All language subtitles for [ENG SUB] 长歌行 第13集 The Long Ballad EP13(迪丽热巴、吴磊、刘宇宁、赵露思主演)(en)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,159 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,039 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,639 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,879 --> 00:00:23,959 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,680 ♫ I’ve never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,639 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,799 --> 00:00:34,798 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,799 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,759 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,919 --> 00:00:43,479 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I’ll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,279 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,239 ♫ I’ll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,319 --> 00:01:12,239 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,279 --> 00:01:16,760 ♫ I don’t regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,239 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:33,380 --> 00:01:35,380 Episode 13 22 00:01:36,800 --> 00:01:37,360 Governor, 23 00:01:37,639 --> 00:01:39,000 this is all my fault. 24 00:01:39,319 --> 00:01:41,959 I capitalize on terrain too much, moving our troops from east to west. 25 00:01:42,199 --> 00:01:43,319 I want to atone for my faults. 26 00:01:43,440 --> 00:01:45,400 Please let me handle them. 27 00:01:46,120 --> 00:01:46,680 Fine. 28 00:01:47,279 --> 00:01:49,760 The war is all about the wit and moral courage. 29 00:01:49,919 --> 00:01:51,319 It's not entirely your fault. 30 00:01:51,839 --> 00:01:53,000 I just didn't know 31 00:01:53,440 --> 00:01:56,400 the elite squad of Ashile Tribe could be this cunning. 32 00:01:57,199 --> 00:01:57,800 Xu Feng, 33 00:01:58,239 --> 00:01:59,400 summon all our people 34 00:02:00,000 --> 00:02:00,959 to meet me and Commandant Li 35 00:02:01,080 --> 00:02:02,440 at the East Gate and confront the enemies. 36 00:02:02,839 --> 00:02:03,360 Yes. 37 00:02:06,000 --> 00:02:06,760 But Governor, 38 00:02:07,040 --> 00:02:08,360 they were constantly on the run 39 00:02:08,800 --> 00:02:10,000 before they attacked our barn. 40 00:02:10,160 --> 00:02:12,000 Now they're at the east gate, miles apart from the barn. 41 00:02:12,160 --> 00:02:14,759 How could they be so quick? 42 00:02:15,119 --> 00:02:15,919 Shisi, 43 00:02:16,600 --> 00:02:17,479 you should know that 44 00:02:18,039 --> 00:02:18,839 from now on, 45 00:02:18,960 --> 00:02:22,639 you're facing the most elite and powerful cavalry of Ashile Tribe. 46 00:02:58,839 --> 00:03:00,080 On my order. 47 00:03:02,199 --> 00:03:03,080 Shoot! 48 00:04:56,119 --> 00:04:56,760 Master! 49 00:04:59,320 --> 00:04:59,880 Governor! 50 00:05:00,079 --> 00:05:00,480 Master! 51 00:05:00,559 --> 00:05:00,920 Governor! 52 00:05:00,959 --> 00:05:01,480 Governor! 53 00:05:05,079 --> 00:05:05,720 I'm fine. 54 00:05:06,640 --> 00:05:08,119 Put a bandage on it and it'll do. 55 00:05:10,000 --> 00:05:10,640 Governor! 56 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 Governor, you should go back. 57 00:05:15,000 --> 00:05:16,119 I'll be here. 58 00:05:22,839 --> 00:05:23,760 You need to lead the troops 59 00:05:24,200 --> 00:05:25,239 and defend the east side. 60 00:05:25,359 --> 00:05:25,839 Yes! 61 00:05:27,880 --> 00:05:29,000 Take Governor back, now! 62 00:05:29,359 --> 00:05:29,839 Yes. 63 00:05:41,320 --> 00:05:42,839 This isn't good. They've got reinforcements. 64 00:05:49,519 --> 00:05:50,799 Yaro has destroyed all the state owned land 65 00:05:50,920 --> 00:05:52,760 according to your plan. 66 00:05:53,000 --> 00:05:54,799 Gongsun Heng shall find out about it soon. 67 00:05:57,200 --> 00:05:57,720 Wear this. 68 00:05:59,079 --> 00:06:00,519 Come on, I'm so handsome. 69 00:06:00,640 --> 00:06:01,839 Why would I wear this? 70 00:06:04,239 --> 00:06:05,079 Alright, then. 71 00:06:05,600 --> 00:06:07,559 I should've picked a prettier one. 72 00:06:13,679 --> 00:06:14,200 How about it? 73 00:06:14,480 --> 00:06:15,200 Do I look good? 74 00:06:18,420 --> 00:06:19,620 [Shuozhou] 75 00:06:23,640 --> 00:06:25,079 Isn't that Shisi? 76 00:06:26,239 --> 00:06:27,799 You're afraid that he'll recognize us. 77 00:06:28,320 --> 00:06:30,239 So you've both hidden your real identites. 78 00:06:30,239 --> 00:06:30,760 Shut up. 79 00:06:32,959 --> 00:06:34,399 So you're not real friends. 80 00:06:34,559 --> 00:06:35,640 Well, that just makes everything fine. 81 00:06:35,839 --> 00:06:36,480 I'll kill him. 82 00:06:36,880 --> 00:06:37,920 Destroy the leader and the gang will collapse. 83 00:06:38,040 --> 00:06:39,119 Shut up! 84 00:06:47,959 --> 00:06:48,640 Give out my order. 85 00:06:50,640 --> 00:06:51,559 Go all the way to attack the city. 86 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 Attention, Eagle Division! 87 00:06:53,679 --> 00:06:54,440 Kill! 88 00:06:54,640 --> 00:06:56,640 Kill! 89 00:07:07,959 --> 00:07:09,519 Kill! 90 00:07:15,720 --> 00:07:17,559 Registrar, the east gate has always been the least defended area. 91 00:07:17,679 --> 00:07:19,720 I've sent people to get lookout towers and catapults from elsewhere. 