trouble.
57
00:07:09,896 --> 00:07:10,841
When do you expect the enemy
fleet to reach our home waters?
58
00:07:10,865 --> 00:07:13,976
EMPEROR MEIJI
- When do you expect the enemy
fleet to reach our home waters?
59
00:07:14,000 --> 00:07:16,379
When do you expect the enemy
fleet to reach our home waters?
60
00:07:16,403 --> 00:07:17,346
According to the latest information,
61
00:07:17,370 --> 00:07:18,314
MINISTER OF THE NAVY
YAMAMOTO GONNOHYOE
- According to the latest information,
62
00:07:18,338 --> 00:07:19,082
MINISTER OF THE NAVY
YAMAMOTO GONNOHYOE
63
00:07:19,106 --> 00:07:20,883
MINISTER OF THE NAVY
YAMAMOTO GONNOHYOE
The enemy is at anchor by Madagascar
on the east side of the African continent.
64
00:07:20,907 --> 00:07:24,453
The enemy is at anchor by Madagascar
on the east side of the African continent.
65
00:07:24,477 --> 00:07:26,639
I am asking when they will be coming.
66
00:07:27,681 --> 00:07:31,379
We think it will take some
time for the enemy fleet
67
00:07:31,685 --> 00:07:33,551
to merge with the reinforcements.
68
00:07:34,087 --> 00:07:38,047
We expect that they will come
after January of this next year.
69
00:07:39,059 --> 00:07:42,359
Your first estimate was
the middle of January.
70
00:07:43,797 --> 00:07:47,597
Because you men insisted we must crush
the enemy's Far Eastern fleet by then,
71
00:07:48,268 --> 00:07:56,108
I ordered Nogi's 3rd Army to take
Port Arthur despite heavy sacrifice.
72
00:07:57,310 --> 00:07:59,905
Now you say you miscalculated?!
73
00:08:06,586 --> 00:08:09,231
If you are not even capable of
estimating the enemy's arrival,
74
00:08:09,255 --> 00:08:11,850
you can't be proficiently prepared.
75
00:08:18,999 --> 00:08:20,934
Tell me your certain opinion.
76
00:08:32,012 --> 00:08:32,189
I swear that whenever the enemy
appears, our Combined Fleet will
77
00:08:32,213 --> 00:08:36,292
COMMANDER IN CHIEF COMBINED FLEET
TOGO HEIHACHIRO
- I swear that whenever the enemy
appears, our Combined Fleet will
78
00:08:36,316 --> 00:08:39,566
I swear that whenever the enemy
appears, our Combined Fleet will
79
00:08:40,920 --> 00:08:43,788
annihilate the enemy fleet
80
00:08:56,503 --> 00:09:01,407
I thought you were a prudent man.
81
00:09:01,908 --> 00:09:06,608
Can you be so sure to declare
what you said to the emperor?
82
00:09:09,449 --> 00:09:14,820
I had to say that to not lose
the emperor's faith in us.
83
00:09:16,756 --> 00:09:21,126
If we are prepared to lose half of
the ships of the combined fleet,
84
00:09:21,761 --> 00:09:23,696
we will have a chance of winning.
85
00:09:25,231 --> 00:09:28,360
Half of the combined fleet...
86
00:09:28,935 --> 00:09:29,994
I see.
87
00:09:30,503 --> 00:09:32,053
I will be responsible for that.
88
00:09:33,339 --> 00:09:35,433
So be determined to take command.
89
00:09:36,776 --> 00:09:39,541
Your beard turned grey quickly in one year.
90
00:09:41,748 --> 00:09:46,846
I have not hunted any enemy yet.
91
00:09:50,690 --> 00:09:54,149
- How annoying!
All of them are old bags!
92
00:09:54,394 --> 00:09:55,905
It is like an exhibition for ugly women.
93
00:09:55,929 --> 00:09:59,942
- She is my type!
Let me take her!
94
00:09:59,966 --> 00:10:02,629
- You'd better not!
Let him take her.
95
00:10:02,902 --> 00:10:03,631
Good luck!
96
00:10:03,703 --> 00:10:04,727
Yes, thank you!
97
00:10:04,971 --> 00:10:06,837
- There she is!
A pretty girl!
98
00:10:07,240 --> 00:10:08,851
Let me fire torpedoes all night long.
99
00:10:08,875 --> 00:10:11,420
Let me go first!
100
00:10:11,444 --> 00:10:12,444
Me too!
101
00:10:12,846 --> 00:10:14,712
Hey wait!
102
00:10:15,682 --> 00:10:18,379
Bastard, you didn't see this arm band?
103
00:10:20,220 --> 00:10:22,985
Band members don't need
to salute to a senior sailor?
104
00:10:26,693 --> 00:10:28,855
I am his senior, Ogata.
105
00:10:29,295 --> 00:10:30,595
I will give him a warning.
106
00:10:30,930 --> 00:10:33,609
Band-member would not
understand the military spirit.
107
00:10:33,633 --> 00:10:34,633
Stay away.
108
00:10:35,735 --> 00:10:37,636
I am Petty Officer
Okami on Mikasa.
109
00:10:38,138 --> 00:10:39,648
Come see me if you have any complaints.
110
00:10:39,672 --> 00:10:43,939
If bandsmen are sailors, butterflies
and dragonflies are birds also?
111
00:10:44,144 --> 00:10:46,875
You won't get away so
easy when we are offshore.
112
00:10:50,116 --> 00:10:52,244
Damn, that was a rough salute.
113
00:10:52,352 --> 00:10:53,562
Everyone is on edge.
114
00:10:53,586 --> 00:10:56,086
No one is sure if they'll
be alive in a few months.
115
00:10:56,122 --> 00:10:56,817
Kanda-san!
116
00:10:57,023 --> 00:10:59,235
A lady is at the assembly hall to see you.
117
00:10:59,259 --> 00:10:59,954
A woman?
118
00:11:00,093 --> 00:11:02,528
You already have a girlfriend in Kure?
119
00:11:02,862 --> 00:11:05,661
- Don't be silly.
I am fed up with women.
120
00:11:06,499 --> 00:11:10,561
KURE
KURE
MARINE
MARINE
CORPS
CORPS
121
00:11:11,304 --> 00:11:14,570
- Hey, sailors!
Thank you for your service.
122
00:11:14,874 --> 00:11:16,069
Good luck.
123
00:11:16,476 --> 00:11:19,776
Hey you, do you want a drink?
124
00:11:21,080 --> 00:11:22,639
You are cute.
125
00:11:22,882 --> 00:11:24,578
Do you have a girlfriend?
126
00:11:26,653 --> 00:11:27,780
Ah, it's cold.
127
00:11:31,291 --> 00:11:32,418
Hey you,
128
00:11:32,825 --> 00:11:35,090
do you know Asakusa in Tokyo?
129
00:11:35,461 --> 00:11:37,020
You should go there sometime.
130
00:11:37,630 --> 00:11:40,156
It is nothing like this desolate place.
131
00:11:42,635 --> 00:11:44,900
Hey, are you upset?
132
00:11:45,872 --> 00:11:46,896
You fool!
133
00:11:47,240 --> 00:11:48,503
Girls wouldn't like that.
134
00:11:49,809 --> 00:11:53,075
Don't act so big.
135
00:11:54,447 --> 00:11:57,679
They all look like crows,
136
00:11:58,218 --> 00:12:01,620
wearing sad dark clothes.
137
00:12:02,455 --> 00:12:03,889
How depressing...
138
00:12:09,495 --> 00:12:10,758
Setsu...
139
00:12:13,499 --> 00:12:15,229
What are you doing here?
140
00:12:25,745 --> 00:12:27,145
Why did you do that?!
141
00:12:27,213 --> 00:12:30,059
Don't ask me why!
142
00:12:30,083 --> 00:12:32,052
- Stop it, idiot!
Hey!
143
00:12:32,118 --> 00:12:33,882
You called me an idiot!
144
00:12:33,987 --> 00:12:35,931
You trampled my heart under foot.
145
00:12:35,955 --> 00:12:38,447
Hey stop!
146
00:12:41,461 --> 00:12:42,461
Idiot!
147
00:12:49,602 --> 00:12:51,252
Is it her you were fed up with?
148
00:12:51,838 --> 00:12:54,205
She worked at a restaurant in Asakusa.
149
00:12:54,774 --> 00:12:57,141
I told her that I would marry her.
150
00:12:58,244 --> 00:12:59,803
You should talk to her.
151
00:13:00,246 --> 00:13:03,375
You can use my rented room.
I have two pillows there.
152
00:13:13,459 --> 00:13:15,087
Come here and get warmed up.
153
00:13:17,397 --> 00:13:20,026
Did you find out that
I was here by yourself?
154
00:13:23,202 --> 00:13:25,728
You didn't need to follow me here.
155
00:13:26,873 --> 00:13:30,241
I was waiting for you in your room
156
00:13:30,610 --> 00:13:33,136
without eating anything for three days,
157
00:13:34,013 --> 00:13:36,539
because you told me to do so.
158
00:13:36,849 --> 00:13:40,650
You asked me to live together.
159
00:13:42,989 --> 00:13:46,926
Then you sent me this suddenly.
160
00:13:47,560 --> 00:13:48,438
DEPOSIT CERTIFICATE
161
00:13:48,462 --> 00:13:50,072
DEPOSIT CERTIFICATE
But it was painful for me too.
162
00:13:50,096 --> 00:13:51,696
But it was painful for me too.
163
00:13:51,964 --> 00:13:55,128
The draft papers came right after
I made the promise to you.
164
00:13:55,668 --> 00:13:59,867
Besides, this time I did not
know if I would return alive.
165
00:14:01,708 --> 00:14:03,973
I could not say good bye seeing your face.
166
00:14:04,310 --> 00:14:06,575
I thought I could begin a new life.
167
00:14:07,013 --> 00:14:10,609
You taught me how to play the organ.
168
00:14:11,617 --> 00:14:15,884
I thought I could leave the life of
being a toy for men and always
169
00:14:16,055 --> 00:14:17,355
chased by police officers.
170
00:14:17,423 --> 00:14:20,002
So you should open a shop
or something with this money.
171
00:14:20,026 --> 00:14:22,325
I can make money with this body.
172
00:14:23,196 --> 00:14:26,428
I am helpless without you.
173
00:14:28,134 --> 00:14:29,830
I can't do anything alone.
174
00:14:32,271 --> 00:14:34,502
Genta, I am begging you.
175
00:14:34,974 --> 00:14:36,452
I apologize for what I have done earlier.
176
00:14:36,476 --> 00:14:39,421
So please ask your senior officer
and avoid getting on the battleship.
177
00:14:39,445 --> 00:14:40,504
Don't be silly.
178
00:14:41,013 --> 00:14:43,158
A military person has to
follow the emperor's orders.
179
00:14:43,182 --> 00:14:45,378
Then cut off your toe for me.
180
00:14:45,718 --> 00:14:47,196
I have heard about this man
181
00:14:47,220 --> 00:14:50,679
who avoided going to war
because his toe was missing.
182
00:14:51,023 --> 00:14:51,922
There are many men like him.
183
00:14:51,991 --> 00:14:53,482
Stop that silliness!
184
00:14:54,460 --> 00:14:56,691
Band-men are still navy sailors.
185
00:14:57,130 --> 00:14:59,007
And a sailors' duty is
to die for the country.
186
00:14:59,031 --> 00:15:02,001
- Country?
What has the country done for us?
187
00:15:02,702 --> 00:15:05,297
Where I grew up, Mannen-cho,
188
00:15:05,872 --> 00:15:10,242
we had to feed ourselves since
we were 5 or 6 years old.
189
00:15:10,777 --> 00:15:15,044
We have no duty to our country at all!
190
00:15:15,882 --> 00:15:17,510
- You must stop.
I will get mad.
191
00:15:18,785 --> 00:15:21,050
Genta, I am saying this for you.
192
00:15:21,454 --> 00:15:26,757
You are not the kind of man who
would fight bravely on a battleship.
193
00:15:27,660 --> 00:15:29,356
I know this very well.
194
00:15:29,996 --> 00:15:34,434
You look the finest when
you are playing your horn.
195
00:15:35,234 --> 00:15:36,463
The most manly face...
196
00:15:37,637 --> 00:15:40,505
Why are you discarding that fine face?
197
00:15:41,274 --> 00:15:43,743
Women can't understand men!
198
00:15:46,512 --> 00:15:47,673
Is that right?
199
00:15:49,816 --> 00:15:51,512
So that's it.
200
00:15:53,886 --> 00:15:56,856
I was not a woman whom you
would associate with when sober.
201
00:15:58,658 --> 00:15:59,658
That's all right.
202
00:16:00,092 --> 00:16:02,186
I don't know what you are fighting for...
203
00:16:02,462 --> 00:16:05,862
But fight manly for the country or
whatever and become food for fish!
204
00:16:09,635 --> 00:16:11,126
Setsu, wait!
205
00:16:11,370 --> 00:16:12,429
Let me go.
206
00:16:13,573 --> 00:16:15,083
Don't you understand me?
207
00:16:15,107 --> 00:16:16,336
Of course, I don't.
208
00:16:16,676 --> 00:16:18,167
Then listen to me quietly!
209
00:16:18,277 --> 00:16:19,768
Let me go, I said!
210
00:16:20,613 --> 00:16:22,172
Setsu, wait.
211
00:16:22,615 --> 00:16:25,449
No, stop!
212
00:16:28,488 --> 00:16:29,488
No!
213
00:16:30,890 --> 00:16:31,890
No!
214
00:16:34,827 --> 00:16:36,318
Damn you!
215
00:16:40,533 --> 00:16:41,967
Ouch!
