Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,985 --> 00:01:13,904
EPISODE 13
2
00:02:20,789 --> 00:02:22,332
I think I lost my hat.
3
00:02:24,584 --> 00:02:26,795
There's no way for me
to conceal my hair now.
4
00:02:33,507 --> 00:02:34,758
There's always a way.
5
00:02:48,352 --> 00:02:49,520
You're now a man again.
6
00:02:55,525 --> 00:02:56,776
Do I look dashing?
7
00:03:01,237 --> 00:03:02,405
You look quite strong.
8
00:03:04,823 --> 00:03:07,701
Do you even know the way to the sea?
9
00:03:12,538 --> 00:03:14,206
I'm following this to the east.
10
00:03:15,748 --> 00:03:17,166
To where the sun rises.
11
00:03:21,378 --> 00:03:22,462
Into the flame.
12
00:03:49,442 --> 00:03:52,570
I'm not sure if it'll suit your palate,
but it'll appease your hunger.
13
00:03:53,361 --> 00:03:55,405
Many things of this world fascinate me.
14
00:03:56,572 --> 00:03:57,948
This modern cuisine,
15
00:03:59,325 --> 00:04:00,659
the sound of the waves,
16
00:04:02,328 --> 00:04:03,746
and even the horizon.
17
00:04:06,538 --> 00:04:07,831
My imagination
18
00:04:08,498 --> 00:04:10,042
has been feeble.
19
00:04:12,835 --> 00:04:15,880
Does America lie beyond that horizon?
20
00:04:16,921 --> 00:04:18,006
Probably.
21
00:04:19,382 --> 00:04:20,216
Do you miss it?
22
00:04:23,260 --> 00:04:24,428
I miss a few things.
23
00:04:25,511 --> 00:04:26,512
Books,
24
00:04:27,180 --> 00:04:29,098
music and hamburgers.
25
00:04:29,306 --> 00:04:31,892
A hamburger is a patty of ground meat
26
00:04:32,308 --> 00:04:33,601
served with bread.
27
00:04:33,685 --> 00:04:34,770
My goodness.
28
00:04:35,603 --> 00:04:37,229
Is it more delicious than this?
29
00:04:39,481 --> 00:04:40,732
This is to die for.
30
00:04:47,196 --> 00:04:49,823
Who's teaching you Korean?
31
00:04:50,615 --> 00:04:52,742
An errand boy at the legation.
32
00:04:52,949 --> 00:04:54,201
He's actually quite strict.
33
00:04:56,160 --> 00:04:59,497
Did you learn English from
the man who wrote you that letter?
34
00:04:59,580 --> 00:05:01,582
One must know the language
to make a living.
35
00:05:02,749 --> 00:05:04,751
Did you starve when you were in America?
36
00:05:05,335 --> 00:05:07,796
America wasn't generous to Asian boys.
37
00:05:08,671 --> 00:05:10,589
When I first arrived in New York,
38
00:05:10,755 --> 00:05:14,717
the land was vast, buildings were tall
and so were the people.
39
00:05:15,384 --> 00:05:16,927
Even the sky seemed bigger.
40
00:05:17,511 --> 00:05:18,970
I was so terrified
41
00:05:19,304 --> 00:05:21,348
so I followed Joseph everywhere.
42
00:05:22,264 --> 00:05:24,308
I knew that
I couldn't survive without him.
43
00:05:25,433 --> 00:05:27,018
If it weren't for him,
44
00:05:28,770 --> 00:05:30,188
I would've died.
45
00:05:42,447 --> 00:05:43,990
It's the letter.
46
00:05:45,199 --> 00:05:46,409
You can have it back.
47
00:05:48,494 --> 00:05:49,703
Are you sure about this?
48
00:05:49,786 --> 00:05:51,204
Don't ask any more questions
49
00:05:51,453 --> 00:05:53,080
or I'll take it back.
50
00:05:57,835 --> 00:05:58,710
I'm curious.
51
00:05:58,793 --> 00:06:02,255
Why does your name sound the same
52
00:06:02,337 --> 00:06:03,839
in English and Korean?
53
00:06:04,423 --> 00:06:06,133
There's an English name by the same sound.
54
00:06:06,215 --> 00:06:08,884
-What's your name?
-Choi Yu-jin, sir.
55
00:06:09,543 --> 00:06:10,535
“Yu-jin”?
56
00:06:10,637 --> 00:06:11,621
Eugenēus.
57
00:06:11,845 --> 00:06:14,889
Eugene is an English name that
originates from Greek and Hebrew
58
00:06:14,973 --> 00:06:16,391
which means
59
00:06:17,142 --> 00:06:19,644
great and noble.
60
00:06:20,017 --> 00:06:21,436
It's pronounced like Yu-jin.
61
00:06:21,519 --> 00:06:23,062
You have a great name.
62
00:06:23,354 --> 00:06:24,897
We have that name here, too.
63
00:06:25,481 --> 00:06:26,399
Eugene.
64
00:06:28,525 --> 00:06:30,861
The great and noble.
65
00:06:31,777 --> 00:06:35,364
The man who wrote this letter
is the one who helped me
66
00:06:35,447 --> 00:06:37,490
live there as Eugene.
67
00:06:38,949 --> 00:06:40,075
Splendid.
68
00:06:41,410 --> 00:06:43,203
The name suits you.
69
00:06:43,287 --> 00:06:45,330
It wasn't easy living up to the name.
70
00:06:48,290 --> 00:06:49,499
You did well.
71
00:06:52,460 --> 00:06:54,253
What will you write back?
72
00:06:56,422 --> 00:06:59,467
He asked if you were doing well here...
73
00:07:00,549 --> 00:07:01,550
with me.
74
00:07:06,472 --> 00:07:07,973
"I went to a beach today.
75
00:07:10,391 --> 00:07:11,893
However, instead of the sea,
76
00:07:12,684 --> 00:07:14,561
all I saw was a woman.
77
00:07:18,564 --> 00:07:22,067
She gazed at the water
and ate canned food,
78
00:07:22,151 --> 00:07:24,445
so I'm upset that I couldn't do the same."
79
00:07:27,403 --> 00:07:28,446
COFFEE
80
00:07:30,531 --> 00:07:33,201
Have some coffee.
It'll help with the cold.
81
00:07:35,535 --> 00:07:37,621
I had it once before.
82
00:07:38,121 --> 00:07:40,040
Back then, I only found it bitter.
83
00:07:46,627 --> 00:07:47,461
How is it today?
84
00:07:49,213 --> 00:07:50,547
Today, it's sweet.
85
00:07:53,925 --> 00:07:55,092
I think
86
00:07:56,177 --> 00:07:58,346
I'm starting to have futile hopes.
87
00:07:59,137 --> 00:08:00,013
What do you mean?
88
00:08:01,139 --> 00:08:02,224
This is
89
00:08:03,265 --> 00:08:05,142
the first time
90
00:08:05,518 --> 00:08:07,353
I've traveled this far out.
91
00:08:09,187 --> 00:08:10,230
Next time,
92
00:08:11,314 --> 00:08:13,191
I wish to travel even further.
93
00:08:15,608 --> 00:08:17,777
I could even get
another chance after that.
94
00:08:19,570 --> 00:08:21,155
That kind of hope.
95
00:08:24,323 --> 00:08:25,366
Where will you go?
96
00:08:26,535 --> 00:08:27,661
Am I there with you?
97
00:08:33,956 --> 00:08:34,832
You are.
98
00:08:36,917 --> 00:08:38,460
It's what I wish.
99
00:08:59,309 --> 00:09:01,061
It looks like she has made up her mind.
100
00:09:01,143 --> 00:09:03,855
I'd be worried about her
even if she took the easiest path.
101
00:09:03,938 --> 00:09:06,274
But she's choosing to take
the most difficult path
102
00:09:06,357 --> 00:09:08,651
out of all the other options there are.
103
00:09:08,733 --> 00:09:10,694
My heart aches to even think of it.
104
00:09:10,777 --> 00:09:13,071
You have no idea how nervous I am.
105
00:09:13,153 --> 00:09:15,072
Lady Ae-sin will be back around dinner.
106
00:09:15,155 --> 00:09:17,116
What if Lady Cho comes by?
107
00:09:17,198 --> 00:09:20,493
She's going to the archery field today,
108
00:09:20,577 --> 00:09:23,037
so she'll fall straight asleep
as soon as she gets here.
109
00:09:23,245 --> 00:09:25,581
Lady Ae-sin chose this day for a reason.
110
00:09:28,081 --> 00:09:29,541
We only need to fool them.
111
00:09:30,041 --> 00:09:31,501
Hi, Jong-seom.
112
00:09:31,585 --> 00:09:34,296
How is Lady Ae-sin doing?
113
00:09:34,670 --> 00:09:36,338
-Well...
-She's doing all right.
114
00:09:38,549 --> 00:09:42,094
My lady, it's time to take your medicine.
115
00:09:44,678 --> 00:09:46,722
Right, Lady Ae-sin...
116
00:09:57,897 --> 00:09:58,814
Here.
117
00:10:00,858 --> 00:10:03,068
Make sure to drink it all.
118
00:10:03,652 --> 00:10:05,529
Go ahead. That's it.
119
00:10:12,408 --> 00:10:13,910
There you go.
120
00:10:14,243 --> 00:10:16,120
You emptied the bowl.
121
00:10:17,913 --> 00:10:20,999
She took her medicine,
so she'll feel better after some sleep.
122
00:10:25,001 --> 00:10:27,003
Let's leave the bitter medicine to them.
123
00:10:27,086 --> 00:10:28,838
We should snack on something tasty.
124
00:10:28,963 --> 00:10:30,673
-Is there scorched rice?
-Yes.
125
00:10:30,923 --> 00:10:32,466
-We should go.
-Okay, sure.
126
00:10:32,549 --> 00:10:34,217
Let's go. All right.
127
00:10:40,347 --> 00:10:41,556
Let's go.
128
00:10:42,933 --> 00:10:45,226
That is some decent acting.
129
00:10:59,947 --> 00:11:02,157
Welcome. My gosh, what brings you by?
130
00:11:02,239 --> 00:11:03,741
We're not done yet.
131
00:11:04,033 --> 00:11:05,576
I'm here on another business.
132
00:11:09,078 --> 00:11:10,245
What's this?
133
00:11:14,040 --> 00:11:16,042
Could you forge the signature?
134
00:11:16,125 --> 00:11:18,336
You can think of it as a drawing.
135
00:11:19,794 --> 00:11:21,504
YOSUKE MATSUYAMA
136
00:11:22,089 --> 00:11:23,548
Who's Matsuyama?
137
00:11:23,631 --> 00:11:25,132
It's better if you don't know.
138
00:11:25,633 --> 00:11:27,468
This isn't for a good cause.
139
00:11:29,385 --> 00:11:30,344
Will it take long?
140
00:11:30,428 --> 00:11:31,680
We'll hurry.
141
00:11:31,762 --> 00:11:34,723
It'll be better to get it over with
since we feel bad for this man.
142
00:11:34,807 --> 00:11:36,600
Can I entrust you with this then?
143
00:11:37,183 --> 00:11:39,936
We don't know how to disappoint people.
144
00:11:40,019 --> 00:11:42,689
That means this will cost you quite a lot.
145
00:11:42,771 --> 00:11:44,272
I'll let you know when it's done.
146
00:11:44,855 --> 00:11:46,023
You sure are reliable.
147
00:11:53,988 --> 00:11:56,449
This will take another two days.
148
00:11:56,990 --> 00:11:58,367
I've been drawing so many
149
00:11:58,450 --> 00:12:00,619
that I can even do it with my eyes closed.
150
00:12:02,285 --> 00:12:05,205
I do hope you receive some news this year.
151
00:12:06,415 --> 00:12:07,416
I do too.
152
00:12:08,666 --> 00:12:10,459
I'm now older than you used to be.
153
00:12:13,795 --> 00:12:14,963
Mom.
