All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep29 4 00:01:58,530 --> 00:01:59,220 Take him away. 5 00:01:59,340 --> 00:02:00,100 Yes, Your Highness. 6 00:02:01,490 --> 00:02:02,140 Go. 7 00:02:02,900 --> 00:02:04,130 I'm innocent. 8 00:02:05,130 --> 00:02:05,940 Search this place. 9 00:02:06,100 --> 00:02:06,770 Yes, Your Highness. 10 00:02:12,140 --> 00:02:12,740 Move. 11 00:02:14,140 --> 00:02:14,980 Move quicker. 12 00:02:15,780 --> 00:02:16,860 Hurry, don't drag your feet. 13 00:02:17,300 --> 00:02:19,530 Cao Yuan has good taste in women. 14 00:02:20,620 --> 00:02:22,140 How about interrogating his ladies? 15 00:02:24,260 --> 00:02:26,220 The one in red looks bewitching. 16 00:02:26,220 --> 00:02:27,450 She must know something. 17 00:02:27,980 --> 00:02:28,890 Bring her to me. 18 00:02:29,300 --> 00:02:30,900 I'll interrogate her myself. 19 00:02:31,300 --> 00:02:31,900 Yes, Your Highness. 20 00:02:34,020 --> 00:02:34,460 Welcome, 21 00:02:34,460 --> 00:02:35,140 gentlemen. 22 00:02:35,420 --> 00:02:36,340 Please go upstairs. 23 00:02:39,220 --> 00:02:39,980 What's wrong? 24 00:02:39,980 --> 00:02:40,740 Lower. 25 00:02:43,850 --> 00:02:44,579 Kid, 26 00:02:44,700 --> 00:02:45,420 remember. 27 00:02:46,100 --> 00:02:49,180 You need to bow and scrape to serve customers. 28 00:02:50,220 --> 00:02:51,620 Now you're standing so straight. 29 00:02:52,620 --> 00:02:53,460 What? 30 00:02:53,650 --> 00:02:54,850 Do you want to be a general? 31 00:02:56,610 --> 00:02:57,610 I was born like this. 32 00:02:57,810 --> 00:02:58,810 I don't know how to bow and scrape. 33 00:02:59,140 --> 00:03:00,740 You are quite stubborn. 34 00:03:01,620 --> 00:03:03,500 How dare you talk back to us! 35 00:03:03,500 --> 00:03:04,860 I don't care who you are. 36 00:03:05,180 --> 00:03:06,500 Make sure you pay for your meals. 37 00:03:07,020 --> 00:03:07,850 He's asking for a beating. 38 00:03:08,140 --> 00:03:09,020 He certainly is! 39 00:03:09,610 --> 00:03:10,250 Beat him. 40 00:03:10,250 --> 00:03:11,500 Beat him to death. 41 00:03:12,250 --> 00:03:12,980 They're fighting. 42 00:03:13,100 --> 00:03:13,940 They're fighting. 43 00:03:20,410 --> 00:03:22,610 The Happiness Tavern 44 00:03:22,420 --> 00:03:23,570 Dates. 45 00:03:23,570 --> 00:03:25,450 Fresh dates. 46 00:03:26,430 --> 00:03:30,050 The Happiness Tavern 47 00:03:29,410 --> 00:03:30,100 Rou, 48 00:03:30,380 --> 00:03:31,370 I have good news. 49 00:03:31,740 --> 00:03:32,660 I know. 50 00:03:33,460 --> 00:03:35,940 They don't need you to work there to pay them back now. 51 00:03:36,650 --> 00:03:37,740 You are so smart. 52 00:03:39,180 --> 00:03:40,410 It's the tavern owner that is smart. 53 00:03:41,220 --> 00:03:42,700 If you continue to work there, 54 00:03:43,140 --> 00:03:45,100 the tavern will be out of business. 55 00:03:49,090 --> 00:03:50,090 That one. 56 00:03:50,579 --> 00:03:51,380 We're so sorry. 57 00:03:51,730 --> 00:03:52,260 Sorry. 58 00:03:52,610 --> 00:03:53,100 Go. 59 00:03:54,020 --> 00:03:54,340 Hurry, 60 00:03:54,340 --> 00:03:55,180 let's go. 61 00:03:56,460 --> 00:03:57,100 Chumu, 62 00:03:57,420 --> 00:03:58,060 how about 63 00:03:58,570 --> 00:04:00,210 I make embroideries to make some money? 64 00:04:02,700 --> 00:04:03,820 How can I let you do that? 65 00:04:04,420 --> 00:04:05,900 You are my girl. 66 00:04:06,140 --> 00:04:07,460 How can I let you work? 67 00:04:09,010 --> 00:04:12,090 But we don't even have money to buy bread. 68 00:04:12,860 --> 00:04:13,580 What should we do? 69 00:04:16,899 --> 00:04:17,579 That's easy. 70 00:04:18,220 --> 00:04:19,180 We can have bushmeat. 71 00:04:21,380 --> 00:04:22,100 Let's go. 72 00:04:45,020 --> 00:04:45,500 The medicine! 73 00:04:45,500 --> 00:04:46,300 Sorry. 74 00:04:46,380 --> 00:04:47,530 Sorry, Yin. 75 00:04:47,530 --> 00:04:48,260 Sorry. 76 00:04:48,540 --> 00:04:49,580 I didn't do this on purpose. 77 00:04:50,260 --> 00:04:51,860 Sorry, it was unintentional. 78 00:04:55,540 --> 00:04:56,980 This is the last one. 79 00:04:58,530 --> 00:04:59,380 Yin, 80 00:04:59,580 --> 00:05:01,460 your finger is bleeding. 81 00:05:02,460 --> 00:05:03,250 Yin. 82 00:05:03,930 --> 00:05:04,810 I'm sorry. 83 00:05:17,540 --> 00:05:18,450 I'm sorry. 84 00:05:21,850 --> 00:05:23,700 I have been plotting against you 85 00:05:25,810 --> 00:05:27,460 since I first met you. 86 00:05:30,090 --> 00:05:31,530 You are so good to me. 87 00:05:34,730 --> 00:05:36,370 But I've been lying to you all the time. 88 00:05:42,860 --> 00:05:44,340 I don't want you to die. 89 00:05:47,740 --> 00:05:49,980 Can you open your eyes and look at me? 90 00:05:52,210 --> 00:05:54,090 Don't punish me like that. 91 00:06:05,530 --> 00:06:06,260 Look. 92 00:06:06,460 --> 00:06:08,500 Even if we are away from home and behind fake identities, 93 00:06:08,730 --> 00:06:09,860 I can still take good care of you. 94 00:06:15,260 --> 00:06:16,020 Who is there? 95 00:06:29,220 --> 00:06:30,020 Here, little girl. 96 00:06:34,460 --> 00:06:36,260 Thank you so much. 97 00:06:41,820 --> 00:06:44,250 We peasants can't make a living. 98 00:06:44,900 --> 00:06:46,420 In my hometown, the Lion Mountain, 99 00:06:46,420 --> 00:06:47,900 there are several groups of bandits. 100 00:06:48,260 --> 00:06:50,700 If we have a good harvest, they rob us of our crops 101 00:06:51,140 --> 00:06:53,940 and poultry. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,659 If the harvest is bad, 103 00:06:57,220 --> 00:06:59,180 they take away our women. 104 00:07:00,650 --> 00:07:01,580 Little girl, 105 00:07:02,260 --> 00:07:03,300 what is your name? 106 00:07:05,780 --> 00:07:07,020 My granddaughter 107 00:07:07,660 --> 00:07:09,380 is born mute. 108 00:07:13,530 --> 00:07:14,340 Mister, 109 00:07:14,940 --> 00:07:16,980 you said they also took away women? 110 00:07:16,980 --> 00:07:17,810 Yeah. 111 00:07:19,780 --> 00:07:22,570 They sell those women to faraway places. 112 00:07:23,580 --> 00:07:24,900 This kid's mother 113 00:07:25,650 --> 00:07:26,580 was one of them. 114 00:07:27,060 --> 00:07:28,290 Didn't the court do anything about it? 115 00:07:28,610 --> 00:07:29,780 There's no use. 116 00:07:31,020 --> 00:07:33,770 Once, an army came to suppress the bandits. 117 00:07:34,580 --> 00:07:36,700 They said that all the bandits had been wiped out. 118 00:07:37,180 --> 00:07:39,900 The officials went back for rewards. 