92 00:07:19,959 --> 00:07:21,200 Do we have any more javelins? 93 00:07:22,000 --> 00:07:23,640 The remaining iron caltrops are less than 50 kilos. 94 00:07:38,760 --> 00:07:39,519 We can only lay one line of defense 95 00:07:39,640 --> 00:07:40,720 with the iron caltrops now available. 96 00:07:40,880 --> 00:07:42,320 And the Eagle Division can easily avoid it. 97 00:07:42,640 --> 00:07:43,559 We should do whatever we can 98 00:07:43,679 --> 00:07:44,679 to make the best use of the existing iron caltrops. 99 00:07:44,799 --> 00:07:45,279 Yes! 100 00:07:50,640 --> 00:07:52,000 Whoever they are, Eagle Divison or reinforcements. 101 00:07:52,559 --> 00:07:54,040 they must've been on the run the entire night. 102 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 They wouldn't have enough time 103 00:07:55,559 --> 00:07:56,679 to feed their horses with food and water. 104 00:08:13,519 --> 00:08:14,640 Don't eat that! 105 00:08:15,559 --> 00:08:16,440 Don't eat that! 106 00:08:17,000 --> 00:08:17,880 Stop eating! 107 00:08:19,359 --> 00:08:20,239 Stop it! 108 00:08:26,600 --> 00:08:27,440 Rein up! 109 00:08:44,159 --> 00:08:44,840 Nice! 110 00:08:49,000 --> 00:08:50,400 It's him again! 111 00:08:50,880 --> 00:08:51,400 Sun, 112 00:08:51,679 --> 00:08:52,719 we must kill him. 113 00:08:53,119 --> 00:08:54,080 If we get defeated, 114 00:08:54,280 --> 00:08:56,000 Great Khan would be so mad at us! 115 00:08:59,880 --> 00:09:00,559 Sun! 116 00:09:01,359 --> 00:09:02,679 What are you hesitating about? 117 00:09:06,440 --> 00:09:07,520 Tegin Sun! 118 00:10:09,559 --> 00:10:10,239 Registrar! 119 00:10:10,359 --> 00:10:11,280 Master! 120 00:10:15,320 --> 00:10:15,840 Master! 121 00:10:16,479 --> 00:10:17,159 Master! 122 00:10:17,599 --> 00:10:18,119 Registrar! 123 00:10:21,159 --> 00:10:22,359 Help! 124 00:10:24,359 --> 00:10:25,520 Help! 125 00:10:26,280 --> 00:10:27,039 Master! 126 00:10:27,400 --> 00:10:28,200 Master! 127 00:10:28,679 --> 00:10:29,640 Master! 128 00:10:35,359 --> 00:10:36,760 Your commander is now dead. 129 00:10:37,200 --> 00:10:38,479 Surrender now, get disarmed 130 00:10:39,119 --> 00:10:40,119 and we won't kill you. 131 00:10:40,280 --> 00:10:41,840 Surrender! Surrender! 132 00:10:42,080 --> 00:10:43,640 Surrender! Surrender! 133 00:10:43,880 --> 00:10:47,000 Surrender! Surrender! Surrender! 134 00:10:47,559 --> 00:10:50,000 Surrender! Surrender! Surrender! 135 00:10:53,719 --> 00:10:55,159 Surrender! 136 00:10:55,799 --> 00:10:57,239 Surrender! 137 00:10:57,559 --> 00:10:59,000 Surrender! 138 00:11:08,159 --> 00:11:09,599 Surrender! 139 00:11:10,799 --> 00:11:12,239 Surrender! 140 00:11:48,000 --> 00:11:48,840 Commandant Li stood up! 141 00:11:48,960 --> 00:11:50,200 Commandant Li didn't die! 142 00:11:50,359 --> 00:11:51,559 Commandant Li didn't die! 143 00:11:51,719 --> 00:11:52,799 Commandant Li stood up! 144 00:11:58,280 --> 00:11:59,359 How could it be? 145 00:12:00,280 --> 00:12:00,919 Sun. 146 00:12:01,039 --> 00:12:02,840 You're the best warrior on the plains. 147 00:12:03,080 --> 00:12:04,640 You never miss the targets! 148 00:12:04,719 --> 00:12:05,359 Great! 149 00:12:05,479 --> 00:12:06,760 Great! Great! 150 00:12:06,919 --> 00:12:08,080 Great! 151 00:12:08,200 --> 00:12:09,119 No way, Sun. 152 00:12:09,359 --> 00:12:10,479 The chief commander of Shuozhou didn't die. 153 00:12:10,640 --> 00:12:11,840 It boosted their morale. 154 00:12:12,039 --> 00:12:13,880 It's not a great time for us to launch an attack. 155 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Well... 156 00:12:24,640 --> 00:12:25,200 Withdraw. 157 00:12:26,159 --> 00:12:27,000 Encamp outside the walls. 158 00:12:29,559 --> 00:12:30,280 Withdraw now! 159 00:12:34,679 --> 00:12:35,280 We won! 160 00:12:35,400 --> 00:12:36,039 We won! 161 00:12:36,880 --> 00:12:39,000 We won! We won! We won! 162 00:12:39,080 --> 00:12:41,400 We won! We won! We won! 163 00:12:52,200 --> 00:12:52,960 Master! 164 00:13:08,599 --> 00:13:09,280 Master. 165 00:13:09,840 --> 00:13:11,000 Why are you up? 166 00:13:12,080 --> 00:13:13,280 How's Governor doing? 167 00:13:13,719 --> 00:13:14,359 Master, 168 00:13:14,520 --> 00:13:15,599 you're seriously injured. 169 00:13:15,760 --> 00:13:17,239 I can't believe you're still worring about others. 170 00:13:17,679 --> 00:13:18,400 I'm fine. 171 00:13:19,080 --> 00:13:20,599 It's just minor bruising. 172 00:13:21,239 --> 00:13:23,080 Not to mention that the doctor has changed my dressing. 173 00:13:24,080 --> 00:13:24,919 Right now, 174 00:13:25,000 --> 00:13:27,159 what really matters is our war against Ashile Tribe. 175 00:13:28,000 --> 00:13:29,559 Governor is also wounded. 176 00:13:29,880 --> 00:13:31,239 How could I rest? 177 00:13:31,799 --> 00:13:33,280 Governor's new injury triggered his old wounds. 178 00:13:33,440 --> 00:13:34,880 He's at his bedroom now. 179 00:13:36,359 --> 00:13:37,000 A'Dou, 180 00:13:37,559 --> 00:13:38,599 You should go to bed now. 181 00:13:39,200 --> 00:13:40,280 I'll go talk to Governor 182 00:13:40,400 --> 00:13:41,239 - and see what we can do. - Master! 183 00:13:41,559 --> 00:13:42,320 Don't forget that 184 00:13:42,559 --> 00:13:43,520 your target is not Shuozhou, 185 00:13:43,559 --> 00:13:44,520 but Changan. 186 00:13:44,919 --> 00:13:46,479 Your health is everything. 