154
00:12:21,259 --> 00:12:22,135
Hello, sir.
155
00:12:25,012 --> 00:12:26,431
She came before sundown
156
00:12:26,513 --> 00:12:28,849
and has been that way ever since.
157
00:12:38,106 --> 00:12:40,400
Even she's coming by here now.
158
00:12:41,942 --> 00:12:43,193
What is she running from
159
00:12:44,486 --> 00:12:46,822
to be in a place so bright and crowded?
160
00:13:30,897 --> 00:13:33,107
For such reason,
I need a personal bodyguard.
161
00:13:33,775 --> 00:13:35,109
He took too much already.
162
00:13:35,609 --> 00:13:36,985
What did he take?
163
00:13:37,778 --> 00:13:40,363
My mother, my youth,
164
00:13:41,615 --> 00:13:42,991
and my name.
165
00:13:44,074 --> 00:13:45,242
Lee Yang-hwa.
166
00:14:12,221 --> 00:14:13,722
I know you're awake.
167
00:14:14,723 --> 00:14:16,266
Aren't you going to hop off?
168
00:14:18,060 --> 00:14:19,061
No.
169
00:14:19,727 --> 00:14:20,728
Fine.
170
00:14:22,522 --> 00:14:23,689
Am I heavy?
171
00:14:24,731 --> 00:14:25,941
Quite.
172
00:14:28,067 --> 00:14:30,444
Just how heavy is that heart of yours?
173
00:14:33,988 --> 00:14:37,992
You drink because time passes too slowly
174
00:14:39,075 --> 00:14:43,246
and I drink because time flies.
175
00:14:44,162 --> 00:14:46,790
This must be why bars
don't go out of business.
176
00:14:49,667 --> 00:14:50,668
Maybe.
177
00:15:16,272 --> 00:15:17,389
Where have you been?
178
00:15:17,451 --> 00:15:19,412
You haven't been in
the legation all afternoon.
179
00:15:20,060 --> 00:15:21,436
East Coast reconnoitre.
180
00:15:22,544 --> 00:15:25,645
You know it's a strategic location.
181
00:15:27,089 --> 00:15:29,324
Need to check things out when we have time.
182
00:15:31,674 --> 00:15:33,198
Well,
183
00:15:34,182 --> 00:15:35,653
did something happened?
184
00:15:36,253 --> 00:15:38,949
Nothing. All day.
185
00:15:39,576 --> 00:15:44,178
No you, no horse, no cans.
186
00:15:48,034 --> 00:15:50,133
Do you enjoy eating documents?
187
00:15:53,134 --> 00:15:54,256
It's chewy.
188
00:15:55,603 --> 00:15:58,649
-Did Minister Allen tear you in pieces?
-Allen?
189
00:15:58,720 --> 00:16:00,669
You think a former doctor
could do that to me?
190
00:16:01,461 --> 00:16:02,348
Right.
191
00:16:02,523 --> 00:16:05,631
-He's a politician at least.
-Yeah
192
00:16:05,716 --> 00:16:07,708
But he's just a merchant.
193
00:16:07,818 --> 00:16:09,591
You know I don't respect
people with no honour.
194
00:16:09,693 --> 00:16:12,068
That's the reason why I respect you.
195
00:16:12,137 --> 00:16:12,909
Cheers.
196
00:16:13,800 --> 00:16:16,550
In that sense, let's do some firearm care.
197
00:16:23,139 --> 00:16:25,225
-Why?
-Oh, why not?
198
00:16:25,310 --> 00:16:27,184
It's a once in a quarter routine.
199
00:16:27,263 --> 00:16:28,938
We are soldiers
200
00:16:29,013 --> 00:16:30,832
and you respect me.
201
00:16:32,083 --> 00:16:34,370
Is there any problem, Capt. Eugene Choi?
202
00:16:35,073 --> 00:16:35,785
No, sir.
203
00:16:44,424 --> 00:16:46,593
What are you doing here so early?
204
00:16:46,676 --> 00:16:47,928
What do you want?
205
00:16:48,010 --> 00:16:48,844
It's urgent.
206
00:16:48,927 --> 00:16:51,638
I heard you handle everything.
Do you have bullets too?
207
00:16:53,848 --> 00:16:55,016
-Darn it.
-Darn it.
208
00:16:55,934 --> 00:16:59,062
The boy inside the crate is shivering.
More than he was before.
209
00:16:59,143 --> 00:17:00,478
-Darn it!
-Darn it!
210
00:17:02,355 --> 00:17:03,356
So, no bullets?
211
00:17:03,980 --> 00:17:07,317
If you want to stop shivering,
wear something warmer.
212
00:17:13,863 --> 00:17:15,031
How many do you need?
213
00:17:20,660 --> 00:17:22,453
Three.
214
00:17:22,788 --> 00:17:23,789
Take them.
215
00:17:31,069 --> 00:17:33,555
-Capt. Eugene Choi.
-Yes, sir.
216
00:17:34,193 --> 00:17:36,360
During the street shootout
with Japanese soldiers,
217
00:17:36,590 --> 00:17:38,043
how many rounds did you shoot?
218
00:17:41,527 --> 00:17:43,559
Exactly at three rounds...
219
00:17:48,627 --> 00:17:50,851
And then why is your gun, fully loaded?
220
00:17:55,735 --> 00:17:56,993
All those favourite cans.
221
00:17:58,149 --> 00:17:59,758
Do you know where to go right?
222
00:18:00,203 --> 00:18:02,953
-Run!
-Yes, sir.
223
00:18:04,545 --> 00:18:05,740
Run!
224
00:18:13,828 --> 00:18:14,829
Sir!
225
00:18:16,705 --> 00:18:18,081
Why are you running again?
226
00:18:18,664 --> 00:18:21,709
I brought a crisis upon myself
due to lack of strategy
227
00:18:22,543 --> 00:18:24,336
and tactics.
228
00:18:25,169 --> 00:18:26,129
Sorry?
229
00:18:26,713 --> 00:18:27,839
What I mean is,
230
00:18:28,755 --> 00:18:30,257
my calculations were off.
231
00:18:30,549 --> 00:18:31,466
Don't talk to me.
232
00:18:39,055 --> 00:18:41,016
Father, what's with the rickshaw?
233
00:18:41,099 --> 00:18:42,017
Get in.
234
00:18:55,986 --> 00:18:57,362
Are you going somewhere?
235
00:18:58,863 --> 00:18:59,947
Of course.
236
00:19:00,822 --> 00:19:02,907
You're the only son of three generations.
237
00:19:03,198 --> 00:19:05,117
We're taking the path to your success.
238
00:19:06,910 --> 00:19:08,370
Any signs of him?
239
00:19:08,787 --> 00:19:10,164
I see him. He's on his way.
240
00:19:10,748 --> 00:19:11,790
Great.
241
00:19:11,997 --> 00:19:13,623
Let's go then. Hurry.
242
00:19:37,226 --> 00:19:38,853
Goodness gracious!
243
00:19:41,979 --> 00:19:44,231
My gosh. I can't believe it.
244
00:19:45,815 --> 00:19:47,359
Aren't you Lord Lee Wan-ik?
245
00:19:48,485 --> 00:19:49,486
You idiot!
246
00:19:49,569 --> 00:19:52,280
I knew you were going too fast.
Look what you've done!
247
00:19:53,322 --> 00:19:56,158
Sir, were you injured in any way?
248
00:19:57,200 --> 00:19:58,201
I'm good.
249
00:19:58,284 --> 00:20:01,204
What a relief. You must stay healthy, sir.
250
00:20:01,995 --> 00:20:03,497
Hui-seong, introduce yourself.
251
00:20:04,081 --> 00:20:06,792
He is Lord Lee Wan-ik,
Minister of Farming and Trade.
252
00:20:10,835 --> 00:20:11,878
This is my son.
253
00:20:13,046 --> 00:20:14,631
Oh, forgive my tardiness.
254
00:20:14,713 --> 00:20:16,799
I am Kim An-pyeong.
255
00:20:25,555 --> 00:20:27,516
-Kim An-pyeong?
-Yes, sir.
256
00:20:27,598 --> 00:20:31,018
The rich Kim An-pyeong
who you must've heard of.
257
00:20:31,434 --> 00:20:33,395
This is such a coincidence.
258
00:20:33,478 --> 00:20:35,647
It just so happens
that I have dried corvina
259
00:20:35,730 --> 00:20:37,232
from Yeonggwang.
260
00:20:37,314 --> 00:20:38,524
Please take it.
261
00:20:41,317 --> 00:20:43,778
I did nothing to receive these.
262
00:20:43,861 --> 00:20:45,405
Please don't say that, sir.
263
00:20:48,198 --> 00:20:51,201
Thanks to you being a minister
at the Japanese legation,
264
00:20:51,283 --> 00:20:54,662
my son was able to
safely finish his studies in Japan.
265
00:20:55,161 --> 00:20:56,329
Don't you agree?
266
00:20:59,540 --> 00:21:00,707
I'm Kim Hui-seong, sir.
267
00:21:01,166 --> 00:21:02,334
Were you in Japan?
268
00:21:02,960 --> 00:21:04,545
Where in Japan? Tokyo?
269
00:21:05,294 --> 00:21:07,213
Yes, Tokyo, sir.
270
00:21:08,464 --> 00:21:11,050
I see. So how old are you?
271
00:21:11,133 --> 00:21:14,010
He's 30, but he is still more invested
in his studies.
272
00:21:14,094 --> 00:21:17,556
My only worry is that
he hasn't found a job yet.
273
00:21:18,180 --> 00:21:21,058
He was the quickest
to accept the Western culture as well.
274
00:21:21,141 --> 00:21:24,602
The only son of three generations
is staying at a hotel, for goodness' sake.
275
00:21:25,811 --> 00:21:27,312
Is it Glory Hotel?
276
00:21:28,688 --> 00:21:32,024
I hear the owner has quite the temper.
How has your stay been?
277
00:21:32,108 --> 00:21:34,402
The messenger must've spoken out of spite.
278
00:21:34,609 --> 00:21:37,904
The hotel and its owner are both superb.
279
00:21:40,948 --> 00:21:41,907
Is that so?
280
00:21:42,699 --> 00:21:45,577
Since that's the case,
I'll come around soon.
281
00:21:47,162 --> 00:21:48,913
Let's have coffee some time.
282
00:21:49,580 --> 00:21:51,540
Of course, sir!
283
00:21:54,000 --> 00:21:56,627
So tell me. Are you married?
284
00:21:57,627 --> 00:22:00,464
We rarely speak of it
since it might sound like bragging,
285
00:22:01,255 --> 00:22:04,049
but he is engaged to the granddaughter
286
00:22:04,133 --> 00:22:05,593
of the noble Lord Go Sa-hong.
287
00:22:05,676 --> 00:22:08,762
He'll be short of nothing
if only he had a job.
288
00:22:10,596 --> 00:22:13,265
An engagement doesn't count as marriage.
289
00:22:13,765 --> 00:22:14,683
Sorry?
290
00:22:26,775 --> 00:22:29,737
Lord Lee asked you so many questions.
291
00:22:30,028 --> 00:22:32,530
That must mean
he's immensely interested in you.
292
00:22:33,697 --> 00:22:36,992
I did all that work
to get you this golden opportunity.
293
00:22:37,450 --> 00:22:39,869
You'd better not let it slip away.
294
00:22:39,952 --> 00:22:41,704
You did not have to do that, Father.
295
00:22:45,248 --> 00:22:46,166
I can figure out--
296
00:22:46,248 --> 00:22:49,585
I'm getting involved only because
you can't figure things out on your own.
297
00:22:49,752 --> 00:22:52,004
Now that he has met you in person,
298
00:22:52,087 --> 00:22:55,049
he will remember you, become fond of you,
and get you a nice position.
299
00:22:55,839 --> 00:22:58,425
If Lord Lee Wan-ik takes you
under his wing,
300
00:22:58,675 --> 00:23:01,220
that itself will keep you safe.