119 00:07:40,260 --> 00:07:42,180 Actually, the bandits are still there, 120 00:07:43,659 --> 00:07:45,010 robbing even more ferociously 121 00:07:45,500 --> 00:07:46,650 than before. 122 00:07:48,659 --> 00:07:49,980 I guess the officials were scared of getting killed, 123 00:07:50,140 --> 00:07:51,140 so they lied to everyone 124 00:07:51,580 --> 00:07:54,180 and took the chance to gain wealth and status. 125 00:07:54,940 --> 00:07:56,420 A bunch of losers. 126 00:07:56,420 --> 00:07:58,300 If I had an army, I would... 127 00:08:00,380 --> 00:08:01,500 We can do nothing 128 00:08:02,140 --> 00:08:03,020 but try to live on. 129 00:08:04,490 --> 00:08:05,620 It's not like we will 130 00:08:06,300 --> 00:08:08,980 have another big hero like Sheng Xiaojing 131 00:08:09,210 --> 00:08:11,180 to come and save the poor. 132 00:08:13,380 --> 00:08:14,540 You know Sheng Xiaojing too? 133 00:08:14,700 --> 00:08:15,980 Who doesn't? 134 00:08:16,180 --> 00:08:17,380 He is a big hero. 135 00:08:17,620 --> 00:08:19,330 Sheng Xiaojing is in the Tang Army. 136 00:08:19,450 --> 00:08:20,420 When he shouts 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 and raises his lance, 138 00:08:22,850 --> 00:08:24,380 the bad guys will all be intimidated. 139 00:08:25,490 --> 00:08:26,220 Right. 140 00:08:26,740 --> 00:08:27,220 Right. 141 00:08:27,220 --> 00:08:28,020 I've also heard of it. 142 00:08:28,020 --> 00:08:28,940 I've heard of it. 143 00:08:30,500 --> 00:08:33,020 I heard that he is now a high-level official 144 00:08:33,530 --> 00:08:34,730 and doesn't fight bad guys anymore. 145 00:08:35,500 --> 00:08:36,460 Otherwise, 146 00:08:36,900 --> 00:08:40,059 why didn't he come to the Lion Mountain to wipe out the bandits? 147 00:08:44,020 --> 00:08:45,260 Sheng Xiaojing is a human after all. 148 00:08:48,300 --> 00:08:49,340 Humans grow old. 149 00:08:50,810 --> 00:08:51,820 He is old now. 150 00:08:52,010 --> 00:08:53,180 It's time for him to enjoy his life. 151 00:08:54,650 --> 00:08:55,500 Right. 152 00:08:56,660 --> 00:08:58,700 If an old man can be surrounded and looked after 153 00:08:58,700 --> 00:09:00,370 by his children and grandchildren, 154 00:09:01,180 --> 00:09:02,940 it's also a blessing. 155 00:09:04,060 --> 00:09:06,380 Sheng Xiaojing is a competent man. 156 00:09:06,900 --> 00:09:08,460 He must be enjoying his life now. 157 00:09:10,420 --> 00:09:11,740 But look at me. 158 00:09:13,450 --> 00:09:15,940 My daughter-in-law was taken away. 159 00:09:16,940 --> 00:09:19,660 My silly son couldn't accept it 160 00:09:20,380 --> 00:09:21,820 and went looking for her. 161 00:09:22,260 --> 00:09:23,140 But now, 162 00:09:23,780 --> 00:09:25,660 he is lost too, 163 00:09:27,580 --> 00:09:29,650 leaving me here. 164 00:09:30,700 --> 00:09:32,170 What can I live for? 165 00:09:34,540 --> 00:09:36,340 If it wasn't for my granddaughter, 166 00:09:38,300 --> 00:09:39,740 I'd be long gone too. 167 00:09:50,770 --> 00:09:57,300 I've never experienced pain like this. 168 00:10:06,220 --> 00:10:06,820 Father! 169 00:10:28,610 --> 00:10:29,340 Chumu. 170 00:10:30,700 --> 00:10:31,860 Let's go back. 171 00:10:36,860 --> 00:10:38,460 We finally made up our minds. 172 00:10:40,020 --> 00:10:41,020 I don't want to give up. 173 00:10:44,420 --> 00:10:45,740 Can you also not give up? 174 00:10:49,460 --> 00:10:50,180 Go back to sleep. 175 00:11:00,820 --> 00:11:01,500 Your Highness, 176 00:11:01,500 --> 00:11:02,820 this is Cao Yuan's confession. 177 00:11:12,970 --> 00:11:13,820 How about the others? 178 00:11:14,380 --> 00:11:15,490 You mean? 179 00:11:16,140 --> 00:11:17,690 I can't have only one side of the story. 180 00:11:17,690 --> 00:11:18,660 Lu Qi 181 00:11:18,660 --> 00:11:20,140 and the guards sent to Great Mount Cang 182 00:11:20,380 --> 00:11:21,180 need to be investigated, too. 183 00:11:21,580 --> 00:11:22,180 Yes, Your Highness. 184 00:11:30,570 --> 00:11:31,330 Mother. 185 00:11:33,060 --> 00:11:33,900 Why are you here? 186 00:11:33,900 --> 00:11:35,020 I'm here to see you. 187 00:11:35,460 --> 00:11:36,170 Sit. 188 00:11:42,140 --> 00:11:43,090 How's the investigation going? 189 00:11:48,700 --> 00:11:50,660 Cao Yuan admitted that he and Lu Qi had a conflict. 190 00:11:51,540 --> 00:11:53,220 But he refused to admit he gave away the route. 191 00:11:54,890 --> 00:11:56,020 I find it strange. 192 00:11:56,620 --> 00:11:58,380 Cao Yuan comes from an honorable family 193 00:11:58,380 --> 00:11:59,380 that is favored by His Majesty. 194 00:12:00,340 --> 00:12:01,660 How is it possible that he colluded 195 00:12:01,660 --> 00:12:03,100 with the rebels for such a trivial matter? 196 00:12:04,940 --> 00:12:06,210 It's strange indeed. 197 00:12:09,020 --> 00:12:09,820 Ke, 198 00:12:11,140 --> 00:12:12,100 are you still sad? 199 00:12:17,420 --> 00:12:18,580 This is destiny. 200 00:12:20,290 --> 00:12:21,410 Directress Fu is gone. 201 00:12:22,220 --> 00:12:23,740 Don't miss her too much. 202 00:12:23,860 --> 00:12:25,660 Take good care of yourself. 203 00:12:25,860 --> 00:12:26,940 You are still young. 204 00:12:28,980 --> 00:12:30,020 Rest assured, Mother. 205 00:12:30,780 --> 00:12:31,700 I will forget about her. 206 00:12:32,290 --> 00:12:34,100 Then why are you still wearing this? 207 00:12:35,620 --> 00:12:36,810 This will remind you of her. 208 00:12:37,220 --> 00:12:38,980 It's bad for your mind and body. 209 00:12:41,780 --> 00:12:42,700 I'll go change now. 210 00:12:43,780 --> 00:12:44,660 Go. 211 00:13:16,460 --> 00:13:17,180 Young Master. 212 00:13:19,340 --> 00:13:20,860 Jasmine. Jasmine. 213 00:13:24,890 --> 00:13:26,210 Yin, what's the matter? 214 00:13:27,620 --> 00:13:28,730 Look at Young Master's hand. 215 00:13:29,540 --> 00:13:30,930 Is he holding my hand? 216 00:13:32,130 --> 00:13:32,810 Yes. 217 00:13:35,650 --> 00:13:37,210 He is the one grabbing my hand. 218 00:13:38,140 --> 00:13:39,380 He is now conscious. 219 00:13:40,020 --> 00:13:40,660 Hurry, 220 00:13:41,340 --> 00:13:42,300 go find the doctor. 221 00:13:42,490 --> 00:13:43,660 Okay. 222 00:13:44,370 --> 00:13:45,100 Doctor. 223 00:13:45,660 --> 00:13:46,420 Doctor. 