216
00:16:42,235 --> 00:16:43,533
Damn!
217
00:16:46,439 --> 00:16:47,439
No!
218
00:16:53,679 --> 00:16:54,679
Ouch!
219
00:16:57,383 --> 00:16:58,942
Damn you!
220
00:17:36,222 --> 00:17:37,781
Genta...
221
00:17:43,996 --> 00:17:45,487
Setsu...
222
00:18:19,231 --> 00:18:27,935
The train leaves Shinbashi
as the whistle blows.
223
00:18:28,140 --> 00:18:35,547
As we enter the mountains of Atago,
224
00:18:36,749 --> 00:18:42,518
the moon becomes the
companion for the journey.
225
00:18:43,522 --> 00:18:44,956
You remember the song.
226
00:18:47,793 --> 00:18:49,887
I was going to be with a musician.
227
00:18:50,663 --> 00:18:53,064
I thought that I should learn a song.
228
00:18:54,000 --> 00:18:56,401
I memorized the lyrics
up to the Nagoya part.
229
00:18:58,304 --> 00:18:59,304
Is that right.
230
00:19:00,406 --> 00:19:02,602
You learned well quickly.
231
00:19:04,010 --> 00:19:05,342
Sing it to me.
232
00:19:07,847 --> 00:19:12,342
Sengaku-ji Temple is on the right.
233
00:19:13,819 --> 00:19:18,519
That's where the graves
of 47 loyal vassals are.
234
00:19:19,392 --> 00:19:24,490
Even though the snow disappears,
235
00:19:24,830 --> 00:19:29,666
but their names will
remain for 1,000 years.
236
00:19:31,303 --> 00:19:35,832
Through the window,
237
00:19:36,676 --> 00:19:41,478
the Fort of Shinagawa
is seen with white waves.
238
00:19:48,087 --> 00:19:50,716
That money is my good will,
239
00:19:51,323 --> 00:19:53,918
so keep it and use it
any way you like later.
240
00:19:55,061 --> 00:19:57,061
So we will never see each other again?
241
00:19:57,363 --> 00:19:58,854
We are departing tomorrow.
242
00:20:00,266 --> 00:20:01,427
Tomorrow?
243
00:20:02,501 --> 00:20:06,201
- Go downstairs and get some sake.
Let's drink it and have a nice farewell.
244
00:20:21,387 --> 00:20:24,016
Excuse me, but could I get some sake?
245
00:20:24,390 --> 00:20:25,983
Yes, yes.
246
00:20:26,358 --> 00:20:28,725
I will give it to you now.
247
00:20:50,683 --> 00:20:54,279
If I return alive, I will
come to see you first.
248
00:20:57,490 --> 00:21:01,040
If you get the notice of my death,
please offer me incense or something.
249
00:21:16,275 --> 00:21:17,675
I wish you the best of luck.
250
00:21:34,393 --> 00:21:35,622
What are you doing?
251
00:21:35,761 --> 00:21:38,993
- Please be dead!
I will die too.
252
00:21:40,432 --> 00:21:43,425
Please die together!
253
00:21:43,936 --> 00:21:46,371
Please be dead!
Please be dead!
254
00:21:47,306 --> 00:21:49,070
- Idiot!
Setsu...
255
00:21:50,242 --> 00:21:52,575
- Please be dead!
Please die with me!
256
00:21:52,778 --> 00:21:54,440
Please be dead!
257
00:21:54,814 --> 00:21:57,010
I am not giving you up to anyone!
258
00:22:00,119 --> 00:22:01,610
Please be dead!
259
00:22:06,926 --> 00:22:08,019
Please be dead!
260
00:22:11,630 --> 00:22:14,498
- Idiot, Setsu!
What are you doing?
261
00:22:14,667 --> 00:22:18,001
My body belongs to the emperor now.
262
00:22:18,337 --> 00:22:20,738
I can only die on the battleship!
263
00:22:20,806 --> 00:22:22,502
Nonsense, you coward!
264
00:22:22,708 --> 00:22:26,645
You were flustered by this small knife.
265
00:22:26,779 --> 00:22:30,692
You'll never have the
courage to die like a man!
266
00:22:30,716 --> 00:22:31,966
Is that what you think?
267
00:22:33,085 --> 00:22:34,178
Hit me more.
268
00:22:35,387 --> 00:22:36,411
Kill me!
269
00:22:41,160 --> 00:22:45,359
- Stop it!
You have to treat women nicely.
270
00:22:47,533 --> 00:22:49,866
Setsu, we are finished.
271
00:22:50,302 --> 00:22:52,032
We are really finished now!
272
00:22:56,842 --> 00:23:00,040
Call the police and put me in jail!
273
00:23:01,180 --> 00:23:02,978
I am a murderer!
274
00:23:03,649 --> 00:23:05,049
I am a murderer!
275
00:23:06,619 --> 00:23:08,645
Kill me!
276
00:23:09,889 --> 00:23:11,858
Do something!
277
00:23:26,171 --> 00:23:27,716
Bastard, you didn't salute!
278
00:23:27,740 --> 00:23:28,740
Yes, sir!
279
00:23:38,150 --> 00:23:40,847
- Attention!
- Attention!
280
00:23:43,656 --> 00:23:46,421
Hoisting of the flag!
281
00:23:47,559 --> 00:23:49,323
Mikasa!
282
00:24:40,913 --> 00:24:43,781
FEBRUARY 24th, 1905
283
00:24:45,384 --> 00:24:48,479
MIKASA COMPLETES REPAIRS
AND LEAVES THE PORT OF KURE
284
00:26:10,936 --> 00:26:14,786
Only way for us to fight is to challenge
the enemy to engage in close combat
285
00:26:14,840 --> 00:26:16,900
to maximize the power of our ship's guns.
286
00:26:18,343 --> 00:26:22,057
We'll need some intense training to
increase the 6 inch guns accuracy.
287
00:26:22,081 --> 00:26:25,142
At the last sea battle, the
accuracy rate was 3 percent,
288
00:26:25,484 --> 00:26:28,511
but we must raise the accuracy
to at least twice that number.
289
00:26:28,720 --> 00:26:31,670
The big question is which
route the enemy fleet will take.
290
00:26:32,357 --> 00:26:35,691
In order for the enemy fleet to
go into the port of Vladivostok,
291
00:26:36,295 --> 00:26:39,808
they will have to go through the Korea
Strait then go through the Sea of Japan
292
00:26:39,832 --> 00:26:42,877
or go around the Pacific Ocean
then go across the Tsugaru Strait,
293
00:26:42,901 --> 00:26:46,047
or go further north and
go across the Soya Strait.
294
00:26:46,071 --> 00:26:48,438
There are only these
three routes for them.
295
00:26:49,241 --> 00:26:50,709
Of these three,
296
00:26:51,143 --> 00:26:52,088
the Soya Strait will have heavy fogs
from now till summer and reefy shallows,
297
00:26:52,112 --> 00:26:55,190
SENIOR STAFF OFFICER COMBINED FLEET
AKIYAMA SANEYUKI
the Soya Strait will have heavy fogs
from now till summer and reefy shallows,
298
00:26:55,214 --> 00:26:55,289
SENIOR STAFF OFFICER COMBINED FLEET
AKIYAMA SANEYUKI
299
00:26:55,313 --> 00:26:56,458
SENIOR STAFF OFFICER COMBINED FLEET
AKIYAMA SANEYUKI
and they have to go 800 miles more
compared to the other two routes.
300
00:26:56,482 --> 00:27:00,681
And they have to go 800 miles more
compared to the other two routes.
301
00:27:00,953 --> 00:27:02,751
Therefore this would be
302
00:27:02,955 --> 00:27:06,323
the most difficult route considering
fuel and other enemy supplies.
303
00:27:06,959 --> 00:27:09,861
About the route through
the Tsugaru Strait...
304
00:27:10,395 --> 00:27:12,591
Because of the tide,
305
00:27:12,731 --> 00:27:16,481
the width of the channel for big ships
to go through is only about 10 miles.
306
00:27:17,002 --> 00:27:19,028
If the enemy chooses to go through here,
307
00:27:19,238 --> 00:27:21,838
their fleet will have to go
through in a single line.
308
00:27:22,241 --> 00:27:23,265
In that case,
309
00:27:23,375 --> 00:27:26,054
the artillery attack from the batteries
on the both sides of the shore
310
00:27:26,078 --> 00:27:29,478
and the ambush from the Sea of
Japan will easily destroy their fleet.
311
00:27:29,681 --> 00:27:32,412
But the enemy is probably
aware of these facts already.
312
00:27:33,152 --> 00:27:36,782
Therefore I think that the possibilities
313
00:27:37,222 --> 00:27:41,557
for them to take these two
northern routes are very low.
314
00:27:41,927 --> 00:27:45,625
Then waiting at the Korea
Strait is the best strategy?
315
00:27:45,831 --> 00:27:46,764
But the enemy
316
00:27:46,832 --> 00:27:51,133
must also be aware that we would
be waiting at the Korea Strait.
317
00:27:52,070 --> 00:27:53,561
That is true.
318
00:27:54,239 --> 00:27:58,506
If the enemy outwits us and takes
the route by the Pacific Ocean.
319
00:27:59,778 --> 00:28:01,770
We will be too late...
320
00:28:04,750 --> 00:28:05,911
Hey you...
321
00:28:08,220 --> 00:28:11,213
If we are defeated in this battle,
322
00:28:11,523 --> 00:28:13,719
our country will be ruined.
323
00:28:14,493 --> 00:28:16,962
We will never let them
go through at any cost.
324
00:29:09,081 --> 00:29:10,913
- This is yours.
It was on the floor.
325
00:29:11,917 --> 00:29:12,994
I am sorry.
326
00:29:13,018 --> 00:29:14,077
Be careful.
327
00:29:14,686 --> 00:29:19,056
Even a sheet of music is a weapon
borrowed from the emperor.
328
00:29:19,858 --> 00:29:22,537
If the military band leader
saw it, you would be in trouble.
329
00:29:22,561 --> 00:29:23,905
Yes, I will be more careful from now on.
330
00:29:23,929 --> 00:29:25,022
Genta,
331
00:29:25,664 --> 00:29:27,428
look after this young man.
332
00:29:28,500 --> 00:29:31,250
He came here right after
finishing the general training,
333
00:29:31,303 --> 00:29:33,953
so he doesn't know much
about the actual troop duties.
334
00:29:34,339 --> 00:29:36,317
Besides he looks so
cute, as you can see.
335
00:29:36,341 --> 00:29:37,604
That is dangerous.
336
00:29:37,743 --> 00:29:38,836
Dangerous...?
337
00:29:43,949 --> 00:29:44,949
Roger.
338
00:29:46,585 --> 00:29:47,585
Attention!
339
00:29:48,587 --> 00:29:49,398
From the vice chief.
340
00:29:49,422 --> 00:29:52,118
All band members must
assemble on the front deck.
341
00:29:52,958 --> 00:29:57,328
This ship is already
on an actual operation.
342
00:29:58,063 --> 00:30:01,727
Besides your duties as a
band member, I want you
343
00:30:02,067 --> 00:30:04,536
to be trained so that you can fulfill
344
00:30:04,636 --> 00:30:08,038
your duties at various
battle stations as well.
345
00:30:08,874 --> 00:30:12,276
You will be divided to Upper
and Middle deck duties.
346
00:30:12,644 --> 00:30:17,105
Most of your duties will be signaling
assistance and carrying injured men.
347
00:30:17,582 --> 00:30:21,041
But in case gun's crew were all killed,
you must fight the enemy ships
348
00:30:21,453 --> 00:30:23,531
by operating the guns in their places.
349
00:30:23,555 --> 00:30:25,683
Therefore each of you must join
350
00:30:26,191 --> 00:30:29,684
the designated gun positions
and take guidance
351
00:30:30,128 --> 00:30:31,858
from the chief gunner.
352
00:30:35,567 --> 00:30:36,728
Hurry!
353
00:30:41,106 --> 00:30:42,106
We are entering!
354
00:30:43,775 --> 00:30:45,620
- Kanda, military bandsman!
- Shimada, military bandsman!
355
00:30:45,644 --> 00:30:49,240
We are assigned to join the
11th gun position as of today.
356
00:30:49,414 --> 00:30:50,746
Who is the chief gunner?
357
00:30:51,683 --> 00:30:53,709
Chief is taking a cigarette break now.
358
00:30:54,319 --> 00:30:55,787
Hey Nipponkai,
359
00:30:56,121 --> 00:30:58,852
according to the divine rat,
360
00:30:59,324 --> 00:31:03,125
the reason for your stomach ache
is eating too much garbage.
361
00:31:03,228 --> 00:31:06,174
I've never gotten a stomach
ache from overeating.
362
00:31:06,198 --> 00:31:08,876
They say, Thieves are from
Ecchu, beggars are from Kaga,
363
00:31:08,900 --> 00:31:11,335
Murderers are from Noto.
364
00:31:12,037 --> 00:31:15,667
Men from Ecchu are gluttonous so
they always suffer stomach aches.
365
00:31:16,208 --> 00:31:17,471
Where are you from?
366
00:31:17,776 --> 00:31:18,573
I am from Echigo.
367
00:31:18,677 --> 00:31:22,136
So a man from Echigo is
a military band-man now.
368
00:31:27,586 --> 00:31:28,986
Are you the chief gunner?
369
00:31:31,390 --> 00:31:33,401
We were assigned to
this gun position as of...
370
00:31:33,425 --> 00:31:36,156
- Be quiet.
Military band director told me.
371
00:31:38,897 --> 00:31:42,527
So it was you who roughed
up this Komatsu?
372
00:31:43,702 --> 00:31:46,581
Who would have expected a band-man
to mess around with sailors!