301
00:23:02,845 --> 00:23:05,097
Did anyone ask you
to manage national affairs?
302
00:23:05,598 --> 00:23:08,768
That position will take care of you.
303
00:23:10,517 --> 00:23:11,602
Right.
304
00:23:12,436 --> 00:23:14,188
You've always said that.
305
00:23:14,979 --> 00:23:17,148
Both you and Grandfather.
306
00:23:18,149 --> 00:23:20,443
You've always told me that
for my own sake.
307
00:23:21,235 --> 00:23:23,278
Right, so just trust me
308
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
and do as I say.
309
00:23:25,738 --> 00:23:27,365
That's it for today.
310
00:23:28,406 --> 00:23:29,491
You should get going.
311
00:23:30,533 --> 00:23:31,868
You'd better walk.
312
00:23:31,951 --> 00:23:34,662
Even the fares for rickshaw rides add up.
313
00:24:03,643 --> 00:24:05,103
Look around, my lady.
314
00:24:05,186 --> 00:24:08,231
Spring is around the corner, so I think
bright colors will look great on you.
315
00:24:08,312 --> 00:24:11,357
It's not for me.
I'm shopping for someone else.
316
00:24:12,191 --> 00:24:15,486
She said "a vest," so it must be a boy.
317
00:24:16,487 --> 00:24:19,115
His elder sister seems to be
around 15 or 16,
318
00:24:19,196 --> 00:24:20,447
so he must be younger.
319
00:24:23,074 --> 00:24:27,412
What are some of the most popular
silk colors these days?
320
00:24:30,171 --> 00:24:30,989
Wait a minute!
321
00:24:33,040 --> 00:24:34,417
FRENCH BAKERY
322
00:24:35,668 --> 00:24:38,212
This is Western tteok called castella.
323
00:24:38,295 --> 00:24:39,671
Try it.
324
00:24:41,672 --> 00:24:45,259
Doesn't it look like rainbow tteok?
325
00:24:45,758 --> 00:24:47,302
Well, the thing is...
326
00:24:47,385 --> 00:24:49,220
I already paid for it.
327
00:24:49,304 --> 00:24:50,847
Don't worry and just try it.
328
00:24:51,431 --> 00:24:52,682
I will, my lady.
329
00:24:53,557 --> 00:24:55,434
But the thing is,
330
00:24:56,143 --> 00:24:59,146
you're holding the fork and knife
in the wrong hands.
331
00:25:07,444 --> 00:25:08,528
I'll do it.
332
00:25:15,616 --> 00:25:16,951
Please have some, my lady.
333
00:25:17,743 --> 00:25:19,036
You should have some too.
334
00:25:21,245 --> 00:25:22,288
And...
335
00:25:24,831 --> 00:25:27,042
Make a vest for your brother with this.
336
00:25:29,044 --> 00:25:31,046
Isn't this silk?
337
00:25:33,713 --> 00:25:35,506
I cannot accept this, my lady.
338
00:25:35,882 --> 00:25:37,842
I don't deserve a gift like this.
339
00:25:39,217 --> 00:25:41,386
You even got into debt because of me.
340
00:25:41,470 --> 00:25:43,305
You are probably not aware of it, but I...
341
00:25:45,431 --> 00:25:46,515
I mean, Joseon
342
00:25:47,516 --> 00:25:49,769
is already greatly indebted to you.
343
00:25:50,477 --> 00:25:52,354
Thank you for keeping it to yourself.
344
00:25:52,437 --> 00:25:54,647
I don't know very well,
345
00:25:54,730 --> 00:25:56,940
but he said it's the fate of Joseon.
346
00:25:57,023 --> 00:25:58,107
The fate of Joseon?
347
00:25:58,816 --> 00:25:59,984
Who said that?
348
00:26:00,068 --> 00:26:03,321
I'm sorry, my lady. I can't tell you that.
349
00:26:03,987 --> 00:26:06,907
Compared to what you did, this is nothing.
350
00:26:07,365 --> 00:26:09,033
So, you can definitely accept it.
351
00:26:10,201 --> 00:26:12,370
Did I help you protect something?
352
00:26:14,161 --> 00:26:15,579
Yes, something very big.
353
00:26:19,874 --> 00:26:22,085
I don't even know your name yet.
354
00:26:22,377 --> 00:26:23,836
What is your name?
355
00:26:24,170 --> 00:26:25,588
I'm Son Su-mi.
356
00:26:26,463 --> 00:26:29,049
-How many siblings do you have?
-I'm the oldest one.
357
00:26:29,132 --> 00:26:32,052
My younger siblings are
Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi.
358
00:26:32,134 --> 00:26:33,052
Four in total.
359
00:26:34,220 --> 00:26:36,680
Oh, no. I should have bought more fabric.
360
00:26:36,763 --> 00:26:37,931
That won't be enough.
361
00:26:38,013 --> 00:26:39,306
Please don't worry, my lady.
362
00:26:39,391 --> 00:26:42,018
They can share the vest,
so this is more than enough.
363
00:26:43,018 --> 00:26:44,603
Thank you very much, my lady.
364
00:26:44,728 --> 00:26:45,729
You're welcome.
365
00:26:46,229 --> 00:26:47,855
Let's eat, then.
366
00:26:48,438 --> 00:26:50,857
It is very delicious,
so don't be too surprised.
367
00:26:52,109 --> 00:26:53,110
Okay.
368
00:27:03,575 --> 00:27:05,202
This is wonderful, my lady.
369
00:27:29,053 --> 00:27:30,221
Gosh, it's still early.
370
00:27:30,304 --> 00:27:34,225
Why are you running around
in that expensive-looking silk vest?
371
00:27:36,977 --> 00:27:40,105
Look at you.
What happened to you overnight?
372
00:27:40,896 --> 00:27:42,773
That's real silk.
373
00:27:42,857 --> 00:27:45,401
Yes, it is.
My sister made this vest for me.
374
00:27:45,859 --> 00:27:49,070
She said that someone who is very precious
gave her this silk as a gift.
375
00:27:49,901 --> 00:27:52,161
Wow Do-mi, all fancy.
376
00:27:52,455 --> 00:27:53,470
Looks good.
377
00:27:54,189 --> 00:27:55,689
Thank you very much!
378
00:27:55,783 --> 00:27:56,993
Did you understand that?
379
00:27:57,784 --> 00:27:59,828
The sparrow near a school
sings the primer.
380
00:27:59,911 --> 00:28:02,664
He's been here for three months,
so he should understand that much.
381
00:28:03,622 --> 00:28:06,917
If you are done showing off your vest,
go help Captain Choi study Korean.
382
00:28:07,000 --> 00:28:08,960
We can't let you be
the only smarty-pants here.
383
00:28:10,003 --> 00:28:11,921
His Korean is just not improving.
384
00:28:21,743 --> 00:28:23,361
That will be all for today.
385
00:28:24,813 --> 00:28:26,125
I received the message.
386
00:28:26,478 --> 00:28:28,789
The US Presbyterian Head Office
has shipped
387
00:28:28,875 --> 00:28:31,167
our school supplies along
with the ammunitions.
388
00:28:31,273 --> 00:28:32,203
This is the list.
389
00:28:32,295 --> 00:28:34,640
So now all we have to do
is to deliver this list to
390
00:28:34,709 --> 00:28:36,974
Officer Robert of US legation.
391
00:28:37,521 --> 00:28:39,653
Would anyone would
like to volunteer?
392
00:28:41,068 --> 00:28:42,987
Would any of you like to run an errand
393
00:28:43,070 --> 00:28:46,282
and go to the American legation
so that you can practice your English?
394
00:28:50,629 --> 00:28:52,488
I can do it!
395
00:29:04,542 --> 00:29:08,831
Come here! Come here!
396
00:29:10,463 --> 00:29:12,069
Come here!
397
00:29:15,157 --> 00:29:16,459
Come here!
398
00:29:16,554 --> 00:29:19,224
My lady, what does that mean?
399
00:29:19,389 --> 00:29:20,307
What did you say?
400
00:29:20,796 --> 00:29:21,702
"Come here."
401
00:29:21,767 --> 00:29:24,436
The literal translation would be
"Come to where I am."
402
00:29:24,520 --> 00:29:27,272
I'm telling them to come here
and greet us.
403
00:29:28,154 --> 00:29:29,868
Come here!
404
00:29:31,108 --> 00:29:32,318
Oh, hello.
405
00:29:41,532 --> 00:29:43,826
I am running an errand
for my English teacher.
406
00:29:51,707 --> 00:29:54,627
In a situation like that,
you can simply say,
407
00:29:55,210 --> 00:29:56,628
"Excuse me."
408
00:29:56,711 --> 00:29:59,840
I'm telling you in case
you have to say it again in the future.
409
00:30:01,715 --> 00:30:03,717
Please make sure Officer Roberts gets it.
410
00:30:03,800 --> 00:30:08,221
I was chosen to come here
because I'm the best student in my class.
411
00:30:08,865 --> 00:30:09,885
Please?
412
00:30:12,474 --> 00:30:13,350
Do-mi.
413
00:30:19,813 --> 00:30:22,524
Take this to Officer Roberts.
414
00:30:22,857 --> 00:30:23,941
No problem, sir.
415
00:30:24,024 --> 00:30:25,109
Do-mi?
416
00:30:26,151 --> 00:30:28,070
You must be that girl's brother.
417
00:30:28,194 --> 00:30:29,028
Su-mi.
418
00:30:30,195 --> 00:30:31,530
Do you know my sister?
419
00:30:31,613 --> 00:30:32,990
I met her recently.
420
00:30:33,991 --> 00:30:36,034
That vest looks amazing on you.
421
00:30:36,284 --> 00:30:38,828
Your sister must have
incredibly deft hands.
422
00:30:38,994 --> 00:30:41,371
My sister said that a young noble lady,
423
00:30:41,454 --> 00:30:43,874
who is very beautiful and kind,
gifted her this silk.
424
00:30:43,957 --> 00:30:45,125
Are you that lady?
425
00:30:46,125 --> 00:30:48,252
I guess I am.
That is an accurate description.
426
00:30:48,334 --> 00:30:50,628
Did your sister actually say all of that?
427
00:30:50,712 --> 00:30:52,130
Thank you very much.
428
00:30:52,213 --> 00:30:53,631
I will treasure this vest.
429
00:30:55,507 --> 00:30:56,508
All right.
430
00:30:56,842 --> 00:30:58,677
By the way, I heard that you've been
431
00:30:58,759 --> 00:31:01,262
teaching this gentleman
how to read and write Korean.
432
00:31:01,345 --> 00:31:03,431
Well... Yes.
433
00:31:04,514 --> 00:31:06,099
I am doing my best, but...
434
00:31:06,182 --> 00:31:08,977
You poor thing. It must be a tough job.
435
00:31:09,310 --> 00:31:12,187
He is still struggling
with bottom consonants.
436
00:31:12,270 --> 00:31:15,857
Yes, he is. I'm just trying to help him
solidify the basics.
437
00:31:15,940 --> 00:31:18,443
It is rude to say such things
right in front of me.
438
00:31:19,568 --> 00:31:23,864
Yes, I bet he can only write basic things
like "Come here" at the moment.
439
00:31:23,946 --> 00:31:25,531
Words with no bottom consonants.
440
00:31:25,614 --> 00:31:29,075
He probably can't even try to write
words like "mountain" and "sunset".
441
00:31:29,158 --> 00:31:31,952
-They have too many consonants.
-He is very enthusiastic,
442
00:31:32,036 --> 00:31:35,080
-but he is quite a slow learner.
-I can't read or write in Korean,
443
00:31:35,997 --> 00:31:37,749
but I understand everything.
444
00:31:49,633 --> 00:31:53,094
Gosh, why is she
so head over heels for him?
