All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E05.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,800 --> 00:02:20,800 [Dimsum.My Ver] E05 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -♥ Hafiz Adam ♥- 2 00:02:20,800 --> 00:02:23,840 Episode 5 3 00:02:34,640 --> 00:02:36,040 Come out. 4 00:02:51,680 --> 00:02:53,440 You're being so sneaky. 5 00:02:53,440 --> 00:02:55,240 What do you want? 6 00:02:55,960 --> 00:02:57,200 Your Highness. 7 00:02:57,200 --> 00:02:59,120 Everyone in the household... 8 00:02:59,120 --> 00:03:01,640 knows that I was ousted from Ming Yue Pavilion. 9 00:03:02,960 --> 00:03:05,240 Mother finds me lowly... 10 00:03:05,280 --> 00:03:07,440 and the servants all look down on me. 11 00:03:07,440 --> 00:03:10,520 I don't have the prestige of the Duchess of Qin at all. 12 00:03:10,520 --> 00:03:11,480 Your Highness. 13 00:03:11,480 --> 00:03:12,640 I'm worried because... 14 00:03:12,640 --> 00:03:13,960 if you don't protect me, 15 00:03:13,960 --> 00:03:14,920 I... 16 00:03:14,960 --> 00:03:17,280 might be ousted by mother tomorrow. 17 00:03:17,280 --> 00:03:19,280 You're audacious. 18 00:03:20,680 --> 00:03:21,800 Your Highness. 19 00:03:21,800 --> 00:03:23,880 Can you be nicer to me? 20 00:03:23,880 --> 00:03:24,760 If you're nicer to me, 21 00:03:24,760 --> 00:03:27,760 I'll be more relaxed in this household. 22 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 Your Highness. 23 00:03:33,360 --> 00:03:34,360 Get out. 24 00:03:34,360 --> 00:03:35,360 Your Highness. 25 00:03:44,160 --> 00:03:45,720 This is the medicine I gave you. 26 00:03:45,720 --> 00:03:47,920 I can make even better medicine. 27 00:03:47,920 --> 00:03:49,480 I can even... 28 00:03:49,480 --> 00:03:50,960 make poisons and antidotes... 29 00:03:50,960 --> 00:03:53,460 to assist you. 30 00:03:56,880 --> 00:03:58,080 I've a suggestion. 31 00:03:58,080 --> 00:03:59,200 Let's make a deal. 32 00:03:59,200 --> 00:04:01,400 What do you have to offer? 33 00:04:02,480 --> 00:04:04,120 I... 34 00:04:04,120 --> 00:04:05,440 I can cure poison... 35 00:04:05,440 --> 00:04:07,440 and treat people. 36 00:04:08,960 --> 00:04:11,800 I have many imperial physicians and poison experts serving me. 37 00:04:11,800 --> 00:04:14,120 Why would I need you? 38 00:04:14,120 --> 00:04:16,120 I might be weak... 39 00:04:16,120 --> 00:04:17,960 and insignificant to you, 40 00:04:17,960 --> 00:04:20,760 but I might be useful to you one day. 41 00:04:21,240 --> 00:04:22,240 Xi Feng. 42 00:04:24,960 --> 00:04:26,080 Fine. 43 00:04:26,120 --> 00:04:27,920 I'll leave on my own. 44 00:04:44,280 --> 00:04:45,560 Stupid ice cube. 45 00:04:45,560 --> 00:04:46,880 What's the big deal? 46 00:04:46,880 --> 00:04:50,240 I can't believe you said you don't need me. 47 00:04:50,240 --> 00:04:52,240 I must prove myself to you. 48 00:04:55,680 --> 00:04:58,680 But, he won't give me any opportunity to approach him. 49 00:04:58,680 --> 00:05:01,320 How do I check for that imprint? 50 00:05:04,960 --> 00:05:05,840 Never mind. 51 00:05:05,880 --> 00:05:07,880 Things will work out naturally. 52 00:05:09,440 --> 00:05:10,480 Qi Shao. 53 00:05:10,480 --> 00:05:12,200 I can't believe Long Fei Ye... 54 00:05:12,200 --> 00:05:15,200 recovered in just a few days. 55 00:05:16,320 --> 00:05:18,960 When he came to Yao Gui Valley to look for that girl, 56 00:05:18,960 --> 00:05:22,400 I noticed that he has good poison experts. 57 00:05:22,400 --> 00:05:24,120 But, his poison experts... 58 00:05:24,120 --> 00:05:27,920 couldn't even handle my poison barricade. 59 00:05:30,200 --> 00:05:31,600 Could it be that... 60 00:05:31,600 --> 00:05:34,400 he found a better poison expert? 61 00:05:35,320 --> 00:05:36,360 That doesn't matter. 62 00:05:36,360 --> 00:05:39,080 It'll do as long as your objective is achieved. 63 00:05:39,080 --> 00:05:40,400 Now, 64 00:05:40,400 --> 00:05:41,960 he'll definitely believe that the murders... 