224 00:13:51,220 --> 00:13:52,660 You're finally back! 225 00:13:54,340 --> 00:13:56,250 God must have taken pity on me 226 00:13:57,940 --> 00:13:59,140 so he sent you back. 227 00:14:05,660 --> 00:14:07,420 Open your eyes and look at me. 228 00:14:08,890 --> 00:14:10,260 Open your eyes. 229 00:14:12,850 --> 00:14:14,140 Yin. 230 00:14:26,020 --> 00:14:26,900 Doctor Zhang, 231 00:14:27,610 --> 00:14:28,460 how is he? 232 00:14:28,860 --> 00:14:29,620 General Lu, 233 00:14:29,620 --> 00:14:31,220 great news. 234 00:14:31,770 --> 00:14:33,500 Young General Lu is out of danger now. 235 00:14:33,700 --> 00:14:34,860 With some good rest, 236 00:14:34,970 --> 00:14:36,140 he can fully recover. 237 00:14:36,660 --> 00:14:37,980 Thank you, Doctor Zhang. 238 00:14:38,380 --> 00:14:39,220 No problem. 239 00:14:39,490 --> 00:14:41,130 No worries, General Lu. 240 00:14:42,380 --> 00:14:43,260 Yin, are you okay? 241 00:14:43,260 --> 00:14:44,140 Yin. 242 00:14:44,140 --> 00:14:45,060 Yin. 243 00:14:45,650 --> 00:14:46,530 Yin. 244 00:14:47,460 --> 00:14:48,540 -Yin. -Are you okay? 245 00:15:00,860 --> 00:15:01,700 General Lu, 246 00:15:02,490 --> 00:15:04,250 congratulations. 247 00:15:05,180 --> 00:15:06,180 What for? 248 00:15:06,820 --> 00:15:09,500 This is Young General Lu's lady, right? 249 00:15:09,500 --> 00:15:10,730 She is pregnant. 250 00:15:12,780 --> 00:15:13,620 Really? 251 00:15:13,620 --> 00:15:14,420 Yes. 252 00:15:14,780 --> 00:15:15,660 So, 253 00:15:16,330 --> 00:15:18,300 I'm having a grandchild. 254 00:15:18,420 --> 00:15:19,300 Yes. 255 00:15:25,250 --> 00:15:26,010 Yin, 256 00:15:27,570 --> 00:15:28,620 I'm going to be a father. 257 00:15:32,300 --> 00:15:33,410 I'm going to be a father. 258 00:15:34,500 --> 00:15:35,700 Wonderful! 259 00:15:36,260 --> 00:15:37,100 My lord, 260 00:15:38,100 --> 00:15:40,380 Young Master Hanxing’s wedding chamber is fully decorated now. 261 00:15:41,330 --> 00:15:41,980 Good. 262 00:15:42,340 --> 00:15:45,020 We have so much great news now. 263 00:15:45,730 --> 00:15:46,660 Send my order. 264 00:15:47,340 --> 00:15:50,450 Use the best of everything at the wedding. 265 00:15:50,770 --> 00:15:52,620 Give Hanxing everything he needs. 266 00:15:53,180 --> 00:15:54,700 No need to worry about money. 267 00:15:55,500 --> 00:15:55,820 Yes, my lord. 268 00:15:55,820 --> 00:15:57,860 See Doctor Zhang out for me. 269 00:15:58,780 --> 00:15:59,620 Goodbye. 270 00:16:05,140 --> 00:16:05,780 Take care. 271 00:16:05,780 --> 00:16:06,500 After you. 272 00:16:09,490 --> 00:16:10,220 Jasmine, 273 00:16:10,780 --> 00:16:11,690 bring her back 274 00:16:12,220 --> 00:16:13,420 and take good care of her. 275 00:16:13,500 --> 00:16:14,300 Yes, my lord. 276 00:16:26,980 --> 00:16:27,500 Father. 277 00:16:27,500 --> 00:16:28,340 Lie down. 278 00:16:33,500 --> 00:16:36,210 Father, you have lost weight. 279 00:16:36,700 --> 00:16:37,650 It's my bad. 280 00:16:37,980 --> 00:16:38,970 I made you worry. 281 00:16:40,660 --> 00:16:41,820 Get better soon. 282 00:16:42,900 --> 00:16:44,140 We have a long way to go. 283 00:16:44,980 --> 00:16:45,660 Father, 284 00:16:46,500 --> 00:16:48,060 I need to tell you something. 285 00:16:48,300 --> 00:16:49,380 You are still weak. 286 00:16:49,620 --> 00:16:50,650 We can talk later. 287 00:16:51,060 --> 00:16:51,780 Father. 288 00:16:56,940 --> 00:16:58,130 It can't wait. 289 00:16:59,380 --> 00:17:00,300 It's Lu Hanxing. 290 00:17:01,460 --> 00:17:02,970 He's the one tipping Hong Yide off 291 00:17:03,540 --> 00:17:05,460 about our route back to Chang'an. 292 00:17:05,660 --> 00:17:06,660 Hanxing? 293 00:17:12,740 --> 00:17:13,849 Young Master Hanxing. 294 00:17:14,579 --> 00:17:15,980 His Lordship is asking for you. 295 00:17:16,140 --> 00:17:17,690 He's the one asking me to try on the clothes. 296 00:17:18,180 --> 00:17:19,569 Why is he asking for me now? 297 00:17:20,099 --> 00:17:21,380 You'll know when you get there. 298 00:17:21,740 --> 00:17:22,380 After you. 299 00:17:27,690 --> 00:17:35,130 Duke of Cai's Mansion 300 00:17:38,730 --> 00:17:39,540 My lady. 301 00:17:39,900 --> 00:17:40,810 His Lordship, Young Master, 302 00:17:40,810 --> 00:17:42,100 and Her Ladyship are expecting you. 303 00:17:42,690 --> 00:17:43,620 Be careful. 304 00:17:46,790 --> 00:17:48,500 Duke of Cai's Mansion 305 00:17:48,900 --> 00:17:50,170 How festive! 306 00:17:52,290 --> 00:17:55,670 Duke of Cai's Mansion 307 00:17:56,940 --> 00:17:57,860 My lord. 308 00:17:58,260 --> 00:17:58,900 Uncle. 309 00:18:16,060 --> 00:18:16,780 Lu Qi, 310 00:18:16,900 --> 00:18:17,780 you're awake. 311 00:18:18,140 --> 00:18:19,020 I'm awake. 312 00:18:19,820 --> 00:18:21,380 Are you surprised? 313 00:18:22,380 --> 00:18:23,380 Yes, I am. 314 00:18:23,730 --> 00:18:25,020 What a pleasant surprise! 315 00:18:25,300 --> 00:18:26,660 Congratulations, uncle. 316 00:18:28,940 --> 00:18:29,620 Uncle. 317 00:18:29,860 --> 00:18:31,020 You bastard. 318 00:18:32,260 --> 00:18:34,780 I can't believe I raised such an ungrateful bastard! 319 00:18:34,900 --> 00:18:35,580 Tell me, 320 00:18:37,540 --> 00:18:40,060 how did you collude with Hong Yide? 321 00:18:41,540 --> 00:18:42,090 Uncle. 322 00:18:42,210 --> 00:18:43,530 I didn't, uncle. 323 00:18:44,090 --> 00:18:46,580 How dare you still deny it now! 324 00:18:47,900 --> 00:18:49,860 I can't believe you gave the route away 325 00:18:50,420 --> 00:18:54,260 to Hong Yide so you can get the family assets. 326 00:18:54,500 --> 00:18:55,060 You... 327 00:18:55,530 --> 00:18:56,140 You... 328 00:18:56,380 --> 00:18:58,100 You also wanted to murder my son. 329 00:18:58,900 --> 00:19:00,370 He's your brother. 330 00:19:00,370 --> 00:19:01,820 You are so vicious! 331 00:19:05,820 --> 00:19:07,340 Today, I want to see 332 00:19:07,780 --> 00:19:10,220 if you are rotten to the core. 333 00:19:10,690 --> 00:19:11,810 Uncle, please spare me. 334 00:19:12,250 --> 00:19:12,660 It's... 335 00:19:13,300 --> 00:19:14,660 Hong Yide forced me to do that. 336 00:19:14,940 --> 00:19:17,060 I was in a moment of aberration. 337 00:19:19,940 --> 00:19:20,730 Dear cousin. 338 00:19:20,930 --> 00:19:21,540 My cousin. 339 00:19:21,540 --> 00:19:22,860 Help me, dear cousin. 340 00:19:23,500 --> 00:19:25,540 You went too far this time. 341 00:19:27,770 --> 00:19:29,380 It's all my fault. 342 00:19:29,380 --> 00:19:30,260 It's all my fault. 343 00:19:30,260 --> 00:19:31,930 It's all my fault. I'm sorry. 344 00:19:32,260 --> 00:19:33,900 I'm so sorry. 