All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E13.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,985 --> 00:01:13,904 EPISODE 13 2 00:02:20,789 --> 00:02:22,332 I think I lost my hat. 3 00:02:24,584 --> 00:02:26,795 There's no way for me to conceal my hair now. 4 00:02:33,507 --> 00:02:34,758 There's always a way. 5 00:02:48,352 --> 00:02:49,520 You're now a man again. 6 00:02:55,525 --> 00:02:56,776 Do I look dashing? 7 00:03:01,237 --> 00:03:02,405 You look quite strong. 8 00:03:04,823 --> 00:03:07,701 Do you even know the way to the sea? 9 00:03:12,538 --> 00:03:14,206 I'm following this to the east. 10 00:03:15,748 --> 00:03:17,166 To where the sun rises. 11 00:03:21,378 --> 00:03:22,462 Into the flame. 12 00:03:49,442 --> 00:03:52,570 I'm not sure if it'll suit your palate, but it'll appease your hunger. 13 00:03:53,361 --> 00:03:55,405 Many things of this world fascinate me. 14 00:03:56,572 --> 00:03:57,948 This modern cuisine, 15 00:03:59,325 --> 00:04:00,659 the sound of the waves, 16 00:04:02,328 --> 00:04:03,746 and even the horizon. 17 00:04:06,538 --> 00:04:07,831 My imagination 18 00:04:08,498 --> 00:04:10,042 has been feeble. 19 00:04:12,835 --> 00:04:15,880 Does America lie beyond that horizon? 20 00:04:16,921 --> 00:04:18,006 Probably. 21 00:04:19,382 --> 00:04:20,216 Do you miss it? 22 00:04:23,260 --> 00:04:24,428 I miss a few things. 23 00:04:25,511 --> 00:04:26,512 Books, 24 00:04:27,180 --> 00:04:29,098 music and hamburgers. 25 00:04:29,306 --> 00:04:31,892 A hamburger is a patty of ground meat 26 00:04:32,308 --> 00:04:33,601 served with bread. 27 00:04:33,685 --> 00:04:34,770 My goodness. 28 00:04:35,603 --> 00:04:37,229 Is it more delicious than this? 29 00:04:39,481 --> 00:04:40,732 This is to die for. 30 00:04:47,196 --> 00:04:49,823 Who's teaching you Korean? 31 00:04:50,615 --> 00:04:52,742 An errand boy at the legation. 32 00:04:52,949 --> 00:04:54,201 He's actually quite strict. 33 00:04:56,160 --> 00:04:59,497 Did you learn English from the man who wrote you that letter? 34 00:04:59,580 --> 00:05:01,582 One must know the language to make a living. 35 00:05:02,749 --> 00:05:04,751 Did you starve when you were in America? 36 00:05:05,335 --> 00:05:07,796 America wasn't generous to Asian boys. 37 00:05:08,671 --> 00:05:10,589 When I first arrived in New York, 38 00:05:10,755 --> 00:05:14,717 the land was vast, buildings were tall and so were the people. 39 00:05:15,384 --> 00:05:16,927 Even the sky seemed bigger. 40 00:05:17,511 --> 00:05:18,970 I was so terrified 41 00:05:19,304 --> 00:05:21,348 so I followed Joseph everywhere. 42 00:05:22,264 --> 00:05:24,308 I knew that I couldn't survive without him. 43 00:05:25,433 --> 00:05:27,018 If it weren't for him, 44 00:05:28,770 --> 00:05:30,188 I would've died. 45 00:05:42,447 --> 00:05:43,990 It's the letter. 46 00:05:45,199 --> 00:05:46,409 You can have it back. 47 00:05:48,494 --> 00:05:49,703 Are you sure about this? 48 00:05:49,786 --> 00:05:51,204 Don't ask any more questions 49 00:05:51,453 --> 00:05:53,080 or I'll take it back. 50 00:05:57,835 --> 00:05:58,710 I'm curious. 51 00:05:58,793 --> 00:06:02,255 Why does your name sound the same 52 00:06:02,337 --> 00:06:03,839 in English and Korean? 53 00:06:04,423 --> 00:06:06,133 There's an English name by the same sound. 54 00:06:06,215 --> 00:06:08,884 -What's your name? -Choi Yu-jin, sir. 55 00:06:09,543 --> 00:06:10,535 “Yu-jin”? 56 00:06:10,637 --> 00:06:11,621 Eugenēus. 57 00:06:11,845 --> 00:06:14,889 Eugene is an English name that originates from Greek and Hebrew 58 00:06:14,973 --> 00:06:16,391 which means 59 00:06:17,142 --> 00:06:19,644 great and noble. 60 00:06:20,017 --> 00:06:21,436 It's pronounced like Yu-jin. 61 00:06:21,519 --> 00:06:23,062 You have a great name. 62 00:06:23,354 --> 00:06:24,897 We have that name here, too. 63 00:06:25,481 --> 00:06:26,399 Eugene. 64 00:06:28,525 --> 00:06:30,861 The great and noble. 65 00:06:31,777 --> 00:06:35,364 The man who wrote this letter is the one who helped me 66 00:06:35,447 --> 00:06:37,490 live there as Eugene. 67 00:06:38,949 --> 00:06:40,075 Splendid. 68 00:06:41,410 --> 00:06:43,203 The name suits you. 69 00:06:43,287 --> 00:06:45,330 It wasn't easy living up to the name. 70 00:06:48,290 --> 00:06:49,499 You did well. 71 00:06:52,460 --> 00:06:54,253 What will you write back? 72 00:06:56,422 --> 00:06:59,467 He asked if you were doing well here... 73 00:07:00,549 --> 00:07:01,550 with me. 74 00:07:06,472 --> 00:07:07,973 "I went to a beach today. 75 00:07:10,391 --> 00:07:11,893 However, instead of the sea, 76 00:07:12,684 --> 00:07:14,561 all I saw was a woman. 77 00:07:18,564 --> 00:07:22,067 She gazed at the water and ate canned food, 78 00:07:22,151 --> 00:07:24,445 so I'm upset that I couldn't do the same." 79 00:07:27,403 --> 00:07:28,446 COFFEE 80 00:07:30,531 --> 00:07:33,201 Have some coffee. It'll help with the cold. 81 00:07:35,535 --> 00:07:37,621 I had it once before. 82 00:07:38,121 --> 00:07:40,040 Back then, I only found it bitter. 83 00:07:46,627 --> 00:07:47,461 How is it today? 84 00:07:49,213 --> 00:07:50,547 Today, it's sweet. 85 00:07:53,925 --> 00:07:55,092 I think 86 00:07:56,177 --> 00:07:58,346 I'm starting to have futile hopes. 87 00:07:59,137 --> 00:08:00,013 What do you mean? 88 00:08:01,139 --> 00:08:02,224 This is 89 00:08:03,265 --> 00:08:05,142 the first time 90 00:08:05,518 --> 00:08:07,353 I've traveled this far out. 91 00:08:09,187 --> 00:08:10,230 Next time, 92 00:08:11,314 --> 00:08:13,191 I wish to travel even further. 93 00:08:15,608 --> 00:08:17,777 I could even get another chance after that. 94 00:08:19,570 --> 00:08:21,155 That kind of hope. 95 00:08:24,323 --> 00:08:25,366 Where will you go? 96 00:08:26,535 --> 00:08:27,661 Am I there with you? 97 00:08:33,956 --> 00:08:34,832 You are. 98 00:08:36,917 --> 00:08:38,460 It's what I wish. 99 00:08:59,309 --> 00:09:01,061 It looks like she has made up her mind. 100 00:09:01,143 --> 00:09:03,855 I'd be worried about her even if she took the easiest path. 101 00:09:03,938 --> 00:09:06,274 But she's choosing to take the most difficult path 102 00:09:06,357 --> 00:09:08,651 out of all the other options there are. 103 00:09:08,733 --> 00:09:10,694 My heart aches to even think of it. 104 00:09:10,777 --> 00:09:13,071 You have no idea how nervous I am. 105 00:09:13,153 --> 00:09:15,072 Lady Ae-sin will be back around dinner. 106 00:09:15,155 --> 00:09:17,116 What if Lady Cho comes by? 107 00:09:17,198 --> 00:09:20,493 She's going to the archery field today, 108 00:09:20,577 --> 00:09:23,037 so she'll fall straight asleep as soon as she gets here. 109 00:09:23,245 --> 00:09:25,581 Lady Ae-sin chose this day for a reason. 110 00:09:28,081 --> 00:09:29,541 We only need to fool them. 111 00:09:30,041 --> 00:09:31,501 Hi, Jong-seom. 112 00:09:31,585 --> 00:09:34,296 How is Lady Ae-sin doing? 113 00:09:34,670 --> 00:09:36,338 -Well... -She's doing all right. 114 00:09:38,549 --> 00:09:42,094 My lady, it's time to take your medicine. 115 00:09:44,678 --> 00:09:46,722 Right, Lady Ae-sin... 116 00:09:57,897 --> 00:09:58,814 Here. 117 00:10:00,858 --> 00:10:03,068 Make sure to drink it all. 118 00:10:03,652 --> 00:10:05,529 Go ahead. That's it. 119 00:10:12,408 --> 00:10:13,910 There you go. 120 00:10:14,243 --> 00:10:16,120 You emptied the bowl. 121 00:10:17,913 --> 00:10:20,999 She took her medicine, so she'll feel better after some sleep. 122 00:10:25,001 --> 00:10:27,003 Let's leave the bitter medicine to them. 123 00:10:27,086 --> 00:10:28,838 We should snack on something tasty. 124 00:10:28,963 --> 00:10:30,673 -Is there scorched rice? -Yes. 125 00:10:30,923 --> 00:10:32,466 -We should go. -Okay, sure. 126 00:10:32,549 --> 00:10:34,217 Let's go. All right. 127 00:10:40,347 --> 00:10:41,556 Let's go. 128 00:10:42,933 --> 00:10:45,226 That is some decent acting. 129 00:10:59,947 --> 00:11:02,157 Welcome. My gosh, what brings you by? 130 00:11:02,239 --> 00:11:03,741 We're not done yet. 131 00:11:04,033 --> 00:11:05,576 I'm here on another business. 132 00:11:09,078 --> 00:11:10,245 What's this? 133 00:11:14,040 --> 00:11:16,042 Could you forge the signature? 134 00:11:16,125 --> 00:11:18,336 You can think of it as a drawing. 135 00:11:19,794 --> 00:11:21,504 YOSUKE MATSUYAMA 136 00:11:22,089 --> 00:11:23,548 Who's Matsuyama? 137 00:11:23,631 --> 00:11:25,132 It's better if you don't know. 138 00:11:25,633 --> 00:11:27,468 This isn't for a good cause. 139 00:11:29,385 --> 00:11:30,344 Will it take long? 140 00:11:30,428 --> 00:11:31,680 We'll hurry. 141 00:11:31,762 --> 00:11:34,723 It'll be better to get it over with since we feel bad for this man. 142 00:11:34,807 --> 00:11:36,600 Can I entrust you with this then? 143 00:11:37,183 --> 00:11:39,936 We don't know how to disappoint people. 144 00:11:40,019 --> 00:11:42,689 That means this will cost you quite a lot. 145 00:11:42,771 --> 00:11:44,272 I'll let you know when it's done. 146 00:11:44,855 --> 00:11:46,023 You sure are reliable. 147 00:11:53,988 --> 00:11:56,449 This will take another two days. 148 00:11:56,990 --> 00:11:58,367 I've been drawing so many 149 00:11:58,450 --> 00:12:00,619 that I can even do it with my eyes closed. 150 00:12:02,285 --> 00:12:05,205 I do hope you receive some news this year. 151 00:12:06,415 --> 00:12:07,416 I do too. 152 00:12:08,666 --> 00:12:10,459 I'm now older than you used to be. 153 00:12:13,795 --> 00:12:14,963 Mom. 154 00:12:21,259 --> 00:12:22,135 Hello, sir. 155 00:12:25,012 --> 00:12:26,431 She came before sundown 156 00:12:26,513 --> 00:12:28,849 and has been that way ever since. 