445
00:31:55,179 --> 00:31:57,056
Maybe that's why she looks
446
00:31:57,389 --> 00:31:59,516
absolutely beautiful
whenever she is there.
447
00:31:59,974 --> 00:32:01,225
Pardon me?
448
00:32:01,600 --> 00:32:04,019
Oh, don't mind me.
I was just talking to myself.
449
00:32:04,728 --> 00:32:08,148
Make sure salted fish is on the table.
Lady Cho likes it.
450
00:32:08,814 --> 00:32:10,024
No, not that.
451
00:32:10,107 --> 00:32:11,275
Oh, right. I see.
452
00:32:11,359 --> 00:32:14,320
Since marrying into the Go family,
453
00:32:14,401 --> 00:32:17,112
I have been nothing but faithful
454
00:32:17,196 --> 00:32:20,282
even though my husband died 30 years ago.
455
00:32:20,950 --> 00:32:22,952
I looked after this big family
456
00:32:23,117 --> 00:32:25,745
and cared for my niece
as if she was my own daughter.
457
00:32:25,827 --> 00:32:27,955
Ae-sin has grown up
into a fine young lady,
458
00:32:28,080 --> 00:32:29,081
and Ae-sun is...
459
00:32:30,916 --> 00:32:35,170
That's right! She is healthy.
I raised both of them.
460
00:32:35,251 --> 00:32:37,003
My gosh. I know that, of course.
461
00:32:37,087 --> 00:32:39,589
You have been
such a devoted daughter-in-law to Lord Go.
462
00:32:39,672 --> 00:32:42,341
Everyone in the family,
including us servants, know that.
463
00:32:42,424 --> 00:32:43,842
That doesn't mean anything.
464
00:32:43,926 --> 00:32:47,429
People say that I brought misfortune
to this family.
465
00:32:48,137 --> 00:32:50,181
They all blame me for my husband's death
466
00:32:50,263 --> 00:32:52,641
and the fact that the family
has no heir now.
467
00:32:52,724 --> 00:32:55,686
You see, I grew up like a princess too.
468
00:32:55,768 --> 00:32:59,146
Gosh, who dared to spew
such horrible things about you, my lady?
469
00:32:59,229 --> 00:33:01,523
Tell me who said it.
Whoever it is, I'll teach--
470
00:33:01,606 --> 00:33:03,525
There are so many things
that I wish to say.
471
00:33:03,607 --> 00:33:06,151
But today, I shall say this first.
472
00:33:06,901 --> 00:33:08,194
The...
473
00:33:11,238 --> 00:33:12,656
It's empty again.
474
00:33:12,739 --> 00:33:15,450
My gosh. Goodness, I cannot believe this.
475
00:33:15,534 --> 00:33:17,953
You should have hidden them
in a safer place.
476
00:33:18,035 --> 00:33:21,372
It must've been the day
when I visited the archery field.
477
00:33:21,789 --> 00:33:24,625
I heard Ae-sin had a bad cold.
478
00:33:25,124 --> 00:33:26,458
Yes, that's right.
479
00:33:26,542 --> 00:33:28,460
She had a runny nose and a sore throat.
480
00:33:28,544 --> 00:33:30,963
My gosh, she couldn't even
step out of her room.
481
00:33:31,046 --> 00:33:33,382
-It was very--
-I must say, Ae-sun is
482
00:33:33,463 --> 00:33:35,007
such a thoughtful daughter.
483
00:33:35,090 --> 00:33:38,176
Because she wanted to show me
how healthy she is,
484
00:33:38,260 --> 00:33:41,388
she made sure to ransack
every nook and cranny in the house
485
00:33:41,470 --> 00:33:43,639
and stole my rings.
486
00:33:45,808 --> 00:33:50,021
-Yes, you are right.
-And that being said, she'd better not
487
00:33:50,102 --> 00:33:51,103
sneak in here again.
488
00:33:51,186 --> 00:33:53,313
Go ahead and twist her wrists if you must.
489
00:33:53,897 --> 00:33:55,691
Make sure you find my rings, okay?
490
00:33:55,773 --> 00:33:57,817
Yes, of course. Please leave it to me.
491
00:33:58,400 --> 00:33:59,860
Drink up, ma'am.
492
00:34:06,073 --> 00:34:09,326
My hand trumps yours
493
00:34:10,493 --> 00:34:12,829
My baby, Min-seok.
494
00:34:13,495 --> 00:34:15,289
Mom's here.
495
00:34:15,581 --> 00:34:17,583
Did you have a fun day?
496
00:34:20,376 --> 00:34:23,629
You played cards with those hands
all day long. Don't touch him!
497
00:34:23,712 --> 00:34:24,963
What? You rude wench.
498
00:34:25,046 --> 00:34:27,631
I wanted to caress him
because he is so adorable.
499
00:34:33,428 --> 00:34:37,515
My dear, why are you so late?
500
00:34:37,598 --> 00:34:40,851
Min-seok looked for you all day long.
501
00:34:40,934 --> 00:34:44,897
Min-seok.
Say, "Did you have a good day, Father?"
502
00:34:44,978 --> 00:34:47,814
What are you talking about?
He can barely babble yet.
503
00:34:48,355 --> 00:34:50,649
-Have you lost your mind?
-Min-seok will hear.
504
00:34:51,776 --> 00:34:53,069
Why are you so cranky?
505
00:34:53,819 --> 00:34:57,281
My dear, shall I tell them
to have hot water ready for a bath
506
00:34:57,489 --> 00:34:59,783
or prepare dinner for you first?
507
00:34:59,865 --> 00:35:00,824
I won't do either.
508
00:35:00,908 --> 00:35:02,951
Don't talk to me. I have a lot on my mind.
509
00:35:03,117 --> 00:35:06,120
Are your wife's family
and Kim An-pyeong's family in-laws?
510
00:35:06,204 --> 00:35:07,080
Yes, sir.
511
00:35:07,330 --> 00:35:10,249
My cousin-in-law got engaged to his son
512
00:35:10,457 --> 00:35:11,500
about ten years ago.
513
00:35:14,460 --> 00:35:16,295
I heard Kim An-pyeong is
514
00:35:16,461 --> 00:35:18,630
the wealthiest man in Hanseong
after the king.
515
00:35:18,713 --> 00:35:19,547
Yes, sir.
516
00:35:19,631 --> 00:35:21,925
His family's owned a lot of land
for generations.
517
00:35:22,257 --> 00:35:25,385
They're a noble family, but when it comes
to tradition or reputation,
518
00:35:25,469 --> 00:35:26,970
there is nothing to talk about.
519
00:35:27,053 --> 00:35:30,598
No member of the nobility wanted
to marry their children into that family.
520
00:35:31,139 --> 00:35:34,309
Then why did your in-laws
get involved with a family like that?
521
00:35:36,685 --> 00:35:38,020
Unlike my wife,
522
00:35:39,021 --> 00:35:41,148
my cousin-in-law's family background
isn't so ideal.
523
00:35:41,232 --> 00:35:42,274
She was born an orphan.
524
00:35:42,357 --> 00:35:44,776
She was born in Japan
but ended up moving here,
525
00:35:45,567 --> 00:35:47,111
so we're unsure of her origin.
526
00:35:47,194 --> 00:35:49,279
That sounds precarious.
527
00:35:49,654 --> 00:35:53,449
Is there any chance that their engagement
might be called off?
528
00:35:54,492 --> 00:35:55,326
Pardon?
529
00:35:56,159 --> 00:35:57,369
You should sort it out.
530
00:35:57,451 --> 00:36:00,204
Don't let your cousin-in-law
be a roadblock to your career.
531
00:36:01,997 --> 00:36:03,040
Have you heard
532
00:36:04,499 --> 00:36:07,127
anything about what's going on
with your cousin's wedding?
533
00:36:07,210 --> 00:36:08,586
Oh, Ae-sin?
534
00:36:09,503 --> 00:36:12,923
I'm not sure.
Her fiancé is now back in Joseon,
535
00:36:13,005 --> 00:36:15,842
but I don't really know
what's been happening since his return.
536
00:36:15,925 --> 00:36:17,343
You useless woman.
537
00:36:17,759 --> 00:36:19,678
You visit your family awfully often,
538
00:36:19,761 --> 00:36:21,429
and yet you still have no idea?
539
00:36:21,805 --> 00:36:23,682
You're never helpful.
540
00:36:23,764 --> 00:36:26,308
I think she has been frequenting
a fun place
541
00:36:26,392 --> 00:36:29,145
instead of visiting her family.
542
00:36:29,227 --> 00:36:31,855
Even today, she was out all day.
She just got home.
543
00:36:32,604 --> 00:36:33,981
You can't even bear a child.
544
00:36:34,565 --> 00:36:36,650
If you continue to go out that often,
545
00:36:36,817 --> 00:36:38,402
you will never conceive a baby.
546
00:36:44,321 --> 00:36:45,948
Min-seok,
547
00:36:46,241 --> 00:36:47,701
let's go to Daddy.
548
00:36:47,783 --> 00:36:48,868
Hang on a second.
549
00:36:49,076 --> 00:36:50,035
Gosh, what?
550
00:36:52,453 --> 00:36:55,540
It was my lucky day.
551
00:36:55,998 --> 00:36:57,374
This is like Western tteok.
552
00:36:59,751 --> 00:37:01,920
Min-seok, it's for you.
553
00:37:02,002 --> 00:37:03,336
How petty.
554
00:37:03,421 --> 00:37:05,882
I can't believe she just bought one.
555
00:37:05,964 --> 00:37:08,175
I guess you're the only one with a mouth.
556
00:37:08,257 --> 00:37:11,343
It seems your mother
doesn't even have a mouth.
557
00:37:13,136 --> 00:37:14,762
-Oh, boy.
-Make sure he eats it.
558
00:37:22,393 --> 00:37:25,146
So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong
559
00:37:25,438 --> 00:37:27,607
met with Lee Wan-ik?
560
00:37:30,984 --> 00:37:33,612
Yes, ma'am. The rickshaws
bumped into each other,
561
00:37:33,694 --> 00:37:35,821
but they still seemed chipper and content.
562
00:37:36,154 --> 00:37:37,197
Is that so?
563
00:37:37,447 --> 00:37:40,158
Anything notable
in their conversations that you heard?
564
00:37:40,616 --> 00:37:42,492
"Let's meet at the hotel sometime."
565
00:37:42,576 --> 00:37:44,953
"I've done nothing
to deserve this dried corvina."
566
00:37:45,037 --> 00:37:46,455
They also talked about Tokyo.
567
00:37:46,538 --> 00:37:50,334
Then Lord Lee Wan-ik
asked Young Master Hui-seong
568
00:37:50,415 --> 00:37:52,125
if he's married.
569
00:37:56,795 --> 00:37:57,963
Damn...
570
00:38:06,220 --> 00:38:08,931
This is the place. Let's go in.
571
00:38:10,139 --> 00:38:11,224
Gosh.
572
00:38:11,307 --> 00:38:13,559
Are you out of your mind?
This is Hwawollu.
573
00:38:13,642 --> 00:38:14,684
So what?
574
00:38:14,768 --> 00:38:16,144
This place is very expensive.
575
00:38:16,228 --> 00:38:17,687
You can't buy me drinks here.
576
00:38:17,770 --> 00:38:19,355
Goodness gracious.
577
00:38:19,438 --> 00:38:21,523
I told you that someone else is paying.
578
00:38:21,606 --> 00:38:23,983
-Come on, we're running late.
-Gosh, hey.
579
00:38:24,776 --> 00:38:27,070
-My goodness.
-Gosh, come on.
580
00:38:27,736 --> 00:38:29,613
Gosh, this man...
581
00:38:32,823 --> 00:38:34,116
-Sir.
-Yes.
582
00:38:34,200 --> 00:38:37,245
This is the friend of mine
I told you about, the one who works
583
00:38:37,328 --> 00:38:38,537
at the American legation.