345 00:19:33,900 --> 00:19:34,690 My Lord. 346 00:19:34,900 --> 00:19:36,220 -It's my fault. -Your sister-in-law is here. 347 00:19:36,420 --> 00:19:37,180 What? 348 00:19:38,300 --> 00:19:39,260 Mother is here? 349 00:19:39,820 --> 00:19:40,380 Uncle, 350 00:19:40,380 --> 00:19:41,500 for my mother's sake, 351 00:19:41,500 --> 00:19:42,730 please spare me, uncle. 352 00:19:42,930 --> 00:19:44,780 You promised my mother to take good care of me. 353 00:19:45,180 --> 00:19:47,060 Uncle, please spare me. Uncle. 354 00:19:47,060 --> 00:19:48,300 Sister, 355 00:19:48,300 --> 00:19:50,740 why is your son such a useless bastard? 356 00:19:50,740 --> 00:19:51,740 Tie him up. 357 00:19:51,740 --> 00:19:52,660 Hurry. 358 00:19:52,660 --> 00:19:53,140 Mother. 359 00:19:53,140 --> 00:19:54,100 Gag him. 360 00:19:54,100 --> 00:19:55,050 Take him to the backyard. 361 00:19:55,170 --> 00:19:55,900 Yes, my lord. 362 00:19:59,890 --> 00:20:00,860 Sister. 363 00:20:01,210 --> 00:20:02,140 You are here. 364 00:20:02,140 --> 00:20:03,020 Brother. 365 00:20:04,460 --> 00:20:06,050 You must be tired after a long journey. 366 00:20:06,340 --> 00:20:07,740 Life is better now. 367 00:20:08,060 --> 00:20:09,570 I have servants along the way 368 00:20:09,570 --> 00:20:10,820 and I took the carriage. 369 00:20:10,890 --> 00:20:11,820 I'm not tired. 370 00:20:13,180 --> 00:20:15,170 Your hair is turning grey, my brother. 371 00:20:15,730 --> 00:20:16,660 I'm getting old. 372 00:20:17,220 --> 00:20:18,620 But just like before, 373 00:20:18,860 --> 00:20:21,860 I've been missing your steamed aubergine. 374 00:20:23,380 --> 00:20:25,020 I know you like it, 375 00:20:25,020 --> 00:20:26,380 so I brought you some aubergines. 376 00:20:26,380 --> 00:20:27,100 Really? 377 00:20:27,100 --> 00:20:28,290 We grew them ourselves. 378 00:20:28,420 --> 00:20:29,380 Better than those at the market. 379 00:20:29,380 --> 00:20:30,580 Of course. 380 00:20:31,740 --> 00:20:32,500 Aunt. 381 00:20:32,500 --> 00:20:33,380 Yingying. 382 00:20:34,380 --> 00:20:35,940 You are getting prettier. 383 00:20:37,180 --> 00:20:38,580 Where are your brother and Hanxing? 384 00:20:39,020 --> 00:20:39,820 Sister, 385 00:20:40,340 --> 00:20:41,050 after you. 386 00:20:41,740 --> 00:20:42,810 Have some tea inside. 387 00:20:43,570 --> 00:20:44,220 After you. 388 00:20:56,260 --> 00:20:57,620 Being thrifty is good, 389 00:20:58,060 --> 00:21:00,220 but don't be too harsh on yourself, sister. 390 00:21:00,380 --> 00:21:01,500 You came all the way here. 391 00:21:01,730 --> 00:21:04,180 You must make yourself comfortable on the carriage. 392 00:21:04,620 --> 00:21:06,020 You are a high-level official now, 393 00:21:06,020 --> 00:21:08,500 and you remember to send me money every year. 394 00:21:08,500 --> 00:21:10,180 I am blessed. 395 00:21:10,620 --> 00:21:13,020 Now that Hanxing is engaged, 396 00:21:13,500 --> 00:21:15,690 I am too happy to sleep. 397 00:21:17,020 --> 00:21:18,500 Your brother died early. 398 00:21:18,860 --> 00:21:19,940 If it wasn't for you, 399 00:21:20,210 --> 00:21:22,900 Hanxing wouldn't have been who he is today. 400 00:21:23,290 --> 00:21:25,260 You entrusted Hanxing to me. 401 00:21:25,540 --> 00:21:28,060 I have been looking after him as my own son. 402 00:21:28,570 --> 00:21:30,500 I worry that he can't make progress. 403 00:21:30,740 --> 00:21:31,900 If he doesn't listen to you, 404 00:21:32,090 --> 00:21:33,060 just beat him. 405 00:21:33,580 --> 00:21:34,850 To spare the rod is to spoil the child. 406 00:21:35,660 --> 00:21:38,060 Hanxing is a good kid. 407 00:21:38,740 --> 00:21:40,500 It's because you taught him well. 408 00:21:41,570 --> 00:21:42,260 Right, 409 00:21:42,940 --> 00:21:43,980 where is he? 410 00:21:44,970 --> 00:21:45,660 Yeah, 411 00:21:45,900 --> 00:21:47,610 where is he? 412 00:21:51,380 --> 00:21:52,700 Someone was sent from the military, 413 00:21:52,700 --> 00:21:54,300 asking him to go over there. 414 00:21:58,700 --> 00:22:00,100 This kid is diligent. 415 00:22:00,540 --> 00:22:02,860 I guess he is on duty, 416 00:22:03,380 --> 00:22:04,330 so he will be late. 417 00:22:06,410 --> 00:22:08,220 Send someone to tell Hanxing 418 00:22:08,220 --> 00:22:09,540 that his mother is here. 419 00:22:09,540 --> 00:22:12,140 Ask him to come home once his work is done. 420 00:22:12,690 --> 00:22:13,380 Yes, my lord. 421 00:22:15,820 --> 00:22:16,460 Sister, 422 00:22:17,580 --> 00:22:18,620 try the tea. 423 00:22:18,620 --> 00:22:19,460 Okay. 424 00:22:28,140 --> 00:22:29,410 It's so good. 425 00:22:30,970 --> 00:22:31,850 Aunt, 426 00:22:33,020 --> 00:22:34,140 try the refreshments. 427 00:22:35,740 --> 00:22:38,140 Yingying made these for you. 428 00:22:38,500 --> 00:22:39,260 Really? 429 00:22:39,940 --> 00:22:41,340 How nice! 430 00:22:46,250 --> 00:22:47,220 Delicious. 431 00:22:52,260 --> 00:22:52,900 Rou, 432 00:22:53,220 --> 00:22:54,420 see what I got. 433 00:23:02,940 --> 00:23:03,620 Rou? 434 00:23:09,220 --> 00:23:09,980 Rou! 435 00:23:22,660 --> 00:23:23,210 You... 436 00:23:23,770 --> 00:23:24,580 Close your eyes. 437 00:23:25,300 --> 00:23:26,140 I've already seen you. 438 00:23:30,140 --> 00:23:30,810 Chumu, 439 00:23:31,860 --> 00:23:33,420 help me grab my clothes here. 440 00:23:33,980 --> 00:23:34,660 Where are they? 441 00:23:36,380 --> 00:23:38,020 You're so focused on the lake. 442 00:23:38,500 --> 00:23:40,340 Can't you see what's under your nose? 443 00:23:47,364 --> 00:23:57,364 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 444 00:24:05,940 --> 00:24:06,660 Turn around. 445 00:24:07,220 --> 00:24:08,060 No peeking. 446 00:24:23,620 --> 00:24:24,410 Sister, 447 00:24:25,140 --> 00:24:26,340 for this meal, 448 00:24:26,580 --> 00:24:28,900 I've prepared some specialty dishes 449 00:24:29,500 --> 00:24:32,060 and performances with characteristics of Chang'an. 450 00:24:33,020 --> 00:24:35,100 Why isn't Hanxing back? 451 00:24:36,290 --> 00:24:37,540 I just sent someone to ask about it. 452 00:24:37,660 --> 00:24:39,500 He is out of town to run some errands 453 00:24:39,500 --> 00:24:40,540 ordered by General Xiao. 454 00:24:40,620 --> 00:24:41,260 That's ridiculous. 455 00:24:42,180 --> 00:24:43,260 Couldn't he send someone else? 456 00:24:43,820 --> 00:24:45,260 Why did he choose Hanxing? 457 00:24:45,820 --> 00:24:46,980 It's okay, brother. 