373
00:31:46,605 --> 00:31:48,301
I will teach you a lesson!
374
00:31:50,308 --> 00:31:51,308
How old are you?
375
00:31:51,476 --> 00:31:52,705
I am 18 years old.
376
00:31:53,879 --> 00:31:57,873
You are one year younger than this man.
377
00:31:59,084 --> 00:32:01,019
I have a task for you.
378
00:32:01,086 --> 00:32:02,086
Yes.
379
00:32:02,120 --> 00:32:04,817
Show this to Matsuda in the kettle.
380
00:32:04,890 --> 00:32:06,067
The kettle?
381
00:32:06,091 --> 00:32:07,291
It is the engine room.
382
00:32:07,526 --> 00:32:08,526
Yes!
383
00:32:10,695 --> 00:32:12,163
What should I do?
384
00:32:12,264 --> 00:32:13,741
You must figure it out yourself.
385
00:32:13,765 --> 00:32:18,726
Are you letting that young boy
go to the Hell kettle alone?
386
00:32:39,024 --> 00:32:41,516
- Please wait.
What was that discipline for?
387
00:32:42,060 --> 00:32:43,187
Discipline?
388
00:32:43,495 --> 00:32:44,495
Idiot!
389
00:32:44,830 --> 00:32:46,040
He is being disrespectful!
390
00:32:46,064 --> 00:32:47,064
Disrespectful?
391
00:32:48,433 --> 00:32:51,528
You look cute, and you are
already the loan shark's minion.
392
00:32:51,903 --> 00:32:52,903
Loan shark?
393
00:32:53,705 --> 00:32:54,968
Don't feign ignorance!
394
00:32:55,774 --> 00:32:57,402
How outrageous!
395
00:32:57,609 --> 00:33:00,455
Coming to collect a loan when
we are preparing for battle!
396
00:33:00,479 --> 00:33:02,829
Are you men messing around
with the engine room?
397
00:33:02,948 --> 00:33:05,893
We just followed the
chief gunner's order...
398
00:33:05,917 --> 00:33:08,512
Tell Okami not to mess
around with Matsuda!
399
00:33:09,321 --> 00:33:10,498
Promissory note:
The amount is ¥10,
with a monthly interest charge of ¥1.
It must be paid on pay day.
January 17th, 1905
Borrower, Engine Room
Petty Officer MATSUDA Tomekichi
Lender, Petty Officer, OKAMI Yusaku
400
00:33:10,522 --> 00:33:12,066
Promissory note:
The amount is ¥10,
with a monthly interest charge of ¥1.
It must be paid on pay day.
January 17th, 1905
Borrower, Engine Room
Petty Officer MATSUDA Tomekichi
Lender, Petty Officer, OKAMI Yusaku
- The amount is ¥10,
401
00:33:12,090 --> 00:33:12,420
Promissory note:
The amount is ¥10,
with a monthly interest charge of ¥1.
It must be paid on pay day.
January 17th, 1905
Borrower, Engine Room
Petty Officer MATSUDA Tomekichi
Lender, Petty Officer, OKAMI Yusaku
402
00:33:12,557 --> 00:33:15,957
with a monthly interest charge of ¥1.
It must be paid on pay day...
403
00:33:16,561 --> 00:33:18,411
This is a promissory note for a loan.
404
00:33:18,964 --> 00:33:21,433
He started striking me
as soon as he saw this.
405
00:33:21,967 --> 00:33:24,368
- Damn...
Loan shark's minion...
406
00:33:25,203 --> 00:33:26,903
You were beaten up, weren't you?
407
00:33:28,039 --> 00:33:31,009
Collecting money from that
Petty Officer Matsuda
408
00:33:31,176 --> 00:33:33,475
is harder than piloting this ship.
409
00:33:33,678 --> 00:33:36,477
I will explain the situation
to the chief gunner.
410
00:33:36,948 --> 00:33:38,883
Hey guys, help me.
411
00:33:40,151 --> 00:33:42,882
I have to find a wife for him.
412
00:33:43,121 --> 00:33:43,866
A wife?
413
00:33:43,890 --> 00:33:47,951
There should be a few of
them to eat the piece of soap.
414
00:33:48,727 --> 00:33:50,423
What do you do with those rats?
415
00:33:50,662 --> 00:33:53,040
They will tell you your
destination in the future.
416
00:33:53,064 --> 00:33:53,876
Destination?
417
00:33:53,900 --> 00:33:56,926
If it would be hell or heaven.
418
00:33:57,569 --> 00:33:59,413
Do you know where this is?
419
00:33:59,437 --> 00:34:01,235
- The bathroom
- Normally, yes..
420
00:34:01,506 --> 00:34:02,906
But when a battle begins,
421
00:34:03,375 --> 00:34:05,867
this place becomes the
place for dead bodies.
422
00:34:07,345 --> 00:34:11,783
At the Battle of the
Yellow Sea, 33 men died.
423
00:34:12,284 --> 00:34:14,617
Of those men, 80 percent of them
424
00:34:15,020 --> 00:34:19,958
had the fate just as this
divine rat had predicted.
425
00:34:21,493 --> 00:34:24,361
I will let him see your fortune someday.
426
00:34:24,629 --> 00:34:27,861
But I must let him breed for the future.
427
00:34:28,633 --> 00:34:31,379
Did that petty officer participate in
the Battle of the Yellow Sea as well?
428
00:34:31,403 --> 00:34:32,247
Yes.
429
00:34:32,271 --> 00:34:36,935
Only survivors in our team
were Jakuru Okami, me,
430
00:34:37,709 --> 00:34:40,154
and the foulmouthed man.
Only three of us survived.
431
00:34:40,178 --> 00:34:41,556
Who is that Jakuru Okami?
432
00:34:41,580 --> 00:34:43,658
That is the chief gunner,
Petty Officer Okami.
433
00:34:43,682 --> 00:34:47,244
In navy we call a desperate
and reckless man, Jakuru.
434
00:34:49,254 --> 00:34:52,588
He should be promoted to
petty officer first class by now,
435
00:34:52,791 --> 00:34:56,956
but the personnel department
is cautious about his promotion.
436
00:34:57,529 --> 00:35:00,522
They may know that he is
conducting that side business.
437
00:35:01,032 --> 00:35:05,936
That's why his name changed
from Ogami to Okami (wolf).
438
00:35:08,406 --> 00:35:10,739
You must catch it!
439
00:35:11,810 --> 00:35:13,642
That way!
That way!
440
00:35:15,780 --> 00:35:16,804
Hurry!
441
00:35:29,027 --> 00:35:30,757
Hey, give that to him.
442
00:35:30,929 --> 00:35:31,929
Here!
443
00:35:31,997 --> 00:35:33,021
Thanks.
444
00:35:33,331 --> 00:35:34,890
I need a loan too, please.
445
00:35:37,202 --> 00:35:40,001
- Here is ¥11.
It's yours.
446
00:35:41,139 --> 00:35:43,199
Did the man in the engine room pay it?
447
00:35:43,375 --> 00:35:45,367
I, Kanda, am paying it for Shimada.
448
00:35:45,877 --> 00:35:50,076
But please do not order us to
collect money again from now on.
449
00:35:50,682 --> 00:35:54,084
We were assigned here to be
trained for gunnery practice.
450
00:35:54,519 --> 00:35:55,578
What?
451
00:35:56,354 --> 00:36:02,692
If you don't like doing a
favor by being a messenger,
452
00:36:04,129 --> 00:36:06,496
I will train you very hard instead.
453
00:36:06,665 --> 00:36:08,930
- Come on!
Hurry!
454
00:36:09,668 --> 00:36:11,466
You talk big,
455
00:36:12,137 --> 00:36:14,515
but do you still think you are worthy
enough to be fed by the navy?
456
00:36:14,539 --> 00:36:17,202
- Go! Go!
Carry it more steadily.
457
00:36:17,409 --> 00:36:18,138
You are staggering!
458
00:36:18,276 --> 00:36:20,888
This is not a stroll!
459
00:36:20,912 --> 00:36:23,924
You are staggering like you've
been screwing all night long.
460
00:36:23,948 --> 00:36:25,814
The sun is turning yellow.
461
00:36:26,651 --> 00:36:28,119
- Damn!
You guys!
462
00:36:28,219 --> 00:36:29,915
- Hey!
Hey!
463
00:36:30,155 --> 00:36:33,319
Don't stagger!
464
00:36:34,592 --> 00:36:36,584
Go around one more time!
465
00:36:36,928 --> 00:36:37,928
Idiot!
466
00:36:39,130 --> 00:36:43,363
- Hey!
That's enough!
467
00:37:41,159 --> 00:37:44,095
Inspection!
468
00:37:48,333 --> 00:37:51,132
Women in Kure are not too bad.
469
00:37:51,770 --> 00:37:52,681
I am tired of your boasting.
470
00:37:52,705 --> 00:37:55,282
You talk as if you were
popular among women!
471
00:37:55,306 --> 00:37:56,604
Extinguish cigarettes!
472
00:38:09,154 --> 00:38:10,452
Setsu...
473
00:38:10,789 --> 00:38:12,257
Emperor...
474
00:38:12,924 --> 00:38:22,923
I, Katayama Isaku, dropped a
broom for cleaning into the sea
475
00:38:24,736 --> 00:38:30,004
which was given by the emperor
to use on duty on the main deck.
476
00:38:30,475 --> 00:38:33,536
Emperor, I am sorry.
477
00:38:34,479 --> 00:38:35,811
Please forgive me.
478
00:38:36,047 --> 00:38:38,676
Trash like him is just
an unnecessary burden.
479
00:38:38,850 --> 00:38:42,912
He should have dropped into the
sea instead of the deck broom.
480
00:38:43,188 --> 00:38:46,454
- Hey you!
You have not apologized enough.
481
00:38:47,091 --> 00:38:49,637
Emperor, I am sorry.
482
00:38:49,661 --> 00:38:51,493
- You are not loud enough!
Bastard!
483
00:38:51,629 --> 00:38:53,188
Reflect upon your conduct!
484
00:38:53,464 --> 00:38:55,763
- Hey! Hey!
- Emperor, I am sorry.
485
00:38:55,934 --> 00:38:57,368
Hey!
486
00:38:58,169 --> 00:39:00,070
- Emperor, I am sorry.
- Hey!
487
00:39:08,112 --> 00:39:09,790
The chief gunner is the marksman.
488
00:39:09,814 --> 00:39:12,827
He is in charge of controlling
the gun and pulling the trigger.
489
00:39:12,851 --> 00:39:15,844
I am the one who turns the
gun by turning this wheel.
490
00:39:16,688 --> 00:39:20,921
Nakayama-san measures distance
to the enemy, and sets the target.
491
00:39:21,392 --> 00:39:23,190
Shimada, come here.
492
00:39:25,230 --> 00:39:27,165
How is this?
Do you want to shoot?
493
00:39:27,665 --> 00:39:28,665
Yes.
494
00:39:28,833 --> 00:39:29,926
Is that right?
495
00:39:30,201 --> 00:39:34,400
If I die, I will leave that to you.
I will be counting on you.
496
00:39:35,340 --> 00:39:39,072
Sir, may I turn the handle?
497
00:39:39,143 --> 00:39:40,702
- All right.
Go ahead.
498
00:39:53,691 --> 00:39:55,523
Hey, don't catch a cold.
499
00:39:57,695 --> 00:40:00,529
Hey, band-man!
500
00:40:03,001 --> 00:40:05,937
I heard that you paid
my loan temporarily.
501
00:40:06,271 --> 00:40:09,366
Yes, I apologize if that was unnecessary.
502
00:40:09,540 --> 00:40:11,566
No, I came to thank you.
503
00:40:12,043 --> 00:40:13,043
Thanks!
504
00:40:13,211 --> 00:40:14,655
I will pay you on the next pay day.
505
00:40:14,679 --> 00:40:16,705
Please don't worry about it.
506
00:40:17,649 --> 00:40:23,520
I will be responsible for your
safety while I have the debt to you.
507
00:40:24,722 --> 00:40:26,922
So don't worry about
Okami and the other men.
508
00:40:27,325 --> 00:40:29,521
I will not let them touch you.
509
00:40:29,894 --> 00:40:31,123
All right?
510
00:40:34,065 --> 00:40:37,524
Hey, where is that young boy?
511
00:40:39,003 --> 00:40:40,801
I have to apologize to him too.
512
00:40:42,774 --> 00:40:46,438
Shimada went to the ammunition
depot as called by the chief gunner.
513
00:40:47,645 --> 00:40:48,772
Okami called him?
514
00:40:49,113 --> 00:40:50,240
Yes.
515
00:40:52,750 --> 00:40:55,629
- Do you want to smoke?
- No. I haven't started smoking yet.
516
00:40:55,653 --> 00:40:56,653
I see.
517
00:40:57,522 --> 00:40:58,854
That's better.
518
00:40:59,324 --> 00:41:02,920
Cigarettes are too expensive
with the navy's low wage.
519
00:41:04,662 --> 00:41:08,895
Since I don't drink,
this is my only pleasure.
520
00:41:10,668 --> 00:41:12,694
Where is your hometown?
521
00:41:13,304 --> 00:41:14,499
I am from Tokyo.
522
00:41:15,440 --> 00:41:16,635
Tokyo?
523
00:41:16,774 --> 00:41:17,774
Yes.
524
00:41:19,310 --> 00:41:20,676
I am from the south.
525
00:41:23,748 --> 00:41:26,013
I am from a poor farmer's family.
526
00:41:27,352 --> 00:41:28,963
My parents sent me out for adoption
527
00:41:28,987 --> 00:41:31,337
to reduce the number of
mouths they had to feed.
528
00:41:31,723 --> 00:41:33,773
I had a younger brother where I was born.