584
00:38:39,329 --> 00:38:40,330
Gwan-su,
585
00:38:41,039 --> 00:38:43,750
this gentleman here
assists Lord Lee Wan-ik.
586
00:38:43,831 --> 00:38:45,541
Meet Sir Lee Dong-mun.
587
00:38:46,793 --> 00:38:48,670
Yes, it is nice to meet you.
588
00:38:49,002 --> 00:38:50,087
I'm Lee Dong-mun.
589
00:38:51,880 --> 00:38:55,342
It's the most premium liquor they have.
Drink it before it gets cold.
590
00:38:56,634 --> 00:38:57,843
What are you waiting for?
591
00:38:57,927 --> 00:38:59,553
Serve him.
592
00:38:59,637 --> 00:39:00,721
Yes, sir.
593
00:39:01,096 --> 00:39:02,013
Sir,
594
00:39:02,097 --> 00:39:04,140
please allow me to pour you a glass.
595
00:39:04,223 --> 00:39:06,558
And please allow me
to feed you some snacks.
596
00:39:09,228 --> 00:39:10,980
You ladies are tickling me so much.
597
00:39:17,191 --> 00:39:20,444
Well, without knowing
what this meeting is about,
598
00:39:20,528 --> 00:39:22,613
I can't quite enjoy all this.
599
00:39:24,698 --> 00:39:27,492
I heard you've been working
at the legation for a long time.
600
00:39:28,158 --> 00:39:29,326
I'd like you to...
601
00:39:30,035 --> 00:39:32,121
update me
on what's going on at the legation
602
00:39:32,204 --> 00:39:33,455
on a regular basis.
603
00:39:38,917 --> 00:39:41,503
Is this a formal request, sir?
604
00:39:43,504 --> 00:39:45,965
If it was the case,
I wouldn't have to go through you.
605
00:39:46,923 --> 00:39:49,175
And neither of us will gain anything.
606
00:39:57,598 --> 00:39:59,517
That's for coming all the way here.
607
00:40:02,977 --> 00:40:05,229
You can collect the rest
when you make up your mind.
608
00:40:06,230 --> 00:40:09,817
It's all yours.
I'm just holding on to it for you.
609
00:40:12,193 --> 00:40:13,987
What are you doing? Take this.
610
00:40:23,578 --> 00:40:24,620
Your Majesty.
611
00:40:25,287 --> 00:40:27,372
The midnight bell is ringing.
612
00:40:27,538 --> 00:40:29,415
You should go to sleep, Your Majesty.
613
00:40:29,498 --> 00:40:33,252
I have been having nightmares every night,
and I wake up throughout the night.
614
00:40:33,668 --> 00:40:36,796
I am trying to exhaust myself
for I won't be able to sleep otherwise,
615
00:40:37,088 --> 00:40:38,965
so you may leave for the night.
616
00:40:39,881 --> 00:40:42,133
I will tell them to bring you
some medicinal tea.
617
00:40:44,593 --> 00:40:46,178
Give us some privacy.
618
00:40:54,018 --> 00:40:56,145
Do you think they will only bring the tea?
619
00:40:56,394 --> 00:40:58,396
What if there is something else in it?
620
00:40:58,980 --> 00:41:00,815
I'm suspicious of everything these days.
621
00:41:00,898 --> 00:41:03,275
I've even told them to bring coffee
only occasionally.
622
00:41:03,358 --> 00:41:04,942
I'm suspicious of every one of them,
623
00:41:05,027 --> 00:41:08,030
and I wonder day and night
if there is anyone in this palace
624
00:41:08,112 --> 00:41:09,238
that isn't working for Japan.
625
00:41:10,322 --> 00:41:14,576
I heard that the missionary
has boarded the ship to Jemulpo.
626
00:41:15,284 --> 00:41:17,411
Everything is going according to our plan,
627
00:41:17,620 --> 00:41:20,289
so please try to put your mind at ease,
Your Majesty.
628
00:41:20,497 --> 00:41:22,248
That is great news,
629
00:41:22,332 --> 00:41:26,127
but Japan tried to rope us
into loaning money from them.
630
00:41:26,335 --> 00:41:29,546
I am certain that they will once again
try to get in our way
631
00:41:29,629 --> 00:41:31,714
so that we cannot build
the railroads on our own.
632
00:41:32,340 --> 00:41:35,093
That is why we must meet
the minister of America in China
633
00:41:35,175 --> 00:41:38,595
and persuade them to issue a loan for us.
634
00:41:39,637 --> 00:41:42,223
When spring comes, we ought to complete
635
00:41:43,015 --> 00:41:45,768
the construction of the Gyeongbu Line,
which has been put on hold.
636
00:41:46,726 --> 00:41:48,603
Absolutely, Your Majesty.
637
00:41:49,186 --> 00:41:51,730
CHAMELEON PLANT
638
00:41:56,733 --> 00:41:59,069
MOUNTAIN, SUNSET
639
00:42:15,039 --> 00:42:16,416
Need a wherryman?
640
00:42:17,624 --> 00:42:18,792
And...
641
00:42:19,377 --> 00:42:21,963
there are 11 bottom consonants
in this letter.
642
00:42:24,797 --> 00:42:26,966
Eugene and Lady Ae-sin, welcome.
643
00:42:28,634 --> 00:42:30,845
We're friends now.
Hey, Ko. How have you been?
644
00:42:31,135 --> 00:42:32,594
Not well.
645
00:42:32,678 --> 00:42:34,596
Master has been stressing me out.
646
00:42:34,680 --> 00:42:37,307
Really? Then you should drink all of this.
Don't give him any.
647
00:42:37,390 --> 00:42:38,766
Hey, Ko.
648
00:42:39,350 --> 00:42:41,436
Go and bring some bowls.
649
00:42:42,269 --> 00:42:43,270
Oh, boy.
650
00:42:43,437 --> 00:42:44,521
This is what he does.
651
00:42:45,230 --> 00:42:47,691
Lady Ae-sin, please wait just a moment.
652
00:42:48,732 --> 00:42:51,944
My, let's see.
How many bottles did you bring this time?
653
00:42:54,362 --> 00:42:57,699
Doesn't he have two hands?
I can't believe this is all he brought.
654
00:42:57,865 --> 00:43:00,617
Was your one hand too busy paddling?
655
00:43:01,200 --> 00:43:03,161
We walked here
because the river is frozen now.
656
00:43:03,661 --> 00:43:05,288
Was that what was in the bag?
657
00:43:05,621 --> 00:43:06,789
What is that?
658
00:43:06,872 --> 00:43:08,540
Western alcoholic drink called beer.
659
00:43:08,623 --> 00:43:10,500
Western alcoholic drink?
660
00:43:11,208 --> 00:43:12,626
But the color is...
661
00:43:12,877 --> 00:43:15,087
Have you tasted it before?
662
00:43:15,712 --> 00:43:17,881
Gosh, it just fills you up.
663
00:43:17,964 --> 00:43:20,091
It's bland.
It's not as good as takju, my lady.
664
00:43:20,174 --> 00:43:22,634
-Why did he...
-Then give me a bottle.
665
00:43:22,717 --> 00:43:23,676
I'd like to taste it.
666
00:43:23,760 --> 00:43:25,095
Gosh, no way.
667
00:43:25,178 --> 00:43:27,680
Just buy a bottle for yourself.
You can surely afford it.
668
00:43:29,806 --> 00:43:32,893
-Then just a bowl of it.
-Goodness, even just a bowl is a lot.
669
00:43:32,975 --> 00:43:34,268
This is very rare.
670
00:43:35,478 --> 00:43:38,564
-You said it's just bland and filling.
-That's why I drink it.
671
00:43:42,150 --> 00:43:44,777
What a petty man.
I do not understand why Gunner Jang
672
00:43:44,942 --> 00:43:46,110
is friends with this man.
673
00:43:46,194 --> 00:43:47,361
My goodness.
674
00:43:47,445 --> 00:43:49,739
How many times must I tell you?
675
00:43:49,989 --> 00:43:53,242
Seung-gu's father and I were friends.
676
00:43:53,325 --> 00:43:54,409
Forget it.
677
00:43:55,160 --> 00:43:57,162
I wasn't even that curious anyway.
678
00:43:57,244 --> 00:43:58,662
Hurry up and get me some bowls.
679
00:44:00,206 --> 00:44:03,000
I bet he is actually not that good
as a potter.
680
00:44:03,082 --> 00:44:05,960
Every time I come here,
I see broken bowls all over the place.
681
00:44:07,503 --> 00:44:09,796
Do you not know why?
Or are you just pretending?
682
00:44:10,338 --> 00:44:11,339
What do you mean?
683
00:44:11,422 --> 00:44:14,008
Go Ae-sin buys broken bowls
and Gunner Jang is her master.
684
00:44:14,091 --> 00:44:15,510
He's a friend of Potter Hwang.
685
00:44:15,592 --> 00:44:17,260
They're all comrades.
686
00:44:17,344 --> 00:44:21,348
If you actually don't know,
you should watch what you say--
687
00:44:21,430 --> 00:44:23,849
Hey, Ko! Hurry.
688
00:44:24,724 --> 00:44:27,352
Hurry up so that these two can leave
as soon as possible.
689
00:44:28,144 --> 00:44:29,229
Lady Ae-sin.
690
00:44:30,479 --> 00:44:31,688
Put that down.
691
00:44:32,481 --> 00:44:36,151
I know that there are seven bottles.
I already counted them.
692
00:44:47,742 --> 00:44:50,245
He is terribly petty, isn't he?
693
00:44:53,789 --> 00:44:54,873
You will regret this.
694
00:44:55,624 --> 00:44:56,667
Why would I?
695
00:45:00,711 --> 00:45:02,546
I suppose you visited him without me.
696
00:45:03,171 --> 00:45:04,923
You even brought him those drinks.
697
00:45:06,048 --> 00:45:08,342
I owed him a big one before I met you.
698
00:45:09,301 --> 00:45:10,344
You owed him?
699
00:45:11,803 --> 00:45:14,305
He was the one who helped me
700
00:45:14,389 --> 00:45:15,640
escape Joseon.
701
00:45:19,184 --> 00:45:20,769
I didn't know back then,
702
00:45:21,435 --> 00:45:22,687
but now that I'm back,
703
00:45:23,687 --> 00:45:26,606
I'm realizing that I could survive
thanks to many people's help.
704
00:45:27,190 --> 00:45:29,359
Potter Hwang who asked Joseph
to take care of me
705
00:45:30,192 --> 00:45:31,986
is one of them.
706
00:45:34,195 --> 00:45:36,739
The slave hunters who let me go
also saved my life.
707
00:45:38,574 --> 00:45:40,868
Then Potter Hwang deserves
to be treated well.
708
00:45:42,202 --> 00:45:43,245
I'm working on it.
709
00:45:44,245 --> 00:45:45,496
I meant that I should.
710
00:45:46,914 --> 00:45:49,625
This is the regret you talked about.
711
00:45:51,709 --> 00:45:55,671
But wasn't he just too petty back there?
712
00:45:57,964 --> 00:45:59,424
I guess so.
713
00:46:01,133 --> 00:46:02,718
The river's frozen.
714
00:46:03,719 --> 00:46:05,095
So why does she
715
00:46:05,720 --> 00:46:08,097
keep the company of the wherryman?
716
00:46:26,320 --> 00:46:27,696
Isn't it heavy?
717
00:46:28,613 --> 00:46:29,865
It's my job as a wherryman.
718
00:46:32,533 --> 00:46:34,327
Your Korean has improved.
719
00:46:34,702 --> 00:46:37,872
I'm surprised you know the word
for "mountain."
720
00:46:39,079 --> 00:46:40,748
Why are you leaving out "sunset"?
721
00:46:51,381 --> 00:46:52,591
What is it?
722
00:46:53,341 --> 00:46:54,717
Am I too brazen?
723
00:46:56,968 --> 00:46:58,887
I only want to see you laugh.