458 00:24:47,610 --> 00:24:48,820 He can't disobey a military order. 459 00:24:48,980 --> 00:24:50,180 I know it. 460 00:24:50,780 --> 00:24:51,780 I can wait. 461 00:24:51,780 --> 00:24:53,660 Thank you for your understanding, sister. 462 00:24:54,890 --> 00:24:57,180 Let's dig in. 463 00:24:58,100 --> 00:24:58,780 Okay. 464 00:25:05,980 --> 00:25:06,700 Chumu. 465 00:25:07,530 --> 00:25:08,260 Chumu. 466 00:25:11,260 --> 00:25:11,900 Rou, 467 00:25:12,740 --> 00:25:13,690 you mentioned a hunter 468 00:25:14,100 --> 00:25:15,860 that saved you at Great Mount Cang. 469 00:25:16,450 --> 00:25:17,580 Why didn't you remind me 470 00:25:17,980 --> 00:25:19,530 to thank him before you left? 471 00:25:21,340 --> 00:25:22,100 Well, 472 00:25:23,050 --> 00:25:24,690 we can do that later when we get a chance. 473 00:25:25,250 --> 00:25:25,860 Okay. 474 00:25:27,890 --> 00:25:28,500 Oh right, 475 00:25:28,700 --> 00:25:29,940 I got two wild ducks today. 476 00:25:30,210 --> 00:25:31,290 After I sell those and get the money, 477 00:25:31,660 --> 00:25:32,940 I'll buy you some cosmetics. 478 00:25:36,900 --> 00:25:37,570 Chumu, 479 00:25:38,260 --> 00:25:39,580 I want to visit my family. 480 00:25:41,300 --> 00:25:42,340 You want to return to Chang'an? 481 00:25:42,620 --> 00:25:43,260 No. 482 00:25:43,780 --> 00:25:45,490 I mean my eldest sister and her husband. 483 00:25:46,660 --> 00:25:47,980 Okay, I'll go with you. 484 00:25:57,900 --> 00:25:58,500 Cheers. 485 00:26:12,060 --> 00:26:12,890 My lord, 486 00:26:13,060 --> 00:26:14,500 what do you think we should do? 487 00:26:18,420 --> 00:26:19,610 After this meal, 488 00:26:20,620 --> 00:26:22,820 bring Hanxing here to see his mother. 489 00:26:23,570 --> 00:26:24,890 After she leaves, 490 00:26:24,890 --> 00:26:27,340 I'll punish this bastard hard. 491 00:26:28,060 --> 00:26:28,380 Yes, my lord. 492 00:26:56,900 --> 00:26:57,570 Stop there. 493 00:27:00,260 --> 00:27:02,580 Have you paid the hunting tax for the ducks? 494 00:27:04,380 --> 00:27:05,140 The hunting tax? 495 00:27:05,660 --> 00:27:06,780 Prefect Cao said that 496 00:27:07,020 --> 00:27:09,210 the forests and the lakes here belong to the Emperor. 497 00:27:09,770 --> 00:27:11,460 Since you are hunting on the Emperor's mountain, 498 00:27:11,650 --> 00:27:13,020 you need to pay the hunting tax. 499 00:27:13,410 --> 00:27:16,660 Otherwise, you are stealing from the Emperor. 500 00:27:16,660 --> 00:27:17,540 You will be executed. 501 00:27:17,540 --> 00:27:18,500 If you hand us the ducks, 502 00:27:18,740 --> 00:27:19,660 we'll spare you. 503 00:27:20,820 --> 00:27:21,420 Give me that. 504 00:27:22,980 --> 00:27:24,140 Chumu, they work for the government. 505 00:27:24,460 --> 00:27:26,220 We can't be exposed. 506 00:27:30,130 --> 00:27:30,820 Chumu. 507 00:27:32,660 --> 00:27:33,380 Sorry, 508 00:27:33,460 --> 00:27:34,210 sir. 509 00:27:34,380 --> 00:27:35,290 Please forgive him. 510 00:27:35,530 --> 00:27:37,780 Don't mind a boor like him. 511 00:27:39,100 --> 00:27:40,020 You bastard. 512 00:27:40,690 --> 00:27:41,570 I will... 513 00:27:42,820 --> 00:27:43,700 Forget it. 514 00:27:44,020 --> 00:27:44,580 Let's go. 515 00:27:44,700 --> 00:27:45,260 Go. 516 00:27:47,380 --> 00:27:48,500 We can have duck for dinner. 517 00:27:48,500 --> 00:27:49,540 And some drinks. 518 00:27:49,540 --> 00:27:51,060 Cao is just a prefect in Guangzhou. 519 00:27:51,060 --> 00:27:52,340 How dare he collect taxes 520 00:27:52,340 --> 00:27:54,260 from commoners in the name of His Majesty? 521 00:27:54,890 --> 00:27:56,090 If I were in Chang'an, I would... 522 00:27:59,850 --> 00:28:00,500 Forget it. 523 00:28:00,700 --> 00:28:01,340 Let's go. 524 00:28:04,420 --> 00:28:05,060 Chumu. 525 00:28:06,100 --> 00:28:06,770 I... 526 00:28:07,330 --> 00:28:08,060 What's the matter? 527 00:28:14,570 --> 00:28:15,450 Let's go back. 528 00:28:17,620 --> 00:28:18,500 What did you say? 529 00:28:20,460 --> 00:28:21,380 Is us being together 530 00:28:22,170 --> 00:28:23,220 really more important 531 00:28:24,340 --> 00:28:25,980 than anything else? 532 00:28:26,820 --> 00:28:28,330 Our families are worried about us. 533 00:28:29,330 --> 00:28:30,500 But we can only 534 00:28:31,410 --> 00:28:32,940 live in hiding, 535 00:28:33,940 --> 00:28:34,860 afraid of being caught. 536 00:28:36,580 --> 00:28:37,460 You regret it now. 537 00:28:40,330 --> 00:28:41,500 You are a versatile talent 538 00:28:43,260 --> 00:28:45,100 and a great hero. 539 00:28:47,100 --> 00:28:48,570 You could be fighting for the country 540 00:28:49,100 --> 00:28:50,100 and making people's lives better. 541 00:28:51,820 --> 00:28:53,700 But now you are humiliated by weasels, 542 00:28:53,970 --> 00:28:55,290 and you have to swallow your anger. 543 00:28:57,780 --> 00:28:58,490 Chumu, 544 00:28:59,370 --> 00:29:01,010 I don't want you to lose 545 00:29:01,450 --> 00:29:04,140 all of your ambitions because of me 546 00:29:05,060 --> 00:29:05,820 and lose yourself 547 00:29:07,290 --> 00:29:08,900 because of me. 548 00:29:09,140 --> 00:29:10,180 You regret it now. 549 00:29:12,940 --> 00:29:13,500 Yes. 550 00:29:15,900 --> 00:29:16,820 I regret it. 551 00:29:19,290 --> 00:29:21,020 What's the point of us being together 552 00:29:23,060 --> 00:29:24,620 if we abandoned our country and families? 553 00:29:28,580 --> 00:29:29,260 Chumu, 554 00:29:29,900 --> 00:29:31,100 we should go back together. 555 00:29:31,700 --> 00:29:32,660 However hard it may be, 556 00:29:33,100 --> 00:29:34,450 as long as we still love each other, 557 00:29:34,980 --> 00:29:35,700 I believe 558 00:29:36,210 --> 00:29:37,700 there must be a way out. 559 00:29:40,460 --> 00:29:41,290 Then let's go back. 560 00:29:43,580 --> 00:29:44,340 Really? 561 00:29:45,980 --> 00:29:46,820 That's great. 562 00:29:47,780 --> 00:29:48,740 Let's go back together. 563 00:29:49,020 --> 00:29:50,140 Let's face it together bravely. 564 00:29:52,220 --> 00:29:53,580 I'll go back and pack. 565 00:29:53,580 --> 00:29:54,050 Let's go. 566 00:29:57,740 --> 00:30:00,210 The man saving you at Great Mount Cang is called Yan. 567 00:30:01,740 --> 00:30:02,500 Yan Zifang. 568 00:30:07,660 --> 00:30:09,890 No wonder you've been wanting to go back lately. 569 00:30:11,140 --> 00:30:13,380 No wonder you haven't allowed me to be intimate with you. 570 00:30:15,340 --> 00:30:16,340 I'm so stupid. 