157 00:12:38,106 --> 00:12:40,400 Even she's coming by here now. 158 00:12:41,942 --> 00:12:43,193 What is she running from 159 00:12:44,486 --> 00:12:46,822 to be in a place so bright and crowded? 160 00:13:30,897 --> 00:13:33,107 For such reason, I need a personal bodyguard. 161 00:13:33,775 --> 00:13:35,109 He took too much already. 162 00:13:35,609 --> 00:13:36,985 What did he take? 163 00:13:37,778 --> 00:13:40,363 My mother, my youth, 164 00:13:41,615 --> 00:13:42,991 and my name. 165 00:13:44,074 --> 00:13:45,242 Lee Yang-hwa. 166 00:14:12,221 --> 00:14:13,722 I know you're awake. 167 00:14:14,723 --> 00:14:16,266 Aren't you going to hop off? 168 00:14:18,060 --> 00:14:19,061 No. 169 00:14:19,727 --> 00:14:20,728 Fine. 170 00:14:22,522 --> 00:14:23,689 Am I heavy? 171 00:14:24,731 --> 00:14:25,941 Quite. 172 00:14:28,067 --> 00:14:30,444 Just how heavy is that heart of yours? 173 00:14:33,988 --> 00:14:37,992 You drink because time passes too slowly 174 00:14:39,075 --> 00:14:43,246 and I drink because time flies. 175 00:14:44,162 --> 00:14:46,790 This must be why bars don't go out of business. 176 00:14:49,667 --> 00:14:50,668 Maybe. 177 00:15:16,272 --> 00:15:17,389 Where have you been? 178 00:15:17,451 --> 00:15:19,412 You haven't been in the legation all afternoon. 179 00:15:20,060 --> 00:15:21,436 East Coast reconnoitre. 180 00:15:22,544 --> 00:15:25,645 You know it's a strategic location. 181 00:15:27,089 --> 00:15:29,324 Need to check things out when we have time. 182 00:15:31,674 --> 00:15:33,198 Well, 183 00:15:34,182 --> 00:15:35,653 did something happened? 184 00:15:36,253 --> 00:15:38,949 Nothing. All day. 185 00:15:39,576 --> 00:15:44,178 No you, no horse, no cans. 186 00:15:48,034 --> 00:15:50,133 Do you enjoy eating documents? 187 00:15:53,134 --> 00:15:54,256 It's chewy. 188 00:15:55,603 --> 00:15:58,649 -Did Minister Allen tear you in pieces? -Allen? 189 00:15:58,720 --> 00:16:00,669 You think a former doctor could do that to me? 190 00:16:01,461 --> 00:16:02,348 Right. 191 00:16:02,523 --> 00:16:05,631 -He's a politician at least. -Yeah 192 00:16:05,716 --> 00:16:07,708 But he's just a merchant. 193 00:16:07,818 --> 00:16:09,591 You know I don't respect people with no honour. 194 00:16:09,693 --> 00:16:12,068 That's the reason why I respect you. 195 00:16:12,137 --> 00:16:12,909 Cheers. 196 00:16:13,800 --> 00:16:16,550 In that sense, let's do some firearm care. 197 00:16:23,139 --> 00:16:25,225 -Why? -Oh, why not? 198 00:16:25,310 --> 00:16:27,184 It's a once in a quarter routine. 199 00:16:27,263 --> 00:16:28,938 We are soldiers 200 00:16:29,013 --> 00:16:30,832 and you respect me. 201 00:16:32,083 --> 00:16:34,370 Is there any problem, Capt. Eugene Choi? 202 00:16:35,073 --> 00:16:35,785 No, sir. 203 00:16:44,424 --> 00:16:46,593 What are you doing here so early? 204 00:16:46,676 --> 00:16:47,928 What do you want? 205 00:16:48,010 --> 00:16:48,844 It's urgent. 206 00:16:48,927 --> 00:16:51,638 I heard you handle everything. Do you have bullets too? 207 00:16:53,848 --> 00:16:55,016 -Darn it. -Darn it. 208 00:16:55,934 --> 00:16:59,062 The boy inside the crate is shivering. More than he was before. 209 00:16:59,143 --> 00:17:00,478 -Darn it! -Darn it! 210 00:17:02,355 --> 00:17:03,356 So, no bullets? 211 00:17:03,980 --> 00:17:07,317 If you want to stop shivering, wear something warmer. 212 00:17:13,863 --> 00:17:15,031 How many do you need? 213 00:17:20,660 --> 00:17:22,453 Three. 214 00:17:22,788 --> 00:17:23,789 Take them. 215 00:17:31,069 --> 00:17:33,555 -Capt. Eugene Choi. -Yes, sir. 216 00:17:34,193 --> 00:17:36,360 During the street shootout with Japanese soldiers, 217 00:17:36,590 --> 00:17:38,043 how many rounds did you shoot? 218 00:17:41,527 --> 00:17:43,559 Exactly at three rounds... 219 00:17:48,627 --> 00:17:50,851 And then why is your gun, fully loaded? 220 00:17:55,735 --> 00:17:56,993 All those favourite cans. 221 00:17:58,149 --> 00:17:59,758 Do you know where to go right? 222 00:18:00,203 --> 00:18:02,953 -Run! -Yes, sir. 223 00:18:04,545 --> 00:18:05,740 Run! 224 00:18:13,828 --> 00:18:14,829 Sir! 225 00:18:16,705 --> 00:18:18,081 Why are you running again? 226 00:18:18,664 --> 00:18:21,709 I brought a crisis upon myself due to lack of strategy 227 00:18:22,543 --> 00:18:24,336 and tactics. 228 00:18:25,169 --> 00:18:26,129 Sorry? 229 00:18:26,713 --> 00:18:27,839 What I mean is, 230 00:18:28,755 --> 00:18:30,257 my calculations were off. 231 00:18:30,549 --> 00:18:31,466 Don't talk to me. 232 00:18:39,055 --> 00:18:41,016 Father, what's with the rickshaw? 233 00:18:41,099 --> 00:18:42,017 Get in. 234 00:18:55,986 --> 00:18:57,362 Are you going somewhere? 235 00:18:58,863 --> 00:18:59,947 Of course. 236 00:19:00,822 --> 00:19:02,907 You're the only son of three generations. 237 00:19:03,198 --> 00:19:05,117 We're taking the path to your success. 238 00:19:06,910 --> 00:19:08,370 Any signs of him? 239 00:19:08,787 --> 00:19:10,164 I see him. He's on his way. 240 00:19:10,748 --> 00:19:11,790 Great. 241 00:19:11,997 --> 00:19:13,623 Let's go then. Hurry. 242 00:19:37,226 --> 00:19:38,853 Goodness gracious! 243 00:19:41,979 --> 00:19:44,231 My gosh. I can't believe it. 244 00:19:45,815 --> 00:19:47,359 Aren't you Lord Lee Wan-ik? 245 00:19:48,485 --> 00:19:49,486 You idiot! 246 00:19:49,569 --> 00:19:52,280 I knew you were going too fast. Look what you've done! 247 00:19:53,322 --> 00:19:56,158 Sir, were you injured in any way? 248 00:19:57,200 --> 00:19:58,201 I'm good. 249 00:19:58,284 --> 00:20:01,204 What a relief. You must stay healthy, sir. 250 00:20:01,995 --> 00:20:03,497 Hui-seong, introduce yourself. 251 00:20:04,081 --> 00:20:06,792 He is Lord Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade. 252 00:20:10,835 --> 00:20:11,878 This is my son. 253 00:20:13,046 --> 00:20:14,631 Oh, forgive my tardiness. 254 00:20:14,713 --> 00:20:16,799 I am Kim An-pyeong. 255 00:20:25,555 --> 00:20:27,516 -Kim An-pyeong? -Yes, sir. 256 00:20:27,598 --> 00:20:31,018 The rich Kim An-pyeong who you must've heard of. 257 00:20:31,434 --> 00:20:33,395 This is such a coincidence. 258 00:20:33,478 --> 00:20:35,647 It just so happens that I have dried corvina 259 00:20:35,730 --> 00:20:37,232 from Yeonggwang. 260 00:20:37,314 --> 00:20:38,524 Please take it. 261 00:20:41,317 --> 00:20:43,778 I did nothing to receive these. 262 00:20:43,861 --> 00:20:45,405 Please don't say that, sir. 263 00:20:48,198 --> 00:20:51,201 Thanks to you being a minister at the Japanese legation, 264 00:20:51,283 --> 00:20:54,662 my son was able to safely finish his studies in Japan. 265 00:20:55,161 --> 00:20:56,329 Don't you agree? 266 00:20:59,540 --> 00:21:00,707 I'm Kim Hui-seong, sir. 267 00:21:01,166 --> 00:21:02,334 Were you in Japan? 268 00:21:02,960 --> 00:21:04,545 Where in Japan? Tokyo? 269 00:21:05,294 --> 00:21:07,213 Yes, Tokyo, sir. 270 00:21:08,464 --> 00:21:11,050 I see. So how old are you? 271 00:21:11,133 --> 00:21:14,010 He's 30, but he is still more invested in his studies. 272 00:21:14,094 --> 00:21:17,556 My only worry is that he hasn't found a job yet. 273 00:21:18,180 --> 00:21:21,058 He was the quickest to accept the Western culture as well. 274 00:21:21,141 --> 00:21:24,602 The only son of three generations is staying at a hotel, for goodness' sake. 275 00:21:25,811 --> 00:21:27,312 Is it Glory Hotel? 276 00:21:28,688 --> 00:21:32,024 I hear the owner has quite the temper. How has your stay been? 277 00:21:32,108 --> 00:21:34,402 The messenger must've spoken out of spite. 278 00:21:34,609 --> 00:21:37,904 The hotel and its owner are both superb. 279 00:21:40,948 --> 00:21:41,907 Is that so? 280 00:21:42,699 --> 00:21:45,577 Since that's the case, I'll come around soon. 281 00:21:47,162 --> 00:21:48,913 Let's have coffee some time. 282 00:21:49,580 --> 00:21:51,540 Of course, sir! 283 00:21:54,000 --> 00:21:56,627 So tell me. Are you married? 284 00:21:57,627 --> 00:22:00,464 We rarely speak of it since it might sound like bragging, 285 00:22:01,255 --> 00:22:04,049 but he is engaged to the granddaughter 286 00:22:04,133 --> 00:22:05,593 of the noble Lord Go Sa-hong. 287 00:22:05,676 --> 00:22:08,762 He'll be short of nothing if only he had a job. 288 00:22:10,596 --> 00:22:13,265 An engagement doesn't count as marriage. 289 00:22:13,765 --> 00:22:14,683 Sorry? 290 00:22:26,775 --> 00:22:29,737 Lord Lee asked you so many questions. 291 00:22:30,028 --> 00:22:32,530 That must mean he's immensely interested in you. 292 00:22:33,697 --> 00:22:36,992 I did all that work to get you this golden opportunity. 293 00:22:37,450 --> 00:22:39,869 You'd better not let it slip away. 294 00:22:39,952 --> 00:22:41,704 You did not have to do that, Father. 295 00:22:45,248 --> 00:22:46,166 I can figure out-- 296 00:22:46,248 --> 00:22:49,585 I'm getting involved only because you can't figure things out on your own. 297 00:22:49,752 --> 00:22:52,004 Now that he has met you in person, 298 00:22:52,087 --> 00:22:55,049 he will remember you, become fond of you, and get you a nice position. 299 00:22:55,839 --> 00:22:58,425 If Lord Lee Wan-ik takes you under his wing, 300 00:22:58,675 --> 00:23:01,220 that itself will keep you safe. 301 00:23:02,845 --> 00:23:05,097 Did anyone ask you to manage national affairs? 302 00:23:05,598 --> 00:23:08,768 That position will take care of you. 303 00:23:10,517 --> 00:23:11,602 Right. 