187 00:13:46,919 --> 00:13:47,559 A'Dou, 188 00:13:48,799 --> 00:13:50,880 compared to this war in Shuozhou, 189 00:13:51,559 --> 00:13:53,479 the personal hatred between me and Li Shimin is nothing. 190 00:13:54,440 --> 00:13:55,320 Right now, 191 00:13:56,000 --> 00:13:57,359 the situation in Shuozhou is grim. 192 00:13:57,880 --> 00:13:59,039 I can't just sit by and do nothing. 193 00:14:02,000 --> 00:14:02,919 Well, 194 00:14:05,039 --> 00:14:07,000 you'll change my dressing on time, right? 195 00:14:08,520 --> 00:14:10,440 I'm just worried about your health. 196 00:14:19,119 --> 00:14:19,840 Look, 197 00:14:20,599 --> 00:14:21,320 I'm fine. 198 00:14:50,840 --> 00:14:52,559 Wolf Division is targeting Yunzhou and Daizhou. 199 00:14:52,840 --> 00:14:53,559 Great Khan ordered you 200 00:14:53,640 --> 00:14:54,799 to take Shuozhou in ten days. 201 00:14:54,960 --> 00:14:56,400 Or, he'll lead the troops himself. 202 00:14:57,159 --> 00:14:58,919 If we just camp outside the city like this, 203 00:14:59,200 --> 00:15:01,119 I doubt if we can take Shuozhou in 10 days. 204 00:15:02,039 --> 00:15:03,599 By that time, 205 00:15:03,880 --> 00:15:05,599 Eagle Division will be an object of universal derision. 206 00:15:05,960 --> 00:15:07,039 A trapped beast will still struggle. 207 00:15:08,359 --> 00:15:09,479 But it won't last long. 208 00:15:11,080 --> 00:15:11,640 Fair enough. 209 00:15:13,039 --> 00:15:14,039 We've burned their barns, 210 00:15:14,359 --> 00:15:15,400 and destroyed their lands. 211 00:15:15,919 --> 00:15:16,719 They'll be starved to death. 212 00:15:18,159 --> 00:15:18,760 Mu Jin, 213 00:15:21,679 --> 00:15:22,840 what do you think of my archery? 214 00:15:23,440 --> 00:15:24,400 You never miss a target. 215 00:15:32,880 --> 00:15:33,440 Sun, 216 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 don't tell me you're sneaking into Shuozhou 217 00:15:35,119 --> 00:15:36,400 at a time like this. 218 00:15:37,400 --> 00:15:37,880 No way. 219 00:15:38,039 --> 00:15:38,799 I won't permit that. 220 00:15:39,039 --> 00:15:40,159 I was wrong. 221 00:15:40,320 --> 00:15:41,400 Your archery is just great. 222 00:15:41,559 --> 00:15:43,159 Li Shisi must be alright. 223 00:15:45,520 --> 00:15:46,359 Really. 224 00:15:49,799 --> 00:15:50,719 Take the reports. 225 00:15:51,479 --> 00:15:52,679 Let's go to see Tu Kashe. 226 00:15:53,840 --> 00:15:55,239 I need to get rid of him. 227 00:15:56,599 --> 00:15:57,479 Eagle Division must be the one 228 00:15:59,239 --> 00:16:00,799 to take over Shuozhou. 229 00:16:06,919 --> 00:16:08,159 Tegin, there's no need to be angry. 230 00:16:08,679 --> 00:16:09,960 If you want to surpass Eagle Division, 231 00:16:10,239 --> 00:16:11,799 I have another plan. 232 00:16:21,960 --> 00:16:22,840 What are you doing here? 233 00:16:24,799 --> 00:16:26,080 Bear Division was badly injured. 234 00:16:26,919 --> 00:16:28,039 What are you going to do? 235 00:16:41,880 --> 00:16:42,640 Tegin. 236 00:16:42,960 --> 00:16:44,239 Tegin, have mercy on me. 237 00:16:44,400 --> 00:16:45,200 I swear, 238 00:16:45,359 --> 00:16:46,119 I promise! 239 00:16:46,280 --> 00:16:47,520 I will kill Registrar Li. 240 00:16:47,640 --> 00:16:48,760 Please, Tegin, 241 00:16:48,799 --> 00:16:49,679 give me another chance. 242 00:16:49,840 --> 00:16:50,679 You missed your chance 243 00:16:50,719 --> 00:16:51,719 and that's it. You lost it forever. 244 00:16:52,679 --> 00:16:53,359 It was your trick 245 00:16:53,599 --> 00:16:55,799 that rendered half of the Bear Division dead. 246 00:16:56,719 --> 00:16:58,159 If we give you another chance, 247 00:17:00,599 --> 00:17:02,479 maybe even Eagle Division couldn't save you. 248 00:17:07,880 --> 00:17:08,599 Tegin, 249 00:17:09,119 --> 00:17:11,040 god knows how eager I am 250 00:17:11,359 --> 00:17:13,280 to serve Bear Division. 251 00:17:31,400 --> 00:17:32,760 You think you can just kill him 252 00:17:34,560 --> 00:17:36,079 and get things over with Great Khan? 253 00:17:38,839 --> 00:17:41,079 Bear Division was misled by a treacherous minister. 254 00:17:42,359 --> 00:17:46,599 I will explain it to Great Khan myself. 255 00:17:55,000 --> 00:17:55,760 No need. 256 00:17:56,760 --> 00:17:58,520 I have received Khan's order. 257 00:17:59,079 --> 00:18:00,839 Now you're taking it to me. 258 00:18:00,959 --> 00:18:01,800 What? 259 00:18:02,680 --> 00:18:04,479 Are you trying to humiliate me? 260 00:18:04,839 --> 00:18:06,760 We just want you to stop being reckless. 261 00:18:07,160 --> 00:18:08,599 We don't want to take credit for occupying Shuozhou. 262 00:18:09,280 --> 00:18:11,400 We just want you to stop holding us Eagle Division back. 263 00:18:13,359 --> 00:18:16,160 You just can't wait to tread Bear Division underfoot, right? 264 00:18:16,640 --> 00:18:18,160 Why the rush? 265 00:18:19,000 --> 00:18:21,520 Then you leave us no choice but to report the truth to Great Khan. 266 00:18:22,239 --> 00:18:24,439 That Tu Kashe defied his intructions openly. 267 00:18:34,959 --> 00:18:35,880 Tegin Sun, 268 00:18:36,280 --> 00:18:38,680 Tegin of Bear Division has received your order. 269 00:18:42,319 --> 00:18:43,079 Now please. 270 00:18:48,000 --> 00:18:48,839 Ibukan. 271 00:18:50,199 --> 00:18:51,079 Ibukan! 272 00:18:52,160 --> 00:18:53,000 Ibukan! 