529
00:41:34,959 --> 00:41:38,953
If he survived and grew up,
he would be about your age.
530
00:41:41,666 --> 00:41:45,262
From when I saw you for the
first time, I felt that you were like
531
00:41:46,904 --> 00:41:48,099
my younger brother.
532
00:41:48,539 --> 00:41:49,384
Chief gunner!
533
00:41:49,408 --> 00:41:50,739
We did it!
534
00:41:51,943 --> 00:41:53,320
Sneak attack was a great success.
535
00:41:53,344 --> 00:41:55,108
With these excellent results!
536
00:41:55,446 --> 00:41:56,607
Thanks.
537
00:41:56,681 --> 00:41:58,377
It was a very good job.
538
00:41:59,684 --> 00:42:02,313
This is your welcome party.
Eat as much as you want.
539
00:42:02,687 --> 00:42:03,620
Yes.
540
00:42:03,688 --> 00:42:05,623
Nothing is impossible for us.
541
00:42:05,990 --> 00:42:08,585
You will be protected too.
542
00:42:08,726 --> 00:42:11,696
You and I are brothers starting today.
543
00:42:13,398 --> 00:42:16,835
These men are the witnesses.
All right?
544
00:42:22,306 --> 00:42:28,735
If I die, I want you to pick up my bones.
545
00:42:32,917 --> 00:42:34,385
Hey you bastards!
546
00:42:34,886 --> 00:42:40,484
Okami, these band-men are
under my care from today.
547
00:42:41,392 --> 00:42:43,657
I'll kill you if you touch them!
548
00:42:43,761 --> 00:42:45,889
Boiler-men should stay by the boiler.
549
00:42:46,697 --> 00:42:49,599
He and I are brothers now.
550
00:42:49,801 --> 00:42:50,928
Brothers?
551
00:42:51,069 --> 00:42:53,265
Stop looking at him strangely!
552
00:42:55,506 --> 00:42:56,565
Young boy,
553
00:42:57,708 --> 00:43:01,543
this bastard is too stingy to buy
women when we go ashore,
554
00:43:01,746 --> 00:43:05,046
and he gets off with boys instead.
555
00:43:07,351 --> 00:43:08,478
Be careful with him.
556
00:43:10,855 --> 00:43:12,187
Bastard!
557
00:43:13,057 --> 00:43:14,821
Bastard!
558
00:43:22,967 --> 00:43:24,094
Come on!
559
00:43:29,640 --> 00:43:32,303
Come on, we started
to fight with boiler-men.
560
00:43:32,643 --> 00:43:33,643
Let's go!
561
00:43:35,046 --> 00:43:36,790
Those men who can leave,
come with me.
562
00:43:36,814 --> 00:43:38,146
We are fighting gunners!
563
00:43:52,630 --> 00:43:54,360
How about that!
564
00:44:22,827 --> 00:44:24,022
Stop!
565
00:44:24,228 --> 00:44:25,457
Stop!
566
00:44:26,097 --> 00:44:28,566
These stolen goods started the fight.
567
00:44:29,233 --> 00:44:31,168
Which one of you stole these?
568
00:44:31,636 --> 00:44:35,086
If you don't tell us honestly, both
of you will be thrown in the brig!
569
00:44:36,574 --> 00:44:37,906
I stole them.
570
00:44:38,109 --> 00:44:40,340
Fine, spread your legs.
571
00:44:42,380 --> 00:44:43,780
Clench your teeth.
572
00:44:53,090 --> 00:44:55,958
- Don't be so discouraged.
Cheer up! It is all right.
573
00:44:57,161 --> 00:44:59,811
I explained the actual
situation to the band director.
574
00:45:00,798 --> 00:45:04,496
Tomorrow Shimada will be reassigned
to the middle deck to work with me.
575
00:45:05,803 --> 00:45:08,398
Genta, you must keep working as before.
576
00:45:10,808 --> 00:45:12,071
Let's go smoke.
577
00:45:16,113 --> 00:45:18,163
We will be in the port
of Sasebo tomorrow.
578
00:45:18,349 --> 00:45:19,612
Once we leave Sasebo,
579
00:45:19,750 --> 00:45:22,500
we will not perform until
we finish the battle, I heard.
580
00:45:23,054 --> 00:45:25,148
So we will just be sailors.
581
00:45:26,190 --> 00:45:28,040
We can't even play our instruments?
582
00:45:28,659 --> 00:45:31,060
All our instruments will be kept in storage.
583
00:45:34,599 --> 00:45:36,261
I want to play music.
584
00:45:37,335 --> 00:45:39,827
I really want to play music now.
585
00:45:42,073 --> 00:45:44,201
I am a trumpet player after all.
586
00:45:44,308 --> 00:45:46,573
I am not like a sailor when ashore.
587
00:45:47,044 --> 00:45:51,106
I fully realized those things
with this experience on this ship.
588
00:45:51,882 --> 00:45:53,214
It is too late.
589
00:45:53,684 --> 00:45:57,184
Now we have to wait to find out if
we would win or lose, live or die...
590
00:45:57,388 --> 00:45:58,583
That's all.
591
00:45:59,457 --> 00:46:02,825
SASEBO
592
00:46:39,764 --> 00:46:41,464
Is there a band-man, Kanda here?
593
00:46:43,034 --> 00:46:44,344
Is there a band-man, Kanda here?
594
00:46:44,368 --> 00:46:45,368
I am.
595
00:46:45,970 --> 00:46:47,447
We got a message from the base.
596
00:46:47,471 --> 00:46:49,235
Your relative is waiting for you,
597
00:46:49,340 --> 00:46:51,571
so go find your relative
when you go ashore.
598
00:46:52,009 --> 00:46:52,942
This is the place.
599
00:46:53,010 --> 00:46:54,010
Yes.
600
00:47:05,956 --> 00:47:08,892
- I want a woman...
I really want a woman.
601
00:47:09,093 --> 00:47:10,704
This will be the last chance to do it.
602
00:47:10,728 --> 00:47:12,778
Hey sailor, do you
want to play with me?
603
00:47:13,164 --> 00:47:15,190
- Oh goddess!
I am not worthy
604
00:47:16,400 --> 00:47:18,500
You don't have any
money anyway, bastard!
605
00:47:19,503 --> 00:47:22,883
I want to eat lots of white
rice then screw all night.
606
00:47:22,907 --> 00:47:26,776
You men look like crows
wearing black uniforms!
607
00:47:27,645 --> 00:47:29,511
I want to screw a young one.
608
00:47:30,314 --> 00:47:32,977
- Oh there she is!
Hey, lady!
609
00:47:35,519 --> 00:47:37,750
Young man, why don't you stop here?
610
00:47:38,489 --> 00:47:39,513
Fool!
611
00:47:39,590 --> 00:47:41,388
Hey come back again.
612
00:47:43,828 --> 00:47:46,593
CHIDORI
613
00:47:49,367 --> 00:47:53,134
This is Chidori restaurant.
614
00:47:53,237 --> 00:47:55,900
But there is no inn around here.
615
00:47:56,841 --> 00:47:57,968
That's odd...
616
00:47:58,376 --> 00:48:00,076
Did anyone come here from Niigata?
617
00:48:00,945 --> 00:48:03,608
No, no one came from there.
618
00:48:04,749 --> 00:48:07,199
They may have heard it
wrong at the navy base...
619
00:48:17,061 --> 00:48:19,072
Hey, do you want to have fun?
620
00:48:19,096 --> 00:48:20,564
I am in a hurry, sorry.
621
00:48:26,504 --> 00:48:27,870
Osetsu...
622
00:48:49,860 --> 00:48:51,886
What do I do with you?
623
00:48:52,696 --> 00:48:55,796
You came here after finding out
that the fleet would be coming?
624
00:49:02,840 --> 00:49:06,743
Setsu, what can I do to
make you understand?
625
00:49:08,078 --> 00:49:11,742
From here, I will be out to sea.
626
00:49:12,249 --> 00:49:14,241
Why are you doing this?
627
00:49:15,152 --> 00:49:17,883
You are only making
it harder for yourself.
628
00:49:21,158 --> 00:49:24,959
No matter how you keep following me,
629
00:49:25,362 --> 00:49:27,763
I can't take this uniform off
630
00:49:28,599 --> 00:49:30,329
until the war is over.
631
00:49:31,435 --> 00:49:33,199
It is painful for me too.
632
00:49:33,504 --> 00:49:34,938
Please understand, Osetsu...
633
00:49:35,906 --> 00:49:37,534
Only tonight...
634
00:49:38,576 --> 00:49:45,779
Please stay with me.
That's all I want.
635
00:49:49,119 --> 00:49:52,419
Then I will give up.
636
00:49:53,424 --> 00:49:55,290
Please...
637
00:50:07,004 --> 00:50:10,771
I bought a sea bream to
celebrate your departure.
638
00:50:12,109 --> 00:50:13,941
It is very fresh.
639
00:50:14,745 --> 00:50:18,273
I'll go prepare it, so please wait.
640
00:50:19,116 --> 00:50:21,017
Please wait.
641
00:50:27,992 --> 00:50:30,791
Madam, I will be paying
for the room tonight.
642
00:50:30,861 --> 00:50:32,523
Don't worry about that.
643
00:50:33,130 --> 00:50:37,431
That navy man wanted you two
to have these bottles of sake.
644
00:50:37,668 --> 00:50:38,668
Here!
645
00:50:39,537 --> 00:50:40,630
Thank you.
646
00:50:59,523 --> 00:51:04,461
Back again at Tosu Station,
647
00:51:04,595 --> 00:51:09,590
changing the train to the west route.
648
00:51:09,767 --> 00:51:14,102
I will be in the town of Saga soon.
649
00:51:14,638 --> 00:51:19,042
There are still bullet
marks on the castle walls.
650
00:51:19,577 --> 00:51:24,379
Taking a bath in the hot spring
in Takeo after being exhausted.
651
00:51:24,748 --> 00:51:29,311
Getting some Aritayaki
ceramics for a souvenir.
652
00:51:29,787 --> 00:51:38,662
The road from Haiki splits and the
one on the right leads to Sasebo.
653
00:51:45,035 --> 00:51:46,970
Congratulations on your departure...
654
00:51:53,811 --> 00:51:55,712
Did you borrow money again?
655
00:51:56,480 --> 00:51:58,039
You sold your body...
656
00:51:58,349 --> 00:51:59,817
To buy that...
657
00:52:02,219 --> 00:52:03,719
So you have seen it already.
658
00:52:04,154 --> 00:52:06,953
I was looking forward
to present it to you.
659
00:52:11,895 --> 00:52:15,423
It is not new, but it is working fine.
660
00:52:16,500 --> 00:52:18,833
The boss at the Hiromeya store sold it to me.
661
00:52:21,472 --> 00:52:22,599
Genta,
662
00:52:23,807 --> 00:52:25,935
this is all I could get for you.
663
00:52:27,244 --> 00:52:29,611
Please bring it with you.
664
00:52:31,181 --> 00:52:33,309
Please, I am begging you.
665
00:52:34,318 --> 00:52:38,050
I will have nothing to regret as
long as you bring this with you.
666
00:52:39,857 --> 00:52:42,757
I can't bring my personal
instrument onto the battleship.
667
00:52:52,503 --> 00:52:58,602
You have... sold your body...
for such a wasteful thing!
668
00:52:59,610 --> 00:53:00,771
Dearest...
669
00:53:02,613 --> 00:53:05,344
Because I could not leave you all alone!
670
00:53:23,467 --> 00:53:24,765
I understand.
671
00:53:28,272 --> 00:53:29,604
I understand.
672
00:53:35,879 --> 00:53:40,146
You are my treasure...
673
00:53:43,087 --> 00:53:46,114
My only treasure.
674
00:53:47,925 --> 00:53:49,291
Dearest!
675
00:53:52,162 --> 00:53:57,032
I will go fight for you.
676
00:54:00,604 --> 00:54:05,542
I will fight then I will return for sure...
677
00:54:10,614 --> 00:54:12,742
To play your trumpet,
678
00:54:15,719 --> 00:54:17,119
I will return for sure.
679
00:54:18,822 --> 00:54:20,415
I will return for sure.
680
00:54:30,567 --> 00:54:34,129
- Osetsu-chan!
Come here!
681
00:54:35,272 --> 00:54:35,932
He hanged!
682
00:54:36,039 --> 00:54:38,736
He hanged himself!
That sailor...
683
00:54:43,280 --> 00:54:45,613
He left his wallet and left suddenly.
684
00:54:45,849 --> 00:54:48,250
I thought that was odd.
So I looked for him.
685
00:54:50,521 --> 00:54:52,149
- Some men...
Please help me.
686
00:54:59,897 --> 00:55:04,597
He said that his wife and
children live near here.
687
00:55:06,670 --> 00:55:09,162
He was saying that
once he went home,
688
00:55:09,673 --> 00:55:13,735
he would never return to the battleship.
689
00:55:15,646 --> 00:55:20,277
This coward traitor is not a navy sailor.
690
00:55:21,318 --> 00:55:23,568
We will let the municipal police handle this.
691
00:55:24,521 --> 00:55:25,545
Move away.
692
00:55:32,329 --> 00:55:34,560
SASEBO POLICE STATION
SERVICE ENTRANCE
693
00:55:44,842 --> 00:55:47,620
- Traitor!
Leave from Sasebo quickly!
694
00:55:47,644 --> 00:55:51,342
Coward! It's your fault if
Japan is defeated by Russia.
695
00:55:51,648 --> 00:55:52,445
Coward!
696
00:55:52,616 --> 00:55:53,948
Shame on you!
697
00:55:55,485 --> 00:55:56,817
I am sorry.