571 00:30:17,980 --> 00:30:19,500 It's not what you think, Chumu. 572 00:30:26,060 --> 00:30:27,100 Chumu, listen to me. 573 00:30:27,100 --> 00:30:28,220 It's not what you think. 574 00:30:28,220 --> 00:30:28,980 Don't touch me. 575 00:30:32,500 --> 00:30:33,860 I kill when I get serious. 576 00:30:34,060 --> 00:30:35,970 Chumu, listen to me. It's not what you think. 577 00:30:36,530 --> 00:30:38,050 Listen to me, Chumu. 578 00:30:38,420 --> 00:30:39,140 Chumu! 579 00:30:39,780 --> 00:30:40,620 Chumu! 580 00:30:44,600 --> 00:30:47,770 Duke of Cai's Mansion 581 00:30:48,940 --> 00:30:50,020 I got back from Guangzhou. 582 00:30:50,220 --> 00:30:51,370 I have news for General Lu. 583 00:30:51,620 --> 00:30:53,500 General Lu is with his sister-in-law now. 584 00:30:53,620 --> 00:30:54,570 If General Lu is busy, 585 00:30:54,700 --> 00:30:55,740 I'll talk to Young General Lu. 586 00:30:55,640 --> 00:30:58,680 Duke of Cai's Mansion 587 00:30:56,140 --> 00:30:56,700 After you. 588 00:30:58,820 --> 00:31:00,580 Hong Yide is not in Guangdong. 589 00:31:00,580 --> 00:31:02,580 What's the point of telling me this? 590 00:31:04,180 --> 00:31:06,010 He has long been in Chang'an 591 00:31:07,060 --> 00:31:08,420 and he almost killed me. 592 00:31:09,700 --> 00:31:11,260 I didn't want to let General Lu down, 593 00:31:11,410 --> 00:31:12,860 so I searched everywhere in Guangdong. 594 00:31:13,140 --> 00:31:14,020 But I didn't expect that... 595 00:31:14,420 --> 00:31:14,930 Enough. 596 00:31:24,420 --> 00:31:25,140 Young Master. 597 00:31:44,660 --> 00:31:45,900 Watch yourself! 598 00:31:48,300 --> 00:31:49,060 Isn't she pretty? 599 00:31:49,940 --> 00:31:50,450 I... 600 00:31:50,940 --> 00:31:52,620 You can't stare at her even if she's pretty. 601 00:31:52,860 --> 00:31:54,060 She is my concubine. 602 00:31:56,140 --> 00:31:56,850 Yin. 603 00:31:57,540 --> 00:31:58,610 Why are you also distracted? 604 00:32:00,370 --> 00:32:01,660 What did you just say? 605 00:32:02,500 --> 00:32:03,260 Concubine? 606 00:32:06,700 --> 00:32:07,940 Come and sit here. 607 00:32:15,900 --> 00:32:16,650 Now, 608 00:32:16,820 --> 00:32:18,940 you are carrying my baby. 609 00:32:20,290 --> 00:32:22,050 How can I not recognize your status? 610 00:32:22,580 --> 00:32:24,060 When I am fully recovered, 611 00:32:24,500 --> 00:32:26,180 I'll take you as my concubine properly. 612 00:32:28,180 --> 00:32:28,780 What? 613 00:32:29,700 --> 00:32:31,290 Are you too happy to speak? 614 00:32:33,050 --> 00:32:33,690 Young Master, 615 00:32:34,810 --> 00:32:35,780 we've got a visitor here. 616 00:32:41,020 --> 00:32:41,700 Xi Tao, 617 00:32:42,660 --> 00:32:44,050 you messed up this time. 618 00:32:44,050 --> 00:32:45,060 I'm supposed to punish you. 619 00:32:45,180 --> 00:32:46,780 But with two pieces of good news today, 620 00:32:47,540 --> 00:32:48,450 I'll spare you this time. 621 00:32:49,420 --> 00:32:50,180 You can leave now. 622 00:32:55,930 --> 00:32:57,060 Leave. 623 00:32:57,810 --> 00:32:59,540 Don't be a third wheel. 624 00:33:00,210 --> 00:33:00,860 Leave. 625 00:33:01,650 --> 00:33:02,410 Yes, Young Master. 626 00:33:08,220 --> 00:33:08,980 Chumu. 627 00:33:14,260 --> 00:33:15,020 Chumu. 628 00:33:15,220 --> 00:33:15,900 Chumu. 629 00:33:17,340 --> 00:33:18,100 Chumu. 630 00:33:18,460 --> 00:33:19,140 Chumu. 631 00:33:19,620 --> 00:33:21,740 Chumu, let me explain it to you. 632 00:33:21,820 --> 00:33:22,500 Chumu. 633 00:33:23,940 --> 00:33:24,700 Miss, 634 00:33:24,970 --> 00:33:25,900 what's the matter? 635 00:33:26,660 --> 00:33:27,420 Sorry, 636 00:33:27,700 --> 00:33:28,610 I thought you were someone else. 637 00:33:31,860 --> 00:33:33,300 Let's do this again tonight. 638 00:33:33,820 --> 00:33:34,620 Okay. 639 00:33:34,620 --> 00:33:35,500 Don't you guys bail! 640 00:33:35,500 --> 00:33:36,410 Alright. 641 00:33:39,260 --> 00:33:40,050 Chen You? 642 00:33:42,100 --> 00:33:43,740 Isn't this Lady Fu? 643 00:33:44,420 --> 00:33:45,300 Yes, it's her. 644 00:33:45,300 --> 00:33:46,180 Where are you going? 645 00:33:48,780 --> 00:33:49,820 -Let go of me. -Don't run. 646 00:33:49,820 --> 00:33:50,610 Don't run. 647 00:33:50,610 --> 00:33:51,810 We can get married today. 648 00:33:52,690 --> 00:33:54,250 Help! Help! 649 00:33:54,250 --> 00:33:55,100 Let go of me. 650 00:33:57,580 --> 00:33:57,980 Chumu. 651 00:33:57,980 --> 00:33:58,410 Boss. 652 00:33:59,780 --> 00:34:00,170 Boss. 653 00:34:00,170 --> 00:34:01,020 Who is it? 654 00:34:01,020 --> 00:34:03,490 Abducting a woman. How bold! 655 00:34:04,180 --> 00:34:04,980 Bullshit. 656 00:34:05,740 --> 00:34:07,420 I spent 5,000 taels to marry her. 657 00:34:07,770 --> 00:34:08,980 You're the one abducting her. 658 00:34:10,699 --> 00:34:11,340 Fine. 659 00:34:11,620 --> 00:34:12,730 I'm the one abducting her. 660 00:34:13,020 --> 00:34:14,020 I'll have her. 661 00:34:15,460 --> 00:34:16,300 Why should you? 662 00:34:17,620 --> 00:34:18,340 What? 663 00:34:18,540 --> 00:34:20,420 Do you want to risk your life? 664 00:34:24,340 --> 00:34:25,139 No. 665 00:34:25,489 --> 00:34:26,659 You are so strong. 666 00:34:27,580 --> 00:34:29,889 If I may, who are you? 667 00:34:34,730 --> 00:34:36,420 I work for the famous Hong Yide, 668 00:34:36,860 --> 00:34:38,420 how about that? 669 00:34:40,130 --> 00:34:42,060 Respect. Respect. 670 00:34:45,260 --> 00:34:45,900 Hero, 671 00:34:46,380 --> 00:34:47,060 take care. 672 00:34:48,460 --> 00:34:49,340 Goodbye, sir. 673 00:34:51,889 --> 00:34:52,699 Take care. 674 00:34:55,780 --> 00:34:57,020 Robber! 675 00:34:57,020 --> 00:34:58,340 A robber abducted a woman! 676 00:34:58,340 --> 00:34:59,780 Robber! Robber! 677 00:35:00,140 --> 00:35:01,810 -A woman was abducted! -Robber! 678 00:35:09,580 --> 00:35:10,220 Chumu. 679 00:35:11,460 --> 00:35:12,220 Where are you going? 680 00:35:13,100 --> 00:35:13,890 None of your business. 681 00:35:14,450 --> 00:35:15,140 I admit that 682 00:35:15,770 --> 00:35:17,620 I shouldn't have hidden the truth from you. 683 00:35:17,740 --> 00:35:19,170 But I have reasons to do so. 684 00:35:19,730 --> 00:35:20,420 Yan Zifang and I... 685 00:35:20,420 --> 00:35:21,610 I was so naive to think that you liked me 686 00:35:22,300 --> 00:35:23,420 and forced you to be with me. 687 00:35:24,690 --> 00:35:25,980 You and Yan were engaged when you were little. 