273 00:18:55,880 --> 00:18:57,680 Isn't there anyone who'd guard the entrance for me? 274 00:18:58,000 --> 00:18:58,920 This is the camp of Bear Division. 275 00:18:59,079 --> 00:19:00,719 Do your job and guard the damn door! 276 00:19:06,119 --> 00:19:08,000 Eagle Division changed their camp site. 277 00:19:08,239 --> 00:19:09,640 They must be up to something. 278 00:19:10,079 --> 00:19:11,040 Keep an eye on him. 279 00:19:11,160 --> 00:19:12,000 Keep an eye on him! 280 00:19:12,160 --> 00:19:12,719 Understand? 281 00:19:13,520 --> 00:19:14,119 Yes! 282 00:19:16,079 --> 00:19:17,520 And guard the damn door! 283 00:19:25,160 --> 00:19:26,280 Just say it. 284 00:19:27,319 --> 00:19:29,920 You could've just bought over that counsellor. 285 00:19:30,160 --> 00:19:31,920 Why did you provoke Tu Kashe into killing him? 286 00:19:33,479 --> 00:19:34,520 I don't like traitors. 287 00:19:35,560 --> 00:19:36,839 But he was right. 288 00:19:37,000 --> 00:19:38,439 Gongsun Heng got a brave general all of a sudden. 289 00:19:38,680 --> 00:19:40,040 Things would be much easier 290 00:19:40,199 --> 00:19:41,280 if we kill Li Shisi first. 291 00:19:41,760 --> 00:19:42,880 You know it better than anyone that 292 00:19:43,079 --> 00:19:44,880 what will happen if Great Khan leads the troops himself. 293 00:19:45,040 --> 00:19:46,800 Why are you just laying siege to this city? 294 00:19:47,520 --> 00:19:49,280 Sher's Wolf Division will soon take Daizhou. 295 00:19:49,920 --> 00:19:51,479 Great Khan ordered us to assist them. 296 00:19:52,239 --> 00:19:55,040 I'll send you there. 297 00:19:55,359 --> 00:19:56,280 Me? 298 00:19:57,160 --> 00:19:58,079 Ashile Sun, 299 00:19:58,239 --> 00:19:59,599 yes, I am a bit talktive. 300 00:19:59,719 --> 00:20:01,680 But that doesn't mean you've got to throw me to the wolves. 301 00:20:01,959 --> 00:20:03,439 Once this war ends, you'll leave. 302 00:20:04,160 --> 00:20:04,680 Remember, 303 00:20:05,000 --> 00:20:06,040 when you're in Daizhou, 304 00:20:06,400 --> 00:20:07,640 save some clothes of Tang defenders, 305 00:20:08,319 --> 00:20:09,560 and don't hassle common people. 306 00:20:11,040 --> 00:20:13,839 You don't have to tell these to Great Khan. 307 00:20:16,199 --> 00:20:16,760 That's it? 308 00:20:17,040 --> 00:20:18,880 Shouldn't you set things straight before you go? 309 00:20:38,160 --> 00:20:38,640 Hurry! 310 00:20:38,760 --> 00:20:39,400 Run! 311 00:20:40,199 --> 00:20:41,439 Run! Run! 312 00:20:41,599 --> 00:20:42,079 Run! 313 00:20:42,640 --> 00:20:43,719 Hurry! Hurry! 314 00:20:45,239 --> 00:20:45,839 Run! 315 00:20:46,520 --> 00:20:47,800 Hurry! Run! 316 00:20:48,479 --> 00:20:49,079 Hurry! 317 00:20:49,280 --> 00:20:49,800 Run! 318 00:21:05,839 --> 00:21:06,560 Help! 319 00:21:06,719 --> 00:21:07,160 Help! 320 00:21:07,199 --> 00:21:07,959 What's going on? 321 00:21:08,400 --> 00:21:09,040 What are you doing? 322 00:21:09,160 --> 00:21:09,599 - Help! - You can't come in. 323 00:21:09,760 --> 00:21:10,359 Help! 324 00:21:11,079 --> 00:21:11,800 Open the door. 325 00:21:11,959 --> 00:21:12,800 Open the door! Help! 326 00:21:12,800 --> 00:21:13,560 What happened? 327 00:21:13,560 --> 00:21:14,880 The enemies are breaking in. 328 00:21:15,400 --> 00:21:16,760 Close the door. 329 00:21:16,920 --> 00:21:17,839 Please, I'm begging you. 330 00:21:18,079 --> 00:21:18,839 Come on. 331 00:21:19,000 --> 00:21:19,640 Help me close the door. 332 00:21:19,719 --> 00:21:20,880 Just take my kid in, okay? 333 00:21:21,520 --> 00:21:22,280 I'm begging you! 334 00:21:22,400 --> 00:21:23,280 Please! 335 00:21:25,880 --> 00:21:27,280 Open the door! Open it! 336 00:21:27,400 --> 00:21:28,599 Please! 337 00:21:28,719 --> 00:21:30,680 Just let my kid in! 338 00:21:30,839 --> 00:21:32,319 Please help us! 339 00:21:37,800 --> 00:21:39,040 I'm begging you! 340 00:21:39,599 --> 00:21:40,599 Let my kid in! 341 00:21:40,760 --> 00:21:41,680 Please! 342 00:21:42,920 --> 00:21:43,760 What are you doing? 343 00:21:46,119 --> 00:21:47,040 Let them in. 344 00:21:47,160 --> 00:21:47,920 Are you nuts? 345 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 Who the hell do you think you are? 346 00:21:52,400 --> 00:21:53,680 How dare you point the scissors at me? 347 00:21:53,839 --> 00:21:54,439 You're seeking your doom. 348 00:22:28,599 --> 00:22:29,760 Help me! 349 00:22:45,920 --> 00:22:46,920 Where did she go? 350 00:23:34,959 --> 00:23:35,599 What are you doing here? 351 00:23:36,160 --> 00:23:37,400 Great Khan sent us to chase after 352 00:23:37,439 --> 00:23:38,839 the Daizhou Force that has fled from the city. 353 00:23:39,359 --> 00:23:40,079 Hurry up! 354 00:23:42,040 --> 00:23:42,479 Come on! 355 00:24:14,160 --> 00:24:14,680 Master, 356 00:24:14,880 --> 00:24:16,040 where are we going now? 357 00:24:16,319 --> 00:24:18,160 Let's go and take a look at the east side. 358 00:24:18,599 --> 00:24:20,760 Right now, the east side is under siege by the Eagle Division. 359 00:24:21,040 --> 00:24:22,680 But outside the east gate, there're towering and forested mountains. 360 00:24:22,880 --> 00:24:23,959 We don't have our forces garrisoned there. 361 00:24:24,119 --> 00:24:26,040 So might the Eagle Division. 362 00:24:26,479 --> 00:24:28,000 However tight their defense might be, 363 00:24:28,239 --> 00:24:29,079 I don't think they can find us 364 00:24:29,079 --> 00:24:30,079 among so many mountains. 