698
00:55:57,254 --> 00:55:58,231
Wretch!
699
00:55:58,255 --> 00:55:59,348
Animal!
700
00:56:00,457 --> 00:56:01,457
Monster!
701
00:56:07,097 --> 00:56:09,225
- Traitor!
Go to hell!
702
00:56:12,035 --> 00:56:13,469
I am sorry.
703
01:00:12,409 --> 01:00:15,504
FEBRUARY 20th,
DEPARTURE FROM
THE PORT OF SASEBO
704
01:00:51,281 --> 01:00:53,716
- Setsu, hurry!
The Mikasa is leaving port.
705
01:00:53,884 --> 01:00:54,908
Setsu, hurry!
706
01:01:37,093 --> 01:01:38,721
Young man, please hurry.
707
01:01:39,229 --> 01:01:40,356
Yes.
708
01:01:51,174 --> 01:01:52,403
How irritating!
709
01:01:56,479 --> 01:01:58,914
Hey young man, can't you go faster?
710
01:01:59,349 --> 01:02:01,648
Please!
Please!
711
01:03:32,776 --> 01:03:33,835
Damn!
712
01:03:35,545 --> 01:03:36,808
Stupid...
713
01:03:47,757 --> 01:03:48,952
Stupid...
714
01:03:51,394 --> 01:03:52,919
Bastard!
715
01:03:57,534 --> 01:03:58,968
Stupid bastard!
716
01:04:00,236 --> 01:04:01,704
Stupid bastard!
717
01:05:14,277 --> 01:05:17,304
Today's performance was really excellent.
718
01:05:18,681 --> 01:05:19,681
Good job!
719
01:05:21,718 --> 01:05:27,680
This ship is finally preparing for
the battle against the Baltic Fleet,
720
01:05:28,625 --> 01:05:30,025
and our training will begin.
721
01:05:30,326 --> 01:05:35,492
As of today your duty of performing
music is temporarily suspended,
722
01:05:36,399 --> 01:05:39,799
and you will be devoting yourself
to duties on your battle positions.
723
01:05:41,004 --> 01:05:44,065
There will be a time you will
be performing again someday,
724
01:05:44,407 --> 01:05:49,243
but that would happen only when our
combined fleet triumphs over the enemy
725
01:05:49,813 --> 01:05:52,214
and our country regains security.
726
01:05:53,116 --> 01:05:56,416
For that I wish for your strenuous
efforts and the fortunes of war.
727
01:05:57,654 --> 01:06:02,635
Now we will store all the musical
instruments and sheet music down
728
01:06:02,659 --> 01:06:04,958
below in the hold.
729
01:06:05,562 --> 01:06:06,188
That's all!
730
01:06:06,563 --> 01:06:07,563
Yes!
731
01:06:29,252 --> 01:06:33,314
MARCH 16th,
THE BALTIC FLEET LEAVES
PORT ON MADAGASCAR
732
01:06:38,194 --> 01:06:41,926
JINHAE-GU BAY
AT THE SOUTHERNMOST PART
OF THE KOREAN PENINSULA
733
01:07:00,617 --> 01:07:03,451
- Ah, it's you...
What's the matter?
734
01:07:04,153 --> 01:07:07,032
- I have a favor to ask you.
Please let me borrow some money.
735
01:07:07,056 --> 01:07:08,056
Money?
736
01:07:08,124 --> 01:07:10,355
This is for a woman with a debt.
737
01:07:11,628 --> 01:07:13,028
If I die,
738
01:07:13,263 --> 01:07:16,375
she would never be able to leave
her current adverse circumstances.
739
01:07:16,399 --> 01:07:18,595
So I want to send money to her now.
740
01:07:21,137 --> 01:07:22,748
I will draw up a contract
stipulating that my loan
741
01:07:22,772 --> 01:07:25,072
from you be repaid by
my pension in case I die.
742
01:07:25,141 --> 01:07:27,167
I may be the one who dies.
743
01:07:27,677 --> 01:07:29,270
So I stopped lending money.
744
01:07:32,215 --> 01:07:35,447
There is a favor I want
to ask of you as well.
745
01:07:36,719 --> 01:07:38,869
If you accept, I will
consider your request.
746
01:07:39,055 --> 01:07:40,205
Tell me what that is.
747
01:07:41,391 --> 01:07:44,486
I want Shimada back to be
on duty on the upper deck.
748
01:07:46,796 --> 01:07:51,029
Make him request that he would like
to be back in the previous position.
749
01:07:53,102 --> 01:07:54,832
You should be able to do that.
750
01:08:04,948 --> 01:08:06,541
Everyone!
751
01:08:06,883 --> 01:08:08,317
Take up your positions!
752
01:08:08,985 --> 01:08:10,544
- Get ready!
- Here we go!
753
01:08:14,958 --> 01:08:16,221
Take up your position.
754
01:08:33,276 --> 01:08:35,142
Every section took their positions!
755
01:08:40,416 --> 01:08:44,046
The target is the reef
off the starboard bow!
756
01:08:47,624 --> 01:08:50,719
Starboard side, get ready
for the artillery attack!
757
01:08:50,827 --> 01:08:53,727
Starboard side, get ready
for the artillery attack drill!
758
01:08:53,796 --> 01:08:56,609
Starboard side, get ready
for the artillery attack drill!
759
01:08:56,633 --> 01:08:58,010
Starboard side, get ready
for the artillery attack drill!
760
01:08:58,034 --> 01:09:00,934
Starboard side, get ready
for the artillery attack drill!
761
01:09:04,273 --> 01:09:06,385
The target is on the right at 45 degrees.
762
01:09:06,409 --> 01:09:08,844
The reef above sea level at 5,600!
763
01:09:09,212 --> 01:09:11,056
Take 3 to the left!
764
01:09:11,080 --> 01:09:14,175
The target is on the right at 45 degrees.
765
01:09:14,517 --> 01:09:16,261
- The reef above the sea level...
- The rotation is completed!
766
01:09:16,285 --> 01:09:17,719
Start firing!
767
01:09:24,127 --> 01:09:25,127
Fire!
768
01:09:45,214 --> 01:09:47,513
- Higher by 2!
To the right by 2!
769
01:09:47,650 --> 01:09:48,561
Higher by 2!
770
01:09:48,585 --> 01:09:50,075
To the right by 2!
771
01:09:54,957 --> 01:09:56,335
- Stay sharp!
Hurry up!
772
01:09:56,359 --> 01:09:57,987
An outbreak of fire!
773
01:09:58,127 --> 01:09:59,595
An outbreak of fire!
774
01:09:59,962 --> 01:10:01,073
An outbreak of fire!
775
01:10:01,097 --> 01:10:06,097
- Enemy artillery hit amidships!
First aid for injured men!
776
01:10:06,502 --> 01:10:08,494
Let's go!
777
01:10:09,372 --> 01:10:10,670
- This way!
- Yes!
778
01:10:14,844 --> 01:10:16,073
- Dress the wound!
- Yes!
779
01:10:18,815 --> 01:10:20,559
SHOT THROUGH
THE RIGHT FEMUR
780
01:10:20,583 --> 01:10:21,583
FRACTURED SKULL
781
01:10:22,585 --> 01:10:23,735
- Bind the wound!
- Yes.
782
01:10:30,426 --> 01:10:32,861
Number 11 Gun is hit
by the enemy artillery.
783
01:10:33,062 --> 01:10:34,860
Gunners 1 and 3 are dead.
784
01:10:35,565 --> 01:10:37,443
Go get the replacement gunners!
785
01:10:37,467 --> 01:10:38,526
Yes, I will!
786
01:10:41,504 --> 01:10:43,200
Idiot!
Go down faster!
787
01:10:43,806 --> 01:10:46,456
- You must not call him an idiot!
He is the commander!
788
01:10:50,747 --> 01:10:53,012
Salute is not necessary during a battle!
789
01:10:54,717 --> 01:10:55,717
Yes.
790
01:10:57,320 --> 01:10:58,697
We are here to fill in!
791
01:10:58,721 --> 01:11:00,212
Load the gun now!
792
01:11:00,890 --> 01:11:02,483
Do you want to die?
793
01:11:02,925 --> 01:11:04,269
Stay sharp!
794
01:11:04,293 --> 01:11:06,194
Make it snappy!
795
01:11:09,499 --> 01:11:11,491
- Enemy artillery!
Get down!
796
01:11:13,102 --> 01:11:14,102
I said to get down!
797
01:11:21,878 --> 01:11:24,347
Chief gunner, this is a drill.
798
01:11:25,381 --> 01:11:26,679
What is funny?
799
01:11:27,650 --> 01:11:29,881
You know nothing about an actual battle!
800
01:11:30,286 --> 01:11:34,348
In a real battle, it is not so easy!
801
01:11:34,757 --> 01:11:35,757
Bastard!
802
01:11:35,858 --> 01:11:38,987
Heads will blow away and
bodies will be torn apart!
803
01:11:40,530 --> 01:11:44,092
You and rest of you may be blown away!
804
01:11:44,200 --> 01:11:45,200
Damn you!
805
01:11:45,501 --> 01:11:47,697
Bastard, you should
never laugh about it!
806
01:11:49,238 --> 01:11:51,298
- Hey!
Stop it!
807
01:11:52,308 --> 01:11:53,776
Bastard, just apologize!
808
01:11:53,943 --> 01:11:54,943
Apologize!
809
01:12:13,129 --> 01:12:14,222
Who is there?
810
01:12:15,498 --> 01:12:16,498
It's me!
811
01:12:16,999 --> 01:12:18,949
I am just looking for some spare parts.
812
01:12:19,468 --> 01:12:20,629
Yes, I am sorry.
813
01:12:26,509 --> 01:12:27,759
Will this be all right?
814
01:12:27,977 --> 01:12:29,878
Don't worry.
815
01:12:30,112 --> 01:12:31,912
I will return it in the place later.
816
01:13:34,443 --> 01:13:35,443
Were you alone?
817
01:13:35,611 --> 01:13:36,611
Yes.
818
01:13:36,646 --> 01:13:39,096
Were you aware that you
broke the military rule?
819
01:13:40,750 --> 01:13:41,750
Idiot!
820
01:13:42,518 --> 01:13:46,353
Did you forget that our
ship is facing a battle?!
821
01:13:48,758 --> 01:13:49,953
What you have done
822
01:13:50,026 --> 01:13:52,962
is a cowardly act equivalent
to desertion under enemy fire.
823
01:13:54,297 --> 01:13:57,631
A man like that is no longer my
subordinate or a band member!
824
01:13:58,668 --> 01:14:02,118
I will request the vice commander
to punish you as an ordinary sailor.
825
01:14:02,405 --> 01:14:03,737
Please wait.
826
01:14:03,839 --> 01:14:06,707
I recommended Shimada to
conduct the solo performance.
827
01:14:06,776 --> 01:14:07,709
What?
828
01:14:07,777 --> 01:14:08,777
Director,
829
01:14:08,844 --> 01:14:10,555
we have been told
since joining the band
830
01:14:10,579 --> 01:14:13,606
that playing in the band is
the same as a military action
831
01:14:14,684 --> 01:14:16,484
and our instruments are our weapons.
832
01:14:16,552 --> 01:14:17,996
If that teaching was not wrong,
833
01:14:18,020 --> 01:14:20,720
why can't we use the instruments
which are our weapons?
834
01:14:20,957 --> 01:14:23,893
I can't understand that reason!
835
01:14:27,096 --> 01:14:30,066
- Bastard...
He is too eloquent.
836
01:14:32,335 --> 01:14:34,135
He still violated the military rule!
837
01:14:37,807 --> 01:14:38,900
I am sorry.
838
01:14:40,076 --> 01:14:41,135
I am sorry.
839
01:14:42,678 --> 01:14:43,655
I am really sorry.
840
01:14:43,679 --> 01:14:46,429
You don't have to repeat
the same thing over and over.
841
01:14:46,782 --> 01:14:49,946
I can understand how you
wanted to play your instrument.
842
01:14:51,020 --> 01:14:52,352
I am also guilty
843
01:14:52,755 --> 01:14:57,887
that I made you work topside after
Petty Officer Okami asked me.
844
01:14:59,628 --> 01:15:01,358
This will last only for a week.
845
01:15:02,398 --> 01:15:04,094
Don't feel bad about it.
846
01:15:11,440 --> 01:15:12,285
Ah, Ogata-san!
847
01:15:12,309 --> 01:15:14,820
Cheer up with this.
848
01:15:14,844 --> 01:15:15,844
Thank you.
849
01:15:17,279 --> 01:15:18,529
This is an awful place!
850
01:15:18,581 --> 01:15:20,225
We got used to it after a while.
851
01:15:20,249 --> 01:15:21,979
Hey, stop despairing.
852
01:15:23,686 --> 01:15:26,884
Genta, why did you talk so defiantly?
853
01:15:27,990 --> 01:15:29,515
I was not being defiant.
854
01:15:30,026 --> 01:15:33,394
I just stated my natural feelings.
855
01:15:35,031 --> 01:15:36,581
I have finally made up my mind.
856
01:15:37,733 --> 01:15:39,759
No matter what people say,
857
01:15:41,137 --> 01:15:44,505
I will stay being a band member...
858
01:15:45,041 --> 01:15:48,500
No...
Being a musician.
859
01:15:49,712 --> 01:15:52,113
It is not for the country or the navy.
860
01:15:52,548 --> 01:15:54,483
I will devote my life to music.
861
01:15:55,518 --> 01:15:57,578
And I will die as a musician.
862
01:15:58,921 --> 01:16:01,584
Once I have decided, I am
no longer scared of dying.
863
01:16:01,991 --> 01:16:03,425
I am ready for it anytime!