724
00:47:01,181 --> 00:47:02,891
But I might make you cry.
725
00:47:08,644 --> 00:47:09,979
I must ask something.
726
00:47:21,446 --> 00:47:24,240
This is what you call a photo.
727
00:47:24,741 --> 00:47:27,077
I heard there's a studio in Jongno.
728
00:47:27,201 --> 00:47:28,827
Do you recognize anyone?
729
00:47:30,078 --> 00:47:31,371
Who are they?
730
00:47:34,082 --> 00:47:36,334
I'm investigating one of them
731
00:47:36,917 --> 00:47:39,127
and I'm asking because
something's bothering me.
732
00:47:39,711 --> 00:47:41,004
What's that?
733
00:47:47,633 --> 00:47:49,343
One of them is called
734
00:47:51,928 --> 00:47:53,554
Go Sang-wan.
735
00:48:07,358 --> 00:48:10,569
You don't know your father's face?
736
00:48:16,989 --> 00:48:18,574
He went to Japan
737
00:48:19,658 --> 00:48:21,451
and met a woman.
738
00:48:23,078 --> 00:48:25,455
They had a simple wedding
739
00:48:26,122 --> 00:48:28,040
and I was born.
740
00:48:29,417 --> 00:48:32,128
They both died not long after,
741
00:48:33,460 --> 00:48:35,045
and I, a newborn,
742
00:48:36,004 --> 00:48:37,506
was sent to Joseon
743
00:48:38,506 --> 00:48:40,758
and raised by my grandfather.
744
00:48:43,010 --> 00:48:44,387
I was told
745
00:48:45,846 --> 00:48:47,848
I have my father's eyes.
746
00:48:50,057 --> 00:48:51,892
That I look a lot like him
747
00:48:53,101 --> 00:48:54,769
when I'm being stubborn.
748
00:49:00,774 --> 00:49:03,277
Even Ms. Haman didn't know
what my mother looked like.
749
00:49:04,902 --> 00:49:07,280
She said my face
without the features of my father's
750
00:49:07,988 --> 00:49:09,614
would look like hers.
751
00:49:18,663 --> 00:49:19,831
This is him.
752
00:49:23,542 --> 00:49:24,793
My father.
753
00:49:28,963 --> 00:49:30,381
I can tell.
754
00:50:05,504 --> 00:50:06,880
Tell me that story.
755
00:50:08,590 --> 00:50:10,926
"I was married when I was 17."
756
00:50:11,635 --> 00:50:12,720
That one.
757
00:50:13,928 --> 00:50:14,846
Again?
758
00:50:21,600 --> 00:50:24,520
I was married when I was 17.
759
00:50:25,812 --> 00:50:28,898
The young master was 15 years old.
760
00:50:29,898 --> 00:50:33,318
He had a nice forehead and a strong nose.
761
00:50:33,485 --> 00:50:35,487
He was so smart.
762
00:50:35,695 --> 00:50:38,698
He was very exact in everything.
763
00:50:40,157 --> 00:50:42,659
He was nice to the servants.
764
00:50:43,242 --> 00:50:47,747
Everyone who worked there
just adored Master Sang-wan.
765
00:50:51,791 --> 00:50:52,792
I must keep this
766
00:50:53,834 --> 00:50:55,961
while the investigation's ongoing.
767
00:50:56,044 --> 00:50:57,755
Who are you investigating?
768
00:50:58,713 --> 00:51:00,047
Which one?
769
00:51:00,631 --> 00:51:03,009
-Why?
-I can't tell which one.
770
00:51:05,010 --> 00:51:07,053
One of them attacked me.
771
00:51:07,511 --> 00:51:09,764
He was caught on the scene.
772
00:51:10,346 --> 00:51:11,181
Why...
773
00:51:12,557 --> 00:51:16,102
This photo means
he was my father's friend.
774
00:51:16,811 --> 00:51:19,105
-Why would he--
-The best explanation
775
00:51:19,897 --> 00:51:23,609
would be that one of them
betrayed his friends.
776
00:51:24,941 --> 00:51:27,652
I'll tell you what I find out.
777
00:51:27,736 --> 00:51:29,154
Please do.
778
00:51:30,489 --> 00:51:33,533
He's the only person I can ask
779
00:51:34,741 --> 00:51:36,117
about my parents.
780
00:51:43,706 --> 00:51:45,291
When I look at you,
781
00:51:45,666 --> 00:51:47,877
your eyes when you're stubborn
782
00:51:48,085 --> 00:51:50,087
and your lips when you're upset
783
00:51:50,171 --> 00:51:52,381
are just like your father's.
784
00:51:52,880 --> 00:51:55,049
I get so surprised.
785
00:52:06,600 --> 00:52:08,060
It's cold outside.
786
00:52:08,726 --> 00:52:10,728
The sky won't go anywhere.
787
00:52:10,811 --> 00:52:13,146
You should look at it
during the day, my lord.
788
00:52:13,396 --> 00:52:16,775
How much longer do you think I will live?
789
00:52:16,857 --> 00:52:20,361
Why would you say that?
Don't say such a thing.
790
00:52:20,443 --> 00:52:22,904
You should live for decades.
791
00:52:24,531 --> 00:52:28,535
Go to the paper store tomorrow.
792
00:52:28,700 --> 00:52:32,621
There's a lot to buy,
so take someone to carry the load.
793
00:52:33,246 --> 00:52:34,497
On the way back,
794
00:52:35,331 --> 00:52:38,668
find out where Hui-seong is staying.
795
00:52:40,502 --> 00:52:41,878
Yes, my lord.
796
00:52:49,883 --> 00:52:52,052
Can you exchange this?
797
00:52:52,135 --> 00:52:53,804
It's the Dai-Ichi Bank--
798
00:52:53,886 --> 00:52:54,971
We know.
799
00:52:55,054 --> 00:52:57,348
Exchange this at a Japanese bank.
800
00:52:57,430 --> 00:53:00,892
I'd do that if this bill
were widely circulated,
801
00:53:00,976 --> 00:53:02,102
but I'm in a hurry.
802
00:53:02,185 --> 00:53:03,520
Didn't you see the notice?
803
00:53:03,602 --> 00:53:06,188
It says we don't accept Japanese bills.
804
00:53:06,272 --> 00:53:07,898
We don't take Japanese money.
805
00:53:08,607 --> 00:53:09,483
Why not?
806
00:53:13,694 --> 00:53:14,945
We're patriots.
807
00:53:15,529 --> 00:53:16,405
What?
808
00:53:17,613 --> 00:53:20,783
What a joke.
Patriotism doesn't pay for anything.
809
00:53:20,867 --> 00:53:23,411
We don't expect it to pay for anything,
810
00:53:23,493 --> 00:53:25,453
so spend it on what it can buy.
811
00:53:25,536 --> 00:53:26,370
Please leave.
812
00:53:29,622 --> 00:53:30,915
Get out.
813
00:53:37,087 --> 00:53:38,547
Damn you lot.
814
00:53:39,130 --> 00:53:40,172
Is he crazy?
815
00:53:40,257 --> 00:53:43,010
He'd sell our country for meat.
816
00:53:43,675 --> 00:53:46,553
I'm seeing a lot of those bills
here in Jingogae.
817
00:53:46,636 --> 00:53:48,513
I guess there might be a war.
818
00:53:49,388 --> 00:53:50,389
Chun-sik.
819
00:53:51,223 --> 00:53:53,642
-Yes?
-See how much gold costs.
820
00:53:59,980 --> 00:54:02,232
Where were you, you fool?
821
00:54:02,773 --> 00:54:05,651
What small errand took so long?
822
00:54:06,736 --> 00:54:08,404
Why not come tomorrow then?
823
00:54:08,486 --> 00:54:11,364
I met someone I know on the way back.
824
00:54:11,990 --> 00:54:13,950
-You little...
-Am I to carry that?
825
00:54:14,199 --> 00:54:15,284
Hand it over.
826
00:54:15,743 --> 00:54:17,745
You've been acting strange these days.
827
00:54:44,222 --> 00:54:48,727
Boss, what should we do about
our men in Gangwon Province?
828
00:54:49,061 --> 00:54:50,354
Leave them as they are?
829
00:54:51,395 --> 00:54:53,689
Why? Is there a problem?
830
00:54:53,773 --> 00:54:55,816
It's nothing serious,
831
00:54:55,899 --> 00:54:58,109
but they stand out
in the mountainous region.
832
00:55:07,283 --> 00:55:09,494
The porter is lying low,
833
00:55:09,576 --> 00:55:11,411
barely making a living.
834
00:55:11,495 --> 00:55:13,538
He doesn't meet anyone
or send or receive messages.
835
00:55:13,621 --> 00:55:15,206
He's smart.
836
00:55:15,789 --> 00:55:18,124
He knows how an organization survives.
837
00:55:19,626 --> 00:55:20,835
Maybe
838
00:55:22,670 --> 00:55:24,880
I should let him be.
839
00:55:39,349 --> 00:55:40,350
Young master.
840
00:55:42,435 --> 00:55:44,437
I'll get my key later. This is urgent.
841
00:55:45,021 --> 00:55:46,690
This might be even more so.
842
00:55:47,106 --> 00:55:49,358
A guest's been waiting in your room.
843
00:55:50,108 --> 00:55:51,109
A guest?
844
00:55:51,317 --> 00:55:52,318
Yes.
845
00:56:08,123 --> 00:56:09,833
I didn't think you'd visit me.
846
00:56:09,915 --> 00:56:11,625
I'm very sorry.
847
00:56:11,709 --> 00:56:13,252
Let me bow first.
848
00:56:22,175 --> 00:56:23,051
Hello.
849
00:56:23,551 --> 00:56:26,012
I had nowhere else to wait,
850
00:56:26,095 --> 00:56:29,181
so I came in despite you being out.
851
00:56:29,264 --> 00:56:30,598
It's fine.
852
00:56:31,306 --> 00:56:33,851
You must've felt uncomfortable
in the western setting.
853
00:56:34,435 --> 00:56:36,395
I got to see the modern interior.
854
00:56:37,437 --> 00:56:38,521
It was bearable.
855
00:56:39,689 --> 00:56:40,857
Sit down.
856
00:56:41,481 --> 00:56:42,482
Yes, sir.
857
00:56:49,529 --> 00:56:51,906
I heard a while ago
858
00:56:51,990 --> 00:56:54,034
that you'd returned to Joseon.
859
00:56:55,034 --> 00:56:57,036
You came to my house?
860
00:56:57,661 --> 00:56:59,163
And saw Ae-sin?
861
00:56:59,662 --> 00:57:01,664
I didn't know it was improper.
862
00:57:03,249 --> 00:57:04,709
I apologize.
863
00:57:04,875 --> 00:57:07,002
I'm not scolding you.
864
00:57:08,795 --> 00:57:09,838
Well done.
865
00:57:11,547 --> 00:57:14,884
I know very well why you went abroad
866
00:57:14,966 --> 00:57:18,345
to study and didn't return.
867
00:57:18,802 --> 00:57:21,138
You wanted to be free of your grandfather,
868
00:57:21,930 --> 00:57:25,100
so you went abroad as if to flee from him.
869
00:57:25,308 --> 00:57:26,559
I know that.
870
00:57:27,142 --> 00:57:30,270
That's why I arranged for you and Ae-sin
871
00:57:30,353 --> 00:57:31,395
to be engaged.
872
00:57:32,438 --> 00:57:35,733
Because you were that determined.
873
00:57:36,817 --> 00:57:38,110
Now, it's about time
874
00:57:39,151 --> 00:57:40,569
that you take Ae-sin.
875
00:57:42,196 --> 00:57:44,656
Do you have another man?
876
00:57:44,739 --> 00:57:46,157
What if I do?
877
00:57:46,241 --> 00:57:48,744
Will that be enough reason
to call off our engagement?
878
00:57:51,953 --> 00:57:53,830
Forgive me for saying this,
879
00:57:58,458 --> 00:58:00,627
but she is not to my liking.