365 00:24:31,959 --> 00:24:32,439 A'Dou, 366 00:24:33,839 --> 00:24:34,880 you've really grown up. 367 00:24:45,199 --> 00:24:45,680 Go now! 368 00:24:46,079 --> 00:24:47,599 Master, let's go together! 369 00:24:47,760 --> 00:24:48,560 Get someone here! 370 00:25:17,400 --> 00:25:18,640 You followed me the whole way here. 371 00:25:19,880 --> 00:25:21,479 I guess you want more than the Seal of Crown Prince. 372 00:25:22,000 --> 00:25:23,319 You also want to kill me. 373 00:25:23,839 --> 00:25:24,800 So what? 374 00:25:25,079 --> 00:25:26,760 Right now, Governor Gongsun is seriously wounded. 375 00:25:27,119 --> 00:25:28,760 Shuozhou is surrounded by enemies. 376 00:25:29,079 --> 00:25:30,920 Do you really have to kill me right now? 377 00:25:31,160 --> 00:25:32,280 Cut the nonsense. 378 00:25:33,079 --> 00:25:35,199 It's my duty to execute you here. 379 00:25:44,920 --> 00:25:45,959 Princess Yongning, 380 00:25:46,280 --> 00:25:47,760 any last words? 381 00:25:48,599 --> 00:25:49,599 Even if I were to die, 382 00:25:50,800 --> 00:25:54,119 I wouldn't be killed by a pawn. 383 00:26:05,160 --> 00:26:06,680 Master, are you okay? 384 00:26:09,000 --> 00:26:10,280 Do you know who she is? 385 00:26:10,880 --> 00:26:11,760 If you help her, 386 00:26:12,199 --> 00:26:13,439 you'll regret it later, for sure. 387 00:26:15,599 --> 00:26:16,839 All I know is that 388 00:26:17,000 --> 00:26:18,959 she's the commandant 389 00:26:19,119 --> 00:26:21,760 who's protecting Shuozhou. 390 00:26:23,199 --> 00:26:24,280 Young man, 391 00:26:24,560 --> 00:26:27,000 you must've sneaked into Shuozhou 392 00:26:27,199 --> 00:26:28,760 before the siege by Eagle Division, right? 393 00:26:29,599 --> 00:26:31,319 Then you must be clear 394 00:26:31,439 --> 00:26:32,520 about what's going on here. 395 00:26:32,719 --> 00:26:34,000 Governor is wounded. 396 00:26:34,760 --> 00:26:38,959 Everyone in Shuozhou rely on Commandant Li. 397 00:26:39,760 --> 00:26:42,160 So I won't let you hurt her. 398 00:26:43,079 --> 00:26:44,520 If you insist on helping her, 399 00:26:47,119 --> 00:26:48,400 we'll wait and see. 400 00:27:01,400 --> 00:27:02,280 Senior Qin, thank you. 401 00:27:09,119 --> 00:27:09,680 Senior Qin, 402 00:27:10,959 --> 00:27:11,920 I have an idea. 403 00:27:12,599 --> 00:27:13,520 We can get out of here. 404 00:27:14,760 --> 00:27:16,760 Back then when we flooded Tu Kashe, 405 00:27:16,920 --> 00:27:18,119 we pumped the stone canal dry 406 00:27:18,280 --> 00:27:20,079 that once drained into Wuding River. 407 00:27:26,920 --> 00:27:27,520 Master, 408 00:27:27,800 --> 00:27:28,760 just leave it to me. 409 00:27:28,880 --> 00:27:29,719 You're still injured... 410 00:27:30,520 --> 00:27:31,160 I'll go. 411 00:27:31,640 --> 00:27:32,560 I might be a bit more familiar 412 00:27:32,760 --> 00:27:34,160 with this place than you. 413 00:27:36,239 --> 00:27:36,880 Commandant Li. 414 00:27:41,719 --> 00:27:42,319 Commandant Li. 415 00:27:43,520 --> 00:27:44,280 Governor? 416 00:27:46,479 --> 00:27:47,079 Help Senior Qin out. 417 00:27:47,160 --> 00:27:47,599 Governor. 418 00:27:47,640 --> 00:27:48,560 - Commandant Li. - Why are you here? 419 00:27:48,680 --> 00:27:49,640 Senior Qin told me that 420 00:27:50,000 --> 00:27:51,319 you found a stone canal 421 00:27:51,439 --> 00:27:52,439 that might lead out of Shuozhou. 422 00:27:53,040 --> 00:27:54,199 Seeing you dressed like this, 423 00:27:54,680 --> 00:27:56,719 are you going to deliver the message yourself? 424 00:28:00,560 --> 00:28:02,719 The stone canal in the city leads straight to Wuding River. 425 00:28:03,000 --> 00:28:04,040 Shuozhou is now under siege by the Eagle Division. 426 00:28:04,239 --> 00:28:05,319 Wuding River is the only area 427 00:28:05,400 --> 00:28:06,319 with no garrison. 428 00:28:07,239 --> 00:28:08,319 If we don't spread the message now, 429 00:28:08,439 --> 00:28:09,359 I'm afraid we're running out of time. 430 00:28:09,479 --> 00:28:10,520 I plan to get out of here 431 00:28:10,560 --> 00:28:13,280 and deliver the message while it's still dark. 432 00:28:14,719 --> 00:28:16,640 You've already been seriously injured. 433 00:28:16,920 --> 00:28:18,239 And today you were almost assassinated, 434 00:28:18,400 --> 00:28:19,959 which just made things even worse. 435 00:28:20,800 --> 00:28:23,920 How could I let you risk your life? 436 00:28:24,719 --> 00:28:25,599 Yeah, Commandant Li. 437 00:28:25,760 --> 00:28:28,000 That guy hit you real hard. 438 00:28:31,719 --> 00:28:32,239 Commandant Li, 439 00:28:32,479 --> 00:28:33,239 let me do it. 440 00:28:33,920 --> 00:28:35,160 Shuozhou need you and Master. 441 00:28:35,680 --> 00:28:37,439 You're the hope of Shuozhou. 442 00:28:37,800 --> 00:28:39,520 Also, I'm Master's bodyguard. 443 00:28:39,719 --> 00:28:40,560 This is my duty. 444 00:28:42,239 --> 00:28:42,760 No. 445 00:28:43,199 --> 00:28:44,599 The stone canal was built for drainage. 446 00:28:44,800 --> 00:28:46,560 It's too small for you to get through. 447 00:28:49,800 --> 00:28:51,079 Governor, Iet me do it. 448 00:28:51,439 --> 00:28:52,280 I can get through it. 449 00:28:52,959 --> 00:28:53,479 A'Dou! 450 00:28:54,359 --> 00:28:54,959 Master, 451 00:28:55,199 --> 00:28:56,239 I know you're worried about me. 452 00:28:56,400 --> 00:28:57,359 You don't want to put me at risk. 453 00:28:57,640 --> 00:28:59,479 But you're already badly injured. 