304 00:23:12,436 --> 00:23:14,188 You've always said that. 305 00:23:14,979 --> 00:23:17,148 Both you and Grandfather. 306 00:23:18,149 --> 00:23:20,443 You've always told me that for my own sake. 307 00:23:21,235 --> 00:23:23,278 Right, so just trust me 308 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 and do as I say. 309 00:23:25,738 --> 00:23:27,365 That's it for today. 310 00:23:28,406 --> 00:23:29,491 You should get going. 311 00:23:30,533 --> 00:23:31,868 You'd better walk. 312 00:23:31,951 --> 00:23:34,662 Even the fares for rickshaw rides add up. 313 00:24:03,643 --> 00:24:05,103 Look around, my lady. 314 00:24:05,186 --> 00:24:08,231 Spring is around the corner, so I think bright colors will look great on you. 315 00:24:08,312 --> 00:24:11,357 It's not for me. I'm shopping for someone else. 316 00:24:12,191 --> 00:24:15,486 She said "a vest," so it must be a boy. 317 00:24:16,487 --> 00:24:19,115 His elder sister seems to be around 15 or 16, 318 00:24:19,196 --> 00:24:20,447 so he must be younger. 319 00:24:23,074 --> 00:24:27,412 What are some of the most popular silk colors these days? 320 00:24:30,171 --> 00:24:30,989 Wait a minute! 321 00:24:33,040 --> 00:24:34,417 FRENCH BAKERY 322 00:24:35,668 --> 00:24:38,212 This is Western tteok called castella. 323 00:24:38,295 --> 00:24:39,671 Try it. 324 00:24:41,672 --> 00:24:45,259 Doesn't it look like rainbow tteok? 325 00:24:45,758 --> 00:24:47,302 Well, the thing is... 326 00:24:47,385 --> 00:24:49,220 I already paid for it. 327 00:24:49,304 --> 00:24:50,847 Don't worry and just try it. 328 00:24:51,431 --> 00:24:52,682 I will, my lady. 329 00:24:53,557 --> 00:24:55,434 But the thing is, 330 00:24:56,143 --> 00:24:59,146 you're holding the fork and knife in the wrong hands. 331 00:25:07,444 --> 00:25:08,528 I'll do it. 332 00:25:15,616 --> 00:25:16,951 Please have some, my lady. 333 00:25:17,743 --> 00:25:19,036 You should have some too. 334 00:25:21,245 --> 00:25:22,288 And... 335 00:25:24,831 --> 00:25:27,042 Make a vest for your brother with this. 336 00:25:29,044 --> 00:25:31,046 Isn't this silk? 337 00:25:33,713 --> 00:25:35,506 I cannot accept this, my lady. 338 00:25:35,882 --> 00:25:37,842 I don't deserve a gift like this. 339 00:25:39,217 --> 00:25:41,386 You even got into debt because of me. 340 00:25:41,470 --> 00:25:43,305 You are probably not aware of it, but I... 341 00:25:45,431 --> 00:25:46,515 I mean, Joseon 342 00:25:47,516 --> 00:25:49,769 is already greatly indebted to you. 343 00:25:50,477 --> 00:25:52,354 Thank you for keeping it to yourself. 344 00:25:52,437 --> 00:25:54,647 I don't know very well, 345 00:25:54,730 --> 00:25:56,940 but he said it's the fate of Joseon. 346 00:25:57,023 --> 00:25:58,107 The fate of Joseon? 347 00:25:58,816 --> 00:25:59,984 Who said that? 348 00:26:00,068 --> 00:26:03,321 I'm sorry, my lady. I can't tell you that. 349 00:26:03,987 --> 00:26:06,907 Compared to what you did, this is nothing. 350 00:26:07,365 --> 00:26:09,033 So, you can definitely accept it. 351 00:26:10,201 --> 00:26:12,370 Did I help you protect something? 352 00:26:14,161 --> 00:26:15,579 Yes, something very big. 353 00:26:19,874 --> 00:26:22,085 I don't even know your name yet. 354 00:26:22,377 --> 00:26:23,836 What is your name? 355 00:26:24,170 --> 00:26:25,588 I'm Son Su-mi. 356 00:26:26,463 --> 00:26:29,049 -How many siblings do you have? -I'm the oldest one. 357 00:26:29,132 --> 00:26:32,052 My younger siblings are Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi. 358 00:26:32,134 --> 00:26:33,052 Four in total. 359 00:26:34,220 --> 00:26:36,680 Oh, no. I should have bought more fabric. 360 00:26:36,763 --> 00:26:37,931 That won't be enough. 361 00:26:38,013 --> 00:26:39,306 Please don't worry, my lady. 362 00:26:39,391 --> 00:26:42,018 They can share the vest, so this is more than enough. 363 00:26:43,018 --> 00:26:44,603 Thank you very much, my lady. 364 00:26:44,728 --> 00:26:45,729 You're welcome. 365 00:26:46,229 --> 00:26:47,855 Let's eat, then. 366 00:26:48,438 --> 00:26:50,857 It is very delicious, so don't be too surprised. 367 00:26:52,109 --> 00:26:53,110 Okay. 368 00:27:03,575 --> 00:27:05,202 This is wonderful, my lady. 369 00:27:29,053 --> 00:27:30,221 Gosh, it's still early. 370 00:27:30,304 --> 00:27:34,225 Why are you running around in that expensive-looking silk vest? 371 00:27:36,977 --> 00:27:40,105 Look at you. What happened to you overnight? 372 00:27:40,896 --> 00:27:42,773 That's real silk. 373 00:27:42,857 --> 00:27:45,401 Yes, it is. My sister made this vest for me. 374 00:27:45,859 --> 00:27:49,070 She said that someone who is very precious gave her this silk as a gift. 375 00:27:49,901 --> 00:27:52,161 Wow Do-mi, all fancy. 376 00:27:52,455 --> 00:27:53,470 Looks good. 377 00:27:54,189 --> 00:27:55,689 Thank you very much! 378 00:27:55,783 --> 00:27:56,993 Did you understand that? 379 00:27:57,784 --> 00:27:59,828 The sparrow near a school sings the primer. 380 00:27:59,911 --> 00:28:02,664 He's been here for three months, so he should understand that much. 381 00:28:03,622 --> 00:28:06,917 If you are done showing off your vest, go help Captain Choi study Korean. 382 00:28:07,000 --> 00:28:08,960 We can't let you be the only smarty-pants here. 383 00:28:10,003 --> 00:28:11,921 His Korean is just not improving. 384 00:28:21,743 --> 00:28:23,361 That will be all for today. 385 00:28:24,813 --> 00:28:26,125 I received the message. 386 00:28:26,478 --> 00:28:28,789 The US Presbyterian Head Office has shipped 387 00:28:28,875 --> 00:28:31,167 our school supplies along with the ammunitions. 388 00:28:31,273 --> 00:28:32,203 This is the list. 389 00:28:32,295 --> 00:28:34,640 So now all we have to do is to deliver this list to 390 00:28:34,709 --> 00:28:36,974 Officer Robert of US legation. 391 00:28:37,521 --> 00:28:39,653 Would anyone would like to volunteer? 392 00:28:41,068 --> 00:28:42,987 Would any of you like to run an errand 393 00:28:43,070 --> 00:28:46,282 and go to the American legation so that you can practice your English? 394 00:28:50,629 --> 00:28:52,488 I can do it! 395 00:29:04,542 --> 00:29:08,831 Come here! Come here! 396 00:29:10,463 --> 00:29:12,069 Come here! 397 00:29:15,157 --> 00:29:16,459 Come here! 398 00:29:16,554 --> 00:29:19,224 My lady, what does that mean? 399 00:29:19,389 --> 00:29:20,307 What did you say? 400 00:29:20,796 --> 00:29:21,702 "Come here." 401 00:29:21,767 --> 00:29:24,436 The literal translation would be "Come to where I am." 402 00:29:24,520 --> 00:29:27,272 I'm telling them to come here and greet us. 403 00:29:28,154 --> 00:29:29,868 Come here! 404 00:29:31,108 --> 00:29:32,318 Oh, hello. 405 00:29:41,532 --> 00:29:43,826 I am running an errand for my English teacher. 406 00:29:51,707 --> 00:29:54,627 In a situation like that, you can simply say, 407 00:29:55,210 --> 00:29:56,628 "Excuse me." 408 00:29:56,711 --> 00:29:59,840 I'm telling you in case you have to say it again in the future. 409 00:30:01,715 --> 00:30:03,717 Please make sure Officer Roberts gets it. 410 00:30:03,800 --> 00:30:08,221 I was chosen to come here because I'm the best student in my class. 411 00:30:08,865 --> 00:30:09,885 Please? 412 00:30:12,474 --> 00:30:13,350 Do-mi. 413 00:30:19,813 --> 00:30:22,524 Take this to Officer Roberts. 414 00:30:22,857 --> 00:30:23,941 No problem, sir. 415 00:30:24,024 --> 00:30:25,109 Do-mi? 416 00:30:26,151 --> 00:30:28,070 You must be that girl's brother. 417 00:30:28,194 --> 00:30:29,028 Su-mi. 418 00:30:30,195 --> 00:30:31,530 Do you know my sister? 419 00:30:31,613 --> 00:30:32,990 I met her recently. 420 00:30:33,991 --> 00:30:36,034 That vest looks amazing on you. 421 00:30:36,284 --> 00:30:38,828 Your sister must have incredibly deft hands. 422 00:30:38,994 --> 00:30:41,371 My sister said that a young noble lady, 423 00:30:41,454 --> 00:30:43,874 who is very beautiful and kind, gifted her this silk. 424 00:30:43,957 --> 00:30:45,125 Are you that lady? 425 00:30:46,125 --> 00:30:48,252 I guess I am. That is an accurate description. 426 00:30:48,334 --> 00:30:50,628 Did your sister actually say all of that? 427 00:30:50,712 --> 00:30:52,130 Thank you very much. 428 00:30:52,213 --> 00:30:53,631 I will treasure this vest. 429 00:30:55,507 --> 00:30:56,508 All right. 430 00:30:56,842 --> 00:30:58,677 By the way, I heard that you've been 431 00:30:58,759 --> 00:31:01,262 teaching this gentleman how to read and write Korean. 432 00:31:01,345 --> 00:31:03,431 Well... Yes. 433 00:31:04,514 --> 00:31:06,099 I am doing my best, but... 434 00:31:06,182 --> 00:31:08,977 You poor thing. It must be a tough job. 435 00:31:09,310 --> 00:31:12,187 He is still struggling with bottom consonants. 436 00:31:12,270 --> 00:31:15,857 Yes, he is. I'm just trying to help him solidify the basics. 437 00:31:15,940 --> 00:31:18,443 It is rude to say such things right in front of me. 438 00:31:19,568 --> 00:31:23,864 Yes, I bet he can only write basic things like "Come here" at the moment. 439 00:31:23,946 --> 00:31:25,531 Words with no bottom consonants. 440 00:31:25,614 --> 00:31:29,075 He probably can't even try to write words like "mountain" and "sunset". 441 00:31:29,158 --> 00:31:31,952 -They have too many consonants. -He is very enthusiastic, 442 00:31:32,036 --> 00:31:35,080 -but he is quite a slow learner. -I can't read or write in Korean, 443 00:31:35,997 --> 00:31:37,749 but I understand everything. 444 00:31:49,633 --> 00:31:53,094 Gosh, why is she so head over heels for him? 445 00:31:55,179 --> 00:31:57,056 Maybe that's why she looks 446 00:31:57,389 --> 00:31:59,516 absolutely beautiful whenever she is there. 