864
01:16:03,626 --> 01:16:04,626
Genta,
865
01:16:05,294 --> 01:16:07,744
I found out who ratted on
Shimada to the director.
866
01:16:08,197 --> 01:16:09,197
It was Okami.
867
01:16:09,565 --> 01:16:10,865
Petty Officer Okami did?
868
01:16:15,471 --> 01:16:19,636
APRIL 8th,
THE BALTIC FLEET GOES
THROUGH THE STRAIT OF MALACCA
869
01:16:26,816 --> 01:16:28,079
Commander,
870
01:16:28,818 --> 01:16:30,495
the Japanese consul at Singapore
871
01:16:30,519 --> 01:16:33,969
reported by telegram that the enemy
fleet passed the shore last night.
872
01:16:36,792 --> 01:16:38,021
Akiyama-san...
873
01:16:39,361 --> 01:16:43,230
I think that Rozhestvensky
is thinking the same way.
874
01:16:43,532 --> 01:16:45,282
What do you mean by the same way?
875
01:16:46,135 --> 01:16:47,797
The American President
876
01:16:47,903 --> 01:16:50,702
is exchanging personal letters
with the German Kaiser
877
01:16:51,006 --> 01:16:53,237
to mediate between us.
878
01:16:53,742 --> 01:16:56,211
The end of the war is near.
879
01:16:57,113 --> 01:17:03,383
That means whoever wins this
battle will be the victorious nation.
880
01:17:05,387 --> 01:17:10,382
This battle should not be fought to just
exhaust Russia's military fighting power.
881
01:17:13,262 --> 01:17:16,528
We must reveal the victory to the world.
882
01:17:16,699 --> 01:17:18,258
We must fight in the way
883
01:17:18,501 --> 01:17:22,336
that makes the diplomatic warfare
more advantageous for the country.
884
01:17:24,206 --> 01:17:27,176
So we must not take
a stopgap strategy.
885
01:17:28,744 --> 01:17:32,203
We must challenge them to
the unflinching fleet battle.
886
01:17:33,182 --> 01:17:34,182
That means...
887
01:17:35,384 --> 01:17:39,378
Rozhestvensky will
not run away or hide.
888
01:17:40,556 --> 01:17:42,991
He will come with a frontal attack for sure.
889
01:17:43,859 --> 01:17:46,761
So the enemy will take this Korea Strait...
890
01:17:51,066 --> 01:17:53,194
I understand your thinking.
891
01:17:54,069 --> 01:17:58,083
But in case they go north
toward Soya or Tsugaru,
892
01:17:58,107 --> 01:18:01,307
I would like to send a sealed up
order to the ships of the fleet.
893
01:18:01,410 --> 01:18:02,410
Yes.
894
01:18:06,649 --> 01:18:09,585
BATTLE DRILL ON THE PORT
SIDE WITH ARTILLERY ATTACKS
895
01:18:19,428 --> 01:18:20,657
To the left by 4!
896
01:18:21,030 --> 01:18:23,522
Higher by 1!
To the left by 4!
897
01:18:59,235 --> 01:19:00,935
I have a request to the commander!
898
01:19:02,538 --> 01:19:04,370
We are the military band members.
899
01:19:04,473 --> 01:19:07,739
Our original duty is to
perform military music.
900
01:19:07,843 --> 01:19:09,221
I request your permission
901
01:19:09,245 --> 01:19:12,795
for us to perform to the utmost of
our ability before the battle begins.
902
01:19:24,660 --> 01:19:25,992
Over here!
903
01:19:26,061 --> 01:19:27,061
Yes!
904
01:19:28,264 --> 01:19:29,264
Listen!
905
01:19:29,999 --> 01:19:33,436
The last supply ship to go back
to the homeland is leaving today.
906
01:19:34,270 --> 01:19:37,502
If you want to send letters,
bring them to the band director.
907
01:19:52,688 --> 01:19:55,638
To: KIMURA Setsu
c/o Chidori on Kotencho St.
Sasebo, Nagasaki
908
01:20:21,283 --> 01:20:22,478
Setsu...
909
01:20:24,920 --> 01:20:26,218
I am sorry!
910
01:20:35,898 --> 01:20:38,868
- What is it?
You called suddenly.
911
01:20:38,967 --> 01:20:40,367
I am returning this money.
912
01:20:41,236 --> 01:20:42,704
What is it suddenly?
913
01:20:42,971 --> 01:20:45,521
I don't want to spend money
from a disgusting man.
914
01:20:45,874 --> 01:20:47,001
What did you say?
915
01:20:47,276 --> 01:20:50,007
You informed on Shimada
to the band director.
916
01:20:50,646 --> 01:20:52,615
I'm not saying you're a snitch,
917
01:20:52,781 --> 01:20:55,831
but you have trampled Shimada's
passion for music underfoot...
918
01:20:56,018 --> 01:21:00,547
Not only Shimada's, but that of
each and every band member.
919
01:21:01,457 --> 01:21:03,392
I can't forgive a man like that!
920
01:21:05,060 --> 01:21:09,430
It was my mistake to let
you be near Shimada.
921
01:21:10,632 --> 01:21:13,067
So I cannot use that money!
922
01:21:21,477 --> 01:21:23,742
This is the contract you wrote up.
923
01:21:23,846 --> 01:21:26,714
If you're paying back the loan,
924
01:21:26,915 --> 01:21:29,282
add the interest as it is written here!
925
01:21:29,785 --> 01:21:31,378
You cheeky bastard!
926
01:21:32,955 --> 01:21:35,186
Bastard!
927
01:22:46,628 --> 01:22:50,622
MAY 22nd
THE BALTIC FLEET PASSES
THE SEA WEST OF OKINAWA
928
01:22:51,033 --> 01:22:55,266
WARSHIPS-37
AUXILIARY VESSELS-13
TOTAL-50 SHIPS
929
01:23:20,229 --> 01:23:21,128
Listen!
930
01:23:21,196 --> 01:23:22,196
As you are.
931
01:23:22,297 --> 01:23:25,665
You are allowed to have anything
you like, including sake.
932
01:23:26,134 --> 01:23:27,334
There will be no charge.
933
01:23:27,503 --> 01:23:30,103
Each man enjoy whatever
you like as much as you want.
934
01:23:32,708 --> 01:23:35,906
- What are you waiting for?
You can eat all you want.
935
01:23:36,945 --> 01:23:37,969
Go ahead!
936
01:23:38,847 --> 01:23:39,610
Thank you.
937
01:23:39,681 --> 01:23:40,876
Thank you!
938
01:23:44,219 --> 01:23:47,917
So this is the last meal.
939
01:23:48,457 --> 01:23:50,368
The end is near.
940
01:23:50,392 --> 01:23:52,470
If this ship gets hit by
enemy artillery and sinks,
941
01:23:52,494 --> 01:23:54,444
this food will just go to waste anyway.
942
01:23:54,496 --> 01:23:56,007
That's why all of these are free?
943
01:23:56,031 --> 01:23:57,829
Where is the Baltic Fleet now?
944
01:23:58,000 --> 01:23:59,468
Don't worry about that.
945
01:23:59,568 --> 01:24:02,868
Just eat all you can and die quickly.
946
01:24:23,725 --> 01:24:25,284
CLOSED
947
01:24:28,597 --> 01:24:30,930
Genta, the commander gave permission.
948
01:24:32,434 --> 01:24:34,665
About the performance you requested.
949
01:24:35,137 --> 01:24:37,663
They will have a consolation
concert tonight.
950
01:24:38,774 --> 01:24:40,208
Is that right?
951
01:24:42,945 --> 01:24:45,608
Then I shouldn't hang a sign like this!
952
01:24:46,281 --> 01:24:50,685
Ship's doctor said that your injury
is strange for falling by the hatch.
953
01:24:52,654 --> 01:24:54,020
This is good.
954
01:24:58,560 --> 01:24:59,721
I am going to do it!
955
01:25:00,128 --> 01:25:02,859
I am going to play to my heart's content.
956
01:25:04,032 --> 01:25:09,369
Genta, your defiant attitude
made me decide about myself.
957
01:25:10,706 --> 01:25:15,644
I am going to witness the
sea battle with my own eyes.
958
01:25:16,511 --> 01:25:20,107
Then I will compose a
symphony from what I see.
959
01:25:21,817 --> 01:25:24,412
And I will leave that
for future generations.
960
01:25:25,787 --> 01:25:28,518
I found out that would be my task.
961
01:25:28,924 --> 01:25:32,793
- You should do it, Ogata-san.
Create a fine symphony.
962
01:25:33,762 --> 01:25:37,324
Listen, put your
hands together like this,
963
01:25:38,033 --> 01:25:42,869
then look into the eyes of the
great divine rat while you pray.
964
01:25:43,472 --> 01:25:47,432
If he doesn't move, you will survive.
965
01:25:48,143 --> 01:25:52,308
If the great divine rat
rubs his nose like this,
966
01:25:52,681 --> 01:25:54,343
you will be slightly injured.
967
01:25:55,183 --> 01:25:58,133
If he looks around restlessly,
you will be severely injured.
968
01:25:58,320 --> 01:26:02,951
If he jumps around, then it is
too bad, but you will be dead.
969
01:26:03,392 --> 01:26:04,690
I will go first.
970
01:26:05,627 --> 01:26:10,429
Don't move!
971
01:26:12,100 --> 01:26:14,035
Good, I will live!
972
01:26:16,405 --> 01:26:19,603
Great divine rat, please help
me with your divine power.
973
01:26:20,475 --> 01:26:22,501
He is rubbing his nose.
974
01:26:22,778 --> 01:26:24,922
- Shut up!
He was looking at you!
975
01:26:24,946 --> 01:26:26,396
Light injury isn't too bad.
976
01:26:26,448 --> 01:26:29,160
Hurry up before the great
divine rat gets in a bad mood.
977
01:26:29,184 --> 01:26:30,618
- Matsui!
- Yes.
978
01:26:32,287 --> 01:26:33,398
Go throw these away.
979
01:26:33,422 --> 01:26:38,326
Yes, but some of these are uncollected.
980
01:26:38,527 --> 01:26:40,972
- That's all right. Throw them away.
I have no use for them.
981
01:26:40,996 --> 01:26:44,433
Petty Officer Okami, it is bad
luck to clear your belongings.
982
01:26:44,833 --> 01:26:47,803
I will not die that easily.
983
01:26:49,104 --> 01:26:50,197
Move.
984
01:26:52,474 --> 01:26:53,474
Hey!
985
01:27:13,829 --> 01:27:16,264
Anyone have a complaint?
986
01:31:44,099 --> 01:31:45,658
Petty Officer Okami...
987
01:31:45,867 --> 01:31:47,529
I want to let bygones be bygones.
988
01:31:50,505 --> 01:31:52,770
Petty Officer Okami, are you all right?
989
01:31:54,042 --> 01:31:55,977
What are you doing here?
990
01:31:56,411 --> 01:31:57,936
Go away!
991
01:32:06,121 --> 01:32:07,817
What's the matter with you?
992
01:32:08,323 --> 01:32:09,848
Let me go!
993
01:32:14,696 --> 01:32:17,975
Bastard!
I will blow everything up!
994
01:32:17,999 --> 01:32:20,298
Okami-san, stop it now.
995
01:32:20,835 --> 01:32:22,285
This is the ammunition depot.
996
01:32:22,404 --> 01:32:23,531
Okami-san!
997
01:32:23,705 --> 01:32:24,682
Damn you!
998
01:32:24,706 --> 01:32:24,950
NO ADMITTANCE
WITHOUT AUTHORIZATION
- Damn you!
999
01:32:24,974 --> 01:32:26,117
NO ADMITTANCE
WITHOUT AUTHORIZATION
1000
01:32:26,141 --> 01:32:26,551
NO ADMITTANCE
WITHOUT AUTHORIZATION
Hell with the battleship!
1001
01:32:26,575 --> 01:32:29,544
Hell with the battleship!
1002
01:32:33,515 --> 01:32:35,484
What happened?
1003
01:32:36,451 --> 01:32:37,828
Pull yourself together.
1004
01:32:37,852 --> 01:32:39,480
Help me.
1005
01:32:42,991 --> 01:32:45,051
Let me live.
1006
01:32:45,760 --> 01:32:47,194
Help me.
1007
01:32:50,532 --> 01:32:52,694
I can't fight in the battle.
1008
01:32:53,535 --> 01:32:54,833
I can't...
1009
01:32:56,438 --> 01:32:57,667
No!
1010
01:32:58,506 --> 01:33:00,634
I am scared.
1011
01:33:01,109 --> 01:33:02,805
Help me!
1012
01:33:05,313 --> 01:33:06,804
No!
1013
01:33:19,027 --> 01:33:20,962
You can have this all!
1014
01:33:21,963 --> 01:33:23,727
You can have this all!
1015
01:33:26,434 --> 01:33:28,801
So let me leave from this ship.
1016
01:33:29,003 --> 01:33:31,097
Let me go home.
1017
01:33:44,319 --> 01:33:45,651
Okami-san...
1018
01:33:49,424 --> 01:33:57,161
You want to go home and
buy a farm with this money?
1019
01:33:59,334 --> 01:34:01,803
You get your own farm.
1020
01:34:03,271 --> 01:34:07,470
You must keep your hope.
1021
01:34:11,112 --> 01:34:12,705
You will be fine.
1022
01:34:13,815 --> 01:34:15,283
You will be fine.
1023
01:34:24,759 --> 01:34:33,759
Okami... You don't have to
fight for the country or the navy.
1024
01:34:35,436 --> 01:34:41,774
You are fighting for the
money to buy your farm.
1025
01:34:42,911 --> 01:34:45,847
That is a fine manly thing too.