454 00:28:59,760 --> 00:29:00,800 If you don't get a good rest, 455 00:29:00,880 --> 00:29:02,040 you wouldn't be able to carry on. 456 00:29:02,880 --> 00:29:04,239 You don't want to pass out halfway 457 00:29:04,280 --> 00:29:05,680 and cause delay in reinforcement request, right? 458 00:29:07,280 --> 00:29:09,800 So I'm the best choice for this task. 459 00:29:10,079 --> 00:29:11,239 Governor, please place your trust in me. 460 00:29:11,400 --> 00:29:12,719 I won't let you down. 461 00:29:12,959 --> 00:29:14,119 Enough of this nonsense. 462 00:29:14,439 --> 00:29:15,680 You're just a kid. 463 00:29:15,920 --> 00:29:17,599 How could I put you at risk? 464 00:29:17,760 --> 00:29:19,040 Yes, I'm too young, 465 00:29:19,199 --> 00:29:21,439 and that's why I won't attract their attention. 466 00:29:23,479 --> 00:29:24,160 Besides, 467 00:29:24,400 --> 00:29:25,880 Master accepted me as a disciple 468 00:29:26,319 --> 00:29:27,520 because I'm smart. 469 00:29:27,880 --> 00:29:29,079 I've been learning from Master for a long time. 470 00:29:29,560 --> 00:29:31,000 I've commanded so many tricks. 471 00:29:31,359 --> 00:29:31,959 But, 472 00:29:32,160 --> 00:29:33,119 when I'm back, 473 00:29:33,280 --> 00:29:35,839 Governor, would you award me some titles? 474 00:29:41,959 --> 00:29:42,560 Master, 475 00:29:43,119 --> 00:29:44,160 stop hesitating. 476 00:29:44,680 --> 00:29:46,239 We've been through so much. 477 00:29:46,680 --> 00:29:49,119 You don't think I can handle it, do you? 478 00:30:01,560 --> 00:30:02,040 Fine. 479 00:30:03,199 --> 00:30:05,000 Take this baggage with you and don't lose it. 480 00:30:05,280 --> 00:30:06,479 You'll find an escape route map in it 481 00:30:06,640 --> 00:30:07,520 and some pocket crossbows 482 00:30:07,959 --> 00:30:09,199 with which you can beat off the enemies. 483 00:30:09,599 --> 00:30:10,119 Master, 484 00:30:10,280 --> 00:30:11,040 nice choice. 485 00:30:11,319 --> 00:30:12,319 And when I'm back in glory, 486 00:30:12,479 --> 00:30:15,400 you'll all call me General Dou. 487 00:30:19,959 --> 00:30:20,520 A'Dou, 488 00:30:21,680 --> 00:30:22,599 take care of yourself. 489 00:30:23,959 --> 00:30:24,920 I will, Master. 490 00:30:25,359 --> 00:30:26,359 Tell everyone to hang in there 491 00:30:27,640 --> 00:30:28,439 and wait for me. 492 00:30:39,000 --> 00:30:39,719 Commandant Li, 493 00:30:40,680 --> 00:30:42,719 you have a great disciple. 494 00:30:43,640 --> 00:30:45,040 I didn't teach him anything. 495 00:30:47,160 --> 00:30:52,040 In fact, I'm the lucky one to meet him. 496 00:31:00,959 --> 00:31:01,560 Tegin. 497 00:31:04,400 --> 00:31:06,160 I sent people to spy on Mu Jin. 498 00:31:06,599 --> 00:31:08,640 But he managed to get rid of them halfway. 499 00:31:09,599 --> 00:31:11,680 He seemed to be leaving for Daizhou. 500 00:31:12,000 --> 00:31:12,560 Daizhou? 501 00:31:17,000 --> 00:31:17,839 What does that mean? 502 00:31:19,239 --> 00:31:21,239 Great Khan has taken Daizhou? 503 00:31:23,119 --> 00:31:24,719 What's happening? 504 00:31:25,319 --> 00:31:26,400 Why? 505 00:31:27,959 --> 00:31:29,599 I know nothing at all! 506 00:31:29,800 --> 00:31:31,959 What? Do they take our Bear Division seriously? 507 00:31:32,160 --> 00:31:33,199 Tegin, don't be anxious. 508 00:31:33,640 --> 00:31:35,160 I will lead a team to keep an eye on Ashile Sun. 509 00:31:35,439 --> 00:31:37,199 I won't let him fool Great Khan 510 00:31:37,400 --> 00:31:38,839 and take all the credit for occupying Shuozhou. 511 00:31:39,079 --> 00:31:40,040 Enough. 512 00:31:40,760 --> 00:31:41,719 Cut that nonsense. 513 00:31:41,920 --> 00:31:42,640 Get lost! 514 00:31:43,119 --> 00:31:43,760 Now! 515 00:31:55,079 --> 00:31:55,839 Yuan. 516 00:31:56,560 --> 00:31:57,640 You're finally back. 517 00:31:58,479 --> 00:32:00,400 People sent food here just now. 518 00:32:00,640 --> 00:32:02,640 They said they'd eat chaff and herbs 519 00:32:02,839 --> 00:32:05,400 as long as you and the soldiers are well fed. 520 00:32:05,599 --> 00:32:06,880 And I had people to send it back. 521 00:32:07,520 --> 00:32:09,680 They saved their own food. 522 00:32:10,000 --> 00:32:11,439 I couldn't accept it, really. 523 00:32:12,560 --> 00:32:13,119 Madam, 524 00:32:13,800 --> 00:32:14,760 you are right. 525 00:32:16,000 --> 00:32:17,319 Father. 526 00:32:19,160 --> 00:32:21,760 Everyone is saying that 527 00:32:21,800 --> 00:32:24,359 you're the one who's defending Shuozhou. 528 00:32:26,439 --> 00:32:28,199 Your mom must have praised me again, right? 529 00:32:29,719 --> 00:32:30,959 But I think, 530 00:32:31,119 --> 00:32:36,959 they're the reason Shuozhou exists, 531 00:32:37,560 --> 00:32:38,640 not me. 532 00:32:39,000 --> 00:32:40,400 I can't take the credit. 533 00:32:46,400 --> 00:32:47,719 Check all the food provisions 534 00:32:48,000 --> 00:32:49,520 and the grains we have. 535 00:32:49,719 --> 00:32:51,319 Distribute it to the common people. 536 00:32:52,719 --> 00:32:54,479 We must hold out till A'Dou comes back. 537 00:32:55,199 --> 00:32:55,839 Yes. 538 00:33:34,079 --> 00:33:34,599 Tegin, 539 00:33:34,839 --> 00:33:36,599 we've killed all the Tang soldiers around Daizhou 540 00:33:36,640 --> 00:33:37,520 on Great Khan's command. 541 00:33:37,599 --> 00:33:38,560 What about those who fled Daizhou? 