447 00:31:59,974 --> 00:32:01,225 Pardon me? 448 00:32:01,600 --> 00:32:04,019 Oh, don't mind me. I was just talking to myself. 449 00:32:04,728 --> 00:32:08,148 Make sure salted fish is on the table. Lady Cho likes it. 450 00:32:08,814 --> 00:32:10,024 No, not that. 451 00:32:10,107 --> 00:32:11,275 Oh, right. I see. 452 00:32:11,359 --> 00:32:14,320 Since marrying into the Go family, 453 00:32:14,401 --> 00:32:17,112 I have been nothing but faithful 454 00:32:17,196 --> 00:32:20,282 even though my husband died 30 years ago. 455 00:32:20,950 --> 00:32:22,952 I looked after this big family 456 00:32:23,117 --> 00:32:25,745 and cared for my niece as if she was my own daughter. 457 00:32:25,827 --> 00:32:27,955 Ae-sin has grown up into a fine young lady, 458 00:32:28,080 --> 00:32:29,081 and Ae-sun is... 459 00:32:30,916 --> 00:32:35,170 That's right! She is healthy. I raised both of them. 460 00:32:35,251 --> 00:32:37,003 My gosh. I know that, of course. 461 00:32:37,087 --> 00:32:39,589 You have been such a devoted daughter-in-law to Lord Go. 462 00:32:39,672 --> 00:32:42,341 Everyone in the family, including us servants, know that. 463 00:32:42,424 --> 00:32:43,842 That doesn't mean anything. 464 00:32:43,926 --> 00:32:47,429 People say that I brought misfortune to this family. 465 00:32:48,137 --> 00:32:50,181 They all blame me for my husband's death 466 00:32:50,263 --> 00:32:52,641 and the fact that the family has no heir now. 467 00:32:52,724 --> 00:32:55,686 You see, I grew up like a princess too. 468 00:32:55,768 --> 00:32:59,146 Gosh, who dared to spew such horrible things about you, my lady? 469 00:32:59,229 --> 00:33:01,523 Tell me who said it. Whoever it is, I'll teach-- 470 00:33:01,606 --> 00:33:03,525 There are so many things that I wish to say. 471 00:33:03,607 --> 00:33:06,151 But today, I shall say this first. 472 00:33:06,901 --> 00:33:08,194 The... 473 00:33:11,238 --> 00:33:12,656 It's empty again. 474 00:33:12,739 --> 00:33:15,450 My gosh. Goodness, I cannot believe this. 475 00:33:15,534 --> 00:33:17,953 You should have hidden them in a safer place. 476 00:33:18,035 --> 00:33:21,372 It must've been the day when I visited the archery field. 477 00:33:21,789 --> 00:33:24,625 I heard Ae-sin had a bad cold. 478 00:33:25,124 --> 00:33:26,458 Yes, that's right. 479 00:33:26,542 --> 00:33:28,460 She had a runny nose and a sore throat. 480 00:33:28,544 --> 00:33:30,963 My gosh, she couldn't even step out of her room. 481 00:33:31,046 --> 00:33:33,382 -It was very-- -I must say, Ae-sun is 482 00:33:33,463 --> 00:33:35,007 such a thoughtful daughter. 483 00:33:35,090 --> 00:33:38,176 Because she wanted to show me how healthy she is, 484 00:33:38,260 --> 00:33:41,388 she made sure to ransack every nook and cranny in the house 485 00:33:41,470 --> 00:33:43,639 and stole my rings. 486 00:33:45,808 --> 00:33:50,021 -Yes, you are right. -And that being said, she'd better not 487 00:33:50,102 --> 00:33:51,103 sneak in here again. 488 00:33:51,186 --> 00:33:53,313 Go ahead and twist her wrists if you must. 489 00:33:53,897 --> 00:33:55,691 Make sure you find my rings, okay? 490 00:33:55,773 --> 00:33:57,817 Yes, of course. Please leave it to me. 491 00:33:58,400 --> 00:33:59,860 Drink up, ma'am. 492 00:34:06,073 --> 00:34:09,326 My hand trumps yours 493 00:34:10,493 --> 00:34:12,829 My baby, Min-seok. 494 00:34:13,495 --> 00:34:15,289 Mom's here. 495 00:34:15,581 --> 00:34:17,583 Did you have a fun day? 496 00:34:20,376 --> 00:34:23,629 You played cards with those hands all day long. Don't touch him! 497 00:34:23,712 --> 00:34:24,963 What? You rude wench. 498 00:34:25,046 --> 00:34:27,631 I wanted to caress him because he is so adorable. 499 00:34:33,428 --> 00:34:37,515 My dear, why are you so late? 500 00:34:37,598 --> 00:34:40,851 Min-seok looked for you all day long. 501 00:34:40,934 --> 00:34:44,897 Min-seok. Say, "Did you have a good day, Father?" 502 00:34:44,978 --> 00:34:47,814 What are you talking about? He can barely babble yet. 503 00:34:48,355 --> 00:34:50,649 -Have you lost your mind? -Min-seok will hear. 504 00:34:51,776 --> 00:34:53,069 Why are you so cranky? 505 00:34:53,819 --> 00:34:57,281 My dear, shall I tell them to have hot water ready for a bath 506 00:34:57,489 --> 00:34:59,783 or prepare dinner for you first? 507 00:34:59,865 --> 00:35:00,824 I won't do either. 508 00:35:00,908 --> 00:35:02,951 Don't talk to me. I have a lot on my mind. 509 00:35:03,117 --> 00:35:06,120 Are your wife's family and Kim An-pyeong's family in-laws? 510 00:35:06,204 --> 00:35:07,080 Yes, sir. 511 00:35:07,330 --> 00:35:10,249 My cousin-in-law got engaged to his son 512 00:35:10,457 --> 00:35:11,500 about ten years ago. 513 00:35:14,460 --> 00:35:16,295 I heard Kim An-pyeong is 514 00:35:16,461 --> 00:35:18,630 the wealthiest man in Hanseong after the king. 515 00:35:18,713 --> 00:35:19,547 Yes, sir. 516 00:35:19,631 --> 00:35:21,925 His family's owned a lot of land for generations. 517 00:35:22,257 --> 00:35:25,385 They're a noble family, but when it comes to tradition or reputation, 518 00:35:25,469 --> 00:35:26,970 there is nothing to talk about. 519 00:35:27,053 --> 00:35:30,598 No member of the nobility wanted to marry their children into that family. 520 00:35:31,139 --> 00:35:34,309 Then why did your in-laws get involved with a family like that? 521 00:35:36,685 --> 00:35:38,020 Unlike my wife, 522 00:35:39,021 --> 00:35:41,148 my cousin-in-law's family background isn't so ideal. 523 00:35:41,232 --> 00:35:42,274 She was born an orphan. 524 00:35:42,357 --> 00:35:44,776 She was born in Japan but ended up moving here, 525 00:35:45,567 --> 00:35:47,111 so we're unsure of her origin. 526 00:35:47,194 --> 00:35:49,279 That sounds precarious. 527 00:35:49,654 --> 00:35:53,449 Is there any chance that their engagement might be called off? 528 00:35:54,492 --> 00:35:55,326 Pardon? 529 00:35:56,159 --> 00:35:57,369 You should sort it out. 530 00:35:57,451 --> 00:36:00,204 Don't let your cousin-in-law be a roadblock to your career. 531 00:36:01,997 --> 00:36:03,040 Have you heard 532 00:36:04,499 --> 00:36:07,127 anything about what's going on with your cousin's wedding? 533 00:36:07,210 --> 00:36:08,586 Oh, Ae-sin? 534 00:36:09,503 --> 00:36:12,923 I'm not sure. Her fiancé is now back in Joseon, 535 00:36:13,005 --> 00:36:15,842 but I don't really know what's been happening since his return. 536 00:36:15,925 --> 00:36:17,343 You useless woman. 537 00:36:17,759 --> 00:36:19,678 You visit your family awfully often, 538 00:36:19,761 --> 00:36:21,429 and yet you still have no idea? 539 00:36:21,805 --> 00:36:23,682 You're never helpful. 540 00:36:23,764 --> 00:36:26,308 I think she has been frequenting a fun place 541 00:36:26,392 --> 00:36:29,145 instead of visiting her family. 542 00:36:29,227 --> 00:36:31,855 Even today, she was out all day. She just got home. 543 00:36:32,604 --> 00:36:33,981 You can't even bear a child. 544 00:36:34,565 --> 00:36:36,650 If you continue to go out that often, 545 00:36:36,817 --> 00:36:38,402 you will never conceive a baby. 546 00:36:44,321 --> 00:36:45,948 Min-seok, 547 00:36:46,241 --> 00:36:47,701 let's go to Daddy. 548 00:36:47,783 --> 00:36:48,868 Hang on a second. 549 00:36:49,076 --> 00:36:50,035 Gosh, what? 550 00:36:52,453 --> 00:36:55,540 It was my lucky day. 551 00:36:55,998 --> 00:36:57,374 This is like Western tteok. 552 00:36:59,751 --> 00:37:01,920 Min-seok, it's for you. 553 00:37:02,002 --> 00:37:03,336 How petty. 554 00:37:03,421 --> 00:37:05,882 I can't believe she just bought one. 555 00:37:05,964 --> 00:37:08,175 I guess you're the only one with a mouth. 556 00:37:08,257 --> 00:37:11,343 It seems your mother doesn't even have a mouth. 557 00:37:13,136 --> 00:37:14,762 -Oh, boy. -Make sure he eats it. 558 00:37:22,393 --> 00:37:25,146 So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong 559 00:37:25,438 --> 00:37:27,607 met with Lee Wan-ik? 560 00:37:30,984 --> 00:37:33,612 Yes, ma'am. The rickshaws bumped into each other, 561 00:37:33,694 --> 00:37:35,821 but they still seemed chipper and content. 562 00:37:36,154 --> 00:37:37,197 Is that so? 563 00:37:37,447 --> 00:37:40,158 Anything notable in their conversations that you heard? 564 00:37:40,616 --> 00:37:42,492 "Let's meet at the hotel sometime." 565 00:37:42,576 --> 00:37:44,953 "I've done nothing to deserve this dried corvina." 566 00:37:45,037 --> 00:37:46,455 They also talked about Tokyo. 567 00:37:46,538 --> 00:37:50,334 Then Lord Lee Wan-ik asked Young Master Hui-seong 568 00:37:50,415 --> 00:37:52,125 if he's married. 569 00:37:56,795 --> 00:37:57,963 Damn... 570 00:38:06,220 --> 00:38:08,931 This is the place. Let's go in. 571 00:38:10,139 --> 00:38:11,224 Gosh. 572 00:38:11,307 --> 00:38:13,559 Are you out of your mind? This is Hwawollu. 573 00:38:13,642 --> 00:38:14,684 So what? 574 00:38:14,768 --> 00:38:16,144 This place is very expensive. 575 00:38:16,228 --> 00:38:17,687 You can't buy me drinks here. 576 00:38:17,770 --> 00:38:19,355 Goodness gracious. 577 00:38:19,438 --> 00:38:21,523 I told you that someone else is paying. 578 00:38:21,606 --> 00:38:23,983 -Come on, we're running late. -Gosh, hey. 579 00:38:24,776 --> 00:38:27,070 -My goodness. -Gosh, come on. 580 00:38:27,736 --> 00:38:29,613 Gosh, this man... 581 00:38:32,823 --> 00:38:34,116 -Sir. -Yes. 582 00:38:34,200 --> 00:38:37,245 This is the friend of mine I told you about, the one who works 583 00:38:37,328 --> 00:38:38,537 at the American legation. 