880
00:58:08,216 --> 00:58:09,550
Her smile.
881
00:58:13,470 --> 00:58:14,888
Her gait.
882
00:58:19,392 --> 00:58:20,601
Her glance.
883
00:58:22,394 --> 00:58:23,520
Her touch.
884
00:58:26,606 --> 00:58:27,482
Everything.
885
00:58:28,483 --> 00:58:30,026
I like you too much for that.
886
00:58:30,108 --> 00:58:31,401
I dislike her.
887
00:58:34,946 --> 00:58:36,197
I understand.
888
00:58:37,322 --> 00:58:40,867
She'd have demanded
the engagement be broken
889
00:58:41,284 --> 00:58:43,328
and would've treated you coldly.
890
00:58:43,786 --> 00:58:46,414
She'd have spoken harshly.
891
00:58:46,496 --> 00:58:50,125
I ask you to accept
892
00:58:50,833 --> 00:58:52,626
all that about her.
893
00:58:54,002 --> 00:58:57,089
If something were to happen to me,
894
00:58:57,505 --> 00:59:01,092
I'd wish that you protect her.
895
00:59:04,761 --> 00:59:06,596
I have a feeling
896
00:59:06,929 --> 00:59:09,765
that I don't have much time left.
897
00:59:14,393 --> 00:59:15,394
Will you do that?
898
01:00:01,555 --> 01:00:04,808
Japan is trying to take Joseon's goods
899
01:00:05,391 --> 01:00:08,186
using their currency.
900
01:00:08,477 --> 01:00:10,395
Taking our goods
901
01:00:10,479 --> 01:00:12,814
equals taking from our people
902
01:00:12,897 --> 01:00:16,609
and that will threaten our sovereignty.
903
01:00:16,692 --> 01:00:18,777
If the prepaid postage isn't enough,
904
01:00:18,860 --> 01:00:20,361
don't ask the recipient for it.
905
01:00:20,445 --> 01:00:22,197
You're to contact Lord Go.
906
01:00:22,280 --> 01:00:23,364
Okay, we'll do so.
907
01:00:23,447 --> 01:00:27,242
As a nobleman of this country,
how can we keep silent
908
01:00:27,325 --> 01:00:29,327
in this dreadful circumstance?
909
01:00:29,827 --> 01:00:33,164
At the meeting
on the last day of this month,
910
01:00:33,247 --> 01:00:34,624
I hope to gather our thoughts.
911
01:00:34,955 --> 01:00:39,251
Those of you who are
living in quiet in your homes,
912
01:00:39,752 --> 01:00:41,670
come to Hanseong and help me.
913
01:00:42,003 --> 01:00:43,838
"Songbaek Go Sa-hong"?
914
01:00:44,339 --> 01:00:47,634
If Lord Go Sa-hong makes a move,
it will shake up the entire Joseon.
915
01:00:49,676 --> 01:00:52,137
A housebound old man
I never gave thought for
916
01:00:52,428 --> 01:00:54,430
is about to ruin my plans?
917
01:00:56,139 --> 01:00:58,225
This is why nobles are a problem.
918
01:00:58,308 --> 01:01:01,102
How can a few sentences save Joseon?
919
01:01:01,353 --> 01:01:02,729
What shall I do with the letters?
920
01:01:02,811 --> 01:01:05,397
I kept them all instead of sending them.
921
01:01:05,647 --> 01:01:07,190
Why are you even asking?
922
01:01:07,565 --> 01:01:09,442
No one can receive them.
923
01:01:10,068 --> 01:01:11,778
Gather them all and burn them.
924
01:01:12,485 --> 01:01:13,361
Yes, sir.
925
01:01:18,783 --> 01:01:21,661
The old man should just
wait for death to claim him.
926
01:01:22,244 --> 01:01:25,497
Does he want something miserable
to happen to him in his old age?
927
01:01:25,579 --> 01:01:26,914
Songbaek?
928
01:01:28,498 --> 01:01:30,625
Fine. I will make sure you end up
929
01:01:31,333 --> 01:01:34,753
as a corpse under a pine tree.
930
01:01:49,223 --> 01:01:50,099
Look who's here.
931
01:01:51,391 --> 01:01:54,394
Should I be pleased to meet you here?
932
01:01:55,937 --> 01:01:57,897
These are supplies from my country.
933
01:02:01,899 --> 01:02:04,527
You seem to be free when everyone's busy.
934
01:02:04,985 --> 01:02:06,111
My job is to command.
935
01:02:06,194 --> 01:02:07,445
Why are you here?
936
01:02:08,572 --> 01:02:09,864
I'm here on work.
937
01:02:09,947 --> 01:02:13,158
I must come and go as my employer says.
938
01:02:30,921 --> 01:02:32,298
By the way.
939
01:02:32,798 --> 01:02:35,676
We always met at a bar
or while I'm searching a room.
940
01:02:35,759 --> 01:02:37,720
Now that we meet like this,
941
01:02:38,845 --> 01:02:40,597
there's really nothing to say.
942
01:02:43,223 --> 01:02:44,308
I agree.
943
01:02:45,642 --> 01:02:46,727
I hope you earn a lot.
944
01:02:50,854 --> 01:02:53,064
Take care then.
945
01:02:56,942 --> 01:02:58,819
Should I have mentioned the weather?
946
01:03:01,405 --> 01:03:03,365
He didn't worry about my health today.
947
01:03:04,073 --> 01:03:07,452
We should strengthen security
around the construction site.
948
01:03:07,659 --> 01:03:08,785
The Joseon mob
949
01:03:09,368 --> 01:03:12,204
keeps destroying the railroads
every single day.
950
01:03:12,288 --> 01:03:14,957
The Joseon laborers fight alongside them.
951
01:03:16,249 --> 01:03:17,834
They're driving me crazy.
952
01:03:29,487 --> 01:03:30,487
Tea?
953
01:03:34,180 --> 01:03:35,389
It's okay, kid.
954
01:03:35,890 --> 01:03:37,433
I have to go soon.
955
01:03:38,142 --> 01:03:40,311
Will you pass this to Eugene?
956
01:03:41,176 --> 01:03:42,691
You know, Eugene right?
957
01:03:42,831 --> 01:03:43,727
Yes.
958
01:03:44,239 --> 01:03:45,085
Okay.
959
01:03:48,691 --> 01:03:51,778
Take it, don't take it.
Take it, don't take it.
960
01:03:53,153 --> 01:03:54,154
Take it.
961
01:04:08,374 --> 01:04:09,333
By the way,
962
01:04:09,832 --> 01:04:12,168
why have you been plucking leaves?
963
01:04:14,002 --> 01:04:15,671
You saw that?
964
01:04:16,004 --> 01:04:18,173
I saw them and picked them up.
965
01:04:18,631 --> 01:04:21,300
There was a pile in my office.
Is something wrong?
966
01:04:22,510 --> 01:04:23,636
Sir.
967
01:04:25,595 --> 01:04:27,180
I must tell you something.
968
01:04:28,138 --> 01:04:29,390
If I don't tell you now,
969
01:04:29,473 --> 01:04:31,517
I might tell you
when we're somewhere else.
970
01:04:31,599 --> 01:04:32,433
Tell me.
971
01:04:35,728 --> 01:04:37,689
The truth is, a while ago,
972
01:04:38,772 --> 01:04:43,110
I met Lee Deok-mun.
He gave me a lot of money
973
01:04:43,192 --> 01:04:45,611
and asked me to tell him
what goes on at the legation.
974
01:04:45,695 --> 01:04:48,698
And about you and Minister Allen.
975
01:04:49,239 --> 01:04:51,408
He'll be investigated at
the Police Bureau.
976
01:04:51,491 --> 01:04:53,034
After all, he attacked an American.
977
01:04:54,367 --> 01:04:57,453
If you took money,
it's solicitation, not a favor.
978
01:04:57,537 --> 01:04:58,621
I know that.
979
01:04:58,705 --> 01:05:00,456
It was a huge amount,
980
01:05:00,540 --> 01:05:02,083
so it wasn't for one report.
981
01:05:02,999 --> 01:05:04,751
It must've been for many reports.
982
01:05:07,128 --> 01:05:09,255
My hands shook and my heart pounded.
983
01:05:09,338 --> 01:05:10,840
Now that I told you about it,
984
01:05:10,922 --> 01:05:12,924
I feel better even though
I lost a fortune.
985
01:05:13,007 --> 01:05:14,008
You didn't lose it.
986
01:05:14,842 --> 01:05:16,260
Take the money.
987
01:05:17,886 --> 01:05:18,846
Pardon?
988
01:05:18,928 --> 01:05:20,471
If you refuse,
989
01:05:20,555 --> 01:05:23,391
word about the bribe will get out
and they'll come for you.
990
01:05:24,558 --> 01:05:25,976
If it's not you,
991
01:05:26,184 --> 01:05:28,520
someone at my office will take it.
992
01:05:28,602 --> 01:05:30,271
Are you saying
993
01:05:30,354 --> 01:05:32,314
I should tell them what you're up to?
994
01:05:32,897 --> 01:05:34,315
Just tell them the truth.
995
01:05:34,899 --> 01:05:37,652
How much of the truth do you mean?
996
01:05:37,736 --> 01:05:38,820
That I have a nice voice
997
01:05:39,945 --> 01:05:41,071
and that I am handsome.
998
01:05:42,197 --> 01:05:45,033
-I'm smart--
-And can't read Korean.
999
01:05:47,535 --> 01:05:48,661
I'm learning.
1000
01:05:52,705 --> 01:05:53,789
This is him.
1001
01:05:55,541 --> 01:05:56,417
My father.
1002
01:05:59,669 --> 01:06:00,837
I can tell.
1003
01:06:08,134 --> 01:06:09,302
My lady.
1004
01:06:09,718 --> 01:06:11,762
There's a letter from
the temple in Jemulpo.
1005
01:06:12,637 --> 01:06:13,597
From the temple?
1006
01:06:15,098 --> 01:06:18,852
A few days ago,
a Japanese swordsman in a kimono
1007
01:06:18,933 --> 01:06:20,977
came to the temple.
1008
01:06:21,061 --> 01:06:23,981
He asked if you had been by
1009
01:06:24,563 --> 01:06:26,565
and stayed for a long time
1010
01:06:26,648 --> 01:06:28,776
in front of your parents' shrine.
1011
01:06:29,358 --> 01:06:31,402
I wrote to you because I found it odd.
1012
01:06:34,405 --> 01:06:35,990
Jong-seom, are you there?
1013
01:06:36,740 --> 01:06:39,785
He tried to check up on me.
1014
01:06:45,371 --> 01:06:48,666
That day, that time, that place.
1015
01:06:48,874 --> 01:06:50,000
Today.
1016
01:06:50,083 --> 01:06:53,378
You wrote
"That day, that time, that place,"
1017
01:06:53,711 --> 01:06:57,381
so I thought you wanted to see me
in Lee Wan-ik's room.
1018
01:06:57,631 --> 01:06:59,174
You're here, so it's fine.
1019
01:06:59,341 --> 01:07:01,843
I need to ask for a favor.
1020
01:07:01,926 --> 01:07:02,760
Go ahead.
1021
01:07:02,843 --> 01:07:06,597
We could consider ourselves allies
for what happened last time.
1022
01:07:06,680 --> 01:07:08,724
Since we're allies, lend me some money.
1023
01:07:10,391 --> 01:07:11,518
I'm not your ally.
1024
01:07:11,600 --> 01:07:13,393
You don't have to be.
1025
01:07:13,893 --> 01:07:14,852
Lend me money.
1026
01:07:14,937 --> 01:07:17,648
You're so straightforward
it sounds like I have your money.
1027
01:07:17,730 --> 01:07:20,775
Why would a rich young lady need money?
1028
01:07:20,857 --> 01:07:22,484
I must pay a debt.