1026
01:34:56,057 --> 01:34:59,653
Pull yourself together.
1027
01:35:01,129 --> 01:35:04,224
If you don't fight with us,
1028
01:35:05,400 --> 01:35:10,270
we will not be able to stay alive.
1029
01:35:18,546 --> 01:35:21,277
MAY 24th
1030
01:35:21,683 --> 01:35:23,311
That sealed up order
1031
01:35:23,484 --> 01:35:26,511
to make the ships encounter the
enemy in case they go through
1032
01:35:26,754 --> 01:35:29,954
Soya or Tsugaru will be opened
tomorrow at five in the afternoon.
1033
01:35:30,625 --> 01:35:33,060
Where are we supposed to be?
1034
01:35:33,428 --> 01:35:34,828
It must be decided now!
1035
01:35:35,096 --> 01:35:37,964
Our ships are spread all over this area,
1036
01:35:38,366 --> 01:35:41,063
but we still haven't seen
even a single enemy vessel.
1037
01:35:41,269 --> 01:35:44,137
The enemy may not
be in this area at all!
1038
01:35:44,906 --> 01:35:48,306
How about if we stand by at this
Korea Strait until a certain date,
1039
01:35:48,576 --> 01:35:51,522
then if we don't encounter the enemy, we
would go up to the north immediately?
1040
01:35:51,546 --> 01:35:55,046
Then Akiyama-san's seven layers
attack strategy can't be implemented.
1041
01:35:56,217 --> 01:35:58,417
If we just face the enemy
without a strategy,
1042
01:35:58,553 --> 01:35:59,663
we can't annihilate the enemy fleet...
1043
01:35:59,687 --> 01:36:02,384
Are you saying that we
should not move from here?
1044
01:36:02,490 --> 01:36:03,901
Enemy will go through here for sure!
1045
01:36:03,925 --> 01:36:06,520
Such inflexible strategy is out of date!
1046
01:36:06,694 --> 01:36:08,744
- Out of date?
What are you talking about?
1047
01:36:11,866 --> 01:36:14,734
Because no one knows what
route the enemy is taking,
1048
01:36:15,436 --> 01:36:18,998
none of the fishing boats are
out on the sea back at home.
1049
01:36:19,707 --> 01:36:23,838
There isn't any fish at the
fish market in Tokyo, I heard.
1050
01:36:26,948 --> 01:36:29,360
The manager at the Mitsui &
Company branch in Shanghai
1051
01:36:29,384 --> 01:36:33,197
sent a telegram to Imperial HQ saying he
saw what looks like enemy cargo ships
1052
01:36:33,221 --> 01:36:34,985
entering into the port.
1053
01:36:36,324 --> 01:36:38,202
They may be useless empty vessels.
1054
01:36:38,226 --> 01:36:39,660
It is obviously a trick.
1055
01:36:39,961 --> 01:36:43,407
It can be a feint for them to cover up
their route toward the Pacific Ocean.
1056
01:36:43,431 --> 01:36:45,263
It may be over thinking.
1057
01:36:45,333 --> 01:36:47,511
There is no end if we start
becoming overly suspicious.
1058
01:36:47,535 --> 01:36:49,936
Staff Officer, Akiyama,
what is your opinion?
1059
01:36:51,739 --> 01:36:54,709
I think it is an unmovable situation.
1060
01:36:55,843 --> 01:36:58,993
I am sure that the enemy plans on
going through the Korea Strait
1061
01:36:59,147 --> 01:37:00,479
determined to confront us.
1062
01:37:00,581 --> 01:37:04,211
So they sent those slow ships ahead
before they could hinder their fleet.
1063
01:37:05,219 --> 01:37:06,319
Chief staff officer...
1064
01:37:08,456 --> 01:37:09,480
Commander...
1065
01:37:11,492 --> 01:37:16,226
The enemy will go through here
as they are saying they would.
1066
01:37:16,731 --> 01:37:18,199
You have no doubts?
1067
01:37:21,069 --> 01:37:23,095
It became foggy.
1068
01:37:25,807 --> 01:37:30,302
Rozhestvensky must have
been waiting for this fog.
1069
01:37:34,282 --> 01:37:36,877
MAY 27th
1070
01:37:38,086 --> 01:37:42,319
ON THE SEA WEST
OF THE GOTO ISLANDS
PATROL SHIP SHINANO MARU
1071
01:37:52,633 --> 01:37:53,692
Captain!
1072
01:38:15,256 --> 01:38:22,527
SEEM TO BE HEADING TOWARD
THE TSUSHIMA EAST CHANNEL...
1073
01:38:30,338 --> 01:38:31,338
Come in.
1074
01:38:34,041 --> 01:38:36,067
Commander, they came.
1075
01:38:37,445 --> 01:38:38,822
At 5:30 this morning,
1076
01:38:38,846 --> 01:38:40,474
The patrol ship, Shinano Maru
1077
01:38:40,782 --> 01:38:42,926
sent a signal saying that they
saw the enemy fleet in square 203.
1078
01:38:42,950 --> 01:38:44,509
Their course is east-northeast.
1079
01:38:44,585 --> 01:38:47,385
They seem to be heading toward
the Tsushima East Channel.
1080
01:38:47,488 --> 01:38:50,048
I will send the order
to dispatch to the fleet.
1081
01:38:51,926 --> 01:38:53,121
Yes.
1082
01:39:07,975 --> 01:39:09,466
Attention!
1083
01:39:33,501 --> 01:39:34,628
Akiyama-san...
1084
01:39:42,743 --> 01:39:45,343
We will send this message
to Imperial Headquarters.
1085
01:39:46,380 --> 01:39:47,404
Yes.
1086
01:39:49,517 --> 01:39:51,816
- Prepare to leave port.
Raise the anchor.
1087
01:40:02,163 --> 01:40:04,325
All ahead slow.
1088
01:40:05,032 --> 01:40:06,864
All ahead slow!
1089
01:40:47,508 --> 01:40:50,187
IN RESPONSE TO THE WARNING THAT
THE ENEMY FLEET HAS BEEN SIGHTED,
1090
01:40:50,211 --> 01:40:52,890
THE COMBINED FLEET WILL IMMEDIATELY
COMMENCE ACTION TO DESTROY THEM.
1091
01:40:52,914 --> 01:40:55,514
WEATHER TODAY IS CLEAR, BUT
THE SEAS ARE RUNNING HIGH
1092
01:41:00,855 --> 01:41:02,653
Jettison the excess fuel!
1093
01:41:08,996 --> 01:41:11,329
Keep the decks clear!
1094
01:41:41,596 --> 01:41:42,596
Hurry!
1095
01:41:45,366 --> 01:41:46,425
Change!
1096
01:42:06,420 --> 01:42:07,479
Get ready!
1097
01:42:35,683 --> 01:42:40,815
Your lives may end today.
1098
01:42:41,455 --> 01:42:45,620
I am prepared to die today.
1099
01:42:46,560 --> 01:42:50,088
So let's fight with all we have!
1100
01:42:50,564 --> 01:42:53,966
Citizens of our nation have
trusted us by paying high taxes.
1101
01:42:54,669 --> 01:42:57,696
Today is the day to recompense the trust.
1102
01:42:58,372 --> 01:43:03,140
We won't be able to return to our home
country if we fail to defeat the enemy.
1103
01:43:03,544 --> 01:43:13,543
Keep fighting hard until
the last man standing.
1104
01:43:14,321 --> 01:43:17,985
We will give three cheers now.
1105
01:43:18,726 --> 01:43:22,458
Everyone shout as loud as possible
1106
01:43:22,897 --> 01:43:26,891
so our cheers will be
heard in the homeland!
1107
01:43:27,535 --> 01:43:32,940
- The great Empire of Japan forever!
- Banzai!
1108
01:43:33,407 --> 01:43:35,706
Long live the emperor!
1109
01:43:35,910 --> 01:43:38,470
Banzai!
1110
01:43:38,913 --> 01:43:42,111
Long live the Navy of
the Great Empire of Japan!
1111
01:43:42,516 --> 01:43:44,883
Banzai!
1112
01:44:02,770 --> 01:44:08,573
Now is the time for us to prove that
band members are also fine sailors.
1113
01:44:09,477 --> 01:44:11,105
I wish the fortunes of war!
1114
01:44:11,412 --> 01:44:12,471
Cheers!
1115
01:44:12,713 --> 01:44:13,772
Cheers!
1116
01:44:35,836 --> 01:44:36,813
Is everyone all right?
1117
01:44:36,837 --> 01:44:37,998
Aye, aye!
1118
01:44:38,539 --> 01:44:41,008
This is a special cigarette, pass it around.
1119
01:44:42,710 --> 01:44:44,910
You will calm down after firing a few shots.
1120
01:44:45,246 --> 01:44:48,346
If you do as you were trained,
you will hit the enemy for sure.
1121
01:44:48,549 --> 01:44:49,793
So keep your presence of mind.
1122
01:44:49,817 --> 01:44:50,817
Aye, aye!
1123
01:44:51,786 --> 01:44:55,621
- Never leave your post.
You can urinate on the deck.
1124
01:44:55,790 --> 01:44:56,883
Aye, aye!
1125
01:44:56,957 --> 01:44:58,983
Seaman Komatsu, grab your balls.
1126
01:44:59,460 --> 01:45:00,460
Yes.
1127
01:45:00,594 --> 01:45:02,794
- How are they?
Are they still hanging there?
1128
01:45:02,897 --> 01:45:05,765
- Yes.
A little shrunk...
1129
01:45:07,101 --> 01:45:08,501
That would be good enough!
1130
01:45:12,039 --> 01:45:15,539
Dewa's fleet who met the enemy first
seems to be engaged in a battle.
1131
01:45:22,650 --> 01:45:24,983
1:15 PM
1132
01:45:26,720 --> 01:45:33,854
TSUSHIMA
ISLAND
1133
01:45:35,563 --> 01:45:39,000
Which side are we going to be fighting?
1134
01:45:39,767 --> 01:45:40,928
Meal for battle!
1135
01:45:44,738 --> 01:45:45,738
Kanda!
1136
01:45:45,773 --> 01:45:46,773
Yes.
1137
01:45:55,883 --> 01:45:57,647
This is the contract...
1138
01:46:02,456 --> 01:46:03,515
Enemy fleet!
1139
01:46:04,024 --> 01:46:05,185
Enemy fleet!
1140
01:46:10,698 --> 01:46:13,099
The enemy is seen on the left front!
1141
01:46:13,334 --> 01:46:15,884
Notify the entire ship about
detection of the enemy.
1142
01:46:21,976 --> 01:46:23,740
That's an odd formation.
1143
01:46:24,645 --> 01:46:26,623
Commander, we will
raise the signal flags.
1144
01:46:26,647 --> 01:46:27,647
Yes.
1145
01:46:30,918 --> 01:46:34,698
This battle will decide victory
or defeat for the war!
1146
01:46:34,722 --> 01:46:37,658
Everyone must do his utmost!
1147
01:46:37,992 --> 01:46:41,190
Everyone must do his utmost!
1148
01:46:41,595 --> 01:46:42,688
Yes!
1149
01:46:42,830 --> 01:46:45,493
Everyone must do his utmost!
1150
01:46:45,633 --> 01:46:47,043
Did you put the hand
towel around your arm?
1151
01:46:47,067 --> 01:46:47,830
Yes!
1152
01:46:48,002 --> 01:46:49,502
Use it when you get injured.
1153
01:46:49,737 --> 01:46:51,637
Don't inhale the gas after explosions.
1154
01:46:51,906 --> 01:46:53,706
Cover your face with the hand towel.
1155
01:46:54,909 --> 01:46:57,109
- Prepare for loading!
- Prepare for loading!
1156
01:46:57,678 --> 01:46:59,044
Loading is prepared!
1157
01:46:59,346 --> 01:47:00,370
Yes.
1158
01:47:05,419 --> 01:47:07,597
Commander, artillery
attacks will begin now.
1159
01:47:07,621 --> 01:47:09,171
Please move down to the bridge.
1160
01:47:09,957 --> 01:47:12,269
- I can see better here.
I am fine here.
1161
01:47:12,293 --> 01:47:13,293
But...
1162
01:47:14,228 --> 01:47:16,322
Everyone should go to the bridge.
1163
01:47:16,397 --> 01:47:18,764
All of us should not be at one place.
1164
01:47:19,833 --> 01:47:23,433
Akiyama and I will stay here. The
rest will disperse within the bridge!
1165
01:47:34,581 --> 01:47:36,049
8,500!
1166
01:47:36,350 --> 01:47:38,495
We are at a distance of 8,500 now.
1167
01:47:38,519 --> 01:47:41,011
Chief gunner, measure
the accurate distance.
1168
01:47:41,255 --> 01:47:42,255
Yes.
1169
01:47:46,493 --> 01:47:47,654
8,000!
1170
01:47:48,462 --> 01:47:50,362
Which side are we going to fight with?
1171
01:47:54,201 --> 01:47:56,500
Captain, hard aport!
1172
01:47:57,571 --> 01:47:58,571
Hard aport?
1173
01:47:58,906 --> 01:48:00,568
Yes, hard aport.
1174
01:48:07,214 --> 01:48:08,944
Hard aport!
1175
01:48:09,683 --> 01:48:11,345
Hard aport!
1176
01:48:16,223 --> 01:48:17,034
JAPANESE COMBINED FLEET
RUSSIAN BALTIC FLEET
1177
01:48:17,058 --> 01:48:24,829
JAPANESE COMBINED FLEET
AT 14:08 ON MAY 27th
RUSSIANS OPEN FIRE
RUSSIAN BALTIC FLEET
1178
01:48:27,668 --> 01:48:29,000
Hang on!