584 00:38:39,329 --> 00:38:40,330 Gwan-su, 585 00:38:41,039 --> 00:38:43,750 this gentleman here assists Lord Lee Wan-ik. 586 00:38:43,831 --> 00:38:45,541 Meet Sir Lee Dong-mun. 587 00:38:46,793 --> 00:38:48,670 Yes, it is nice to meet you. 588 00:38:49,002 --> 00:38:50,087 I'm Lee Dong-mun. 589 00:38:51,880 --> 00:38:55,342 It's the most premium liquor they have. Drink it before it gets cold. 590 00:38:56,634 --> 00:38:57,843 What are you waiting for? 591 00:38:57,927 --> 00:38:59,553 Serve him. 592 00:38:59,637 --> 00:39:00,721 Yes, sir. 593 00:39:01,096 --> 00:39:02,013 Sir, 594 00:39:02,097 --> 00:39:04,140 please allow me to pour you a glass. 595 00:39:04,223 --> 00:39:06,558 And please allow me to feed you some snacks. 596 00:39:09,228 --> 00:39:10,980 You ladies are tickling me so much. 597 00:39:17,191 --> 00:39:20,444 Well, without knowing what this meeting is about, 598 00:39:20,528 --> 00:39:22,613 I can't quite enjoy all this. 599 00:39:24,698 --> 00:39:27,492 I heard you've been working at the legation for a long time. 600 00:39:28,158 --> 00:39:29,326 I'd like you to... 601 00:39:30,035 --> 00:39:32,121 update me on what's going on at the legation 602 00:39:32,204 --> 00:39:33,455 on a regular basis. 603 00:39:38,917 --> 00:39:41,503 Is this a formal request, sir? 604 00:39:43,504 --> 00:39:45,965 If it was the case, I wouldn't have to go through you. 605 00:39:46,923 --> 00:39:49,175 And neither of us will gain anything. 606 00:39:57,598 --> 00:39:59,517 That's for coming all the way here. 607 00:40:02,977 --> 00:40:05,229 You can collect the rest when you make up your mind. 608 00:40:06,230 --> 00:40:09,817 It's all yours. I'm just holding on to it for you. 609 00:40:12,193 --> 00:40:13,987 What are you doing? Take this. 610 00:40:23,578 --> 00:40:24,620 Your Majesty. 611 00:40:25,287 --> 00:40:27,372 The midnight bell is ringing. 612 00:40:27,538 --> 00:40:29,415 You should go to sleep, Your Majesty. 613 00:40:29,498 --> 00:40:33,252 I have been having nightmares every night, and I wake up throughout the night. 614 00:40:33,668 --> 00:40:36,796 I am trying to exhaust myself for I won't be able to sleep otherwise, 615 00:40:37,088 --> 00:40:38,965 so you may leave for the night. 616 00:40:39,881 --> 00:40:42,133 I will tell them to bring you some medicinal tea. 617 00:40:44,593 --> 00:40:46,178 Give us some privacy. 618 00:40:54,018 --> 00:40:56,145 Do you think they will only bring the tea? 619 00:40:56,394 --> 00:40:58,396 What if there is something else in it? 620 00:40:58,980 --> 00:41:00,815 I'm suspicious of everything these days. 621 00:41:00,898 --> 00:41:03,275 I've even told them to bring coffee only occasionally. 622 00:41:03,358 --> 00:41:04,942 I'm suspicious of every one of them, 623 00:41:05,027 --> 00:41:08,030 and I wonder day and night if there is anyone in this palace 624 00:41:08,112 --> 00:41:09,238 that isn't working for Japan. 625 00:41:10,322 --> 00:41:14,576 I heard that the missionary has boarded the ship to Jemulpo. 626 00:41:15,284 --> 00:41:17,411 Everything is going according to our plan, 627 00:41:17,620 --> 00:41:20,289 so please try to put your mind at ease, Your Majesty. 628 00:41:20,497 --> 00:41:22,248 That is great news, 629 00:41:22,332 --> 00:41:26,127 but Japan tried to rope us into loaning money from them. 630 00:41:26,335 --> 00:41:29,546 I am certain that they will once again try to get in our way 631 00:41:29,629 --> 00:41:31,714 so that we cannot build the railroads on our own. 632 00:41:32,340 --> 00:41:35,093 That is why we must meet the minister of America in China 633 00:41:35,175 --> 00:41:38,595 and persuade them to issue a loan for us. 634 00:41:39,637 --> 00:41:42,223 When spring comes, we ought to complete 635 00:41:43,015 --> 00:41:45,768 the construction of the Gyeongbu Line, which has been put on hold. 636 00:41:46,726 --> 00:41:48,603 Absolutely, Your Majesty. 637 00:41:49,186 --> 00:41:51,730 CHAMELEON PLANT 638 00:41:56,733 --> 00:41:59,069 MOUNTAIN, SUNSET 639 00:42:15,039 --> 00:42:16,416 Need a wherryman? 640 00:42:17,624 --> 00:42:18,792 And... 641 00:42:19,377 --> 00:42:21,963 there are 11 bottom consonants in this letter. 642 00:42:24,797 --> 00:42:26,966 Eugene and Lady Ae-sin, welcome. 643 00:42:28,634 --> 00:42:30,845 We're friends now. Hey, Ko. How have you been? 644 00:42:31,135 --> 00:42:32,594 Not well. 645 00:42:32,678 --> 00:42:34,596 Master has been stressing me out. 646 00:42:34,680 --> 00:42:37,307 Really? Then you should drink all of this. Don't give him any. 647 00:42:37,390 --> 00:42:38,766 Hey, Ko. 648 00:42:39,350 --> 00:42:41,436 Go and bring some bowls. 649 00:42:42,269 --> 00:42:43,270 Oh, boy. 650 00:42:43,437 --> 00:42:44,521 This is what he does. 651 00:42:45,230 --> 00:42:47,691 Lady Ae-sin, please wait just a moment. 652 00:42:48,732 --> 00:42:51,944 My, let's see. How many bottles did you bring this time? 653 00:42:54,362 --> 00:42:57,699 Doesn't he have two hands? I can't believe this is all he brought. 654 00:42:57,865 --> 00:43:00,617 Was your one hand too busy paddling? 655 00:43:01,200 --> 00:43:03,161 We walked here because the river is frozen now. 656 00:43:03,661 --> 00:43:05,288 Was that what was in the bag? 657 00:43:05,621 --> 00:43:06,789 What is that? 658 00:43:06,872 --> 00:43:08,540 Western alcoholic drink called beer. 659 00:43:08,623 --> 00:43:10,500 Western alcoholic drink? 660 00:43:11,208 --> 00:43:12,626 But the color is... 661 00:43:12,877 --> 00:43:15,087 Have you tasted it before? 662 00:43:15,712 --> 00:43:17,881 Gosh, it just fills you up. 663 00:43:17,964 --> 00:43:20,091 It's bland. It's not as good as takju, my lady. 664 00:43:20,174 --> 00:43:22,634 -Why did he... -Then give me a bottle. 665 00:43:22,717 --> 00:43:23,676 I'd like to taste it. 666 00:43:23,760 --> 00:43:25,095 Gosh, no way. 667 00:43:25,178 --> 00:43:27,680 Just buy a bottle for yourself. You can surely afford it. 668 00:43:29,806 --> 00:43:32,893 -Then just a bowl of it. -Goodness, even just a bowl is a lot. 669 00:43:32,975 --> 00:43:34,268 This is very rare. 670 00:43:35,478 --> 00:43:38,564 -You said it's just bland and filling. -That's why I drink it. 671 00:43:42,150 --> 00:43:44,777 What a petty man. I do not understand why Gunner Jang 672 00:43:44,942 --> 00:43:46,110 is friends with this man. 673 00:43:46,194 --> 00:43:47,361 My goodness. 674 00:43:47,445 --> 00:43:49,739 How many times must I tell you? 675 00:43:49,989 --> 00:43:53,242 Seung-gu's father and I were friends. 676 00:43:53,325 --> 00:43:54,409 Forget it. 677 00:43:55,160 --> 00:43:57,162 I wasn't even that curious anyway. 678 00:43:57,244 --> 00:43:58,662 Hurry up and get me some bowls. 679 00:44:00,206 --> 00:44:03,000 I bet he is actually not that good as a potter. 680 00:44:03,082 --> 00:44:05,960 Every time I come here, I see broken bowls all over the place. 681 00:44:07,503 --> 00:44:09,796 Do you not know why? Or are you just pretending? 682 00:44:10,338 --> 00:44:11,339 What do you mean? 683 00:44:11,422 --> 00:44:14,008 Go Ae-sin buys broken bowls and Gunner Jang is her master. 684 00:44:14,091 --> 00:44:15,510 He's a friend of Potter Hwang. 685 00:44:15,592 --> 00:44:17,260 They're all comrades. 686 00:44:17,344 --> 00:44:21,348 If you actually don't know, you should watch what you say-- 687 00:44:21,430 --> 00:44:23,849 Hey, Ko! Hurry. 688 00:44:24,724 --> 00:44:27,352 Hurry up so that these two can leave as soon as possible. 689 00:44:28,144 --> 00:44:29,229 Lady Ae-sin. 690 00:44:30,479 --> 00:44:31,688 Put that down. 691 00:44:32,481 --> 00:44:36,151 I know that there are seven bottles. I already counted them. 692 00:44:47,742 --> 00:44:50,245 He is terribly petty, isn't he? 693 00:44:53,789 --> 00:44:54,873 You will regret this. 694 00:44:55,624 --> 00:44:56,667 Why would I? 695 00:45:00,711 --> 00:45:02,546 I suppose you visited him without me. 696 00:45:03,171 --> 00:45:04,923 You even brought him those drinks. 697 00:45:06,048 --> 00:45:08,342 I owed him a big one before I met you. 698 00:45:09,301 --> 00:45:10,344 You owed him? 699 00:45:11,803 --> 00:45:14,305 He was the one who helped me 700 00:45:14,389 --> 00:45:15,640 escape Joseon. 701 00:45:19,184 --> 00:45:20,769 I didn't know back then, 702 00:45:21,435 --> 00:45:22,687 but now that I'm back, 703 00:45:23,687 --> 00:45:26,606 I'm realizing that I could survive thanks to many people's help. 704 00:45:27,190 --> 00:45:29,359 Potter Hwang who asked Joseph to take care of me 705 00:45:30,192 --> 00:45:31,986 is one of them. 706 00:45:34,195 --> 00:45:36,739 The slave hunters who let me go also saved my life. 707 00:45:38,574 --> 00:45:40,868 Then Potter Hwang deserves to be treated well. 708 00:45:42,202 --> 00:45:43,245 I'm working on it. 709 00:45:44,245 --> 00:45:45,496 I meant that I should. 710 00:45:46,914 --> 00:45:49,625 This is the regret you talked about. 711 00:45:51,709 --> 00:45:55,671 But wasn't he just too petty back there? 712 00:45:57,964 --> 00:45:59,424 I guess so. 713 00:46:01,133 --> 00:46:02,718 The river's frozen. 714 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 So why does she 715 00:46:05,720 --> 00:46:08,097 keep the company of the wherryman? 716 00:46:26,320 --> 00:46:27,696 Isn't it heavy? 717 00:46:28,613 --> 00:46:29,865 It's my job as a wherryman. 718 00:46:32,533 --> 00:46:34,327 Your Korean has improved. 719 00:46:34,702 --> 00:46:37,872 I'm surprised you know the word for "mountain." 720 00:46:39,079 --> 00:46:40,748 Why are you leaving out "sunset"? 