1029
01:07:22,567 --> 01:07:24,277
You'll borrow from me
1030
01:07:24,361 --> 01:07:26,404
to pay another debt?
1031
01:07:26,987 --> 01:07:27,822
Yes.
1032
01:07:28,404 --> 01:07:29,989
However hard I think,
1033
01:07:30,241 --> 01:07:33,077
you're the only person I can borrow from.
1034
01:07:33,159 --> 01:07:34,202
And if I refuse?
1035
01:07:34,284 --> 01:07:35,869
I must threaten you.
1036
01:07:36,035 --> 01:07:38,079
I wonder if it'll work.
1037
01:07:38,287 --> 01:07:41,123
I believe we were both holding
a double-edged sword.
1038
01:07:41,707 --> 01:07:43,125
If I let the police know,
1039
01:07:43,209 --> 01:07:45,336
you will be the one
ending up in a bigger trouble.
1040
01:07:45,418 --> 01:07:48,380
Then I'll tell Lee Wan-ik
1041
01:07:48,463 --> 01:07:49,506
that I had an ally.
1042
01:07:51,590 --> 01:07:53,050
This is why you wanted me?
1043
01:07:53,132 --> 01:07:54,592
If I remember correctly,
1044
01:07:54,759 --> 01:07:57,428
the document you took that day
was an autopsy report.
1045
01:07:57,511 --> 01:07:58,887
A document like that
1046
01:07:58,971 --> 01:08:01,849
causes problems down the line
that turn very bad.
1047
01:08:01,931 --> 01:08:03,975
What you're asking from me
1048
01:08:04,058 --> 01:08:05,309
could also be problematic.
1049
01:08:05,392 --> 01:08:06,852
A loan.
1050
01:08:07,687 --> 01:08:11,232
Are you going to pay back Gu Dong-mae
with that money?
1051
01:08:11,314 --> 01:08:12,232
How did you know?
1052
01:08:12,315 --> 01:08:15,819
Nine out of ten people in debt
owe Gu Dong-mae money.
1053
01:08:16,318 --> 01:08:18,070
Is that where he got his name?
1054
01:08:18,862 --> 01:08:22,240
I won't be your ally,
but I'll silence you with money.
1055
01:08:29,661 --> 01:08:31,997
This is it? Even I have that much.
1056
01:08:32,080 --> 01:08:33,832
Then you can just leave.
1057
01:08:34,790 --> 01:08:36,458
This is more than enough.
1058
01:08:36,667 --> 01:08:37,918
With him,
1059
01:08:39,460 --> 01:08:41,212
the amount will be meaningless.
1060
01:09:05,398 --> 01:09:06,441
How did you find me?
1061
01:09:06,523 --> 01:09:07,983
I asked
1062
01:09:08,317 --> 01:09:09,776
the hotel owner
1063
01:09:10,277 --> 01:09:12,821
where I should go to see Gu Dong-mae.
1064
01:09:13,654 --> 01:09:15,072
Send everyone out.
1065
01:09:20,743 --> 01:09:21,911
Dismissed.
1066
01:09:22,494 --> 01:09:23,537
-Yes, sir.
-Yes, sir.
1067
01:09:34,546 --> 01:09:37,090
You must be very interested in me.
1068
01:09:37,172 --> 01:09:40,258
It's not interest. It's caution.
1069
01:09:41,384 --> 01:09:44,888
You're being cunning
and forcing me to pay you back.
1070
01:09:46,596 --> 01:09:49,766
You aimed a gun and shot me.
1071
01:09:51,142 --> 01:09:52,226
Yes.
1072
01:09:53,603 --> 01:09:56,731
-I was the one that fired the gun.
-So what will you do?
1073
01:09:57,647 --> 01:09:59,482
Will you report me to the Japanese?
1074
01:09:59,565 --> 01:10:01,859
No, I won't.
1075
01:10:02,442 --> 01:10:03,401
I'll do nothing.
1076
01:10:04,069 --> 01:10:05,654
If you'll do nothing,
1077
01:10:06,612 --> 01:10:08,489
why did you follow me?
1078
01:10:09,573 --> 01:10:10,908
Why did you go to the temple?
1079
01:10:10,990 --> 01:10:12,158
That day,
1080
01:10:13,409 --> 01:10:14,953
I mistook you for someone else
1081
01:10:15,410 --> 01:10:17,412
and I will keep doing so.
1082
01:10:18,246 --> 01:10:21,667
If anyone sees you,
I'll pull out their eyeballs.
1083
01:10:22,375 --> 01:10:25,252
To do so, I must know a lot about you,
1084
01:10:25,835 --> 01:10:27,128
so I did what I did.
1085
01:10:27,837 --> 01:10:29,547
What if I say I don't need your help?
1086
01:10:31,006 --> 01:10:31,924
What then?
1087
01:10:32,007 --> 01:10:33,759
That day long ago,
1088
01:10:35,051 --> 01:10:37,303
I had no more use for my life
1089
01:10:38,011 --> 01:10:40,514
and you saved me
without asking for my consent.
1090
01:10:41,181 --> 01:10:43,684
I was told every man's life is precious.
1091
01:10:46,310 --> 01:10:47,770
Did you bring the money?
1092
01:11:04,783 --> 01:11:07,202
You can pay me once a month.
1093
01:11:08,828 --> 01:11:09,954
This is for this month.
1094
01:11:11,621 --> 01:11:13,164
Now that you paid me,
1095
01:11:13,540 --> 01:11:15,125
that child
1096
01:11:15,583 --> 01:11:18,169
and the person
she was passing the thing onto,
1097
01:11:18,836 --> 01:11:20,629
I will leave alone.
1098
01:11:23,797 --> 01:11:25,924
Are you saying we must meet forever?
1099
01:11:26,008 --> 01:11:27,217
Yes.
1100
01:11:28,385 --> 01:11:29,845
That's exactly it.
1101
01:11:31,637 --> 01:11:34,682
For as long as you keep me alive.
1102
01:11:38,559 --> 01:11:42,229
I don't think you'll get
everything I owe you.
1103
01:11:42,813 --> 01:11:44,898
That really hurts to hear.
1104
01:11:46,232 --> 01:11:48,151
But don't worry.
1105
01:11:48,234 --> 01:11:50,778
I'll see to it that my wound heals.
1106
01:12:03,328 --> 01:12:04,371
Sir.
1107
01:12:04,955 --> 01:12:06,498
Someone came to see you yesterday
1108
01:12:06,581 --> 01:12:08,541
while you were out.
1109
01:12:08,624 --> 01:12:10,793
He was an elderly American.
1110
01:12:10,877 --> 01:12:13,421
He asked me to give you this.
1111
01:12:13,503 --> 01:12:15,005
This must be the takju.
1112
01:12:15,088 --> 01:12:17,466
He probably went to
the missionary base-camp.
1113
01:12:18,215 --> 01:12:19,759
He'll come back soon.
1114
01:12:20,091 --> 01:12:22,010
Okay. So,
1115
01:12:22,302 --> 01:12:25,263
what are you reading?
You can't seem to stop smiling.
1116
01:12:25,429 --> 01:12:27,806
A letter from the man who sent the takju.
1117
01:12:27,890 --> 01:12:29,933
Shall I read it to you?
1118
01:12:33,019 --> 01:12:35,229
Can you read this? It's in English.
1119
01:12:36,897 --> 01:12:39,066
Study as if you're learning the basics.
1120
01:12:40,232 --> 01:12:41,859
You're such a slow learner.
1121
01:12:41,942 --> 01:12:45,112
I'm so very worried about you.
1122
01:12:49,949 --> 01:12:52,660
Sit next to me. I'll read it to you,
so listen carefully.
1123
01:12:57,205 --> 01:12:58,915
Sit up straight.
1124
01:13:03,084 --> 01:13:06,462
This means he's writing to me.
1125
01:13:11,174 --> 01:13:14,469
"Even after many years,
the cold here in Hamgyong Province..."
1126
01:13:34,234 --> 01:13:35,819
What's wrong?
1127
01:13:37,111 --> 01:13:39,488
HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE
1128
01:13:52,957 --> 01:13:54,250
Sir!
1129
01:13:55,125 --> 01:13:56,167
Sir.
1130
01:14:05,508 --> 01:14:07,176
The body of an American was found
1131
01:14:07,259 --> 01:14:09,177
at the Japanese settlement in Jemulpo.
1132
01:14:09,261 --> 01:14:11,721
They sent the body
to Hanseong's Police Bureau
1133
01:14:12,180 --> 01:14:14,057
and they think it's murder.
1134
01:15:40,832 --> 01:15:42,626
"Brushing your hair
1135
01:15:43,292 --> 01:15:45,419
and putting ointment on your wound
1136
01:15:45,836 --> 01:15:47,588
was all I could do as I prayed to God.
1137
01:15:48,839 --> 01:15:50,507
Please give this foreign child
1138
01:15:50,757 --> 01:15:54,552
freshly-baked bread and clean water.
1139
01:15:55,553 --> 01:15:59,224
Please keep this foreign child
out of the cold
1140
01:15:59,806 --> 01:16:01,892
and grant him the warm sun."
1141
01:16:07,770 --> 01:16:08,812
How...
1142
01:16:12,273 --> 01:16:13,775
Why are you like this?
1143
01:16:19,071 --> 01:16:20,072
Why...
1144
01:16:24,158 --> 01:16:25,868
Why are you like this?
1145
01:16:27,786 --> 01:16:29,621
"I shouldn't say it was all I could do.
1146
01:16:31,247 --> 01:16:35,084
To a poor missionary, ointment cost a lot.
1147
01:16:36,627 --> 01:16:38,212
I miss you, Eugene.
1148
01:16:40,045 --> 01:16:42,464
I recently learned to make takju.
1149
01:16:44,007 --> 01:16:46,760
I plan to bring some
when I come to see you.
1150
01:16:47,593 --> 01:16:49,053
I'll try not to
1151
01:16:49,636 --> 01:16:51,972
drink it all before I reach Hanseong.
1152
01:16:55,349 --> 01:16:57,017
Dear great and noble one.
1153
01:16:58,643 --> 01:16:59,769
My son.
1154
01:17:01,479 --> 01:17:02,689
Wherever you are,
1155
01:17:03,855 --> 01:17:05,357
I will pray for you.
1156
01:17:07,109 --> 01:17:08,735
Even on the nights when I don't prey,
1157
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
I hope that God is always with you.
1158
01:17:13,947 --> 01:17:14,948
From Joseph."
1159
01:17:26,096 --> 01:17:45,459
Translated by Hye-lim Park for Netflix
1160
01:17:46,173 --> 01:17:49,220
MR. SUNSHINE
1161
01:17:49,726 --> 01:17:52,854
But you'll have to worry about your life
when you give future orders.
1162
01:17:52,936 --> 01:17:55,314
But no one can hold me responsible.
1163
01:17:55,396 --> 01:17:57,231
I'd come after you.
1164
01:17:57,648 --> 01:18:00,192
What if I purposely deceive you?
1165
01:18:00,275 --> 01:18:02,110
And now is my chance.
1166
01:18:02,360 --> 01:18:05,488
To me, that place is even farther
than the sea.
1167
01:18:05,571 --> 01:18:07,239
Whose name should I give?
1168
01:18:07,323 --> 01:18:11,201
That's the name you should give.
Go Sa-hong.
1169
01:18:11,284 --> 01:18:13,161
This letter is a fake.
1170
01:18:13,243 --> 01:18:16,121
The emperor never saw or wrote this.
1171
01:18:16,204 --> 01:18:18,707
There's only one reason
the king would've had to meet
1172
01:18:18,789 --> 01:18:19,999
a missionary in secret.
1173
01:18:21,042 --> 01:18:22,710
-A secret letter.
-Whoever that is,
1174
01:18:22,793 --> 01:18:24,003
you must kill him.
1175
01:18:24,377 --> 01:18:27,964
I know that she won't fail the mission
because I won't let her miss.
82781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.