542 00:33:38,719 --> 00:33:39,680 They were all killed. 543 00:33:40,079 --> 00:33:40,599 Good. 544 00:33:40,959 --> 00:33:42,800 Tegin of Eagle Division has sent someone here from Shuozhou. 545 00:33:43,000 --> 00:33:44,599 Great Khan ordered us to meet him. 546 00:33:44,959 --> 00:33:45,599 Let's go back to Daizhou. 547 00:33:45,800 --> 00:33:47,119 Don't keep that messenger waiting. 548 00:33:47,199 --> 00:33:47,640 Yes. 549 00:33:56,439 --> 00:33:57,040 Damn it. 550 00:33:57,680 --> 00:33:58,560 The post road was blocked. 551 00:33:58,920 --> 00:33:59,880 I can't send message to Changan. 552 00:34:00,560 --> 00:34:01,319 And Daizhou fell to the enemies, too. 553 00:34:01,439 --> 00:34:02,280 We won't be able to get any reinforcements. 554 00:34:02,920 --> 00:34:03,520 What should I do now? 555 00:34:04,280 --> 00:34:05,079 I must go back 556 00:34:05,640 --> 00:34:06,359 and inform Master of this. 557 00:34:18,479 --> 00:34:20,159 Stop. 558 00:34:24,560 --> 00:34:25,320 You guys. 559 00:34:26,320 --> 00:34:27,719 Find some clothes of Tang soldiers 560 00:34:27,919 --> 00:34:30,239 and get changed on our way out of Daizhou. 561 00:34:30,439 --> 00:34:31,040 Yes! 562 00:35:00,679 --> 00:35:01,199 Come on. 563 00:35:01,360 --> 00:35:01,879 Come on. 564 00:35:02,080 --> 00:35:02,800 Get up. 565 00:35:13,439 --> 00:35:14,760 Have mercy on us. 566 00:35:14,840 --> 00:35:16,199 Don't kill us! 567 00:35:17,159 --> 00:35:17,840 Please spare us! 568 00:35:19,040 --> 00:35:20,159 Come on, kneel down. 569 00:35:20,360 --> 00:35:21,479 Why should I? 570 00:35:22,120 --> 00:35:24,320 They are the real culprits, the offenders. 571 00:35:25,600 --> 00:35:26,760 Just kneel down. 572 00:35:32,120 --> 00:35:35,159 Have mercy on us! Don't kill us! Please! 573 00:35:59,399 --> 00:36:00,280 Please don't kill us! 574 00:36:00,919 --> 00:36:01,520 Stop. 575 00:36:02,439 --> 00:36:03,040 Stop. 576 00:36:04,679 --> 00:36:05,280 Stop it. 577 00:36:05,840 --> 00:36:06,439 Who are you? 578 00:36:06,679 --> 00:36:07,840 You don't know me. That's fine. 579 00:36:08,040 --> 00:36:09,360 But I'm sure you can recognize this spike arrow. 580 00:36:13,879 --> 00:36:16,719 Since when does Eagle Division get to tell us what to do? 581 00:36:17,199 --> 00:36:18,399 If you're smart, you'd get lost now. 582 00:36:18,600 --> 00:36:20,879 You know well what Eagle Division is capable of. 583 00:36:21,679 --> 00:36:22,879 I suppose you wouldn't want to die 584 00:36:22,959 --> 00:36:25,239 for these refugees. 585 00:36:32,600 --> 00:36:33,040 Let's go! 586 00:36:37,040 --> 00:36:37,479 Go! 587 00:36:37,800 --> 00:36:38,239 Go! 588 00:36:38,439 --> 00:36:38,879 Go! 589 00:36:44,679 --> 00:36:45,679 You should go now. 590 00:36:46,280 --> 00:36:47,760 Thank you! Thank you! Thank you! 591 00:36:47,959 --> 00:36:50,239 Thank you! Thank you! Thank you! 592 00:36:50,360 --> 00:36:51,719 We must get back to Shuozhou as soon as possible. 593 00:36:52,000 --> 00:36:52,679 - Yes! - Yes! 594 00:36:53,080 --> 00:36:53,520 Go! 595 00:36:55,239 --> 00:36:56,120 Thank you! 596 00:36:56,320 --> 00:36:58,199 Thank you! Thank you! 597 00:37:08,360 --> 00:37:09,040 Let's go home. 598 00:37:09,239 --> 00:37:09,919 Great! 599 00:37:09,959 --> 00:37:10,760 Father. 600 00:37:49,280 --> 00:37:50,959 Isn't he that... That... 601 00:37:51,040 --> 00:37:53,280 That guy's apprentice? 602 00:37:54,040 --> 00:37:54,639 Yes! 603 00:37:55,199 --> 00:37:55,919 I know you. 604 00:37:57,679 --> 00:37:59,199 Kill him. Just kill him. Now. 605 00:38:00,760 --> 00:38:01,120 Wait! 606 00:38:01,159 --> 00:38:01,919 My lord! Lord! 607 00:38:02,840 --> 00:38:04,199 I've got an update for you. 608 00:38:05,560 --> 00:38:06,120 Lord? 609 00:38:06,399 --> 00:38:07,120 He's our Tegin. 610 00:38:07,840 --> 00:38:09,439 Yeah, okay. Tegin! Tegin! 611 00:38:09,800 --> 00:38:11,760 You got my title wrong. 612 00:38:11,959 --> 00:38:13,199 Kill him. Kill him. Just kill him. 613 00:38:13,399 --> 00:38:14,639 Tegin, right now you must be desperate 614 00:38:14,760 --> 00:38:16,520 to know what's going on in Shuozhou. 615 00:38:19,560 --> 00:38:22,439 Spare my life and I'll prove myself useful to you. 616 00:38:38,600 --> 00:38:39,560 Then tell me 617 00:38:39,639 --> 00:38:41,080 how you might be helpful to us. 618 00:38:43,080 --> 00:38:44,959 Or, I will kill you myself. 619 00:38:46,320 --> 00:38:47,399 Tegin, you know that 620 00:38:47,600 --> 00:38:49,520 I'm Registrar Li's trusted follower. 621 00:38:49,959 --> 00:38:52,239 I know his tricks better than anyone. 622 00:38:52,479 --> 00:38:53,439 During the battle around Wuding River, 623 00:38:53,639 --> 00:38:54,959 you lost so many soldiers. 624 00:38:55,199 --> 00:38:56,560 The situation for you is grim. 625 00:38:57,000 --> 00:38:57,560 I also heard that 626 00:38:57,639 --> 00:38:59,439 now it's the Eagle Division that's leading the attack. 627 00:38:59,679 --> 00:39:00,560 Screw you. 628 00:39:01,040 --> 00:39:02,639 I don't want to hear any of these. 629 00:39:03,159 --> 00:39:03,840 Did you take him to me 630 00:39:03,879 --> 00:39:04,879 just to piss me off? 631 00:39:05,120 --> 00:39:06,080 Kill him. Just kill him. Kill him. 632 00:39:06,159 --> 00:39:07,439 If you were still able to manage the battle, 633 00:39:07,719 --> 00:39:08,560 how come you know nothing 634 00:39:08,560 --> 00:39:10,280 about Li's promotion to Commandant? 