721 00:46:51,381 --> 00:46:52,591 What is it? 722 00:46:53,341 --> 00:46:54,717 Am I too brazen? 723 00:46:56,968 --> 00:46:58,887 I only want to see you laugh. 724 00:47:01,181 --> 00:47:02,891 But I might make you cry. 725 00:47:08,644 --> 00:47:09,979 I must ask something. 726 00:47:21,446 --> 00:47:24,240 This is what you call a photo. 727 00:47:24,741 --> 00:47:27,077 I heard there's a studio in Jongno. 728 00:47:27,201 --> 00:47:28,827 Do you recognize anyone? 729 00:47:30,078 --> 00:47:31,371 Who are they? 730 00:47:34,082 --> 00:47:36,334 I'm investigating one of them 731 00:47:36,917 --> 00:47:39,127 and I'm asking because something's bothering me. 732 00:47:39,711 --> 00:47:41,004 What's that? 733 00:47:47,633 --> 00:47:49,343 One of them is called 734 00:47:51,928 --> 00:47:53,554 Go Sang-wan. 735 00:48:07,358 --> 00:48:10,569 You don't know your father's face? 736 00:48:16,989 --> 00:48:18,574 He went to Japan 737 00:48:19,658 --> 00:48:21,451 and met a woman. 738 00:48:23,078 --> 00:48:25,455 They had a simple wedding 739 00:48:26,122 --> 00:48:28,040 and I was born. 740 00:48:29,417 --> 00:48:32,128 They both died not long after, 741 00:48:33,460 --> 00:48:35,045 and I, a newborn, 742 00:48:36,004 --> 00:48:37,506 was sent to Joseon 743 00:48:38,506 --> 00:48:40,758 and raised by my grandfather. 744 00:48:43,010 --> 00:48:44,387 I was told 745 00:48:45,846 --> 00:48:47,848 I have my father's eyes. 746 00:48:50,057 --> 00:48:51,892 That I look a lot like him 747 00:48:53,101 --> 00:48:54,769 when I'm being stubborn. 748 00:49:00,774 --> 00:49:03,277 Even Ms. Haman didn't know what my mother looked like. 749 00:49:04,902 --> 00:49:07,280 She said my face without the features of my father's 750 00:49:07,988 --> 00:49:09,614 would look like hers. 751 00:49:18,663 --> 00:49:19,831 This is him. 752 00:49:23,542 --> 00:49:24,793 My father. 753 00:49:28,963 --> 00:49:30,381 I can tell. 754 00:50:05,504 --> 00:50:06,880 Tell me that story. 755 00:50:08,590 --> 00:50:10,926 "I was married when I was 17." 756 00:50:11,635 --> 00:50:12,720 That one. 757 00:50:13,928 --> 00:50:14,846 Again? 758 00:50:21,600 --> 00:50:24,520 I was married when I was 17. 759 00:50:25,812 --> 00:50:28,898 The young master was 15 years old. 760 00:50:29,898 --> 00:50:33,318 He had a nice forehead and a strong nose. 761 00:50:33,485 --> 00:50:35,487 He was so smart. 762 00:50:35,695 --> 00:50:38,698 He was very exact in everything. 763 00:50:40,157 --> 00:50:42,659 He was nice to the servants. 764 00:50:43,242 --> 00:50:47,747 Everyone who worked there just adored Master Sang-wan. 765 00:50:51,791 --> 00:50:52,792 I must keep this 766 00:50:53,834 --> 00:50:55,961 while the investigation's ongoing. 767 00:50:56,044 --> 00:50:57,755 Who are you investigating? 768 00:50:58,713 --> 00:51:00,047 Which one? 769 00:51:00,631 --> 00:51:03,009 -Why? -I can't tell which one. 770 00:51:05,010 --> 00:51:07,053 One of them attacked me. 771 00:51:07,511 --> 00:51:09,764 He was caught on the scene. 772 00:51:10,346 --> 00:51:11,181 Why... 773 00:51:12,557 --> 00:51:16,102 This photo means he was my father's friend. 774 00:51:16,811 --> 00:51:19,105 -Why would he-- -The best explanation 775 00:51:19,897 --> 00:51:23,609 would be that one of them betrayed his friends. 776 00:51:24,941 --> 00:51:27,652 I'll tell you what I find out. 777 00:51:27,736 --> 00:51:29,154 Please do. 778 00:51:30,489 --> 00:51:33,533 He's the only person I can ask 779 00:51:34,741 --> 00:51:36,117 about my parents. 780 00:51:43,706 --> 00:51:45,291 When I look at you, 781 00:51:45,666 --> 00:51:47,877 your eyes when you're stubborn 782 00:51:48,085 --> 00:51:50,087 and your lips when you're upset 783 00:51:50,171 --> 00:51:52,381 are just like your father's. 784 00:51:52,880 --> 00:51:55,049 I get so surprised. 785 00:52:06,600 --> 00:52:08,060 It's cold outside. 786 00:52:08,726 --> 00:52:10,728 The sky won't go anywhere. 787 00:52:10,811 --> 00:52:13,146 You should look at it during the day, my lord. 788 00:52:13,396 --> 00:52:16,775 How much longer do you think I will live? 789 00:52:16,857 --> 00:52:20,361 Why would you say that? Don't say such a thing. 790 00:52:20,443 --> 00:52:22,904 You should live for decades. 791 00:52:24,531 --> 00:52:28,535 Go to the paper store tomorrow. 792 00:52:28,700 --> 00:52:32,621 There's a lot to buy, so take someone to carry the load. 793 00:52:33,246 --> 00:52:34,497 On the way back, 794 00:52:35,331 --> 00:52:38,668 find out where Hui-seong is staying. 795 00:52:40,502 --> 00:52:41,878 Yes, my lord. 796 00:52:49,883 --> 00:52:52,052 Can you exchange this? 797 00:52:52,135 --> 00:52:53,804 It's the Dai-Ichi Bank-- 798 00:52:53,886 --> 00:52:54,971 We know. 799 00:52:55,054 --> 00:52:57,348 Exchange this at a Japanese bank. 800 00:52:57,430 --> 00:53:00,892 I'd do that if this bill were widely circulated, 801 00:53:00,976 --> 00:53:02,102 but I'm in a hurry. 802 00:53:02,185 --> 00:53:03,520 Didn't you see the notice? 803 00:53:03,602 --> 00:53:06,188 It says we don't accept Japanese bills. 804 00:53:06,272 --> 00:53:07,898 We don't take Japanese money. 805 00:53:08,607 --> 00:53:09,483 Why not? 806 00:53:13,694 --> 00:53:14,945 We're patriots. 807 00:53:15,529 --> 00:53:16,405 What? 808 00:53:17,613 --> 00:53:20,783 What a joke. Patriotism doesn't pay for anything. 809 00:53:20,867 --> 00:53:23,411 We don't expect it to pay for anything, 810 00:53:23,493 --> 00:53:25,453 so spend it on what it can buy. 811 00:53:25,536 --> 00:53:26,370 Please leave. 812 00:53:29,622 --> 00:53:30,915 Get out. 813 00:53:37,087 --> 00:53:38,547 Damn you lot. 814 00:53:39,130 --> 00:53:40,172 Is he crazy? 815 00:53:40,257 --> 00:53:43,010 He'd sell our country for meat. 816 00:53:43,675 --> 00:53:46,553 I'm seeing a lot of those bills here in Jingogae. 817 00:53:46,636 --> 00:53:48,513 I guess there might be a war. 818 00:53:49,388 --> 00:53:50,389 Chun-sik. 819 00:53:51,223 --> 00:53:53,642 -Yes? -See how much gold costs. 820 00:53:59,980 --> 00:54:02,232 Where were you, you fool? 821 00:54:02,773 --> 00:54:05,651 What small errand took so long? 822 00:54:06,736 --> 00:54:08,404 Why not come tomorrow then? 823 00:54:08,486 --> 00:54:11,364 I met someone I know on the way back. 824 00:54:11,990 --> 00:54:13,950 -You little... -Am I to carry that? 825 00:54:14,199 --> 00:54:15,284 Hand it over. 826 00:54:15,743 --> 00:54:17,745 You've been acting strange these days. 827 00:54:44,222 --> 00:54:48,727 Boss, what should we do about our men in Gangwon Province? 828 00:54:49,061 --> 00:54:50,354 Leave them as they are? 829 00:54:51,395 --> 00:54:53,689 Why? Is there a problem? 830 00:54:53,773 --> 00:54:55,816 It's nothing serious, 831 00:54:55,899 --> 00:54:58,109 but they stand out in the mountainous region. 832 00:55:07,283 --> 00:55:09,494 The porter is lying low, 833 00:55:09,576 --> 00:55:11,411 barely making a living. 834 00:55:11,495 --> 00:55:13,538 He doesn't meet anyone or send or receive messages. 835 00:55:13,621 --> 00:55:15,206 He's smart. 836 00:55:15,789 --> 00:55:18,124 He knows how an organization survives. 837 00:55:19,626 --> 00:55:20,835 Maybe 838 00:55:22,670 --> 00:55:24,880 I should let him be. 839 00:55:39,349 --> 00:55:40,350 Young master. 840 00:55:42,435 --> 00:55:44,437 I'll get my key later. This is urgent. 841 00:55:45,021 --> 00:55:46,690 This might be even more so. 842 00:55:47,106 --> 00:55:49,358 A guest's been waiting in your room. 843 00:55:50,108 --> 00:55:51,109 A guest? 844 00:55:51,317 --> 00:55:52,318 Yes. 845 00:56:08,123 --> 00:56:09,833 I didn't think you'd visit me. 846 00:56:09,915 --> 00:56:11,625 I'm very sorry. 847 00:56:11,709 --> 00:56:13,252 Let me bow first. 848 00:56:22,175 --> 00:56:23,051 Hello. 849 00:56:23,551 --> 00:56:26,012 I had nowhere else to wait, 850 00:56:26,095 --> 00:56:29,181 so I came in despite you being out. 851 00:56:29,264 --> 00:56:30,598 It's fine. 852 00:56:31,306 --> 00:56:33,851 You must've felt uncomfortable in the western setting. 853 00:56:34,435 --> 00:56:36,395 I got to see the modern interior. 854 00:56:37,437 --> 00:56:38,521 It was bearable. 855 00:56:39,689 --> 00:56:40,857 Sit down. 856 00:56:41,481 --> 00:56:42,482 Yes, sir. 857 00:56:49,529 --> 00:56:51,906 I heard a while ago 858 00:56:51,990 --> 00:56:54,034 that you'd returned to Joseon. 859 00:56:55,034 --> 00:56:57,036 You came to my house? 860 00:56:57,661 --> 00:56:59,163 And saw Ae-sin? 861 00:56:59,662 --> 00:57:01,664 I didn't know it was improper. 862 00:57:03,249 --> 00:57:04,709 I apologize. 863 00:57:04,875 --> 00:57:07,002 I'm not scolding you. 864 00:57:08,795 --> 00:57:09,838 Well done. 865 00:57:11,547 --> 00:57:14,884 I know very well why you went abroad 866 00:57:14,966 --> 00:57:18,345 to study and didn't return. 867 00:57:18,802 --> 00:57:21,138 You wanted to be free of your grandfather, 868 00:57:21,930 --> 00:57:25,100 so you went abroad as if to flee from him. 869 00:57:25,308 --> 00:57:26,559 I know that. 870 00:57:27,142 --> 00:57:30,270 That's why I arranged for you and Ae-sin 871 00:57:30,353 --> 00:57:31,395 to be engaged. 872 00:57:32,438 --> 00:57:35,733 Because you were that determined. 873 00:57:36,817 --> 00:57:38,110 Now, it's about time 874 00:57:39,151 --> 00:57:40,569 that you take Ae-sin. 875 00:57:42,196 --> 00:57:44,656 Do you have another man? 876 00:57:44,739 --> 00:57:46,157 What if I do? 877 00:57:46,241 --> 00:57:48,744 Will that be enough reason to call off our engagement? 