688 00:35:26,420 --> 00:35:27,940 King Zhou can protect you in the Palace. 689 00:35:28,650 --> 00:35:30,180 Even that useless Chen You 690 00:35:31,220 --> 00:35:32,780 has signed a wedding letter with you. 691 00:35:33,260 --> 00:35:33,860 As for me, 692 00:35:34,460 --> 00:35:35,370 I have nothing. 693 00:35:38,140 --> 00:35:38,740 Chumu. 694 00:35:39,100 --> 00:35:39,940 I deserve it. 695 00:35:40,460 --> 00:35:42,260 I'm being punished 696 00:35:42,820 --> 00:35:44,370 for being a playboy in the past. 697 00:35:46,940 --> 00:35:47,980 Don't follow me anymore. 698 00:35:48,620 --> 00:35:49,890 I don't want to see you ever again. 699 00:35:54,290 --> 00:35:55,660 Why hasn't she come after me? 700 00:35:56,340 --> 00:35:58,020 Was the last part too harsh? 701 00:36:03,410 --> 00:36:04,900 You have a secret with Yan Zifang. 702 00:36:04,900 --> 00:36:06,100 It makes me so sad. 703 00:36:06,610 --> 00:36:08,460 But you can't take a few words of mine. 704 00:36:16,460 --> 00:36:17,170 Where is she? 705 00:36:21,780 --> 00:36:22,940 Sis, what's wrong with you? 706 00:36:23,260 --> 00:36:24,180 Are you crazy? 707 00:36:27,720 --> 00:36:29,580 Tell me, what happened exactly? 708 00:36:32,250 --> 00:36:33,450 I want to avenge our mother's death. 709 00:36:33,890 --> 00:36:35,540 I told you. Leave it to me. 710 00:36:35,650 --> 00:36:37,140 Why do you have to get yourself involved? 711 00:36:37,700 --> 00:36:38,340 You... 712 00:36:39,170 --> 00:36:40,500 Are you really carrying Lu Qi's baby? 713 00:36:43,940 --> 00:36:45,100 Did he force himself on you? 714 00:36:46,450 --> 00:36:47,180 Bastard. 715 00:36:47,460 --> 00:36:48,300 I'm going to kill him. 716 00:36:48,300 --> 00:36:49,220 No, brother. 717 00:36:51,780 --> 00:36:52,740 It was my own will. 718 00:36:54,180 --> 00:36:55,060 What did you say? 719 00:36:57,180 --> 00:36:57,820 Do you still remember 720 00:36:57,820 --> 00:36:59,090 a man called Du Ning out there? 721 00:37:00,020 --> 00:37:01,340 He is looking for you like crazy. 722 00:37:01,500 --> 00:37:03,300 But you are here carrying the enemy's baby. 723 00:37:06,130 --> 00:37:07,220 Calm down. 724 00:37:08,010 --> 00:37:08,860 How can I calm down? 725 00:37:09,740 --> 00:37:10,580 With your way of revenge, 726 00:37:10,580 --> 00:37:11,220 you have 727 00:37:11,220 --> 00:37:12,500 lost yourself to Lu Yunji's son. 728 00:37:13,220 --> 00:37:15,050 Mother would die out of anger if she were alive. 729 00:37:16,140 --> 00:37:17,020 Come home with me now. 730 00:37:17,250 --> 00:37:17,660 Let's go. 731 00:37:17,660 --> 00:37:18,180 Brother. 732 00:37:18,620 --> 00:37:19,380 I won't go. 733 00:37:19,380 --> 00:37:20,060 I already... 734 00:37:22,140 --> 00:37:23,740 You are carrying Lu Qi's child now. 735 00:37:24,260 --> 00:37:25,260 Do you want to stay here 736 00:37:25,860 --> 00:37:27,780 to be Lu Qi's concubine forever? 737 00:37:28,580 --> 00:37:29,890 Are you insane? 738 00:37:30,260 --> 00:37:30,820 Search carefully. 739 00:37:30,980 --> 00:37:31,420 Yes, sir. 740 00:37:31,620 --> 00:37:32,060 Follow me. 741 00:37:32,060 --> 00:37:32,380 This way. 742 00:37:33,580 --> 00:37:33,850 Follow me. 743 00:37:34,140 --> 00:37:34,380 Yes, sir. 744 00:37:34,970 --> 00:37:35,500 Hurry. 745 00:37:36,220 --> 00:37:36,580 Hurry. 746 00:37:53,100 --> 00:37:54,380 It's not that I can't bear to leave you. 747 00:37:54,620 --> 00:37:55,500 I am very mad. 748 00:37:59,100 --> 00:37:59,730 Chumu. 749 00:38:00,260 --> 00:38:01,050 I'm sorry. 750 00:38:01,300 --> 00:38:01,980 I'm sorry. 751 00:38:08,780 --> 00:38:09,540 It's okay. 752 00:38:14,450 --> 00:38:15,620 I shouldn't have lied to you. 753 00:38:16,450 --> 00:38:17,820 I also lied to you before. 754 00:38:18,820 --> 00:38:20,100 I'll let it go this time. 755 00:38:20,380 --> 00:38:21,900 No one can do this again in the future. 756 00:38:24,420 --> 00:38:24,940 Okay. 757 00:38:29,020 --> 00:38:29,620 Rou, 758 00:38:36,660 --> 00:38:37,500 do you like me? 759 00:38:38,010 --> 00:38:38,860 Yes. 760 00:38:39,820 --> 00:38:40,620 Am I the only one you like? 761 00:38:40,940 --> 00:38:41,650 Of course. 762 00:38:42,620 --> 00:38:43,410 Say that in full. 763 00:38:46,620 --> 00:38:47,740 Among all the men in the world, 764 00:38:48,300 --> 00:38:50,010 I only like Sheng Chumu. 765 00:38:50,770 --> 00:38:51,650 That's about right. 766 00:38:51,900 --> 00:38:52,620 Give me a kiss. 767 00:38:59,420 --> 00:38:59,940 Open the door. 768 00:39:00,180 --> 00:39:01,260 Otherwise, I'll smash it. 769 00:39:03,060 --> 00:39:03,700 Open the door. 770 00:39:08,100 --> 00:39:08,780 What's wrong? 771 00:39:08,900 --> 00:39:10,130 It's you, Miss Yin. 772 00:39:10,340 --> 00:39:12,100 The man His Lordship asked us to watch has escaped. 773 00:39:12,100 --> 00:39:12,940 We are searching for him. 774 00:39:13,860 --> 00:39:14,940 It's just me in here. 775 00:39:15,580 --> 00:39:16,780 We've looked everywhere and found no one. 776 00:39:16,940 --> 00:39:18,260 Please let us in and have a look. 777 00:39:19,050 --> 00:39:19,610 What? 778 00:39:20,140 --> 00:39:21,810 You don't believe me? 779 00:39:22,300 --> 00:39:22,940 Fine. 780 00:39:23,540 --> 00:39:25,900 Let's leave it to Young Master Lu to decide. 781 00:39:26,260 --> 00:39:28,540 Not necessary. We'll leave now. 782 00:39:40,380 --> 00:39:40,930 Brother. 783 00:39:45,500 --> 00:39:46,180 Who is it? 784 00:39:47,010 --> 00:39:48,100 Don't get physical. 785 00:39:48,860 --> 00:39:50,700 We are in the same boat now. 786 00:39:51,700 --> 00:39:52,700 Who's in the same boat with you? 787 00:39:53,050 --> 00:39:54,370 Lu Yunji is your enemy. 788 00:39:55,130 --> 00:39:56,250 He is also my enemy. 789 00:39:57,010 --> 00:39:59,620 Those soldiers were coming after me. 790 00:40:00,090 --> 00:40:01,620 Your uncle is your enemy? 791 00:40:02,170 --> 00:40:04,700 That old man Lu Yunji is so mean. 792 00:40:05,540 --> 00:40:06,900 He doesn't treat me as a human. 793 00:40:08,500 --> 00:40:09,580 You are his bodyguard. 794 00:40:09,940 --> 00:40:10,700 As for me, 795 00:40:11,260 --> 00:40:12,580 I am the one who knows him the best. 796 00:40:13,410 --> 00:40:14,170 If we work together, 797 00:40:14,930 --> 00:40:17,300 we can take the whole mansion down. 798 00:40:17,860 --> 00:40:18,620 However, 799 00:40:19,340 --> 00:40:20,580 you have to get me out of here first. 