635 00:39:13,439 --> 00:39:14,439 Tegin, spare my life. 636 00:39:14,639 --> 00:39:15,840 Let me talk to the generals in Shuozhou. 637 00:39:16,040 --> 00:39:16,879 I'll make Commandant Li 638 00:39:17,120 --> 00:39:18,639 to offer up Shuozhou submissively. 639 00:39:32,120 --> 00:39:39,159 Now even a cute little cub dares to cheat me. 640 00:39:41,520 --> 00:39:42,840 Do I look like a fool to you? 641 00:39:43,879 --> 00:39:44,719 Do I? 642 00:39:44,879 --> 00:39:46,120 Sima Jian, that liar, he cheated you. 643 00:39:46,639 --> 00:39:47,520 Tegin, you don't know it. 644 00:39:47,560 --> 00:39:49,199 Commandant Li and Governor Gongsun are dying at this moment. 645 00:39:49,320 --> 00:39:50,600 The Eagle Division hit them real hard. 646 00:39:50,679 --> 00:39:52,679 This is the best time for negotiation. 647 00:39:52,919 --> 00:39:54,000 I know them quite well. 648 00:39:54,239 --> 00:39:56,399 I'd be the best one for this task. 649 00:40:03,080 --> 00:40:04,479 It's been so long since the Eagle Division laid siege to Shuozhou 650 00:40:04,719 --> 00:40:07,280 and people there are still closely united with high morale. 651 00:40:07,719 --> 00:40:08,560 Even if I fail, 652 00:40:08,840 --> 00:40:10,159 which is highly unlikely, 653 00:40:10,399 --> 00:40:12,639 it'll demoralize them greatly. 654 00:40:12,919 --> 00:40:15,679 That's something Eagle Division can never do. 655 00:40:24,639 --> 00:40:26,399 Let's take his words for the moment. 656 00:40:27,159 --> 00:40:28,879 Tie him to my horse. 657 00:40:29,159 --> 00:40:30,040 He'll be going into a battle with me. 658 00:40:31,280 --> 00:40:32,280 Don't kill him yet. 659 00:40:34,439 --> 00:40:34,879 Yes. 660 00:41:01,520 --> 00:41:02,439 Great Khan ordered that 661 00:41:02,479 --> 00:41:04,080 any one who makes a rash act will be executed. 662 00:41:04,520 --> 00:41:05,080 Come on! 663 00:41:13,280 --> 00:41:14,600 - Hang on. - I'm too tired. 664 00:41:32,719 --> 00:41:33,360 Miss, 665 00:41:33,439 --> 00:41:35,239 I can't take it, Miss. 666 00:41:37,479 --> 00:41:38,360 Wear these. 667 00:41:43,560 --> 00:41:45,280 Miss, you're so kind. 668 00:41:47,520 --> 00:41:49,159 Thank you for saving my life. 669 00:41:50,120 --> 00:41:53,000 I wish someone could save my daughter. 670 00:41:53,760 --> 00:41:55,520 You must survive. 671 00:41:55,919 --> 00:41:57,439 Maybe you'll get to see your daughter one day. 672 00:42:18,560 --> 00:42:20,120 Tegin, the Eagle Division collected many clothes of the soldiers 673 00:42:20,199 --> 00:42:21,399 defending Daizhou while cleaning up the battlefield. 674 00:42:21,560 --> 00:42:22,280 And later on their way back, 675 00:42:22,360 --> 00:42:24,479 Mu Jin ordered the Eagle Division to change into Tang uniforms. 676 00:42:30,800 --> 00:42:32,280 They want to grab the credit from us. 677 00:42:34,959 --> 00:42:36,520 Gather Bear Division now! 678 00:42:36,959 --> 00:42:37,639 Hurry! Come on! 679 00:42:48,500 --> 00:42:51,910 ♫ The heart gradually responds, ♫ 680 00:42:52,110 --> 00:42:54,220 ♫ gradually revives, ♫ 681 00:42:54,590 --> 00:42:57,500 ♫ gradually swims towards you. ♫ 682 00:42:57,910 --> 00:43:01,060 ♫ Before bidding farewell, ♫ 683 00:43:02,150 --> 00:43:04,390 ♫ we expect an encounter. ♫ 684 00:43:06,700 --> 00:43:10,540 ♫ Entwist your figure, ♫ 685 00:43:10,870 --> 00:43:15,300 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 686 00:43:16,020 --> 00:43:18,300 ♫ Before the daybreak, ♫ 687 00:43:18,700 --> 00:43:20,910 ♫ through the obsession of love, ♫ 688 00:43:21,190 --> 00:43:24,980 ♫ the longing flows. ♫ 689 00:43:25,020 --> 00:43:28,190 ♫ There’s always a moment ♫ 690 00:43:28,390 --> 00:43:33,780 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 691 00:43:34,190 --> 00:43:37,540 ♫ There’s always solicitude ♫ 692 00:43:37,630 --> 00:43:44,300 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 693 00:43:44,350 --> 00:43:46,670 ♫ Meet each other in different time. ♫ 694 00:43:46,740 --> 00:43:49,020 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 695 00:43:49,020 --> 00:43:53,500 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 696 00:43:53,590 --> 00:43:55,950 ♫ layer after layer. ♫ 697 00:43:56,350 --> 00:43:58,300 ♫ it turns into eternity. ♫ 698 00:43:58,390 --> 00:44:04,260 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 699 00:44:08,870 --> 00:44:12,430 ♫ There’s always a moment ♫ 700 00:44:12,670 --> 00:44:17,980 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 701 00:44:18,300 --> 00:44:21,590 ♫ There’s always solicitude ♫ 702 00:44:21,910 --> 00:44:28,220 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 703 00:44:28,220 --> 00:44:30,780 ♫ Meet each other in different time. ♫ 704 00:44:30,780 --> 00:44:33,140 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 705 00:44:33,150 --> 00:44:37,620 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 706 00:44:37,630 --> 00:44:40,350 ♫ layer after layer. ♫ 707 00:44:40,500 --> 00:44:42,500 ♫ it turns into eternity. ♫ 708 00:44:42,500 --> 00:44:48,910 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 709 00:44:56,050 --> 00:44:58,080 ♫ It is sleepless. ♫ 710 00:45:05,970 --> 00:45:11,210 The Long Ballad 46205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.