878 00:57:51,953 --> 00:57:53,830 Forgive me for saying this, 879 00:57:58,458 --> 00:58:00,627 but she is not to my liking. 880 00:58:08,216 --> 00:58:09,550 Her smile. 881 00:58:13,470 --> 00:58:14,888 Her gait. 882 00:58:19,392 --> 00:58:20,601 Her glance. 883 00:58:22,394 --> 00:58:23,520 Her touch. 884 00:58:26,606 --> 00:58:27,482 Everything. 885 00:58:28,483 --> 00:58:30,026 I like you too much for that. 886 00:58:30,108 --> 00:58:31,401 I dislike her. 887 00:58:34,946 --> 00:58:36,197 I understand. 888 00:58:37,322 --> 00:58:40,867 She'd have demanded the engagement be broken 889 00:58:41,284 --> 00:58:43,328 and would've treated you coldly. 890 00:58:43,786 --> 00:58:46,414 She'd have spoken harshly. 891 00:58:46,496 --> 00:58:50,125 I ask you to accept 892 00:58:50,833 --> 00:58:52,626 all that about her. 893 00:58:54,002 --> 00:58:57,089 If something were to happen to me, 894 00:58:57,505 --> 00:59:01,092 I'd wish that you protect her. 895 00:59:04,761 --> 00:59:06,596 I have a feeling 896 00:59:06,929 --> 00:59:09,765 that I don't have much time left. 897 00:59:14,393 --> 00:59:15,394 Will you do that? 898 01:00:01,555 --> 01:00:04,808 Japan is trying to take Joseon's goods 899 01:00:05,391 --> 01:00:08,186 using their currency. 900 01:00:08,477 --> 01:00:10,395 Taking our goods 901 01:00:10,479 --> 01:00:12,814 equals taking from our people 902 01:00:12,897 --> 01:00:16,609 and that will threaten our sovereignty. 903 01:00:16,692 --> 01:00:18,777 If the prepaid postage isn't enough, 904 01:00:18,860 --> 01:00:20,361 don't ask the recipient for it. 905 01:00:20,445 --> 01:00:22,197 You're to contact Lord Go. 906 01:00:22,280 --> 01:00:23,364 Okay, we'll do so. 907 01:00:23,447 --> 01:00:27,242 As a nobleman of this country, how can we keep silent 908 01:00:27,325 --> 01:00:29,327 in this dreadful circumstance? 909 01:00:29,827 --> 01:00:33,164 At the meeting on the last day of this month, 910 01:00:33,247 --> 01:00:34,624 I hope to gather our thoughts. 911 01:00:34,955 --> 01:00:39,251 Those of you who are living in quiet in your homes, 912 01:00:39,752 --> 01:00:41,670 come to Hanseong and help me. 913 01:00:42,003 --> 01:00:43,838 "Songbaek Go Sa-hong"? 914 01:00:44,339 --> 01:00:47,634 If Lord Go Sa-hong makes a move, it will shake up the entire Joseon. 915 01:00:49,676 --> 01:00:52,137 A housebound old man I never gave thought for 916 01:00:52,428 --> 01:00:54,430 is about to ruin my plans? 917 01:00:56,139 --> 01:00:58,225 This is why nobles are a problem. 918 01:00:58,308 --> 01:01:01,102 How can a few sentences save Joseon? 919 01:01:01,353 --> 01:01:02,729 What shall I do with the letters? 920 01:01:02,811 --> 01:01:05,397 I kept them all instead of sending them. 921 01:01:05,647 --> 01:01:07,190 Why are you even asking? 922 01:01:07,565 --> 01:01:09,442 No one can receive them. 923 01:01:10,068 --> 01:01:11,778 Gather them all and burn them. 924 01:01:12,485 --> 01:01:13,361 Yes, sir. 925 01:01:18,783 --> 01:01:21,661 The old man should just wait for death to claim him. 926 01:01:22,244 --> 01:01:25,497 Does he want something miserable to happen to him in his old age? 927 01:01:25,579 --> 01:01:26,914 Songbaek? 928 01:01:28,498 --> 01:01:30,625 Fine. I will make sure you end up 929 01:01:31,333 --> 01:01:34,753 as a corpse under a pine tree. 930 01:01:49,223 --> 01:01:50,099 Look who's here. 931 01:01:51,391 --> 01:01:54,394 Should I be pleased to meet you here? 932 01:01:55,937 --> 01:01:57,897 These are supplies from my country. 933 01:02:01,899 --> 01:02:04,527 You seem to be free when everyone's busy. 934 01:02:04,985 --> 01:02:06,111 My job is to command. 935 01:02:06,194 --> 01:02:07,445 Why are you here? 936 01:02:08,572 --> 01:02:09,864 I'm here on work. 937 01:02:09,947 --> 01:02:13,158 I must come and go as my employer says. 938 01:02:30,921 --> 01:02:32,298 By the way. 939 01:02:32,798 --> 01:02:35,676 We always met at a bar or while I'm searching a room. 940 01:02:35,759 --> 01:02:37,720 Now that we meet like this, 941 01:02:38,845 --> 01:02:40,597 there's really nothing to say. 942 01:02:43,223 --> 01:02:44,308 I agree. 943 01:02:45,642 --> 01:02:46,727 I hope you earn a lot. 944 01:02:50,854 --> 01:02:53,064 Take care then. 945 01:02:56,942 --> 01:02:58,819 Should I have mentioned the weather? 946 01:03:01,405 --> 01:03:03,365 He didn't worry about my health today. 947 01:03:04,073 --> 01:03:07,452 We should strengthen security around the construction site. 948 01:03:07,659 --> 01:03:08,785 The Joseon mob 949 01:03:09,368 --> 01:03:12,204 keeps destroying the railroads every single day. 950 01:03:12,288 --> 01:03:14,957 The Joseon laborers fight alongside them. 951 01:03:16,249 --> 01:03:17,834 They're driving me crazy. 952 01:03:29,487 --> 01:03:30,487 Tea? 953 01:03:34,180 --> 01:03:35,389 It's okay, kid. 954 01:03:35,890 --> 01:03:37,433 I have to go soon. 955 01:03:38,142 --> 01:03:40,311 Will you pass this to Eugene? 956 01:03:41,176 --> 01:03:42,691 You know, Eugene right? 957 01:03:42,831 --> 01:03:43,727 Yes. 958 01:03:44,239 --> 01:03:45,085 Okay. 959 01:03:48,691 --> 01:03:51,778 Take it, don't take it. Take it, don't take it. 960 01:03:53,153 --> 01:03:54,154 Take it. 961 01:04:08,374 --> 01:04:09,333 By the way, 962 01:04:09,832 --> 01:04:12,168 why have you been plucking leaves? 963 01:04:14,002 --> 01:04:15,671 You saw that? 964 01:04:16,004 --> 01:04:18,173 I saw them and picked them up. 965 01:04:18,631 --> 01:04:21,300 There was a pile in my office. Is something wrong? 966 01:04:22,510 --> 01:04:23,636 Sir. 967 01:04:25,595 --> 01:04:27,180 I must tell you something. 968 01:04:28,138 --> 01:04:29,390 If I don't tell you now, 969 01:04:29,473 --> 01:04:31,517 I might tell you when we're somewhere else. 970 01:04:31,599 --> 01:04:32,433 Tell me. 971 01:04:35,728 --> 01:04:37,689 The truth is, a while ago, 972 01:04:38,772 --> 01:04:43,110 I met Lee Deok-mun. He gave me a lot of money 973 01:04:43,192 --> 01:04:45,611 and asked me to tell him what goes on at the legation. 974 01:04:45,695 --> 01:04:48,698 And about you and Minister Allen. 975 01:04:49,239 --> 01:04:51,408 He'll be investigated at the Police Bureau. 976 01:04:51,491 --> 01:04:53,034 After all, he attacked an American. 977 01:04:54,367 --> 01:04:57,453 If you took money, it's solicitation, not a favor. 978 01:04:57,537 --> 01:04:58,621 I know that. 979 01:04:58,705 --> 01:05:00,456 It was a huge amount, 980 01:05:00,540 --> 01:05:02,083 so it wasn't for one report. 981 01:05:02,999 --> 01:05:04,751 It must've been for many reports. 982 01:05:07,128 --> 01:05:09,255 My hands shook and my heart pounded. 983 01:05:09,338 --> 01:05:10,840 Now that I told you about it, 984 01:05:10,922 --> 01:05:12,924 I feel better even though I lost a fortune. 985 01:05:13,007 --> 01:05:14,008 You didn't lose it. 986 01:05:14,842 --> 01:05:16,260 Take the money. 987 01:05:17,886 --> 01:05:18,846 Pardon? 988 01:05:18,928 --> 01:05:20,471 If you refuse, 989 01:05:20,555 --> 01:05:23,391 word about the bribe will get out and they'll come for you. 990 01:05:24,558 --> 01:05:25,976 If it's not you, 991 01:05:26,184 --> 01:05:28,520 someone at my office will take it. 992 01:05:28,602 --> 01:05:30,271 Are you saying 993 01:05:30,354 --> 01:05:32,314 I should tell them what you're up to? 994 01:05:32,897 --> 01:05:34,315 Just tell them the truth. 995 01:05:34,899 --> 01:05:37,652 How much of the truth do you mean? 996 01:05:37,736 --> 01:05:38,820 That I have a nice voice 997 01:05:39,945 --> 01:05:41,071 and that I am handsome. 998 01:05:42,197 --> 01:05:45,033 -I'm smart-- -And can't read Korean. 999 01:05:47,535 --> 01:05:48,661 I'm learning. 1000 01:05:52,705 --> 01:05:53,789 This is him. 1001 01:05:55,541 --> 01:05:56,417 My father. 1002 01:05:59,669 --> 01:06:00,837 I can tell. 1003 01:06:08,134 --> 01:06:09,302 My lady. 1004 01:06:09,718 --> 01:06:11,762 There's a letter from the temple in Jemulpo. 1005 01:06:12,637 --> 01:06:13,597 From the temple? 1006 01:06:15,098 --> 01:06:18,852 A few days ago, a Japanese swordsman in a kimono 1007 01:06:18,933 --> 01:06:20,977 came to the temple. 1008 01:06:21,061 --> 01:06:23,981 He asked if you had been by 1009 01:06:24,563 --> 01:06:26,565 and stayed for a long time 1010 01:06:26,648 --> 01:06:28,776 in front of your parents' shrine. 1011 01:06:29,358 --> 01:06:31,402 I wrote to you because I found it odd. 1012 01:06:34,405 --> 01:06:35,990 Jong-seom, are you there? 1013 01:06:36,740 --> 01:06:39,785 He tried to check up on me. 1014 01:06:45,371 --> 01:06:48,666 That day, that time, that place. 1015 01:06:48,874 --> 01:06:50,000 Today. 1016 01:06:50,083 --> 01:06:53,378 You wrote "That day, that time, that place," 1017 01:06:53,711 --> 01:06:57,381 so I thought you wanted to see me in Lee Wan-ik's room. 1018 01:06:57,631 --> 01:06:59,174 You're here, so it's fine. 1019 01:06:59,341 --> 01:07:01,843 I need to ask for a favor. 1020 01:07:01,926 --> 01:07:02,760 Go ahead. 1021 01:07:02,843 --> 01:07:06,597 We could consider ourselves allies for what happened last time. 1022 01:07:06,680 --> 01:07:08,724 Since we're allies, lend me some money. 1023 01:07:10,391 --> 01:07:11,518 I'm not your ally. 1024 01:07:11,600 --> 01:07:13,393 You don't have to be. 1025 01:07:13,893 --> 01:07:14,852 Lend me money. 1026 01:07:14,937 --> 01:07:17,648 You're so straightforward it sounds like I have your money. 1027 01:07:17,730 --> 01:07:20,775 Why would a rich young lady need money? 