800 00:40:21,180 --> 00:40:22,090 I'm against this. 801 00:40:25,660 --> 00:40:27,420 You are still holding grudges. 802 00:40:27,930 --> 00:40:28,810 Why bother? 803 00:40:29,300 --> 00:40:30,570 Be generous. 804 00:40:34,140 --> 00:40:34,780 Brother, 805 00:40:36,780 --> 00:40:38,700 he was the one who set the fire 806 00:40:41,020 --> 00:40:42,660 that burned our mother to death. 807 00:40:44,940 --> 00:40:46,060 You did it! 808 00:40:56,410 --> 00:40:57,140 It wasn't me. 809 00:40:58,500 --> 00:40:59,420 I'm wronged. 810 00:41:01,820 --> 00:41:04,020 You were the one who bragged about it to Linglong, right? 811 00:41:04,940 --> 00:41:06,300 You burned our house down 812 00:41:07,860 --> 00:41:09,180 and burned our mother to death. 813 00:41:11,020 --> 00:41:13,540 I heard it myself outside the window. 814 00:41:14,660 --> 00:41:15,820 If you have any grievance, 815 00:41:17,010 --> 00:41:18,420 tell it to my mother 816 00:41:20,060 --> 00:41:21,700 when you're dead. 817 00:41:23,140 --> 00:41:23,820 Indeed, 818 00:41:24,930 --> 00:41:26,690 I set your house on fire. 819 00:41:28,580 --> 00:41:30,140 But don't you want to know 820 00:41:30,900 --> 00:41:32,660 who ordered it? 821 00:41:34,700 --> 00:41:38,020 It's the father of the bastard in your belly. 822 00:41:41,540 --> 00:41:42,410 You're lying. 823 00:41:43,660 --> 00:41:44,410 Your mother 824 00:41:45,780 --> 00:41:47,020 found out that 825 00:41:48,060 --> 00:41:51,180 the Lu family was sending treasure back home to hide it. 826 00:41:52,020 --> 00:41:53,650 In order to keep the secret, 827 00:41:54,340 --> 00:41:56,700 Lu Qi sent me to kill her. 828 00:41:56,700 --> 00:41:57,460 It's impossible. 829 00:41:58,540 --> 00:41:59,420 You're lying. 830 00:42:00,180 --> 00:42:01,620 You can ask Sheng Chumu about it. 831 00:42:02,700 --> 00:42:03,820 On the night of the fire, 832 00:42:05,180 --> 00:42:06,940 who lured him out 833 00:42:07,540 --> 00:42:08,700 and asked him for a drink? 834 00:42:10,370 --> 00:42:12,500 Lu Qi was drinking with Sheng Chumu 835 00:42:13,260 --> 00:42:14,620 while waiting for the fire to happen. 836 00:42:15,860 --> 00:42:18,940 After that, Lu Qi told me... 837 00:42:20,930 --> 00:42:22,540 -That's impossible. -From the tavern's window, 838 00:42:23,020 --> 00:42:26,420 they can see the blazing fire. 839 00:42:28,060 --> 00:42:28,850 In fact, 840 00:42:30,020 --> 00:42:31,580 I was just an accomplice. 841 00:42:32,300 --> 00:42:33,860 Lu Qi planned it. 842 00:42:33,860 --> 00:42:34,780 Shut up! 843 00:42:35,260 --> 00:42:36,770 And you are carrying his baby. 844 00:42:38,410 --> 00:42:39,060 Sis. 845 00:42:40,410 --> 00:42:41,820 I'm not the murderer. -It's not him. 846 00:42:42,340 --> 00:42:43,540 -Not him. -Lu Qi is. 847 00:42:43,540 --> 00:42:44,180 It's not him. 848 00:42:44,180 --> 00:42:44,690 Mother. 849 00:42:44,690 --> 00:42:45,180 It's not him. 850 00:42:45,180 --> 00:42:45,780 Mother. 851 00:42:45,890 --> 00:42:46,340 It can't be. 852 00:42:46,340 --> 00:42:46,860 Mother. 853 00:42:47,010 --> 00:42:48,540 You don't deserve to say that word. 854 00:42:58,260 --> 00:43:00,770 I think I heard Hanxing's voice. 855 00:43:01,260 --> 00:43:02,660 He was calling "mother". 856 00:43:04,380 --> 00:43:05,930 You heard it wrong. 857 00:43:07,060 --> 00:43:09,180 The sound is from the phoenix-headed harp. 858 00:43:12,380 --> 00:43:13,940 This instrument in Chang'an 859 00:43:13,940 --> 00:43:14,900 is so novel. 860 00:43:15,140 --> 00:43:16,370 It sounds like 861 00:43:16,700 --> 00:43:18,370 someone calling "mother". 862 00:43:22,140 --> 00:43:22,770 Sis. 863 00:43:25,500 --> 00:43:26,170 You should go. 864 00:43:27,340 --> 00:43:28,370 I can't leave you here. 865 00:43:34,140 --> 00:43:35,180 You either let me 866 00:43:36,410 --> 00:43:37,980 finish my business here 867 00:43:39,140 --> 00:43:39,780 or 868 00:43:41,250 --> 00:43:42,980 bring my dead body back. 869 00:43:44,180 --> 00:43:45,100 It's your choice. 870 00:43:48,260 --> 00:43:48,900 Go. 871 00:43:53,570 --> 00:43:54,570 Go! 872 00:44:03,810 --> 00:44:04,500 Go! 873 00:44:18,010 --> 00:44:18,860 My lord, 874 00:44:19,140 --> 00:44:20,260 something terrible happened. 875 00:44:20,740 --> 00:44:22,290 Young Master Hanxing... 876 00:44:29,260 --> 00:44:30,060 Sister, 877 00:44:32,740 --> 00:44:33,940 I'll be right back. 878 00:44:34,340 --> 00:44:35,260 Please enjoy the meal. 879 00:44:35,610 --> 00:44:36,580 Go and do your thing. 880 00:44:45,210 --> 00:44:45,870 Yin. 881 00:44:48,020 --> 00:44:49,860 He suddenly jumped over the wall 882 00:44:50,740 --> 00:44:51,570 and wanted to... 883 00:44:52,180 --> 00:44:53,060 It's okay. 884 00:44:53,650 --> 00:44:55,500 There, there. I know. 885 00:44:56,540 --> 00:44:57,660 Don't be afraid. I am here. 886 00:44:58,930 --> 00:45:00,370 Come on, give me the dagger. 887 00:45:02,620 --> 00:45:03,450 It's okay. 888 00:45:17,850 --> 00:45:19,380 Can't you even manage a fugitive? 889 00:45:22,660 --> 00:45:23,900 A bunch of losers. 890 00:45:28,380 --> 00:45:29,090 Wait. 891 00:45:33,480 --> 00:45:34,290 What happened? 892 00:45:35,060 --> 00:45:36,820 Lu Hanxing ran away and wanted to hurt Yin. 893 00:45:37,580 --> 00:45:38,650 We killed him. 894 00:45:45,580 --> 00:45:46,300 Leave us. 895 00:45:49,210 --> 00:45:50,020 "We"? 896 00:45:51,970 --> 00:45:52,850 Tell me clearly, 897 00:45:53,900 --> 00:45:55,180 who did it exactly? 898 00:45:57,420 --> 00:45:58,130 It's me. 899 00:46:02,060 --> 00:46:03,060 Do you know that 900 00:46:03,740 --> 00:46:05,020 your aunt is right over there 901 00:46:05,020 --> 00:46:06,020 waiting for her son? 902 00:46:06,020 --> 00:46:07,100 Lu Hanxing was doing evil. 903 00:46:08,370 --> 00:46:09,340 He wanted to kill not only Yin 904 00:46:09,340 --> 00:46:10,380 but also my child. 905 00:46:10,780 --> 00:46:11,770 If I could choose again, 906 00:46:12,140 --> 00:46:13,210 I would still kill him. 907 00:46:13,210 --> 00:46:13,780 You... 908 00:46:13,780 --> 00:46:14,530 My lord, 909 00:46:14,850 --> 00:46:16,020 Young Master Lu is still injured. 910 00:46:16,220 --> 00:46:17,490 About your sister... 911 00:46:21,260 --> 00:46:24,210 You can do nothing but creating trouble! 912 00:46:25,234 --> 00:46:55,234 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 55589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.