1179
01:48:37,077 --> 01:48:38,443
The enemy ship!
1180
01:48:48,422 --> 01:48:50,323
Gun number 1 for test firing!
1181
01:49:02,269 --> 01:49:03,464
Not yet?
1182
01:49:03,904 --> 01:49:05,236
Aren't we shooting yet?
1183
01:49:22,389 --> 01:49:23,618
Not yet?
1184
01:49:35,936 --> 01:49:37,268
Damn!
1185
01:49:37,704 --> 01:49:38,704
Not yet?
1186
01:49:44,244 --> 01:49:45,678
Completed the turn!
1187
01:49:51,852 --> 01:49:53,252
Commence firing!
1188
01:49:54,488 --> 01:49:58,220
The target is the enemy number
one ship! Commence firing!
1189
01:49:58,425 --> 01:50:00,860
Right side guns, angle at 110 degrees!
1190
01:50:01,161 --> 01:50:03,940
Aim at the enemy's number one ship.
1191
01:50:03,964 --> 01:50:05,865
On the right side!
1192
01:50:05,933 --> 01:50:07,299
Commence firing!
1193
01:50:07,367 --> 01:50:08,528
Here we go!
1194
01:50:14,675 --> 01:50:17,201
2:15 PM
1195
01:50:44,505 --> 01:50:46,440
Chief gunner, it is not hitting!
1196
01:50:47,508 --> 01:50:50,569
- It is getting closer.
More to the right by 2!
1197
01:51:03,590 --> 01:51:05,559
Stay calm and keep loading!
1198
01:51:37,124 --> 01:51:39,025
Pull yourself together!
1199
01:51:39,426 --> 01:51:43,158
Care for the injured!
1200
01:51:44,164 --> 01:51:46,042
- Are you all right?
- Yes.
1201
01:51:46,066 --> 01:51:47,762
- Hey!
Medic!
1202
01:51:48,569 --> 01:51:52,199
- 3 to the right!
Higher by 1!
1203
01:52:02,983 --> 01:52:03,983
Hang in there!
1204
01:52:04,384 --> 01:52:05,634
Pull yourself together!
1205
01:52:06,153 --> 01:52:07,644
Stop the bleeding!
1206
01:52:08,989 --> 01:52:09,989
Are you all right?
1207
01:52:12,359 --> 01:52:14,521
- Go!
Go for it!
1208
01:52:16,530 --> 01:52:18,294
Enemy artillery hit at section 5.
1209
01:52:18,432 --> 01:52:21,596
Need immediate emergency help!
1210
01:52:35,916 --> 01:52:37,166
Pull yourself together!
1211
01:52:37,217 --> 01:52:38,685
Are you all right?
1212
01:52:40,254 --> 01:52:41,745
- Hey!
Pull yourself together!
1213
01:53:25,599 --> 01:53:26,862
Hurry up!
1214
01:53:27,434 --> 01:53:30,893
Are you all right, sir?
1215
01:53:33,407 --> 01:53:34,875
- Hurry up!
- Yes!
1216
01:53:49,389 --> 01:53:50,584
Here we go!
1217
01:53:58,565 --> 01:54:00,343
Great!
We hit it!
1218
01:54:00,367 --> 01:54:02,336
We did it!
1219
01:54:04,871 --> 01:54:05,930
One more!
1220
01:54:07,708 --> 01:54:09,199
Are you all right?
1221
01:54:27,361 --> 01:54:28,488
Hang in there!
1222
01:55:21,381 --> 01:55:23,350
I am burning!
1223
01:55:23,917 --> 01:55:27,149
- Someone! Put it out!
Hurry! Hurry!
1224
01:55:37,898 --> 01:55:41,528
- Stay calm!
Stay on your duty!
1225
01:55:48,108 --> 01:55:49,974
- Officer!
Are you all right?
1226
01:55:55,816 --> 01:55:57,944
Hurry!
1227
01:56:07,994 --> 01:56:09,292
Replacement!
1228
01:56:24,911 --> 01:56:27,142
- Artillery attacks!
Faster!
1229
01:56:27,414 --> 01:56:29,940
Chief gunner! Now is the
chance! Shoot it well!
1230
01:56:44,698 --> 01:56:48,100
- Left by 3!
Left by 3!
1231
01:56:50,203 --> 01:56:52,365
Left by 3!
Left by 3!
1232
01:56:52,539 --> 01:56:53,539
Come on!
1233
01:56:54,641 --> 01:56:56,132
We almost got them!
1234
01:58:04,911 --> 01:58:07,390
- Care for the injured first!
Leave the dead for later!
1235
01:58:07,414 --> 01:58:08,414
Hurry!
1236
01:58:08,648 --> 01:58:10,348
- Are you all right?
Hang in there!
1237
01:58:13,086 --> 01:58:14,349
Okami-san!
1238
01:58:14,854 --> 01:58:16,015
Okami-san!
1239
01:58:16,990 --> 01:58:17,990
Okami-san!
1240
01:58:19,159 --> 01:58:20,559
Petty Officer Okami!
1241
01:58:34,474 --> 01:58:35,942
Pull yourself together.
1242
01:58:36,876 --> 01:58:39,141
Hey! Shimada!
Come here!
1243
01:58:40,246 --> 01:58:41,339
Is that Genta?
1244
01:58:44,117 --> 01:58:45,117
Ogata-san...
1245
01:58:46,820 --> 01:58:48,413
Hang in there.
1246
01:58:49,055 --> 01:58:54,050
You must survive and compose a
symphony for future generations.
1247
01:58:54,260 --> 01:58:55,990
This would never become music.
1248
01:58:56,930 --> 01:58:58,125
No...
1249
01:59:00,533 --> 01:59:03,162
What I have seen is enough.
1250
01:59:03,503 --> 01:59:04,562
Kanda...
1251
01:59:04,804 --> 01:59:05,804
Kanda!
1252
01:59:08,441 --> 01:59:10,876
Petty Officer Okami, are you all right?
1253
01:59:11,478 --> 01:59:13,538
Bring me back topside.
1254
01:59:14,748 --> 01:59:17,193
I am not dying at a place like this.
1255
01:59:17,217 --> 01:59:20,517
No! You must heal the wound
first, Petty Officer Okami.
1256
01:59:21,755 --> 01:59:25,317
Take me there now!
1257
01:59:25,759 --> 01:59:26,818
Okami-san...
1258
01:59:27,127 --> 01:59:28,959
Let me go!
1259
01:59:29,362 --> 01:59:32,842
- I understand how you feel.
But you can't do that now.
1260
01:59:32,866 --> 01:59:33,890
Genta...
1261
01:59:35,435 --> 01:59:36,767
go get the trumpet.
1262
01:59:37,037 --> 01:59:40,064
Play it for him to calm him down.
1263
02:01:29,249 --> 02:01:31,275
Ogata-san, I got it.
1264
02:01:31,651 --> 02:01:33,210
Genta, hurry.
1265
02:01:33,553 --> 02:01:35,021
Okami-san, hang in there.
1266
02:01:35,488 --> 02:01:38,048
Please pull yourself together.
1267
02:01:38,591 --> 02:01:40,287
Kanda...
1268
02:01:41,361 --> 02:01:45,765
I am all right,
1269
02:01:48,067 --> 02:01:52,027
Okami would not...
die like this.
1270
02:01:55,008 --> 02:02:05,007
But let my men... hear
you playing... your horn.
1271
02:02:07,353 --> 02:02:08,514
Okami-san!
1272
02:02:11,624 --> 02:02:15,755
I will never die!
1273
02:02:18,798 --> 02:02:20,164
Okami-san!
1274
02:02:36,416 --> 02:02:39,495
Enemy battleship is seriously damaged!
1275
02:02:39,519 --> 02:02:40,851
It is burning up!
1276
02:02:40,954 --> 02:02:42,115
We did it!
1277
02:02:42,255 --> 02:02:43,917
We did it!
1278
02:02:44,490 --> 02:02:48,586
The enemy ship is sinking!
1279
02:02:54,400 --> 02:02:55,629
That was a great hit!
1280
02:03:01,341 --> 02:03:06,143
Listen everyone, enemy ship is sinking!
1281
02:03:06,813 --> 02:03:09,078
We did it.
1282
02:03:10,283 --> 02:03:11,546
Keep fighting!
1283
02:04:58,424 --> 02:05:00,655
Take up your position!
1284
02:05:01,227 --> 02:05:03,719
Go! Go!
1285
02:05:05,999 --> 02:05:06,999
Push!
1286
02:05:07,033 --> 02:05:08,033
Yes!
1287
02:05:09,602 --> 02:05:11,696
Rotate!
1288
02:05:12,905 --> 02:05:14,883
Is it ready for firing?
1289
02:05:14,907 --> 02:05:15,567
It's ready.
1290
02:05:15,641 --> 02:05:17,610
- Good!
Load the shell!
1291
02:05:19,078 --> 02:05:20,078
Come on!
1292
02:07:47,927 --> 02:07:52,922
THE BATTLE LASTED FOR
ONLY HALF AN HOUR
1293
02:07:54,133 --> 02:07:58,280
THE COMBINED FLEET SANK
THE BALTIC FLEET'S 21 SHIPS,
1294
02:07:58,304 --> 02:08:02,451
INCLUDING 5 BATTLESHIPS
AND CAPTURED 7 SHIPS.
1295
02:08:02,475 --> 02:08:06,640
IT ENDED WITH THE JAPANESE
SIDE'S OVERWHELMING VICTORY
1296
02:08:09,148 --> 02:08:14,052
ON SEPTEMBER 5th, 1905,
THE RUSSO-JAPANESE WAR ENDED
1297
02:08:16,222 --> 02:08:19,954
Planning by: KODA Kiyoshi
AMAO Kanji
OTA Koji
SETO Tsuneo
1298
02:08:20,126 --> 02:08:24,740
Screenplay by: KASAHARA Kazuo
Photography by: IIMURA Masahiko
Effects Director: NAKANO Akiyoshi
1299
02:08:24,764 --> 02:08:31,313
Art Direction by: KITAGAWA Hiroshi
Sound Recording: MUNAKATA Hiroyoshi
Lighting by: KOBAYASHI Yoshio
Assistant Director: TSUTABAYASHI Junmochi
Editor: SAITO Kiyoaki
1300
02:08:31,337 --> 02:08:37,452
Sound Effects by: HARA Takashi
Continuity: KATSUHARA Shigeko
Acting Coach: WADA Toru
Production Coordinator: YAMADA Mitsuo
Fight Choreography: OGATA Shinnosuke
Set Design: HIRAKOME Keishiro
Set Decoration: OKA Manyu
Background: UEDA Yoshiaki
1301
02:08:37,476 --> 02:08:43,458
Special Effects by: Ohhiratokushukoka
KUME Osamu
Make-up: INOUE Mamoru
Beautician: ISHIKAWA Yasue
Wardrobe: KUBO Riyoe
MASUDA Kazuko
1302
02:08:43,482 --> 02:08:50,065
Stills: KATO Mitsuo
Wardrobe Research: YAGYU Etsuko
Dialect Consultant: HOSHINO Kyoichi
Music by: IBE Harumi
Military Band Conductor: HORIKAGO Tsuguo
Tokyo City Philharmonic Orchestra
Trumpet Solo: HATORI Koji
1303
02:08:50,089 --> 02:08:57,206
Special Effects:
Photography by: YAMAMOTO Takeshi
Lighting by: MIYAKAWA Kiyoshi
Art Effects: KOBAYASHI Kan
Compositing: NISHIMIYA Takeshi
Operation: MATSUMOTO Koji
Effects Supervisor: WATANABE Tadaaki
Painting by: TSUKADA Takeaki
1304
02:08:57,230 --> 02:09:06,430
Operation Coordinator: ISHIKAWA Michio
Film Processing: TOEI KAGAKU
Laser recording: Yokohama Cinema Laboratory
LASERSOUND
Noise Reduction: Tokyo Shibaura Denki Inc.
Toei Laser Stereo Sound
1305
02:09:06,505 --> 02:09:06,505
Translation by: Jiro Matsuki
1306
02:09:11,010 --> 02:09:11,010
Subtitles by: Merlin David
1307
02:09:15,514 --> 02:09:15,514
Authoring by: John Gainfort
1308
02:09:20,686 --> 02:09:25,283
Narrator: NAKADAI Tatsuya
1309
02:09:25,591 --> 02:09:28,254
cast
1310
02:09:28,394 --> 02:09:35,892
MIFUNE Toshiro
OKITA Hiroyuki
MIHARA Junko
TAKUMA Shin
1311
02:09:36,002 --> 02:09:42,932
Guts ISHIMATSU
YOKOCHI Tadashi
KONDO Yosuke
SAITO Koichi
1312
02:09:43,009 --> 02:09:49,074
SAKAI Toru
TAKATSUKI Tadashi
ASAMI Koshiro
SAITO Tsukasa
KAKEDA Makoto
HAYASHI Koju
IDA Hiroki
1313
02:09:49,181 --> 02:09:54,711
NINOMIYA Sayoko
ITO Toshitaka
TANIMURA Masahiko
ISHII Tomiko
HAMADA Torahiko
INABA Yoshio
YAMAMOTO Kiyoshi
1314
02:09:54,820 --> 02:10:00,191
HARADA Kiyoshi
MIYAUCHI Hiroshi
KITAMURA Koichi
NAKATA Hirohisa
NAGASHIMA Akiko
ISOMURA Kenji
1315
02:10:41,067 --> 02:10:49,476
ITO Shiro
HIRA Mikijiro
TANBA Tetsuro
1316
02:10:50,209 --> 02:10:57,639
Directed by: MASUDA Toshio
1317
02:10:59,051 --> 02:11:06,117
THE END
92368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.