1028 01:07:20,857 --> 01:07:22,484 I must pay a debt. 1029 01:07:22,567 --> 01:07:24,277 You'll borrow from me 1030 01:07:24,361 --> 01:07:26,404 to pay another debt? 1031 01:07:26,987 --> 01:07:27,822 Yes. 1032 01:07:28,404 --> 01:07:29,989 However hard I think, 1033 01:07:30,241 --> 01:07:33,077 you're the only person I can borrow from. 1034 01:07:33,159 --> 01:07:34,202 And if I refuse? 1035 01:07:34,284 --> 01:07:35,869 I must threaten you. 1036 01:07:36,035 --> 01:07:38,079 I wonder if it'll work. 1037 01:07:38,287 --> 01:07:41,123 I believe we were both holding a double-edged sword. 1038 01:07:41,707 --> 01:07:43,125 If I let the police know, 1039 01:07:43,209 --> 01:07:45,336 you will be the one ending up in a bigger trouble. 1040 01:07:45,418 --> 01:07:48,380 Then I'll tell Lee Wan-ik 1041 01:07:48,463 --> 01:07:49,506 that I had an ally. 1042 01:07:51,590 --> 01:07:53,050 This is why you wanted me? 1043 01:07:53,132 --> 01:07:54,592 If I remember correctly, 1044 01:07:54,759 --> 01:07:57,428 the document you took that day was an autopsy report. 1045 01:07:57,511 --> 01:07:58,887 A document like that 1046 01:07:58,971 --> 01:08:01,849 causes problems down the line that turn very bad. 1047 01:08:01,931 --> 01:08:03,975 What you're asking from me 1048 01:08:04,058 --> 01:08:05,309 could also be problematic. 1049 01:08:05,392 --> 01:08:06,852 A loan. 1050 01:08:07,687 --> 01:08:11,232 Are you going to pay back Gu Dong-mae with that money? 1051 01:08:11,314 --> 01:08:12,232 How did you know? 1052 01:08:12,315 --> 01:08:15,819 Nine out of ten people in debt owe Gu Dong-mae money. 1053 01:08:16,318 --> 01:08:18,070 Is that where he got his name? 1054 01:08:18,862 --> 01:08:22,240 I won't be your ally, but I'll silence you with money. 1055 01:08:29,661 --> 01:08:31,997 This is it? Even I have that much. 1056 01:08:32,080 --> 01:08:33,832 Then you can just leave. 1057 01:08:34,790 --> 01:08:36,458 This is more than enough. 1058 01:08:36,667 --> 01:08:37,918 With him, 1059 01:08:39,460 --> 01:08:41,212 the amount will be meaningless. 1060 01:09:05,398 --> 01:09:06,441 How did you find me? 1061 01:09:06,523 --> 01:09:07,983 I asked 1062 01:09:08,317 --> 01:09:09,776 the hotel owner 1063 01:09:10,277 --> 01:09:12,821 where I should go to see Gu Dong-mae. 1064 01:09:13,654 --> 01:09:15,072 Send everyone out. 1065 01:09:20,743 --> 01:09:21,911 Dismissed. 1066 01:09:22,494 --> 01:09:23,537 -Yes, sir. -Yes, sir. 1067 01:09:34,546 --> 01:09:37,090 You must be very interested in me. 1068 01:09:37,172 --> 01:09:40,258 It's not interest. It's caution. 1069 01:09:41,384 --> 01:09:44,888 You're being cunning and forcing me to pay you back. 1070 01:09:46,596 --> 01:09:49,766 You aimed a gun and shot me. 1071 01:09:51,142 --> 01:09:52,226 Yes. 1072 01:09:53,603 --> 01:09:56,731 -I was the one that fired the gun. -So what will you do? 1073 01:09:57,647 --> 01:09:59,482 Will you report me to the Japanese? 1074 01:09:59,565 --> 01:10:01,859 No, I won't. 1075 01:10:02,442 --> 01:10:03,401 I'll do nothing. 1076 01:10:04,069 --> 01:10:05,654 If you'll do nothing, 1077 01:10:06,612 --> 01:10:08,489 why did you follow me? 1078 01:10:09,573 --> 01:10:10,908 Why did you go to the temple? 1079 01:10:10,990 --> 01:10:12,158 That day, 1080 01:10:13,409 --> 01:10:14,953 I mistook you for someone else 1081 01:10:15,410 --> 01:10:17,412 and I will keep doing so. 1082 01:10:18,246 --> 01:10:21,667 If anyone sees you, I'll pull out their eyeballs. 1083 01:10:22,375 --> 01:10:25,252 To do so, I must know a lot about you, 1084 01:10:25,835 --> 01:10:27,128 so I did what I did. 1085 01:10:27,837 --> 01:10:29,547 What if I say I don't need your help? 1086 01:10:31,006 --> 01:10:31,924 What then? 1087 01:10:32,007 --> 01:10:33,759 That day long ago, 1088 01:10:35,051 --> 01:10:37,303 I had no more use for my life 1089 01:10:38,011 --> 01:10:40,514 and you saved me without asking for my consent. 1090 01:10:41,181 --> 01:10:43,684 I was told every man's life is precious. 1091 01:10:46,310 --> 01:10:47,770 Did you bring the money? 1092 01:11:04,783 --> 01:11:07,202 You can pay me once a month. 1093 01:11:08,828 --> 01:11:09,954 This is for this month. 1094 01:11:11,621 --> 01:11:13,164 Now that you paid me, 1095 01:11:13,540 --> 01:11:15,125 that child 1096 01:11:15,583 --> 01:11:18,169 and the person she was passing the thing onto, 1097 01:11:18,836 --> 01:11:20,629 I will leave alone. 1098 01:11:23,797 --> 01:11:25,924 Are you saying we must meet forever? 1099 01:11:26,008 --> 01:11:27,217 Yes. 1100 01:11:28,385 --> 01:11:29,845 That's exactly it. 1101 01:11:31,637 --> 01:11:34,682 For as long as you keep me alive. 1102 01:11:38,559 --> 01:11:42,229 I don't think you'll get everything I owe you. 1103 01:11:42,813 --> 01:11:44,898 That really hurts to hear. 1104 01:11:46,232 --> 01:11:48,151 But don't worry. 1105 01:11:48,234 --> 01:11:50,778 I'll see to it that my wound heals. 1106 01:12:03,328 --> 01:12:04,371 Sir. 1107 01:12:04,955 --> 01:12:06,498 Someone came to see you yesterday 1108 01:12:06,581 --> 01:12:08,541 while you were out. 1109 01:12:08,624 --> 01:12:10,793 He was an elderly American. 1110 01:12:10,877 --> 01:12:13,421 He asked me to give you this. 1111 01:12:13,503 --> 01:12:15,005 This must be the takju. 1112 01:12:15,088 --> 01:12:17,466 He probably went to the missionary base-camp. 1113 01:12:18,215 --> 01:12:19,759 He'll come back soon. 1114 01:12:20,091 --> 01:12:22,010 Okay. So, 1115 01:12:22,302 --> 01:12:25,263 what are you reading? You can't seem to stop smiling. 1116 01:12:25,429 --> 01:12:27,806 A letter from the man who sent the takju. 1117 01:12:27,890 --> 01:12:29,933 Shall I read it to you? 1118 01:12:33,019 --> 01:12:35,229 Can you read this? It's in English. 1119 01:12:36,897 --> 01:12:39,066 Study as if you're learning the basics. 1120 01:12:40,232 --> 01:12:41,859 You're such a slow learner. 1121 01:12:41,942 --> 01:12:45,112 I'm so very worried about you. 1122 01:12:49,949 --> 01:12:52,660 Sit next to me. I'll read it to you, so listen carefully. 1123 01:12:57,205 --> 01:12:58,915 Sit up straight. 1124 01:13:03,084 --> 01:13:06,462 This means he's writing to me. 1125 01:13:11,174 --> 01:13:14,469 "Even after many years, the cold here in Hamgyong Province..." 1126 01:13:34,234 --> 01:13:35,819 What's wrong? 1127 01:13:37,111 --> 01:13:39,488 HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE 1128 01:13:52,957 --> 01:13:54,250 Sir! 1129 01:13:55,125 --> 01:13:56,167 Sir. 1130 01:14:05,508 --> 01:14:07,176 The body of an American was found 1131 01:14:07,259 --> 01:14:09,177 at the Japanese settlement in Jemulpo. 1132 01:14:09,261 --> 01:14:11,721 They sent the body to Hanseong's Police Bureau 1133 01:14:12,180 --> 01:14:14,057 and they think it's murder. 1134 01:15:40,832 --> 01:15:42,626 "Brushing your hair 1135 01:15:43,292 --> 01:15:45,419 and putting ointment on your wound 1136 01:15:45,836 --> 01:15:47,588 was all I could do as I prayed to God. 1137 01:15:48,839 --> 01:15:50,507 Please give this foreign child 1138 01:15:50,757 --> 01:15:54,552 freshly-baked bread and clean water. 1139 01:15:55,553 --> 01:15:59,224 Please keep this foreign child out of the cold 1140 01:15:59,806 --> 01:16:01,892 and grant him the warm sun." 1141 01:16:07,770 --> 01:16:08,812 How... 1142 01:16:12,273 --> 01:16:13,775 Why are you like this? 1143 01:16:19,071 --> 01:16:20,072 Why... 1144 01:16:24,158 --> 01:16:25,868 Why are you like this? 1145 01:16:27,786 --> 01:16:29,621 "I shouldn't say it was all I could do. 1146 01:16:31,247 --> 01:16:35,084 To a poor missionary, ointment cost a lot. 1147 01:16:36,627 --> 01:16:38,212 I miss you, Eugene. 1148 01:16:40,045 --> 01:16:42,464 I recently learned to make takju. 1149 01:16:44,007 --> 01:16:46,760 I plan to bring some when I come to see you. 1150 01:16:47,593 --> 01:16:49,053 I'll try not to 1151 01:16:49,636 --> 01:16:51,972 drink it all before I reach Hanseong. 1152 01:16:55,349 --> 01:16:57,017 Dear great and noble one. 1153 01:16:58,643 --> 01:16:59,769 My son. 1154 01:17:01,479 --> 01:17:02,689 Wherever you are, 1155 01:17:03,855 --> 01:17:05,357 I will pray for you. 1156 01:17:07,109 --> 01:17:08,735 Even on the nights when I don't prey, 1157 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 I hope that God is always with you. 1158 01:17:13,947 --> 01:17:14,948 From Joseph." 1159 01:17:26,096 --> 01:17:45,459 Translated by Hye-lim Park for Netflix 1160 01:17:46,173 --> 01:17:49,220 MR. SUNSHINE 1161 01:17:49,726 --> 01:17:52,854 But you'll have to worry about your life when you give future orders. 1162 01:17:52,936 --> 01:17:55,314 But no one can hold me responsible. 1163 01:17:55,396 --> 01:17:57,231 I'd come after you. 1164 01:17:57,648 --> 01:18:00,192 What if I purposely deceive you? 1165 01:18:00,275 --> 01:18:02,110 And now is my chance. 1166 01:18:02,360 --> 01:18:05,488 To me, that place is even farther than the sea. 1167 01:18:05,571 --> 01:18:07,239 Whose name should I give? 1168 01:18:07,323 --> 01:18:11,201 That's the name you should give. Go Sa-hong. 1169 01:18:11,284 --> 01:18:13,161 This letter is a fake. 1170 01:18:13,243 --> 01:18:16,121 The emperor never saw or wrote this. 1171 01:18:16,204 --> 01:18:18,707 There's only one reason the king would've had to meet 1172 01:18:18,789 --> 01:18:19,999 a missionary in secret. 1173 01:18:21,042 --> 01:18:22,710 -A secret letter. -Whoever that is, 1174 01:18:22,793 --> 01:18:24,003 you must kill him. 1175 01:18:24,377 --> 01:18:27,964 I know that she won't fail the mission because I won't let her miss. 82781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.