65 00:05:41,960 --> 00:05:43,960 were the crown prince's deeds. 66 00:06:03,120 --> 00:06:04,280 Your Highness. 67 00:06:04,280 --> 00:06:06,280 Did you use to put on a veil? 68 00:06:08,480 --> 00:06:10,080 I used to have skin ulcer on my face. 69 00:06:10,080 --> 00:06:11,440 So, I would wear a veil. 70 00:06:11,440 --> 00:06:12,600 But, I already threw my veils away. 71 00:06:12,600 --> 00:06:14,240 I think I forgot about this... 72 00:06:14,240 --> 00:06:16,920 and put it in my bag of clothes. 73 00:06:16,920 --> 00:06:18,920 I'll discard it for Your Highness. 74 00:06:19,960 --> 00:06:23,200 No. I'll do it myself. 75 00:06:23,240 --> 00:06:24,040 Then, 76 00:06:24,040 --> 00:06:26,840 let me unpack your things for you. 77 00:06:27,400 --> 00:06:28,200 That's unnecessary. 78 00:06:28,200 --> 00:06:29,280 There's only a little left. 79 00:06:29,280 --> 00:06:30,120 I can do it myself. 80 00:06:30,120 --> 00:06:31,960 You can go back to your work. 81 00:06:31,960 --> 00:06:33,440 -Hurry. -But... 82 00:06:33,440 --> 00:06:34,520 -Go. -But... 83 00:06:34,520 --> 00:06:35,880 But Your Highness, 84 00:06:35,880 --> 00:06:36,960 my work here isn't done yet. 85 00:06:36,960 --> 00:06:37,800 I can do it myself. 86 00:06:37,840 --> 00:06:39,840 You still have other work to do. Go. 87 00:06:48,520 --> 00:06:50,520 I need to hide it quickly. 88 00:07:30,400 --> 00:07:31,400 Stop. 89 00:07:48,920 --> 00:07:50,920 Let's take a break. 90 00:08:02,280 --> 00:08:03,960 I've a guest from a faraway land. 91 00:08:03,960 --> 00:08:05,440 I've long heard of you. 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,080 I'm flattered. 93 00:08:07,080 --> 00:08:07,960 Are you... 94 00:08:07,960 --> 00:08:10,240 Northern Li's spy in Tian Ning, 95 00:08:10,280 --> 00:08:12,080 Gu Qi Shao? 96 00:08:12,520 --> 00:08:13,480 What's the matter? 97 00:08:13,480 --> 00:08:16,040 Do I not look like him? 98 00:08:16,040 --> 00:08:17,640 You don't. 99 00:08:17,640 --> 00:08:19,360 Jun Yi Zheng sent someone to tell me that... 100 00:08:19,360 --> 00:08:21,440 I can find their spy here... 101 00:08:21,440 --> 00:08:24,560 and obtain assistance from Northern Li in Tian Ning. 102 00:08:24,560 --> 00:08:26,560 I too didn't expect him to send a letter to inform me that... 103 00:08:26,560 --> 00:08:28,440 the princess of Western Qiu who came for a diplomatic marriage... 104 00:08:28,440 --> 00:08:30,440 wants to collaborate with Northern Li. 105 00:08:31,560 --> 00:08:34,240 I shall be frank. 106 00:08:34,240 --> 00:08:35,920 In the war between Tian Ning and Western Qiu, 107 00:08:35,920 --> 00:08:37,480 Duke of Qin killed my father... 108 00:08:37,480 --> 00:08:38,760 and slew our warriors. 109 00:08:38,760 --> 00:08:41,240 He caused the unstable political situation in Western Qiu. 110 00:08:42,040 --> 00:08:45,040 I had no choice but to choose a diplomatic marriage with Tian Ning. 111 00:08:46,840 --> 00:08:49,520 I wish to obtain your assistance. 112 00:08:50,920 --> 00:08:53,240 What can I do to help you? 113 00:08:53,240 --> 00:08:55,960 Even though I'm a princess, 114 00:08:55,960 --> 00:08:58,200 I've no influence in Tian Ning. 115 00:08:59,480 --> 00:09:01,960 The coverage of our intelligence is too narrow. 116 00:09:01,960 --> 00:09:03,200 I have no idea... 117 00:09:03,240 --> 00:09:05,920 what awaits me in the palace. 118 00:09:05,920 --> 00:09:07,480 As such, 119 00:09:07,480 --> 00:09:10,840 I need you to provide some useful information. 120 00:09:10,840 --> 00:09:13,040 Especially concerning... 121 00:09:13,040 --> 00:09:16,040 the political groups in the royal harem. 122 00:09:18,960 --> 00:09:20,920 That's not a problem. 123 00:09:20,920 --> 00:09:22,560 In return, 124 00:09:22,560 --> 00:09:23,640 I need you to... 125 00:09:23,640 --> 00:09:26,920 obtain some information in the palace for me. 126 00:09:26,920 --> 00:09:27,920 Of course. 127 00:09:28,960 --> 00:09:30,000 In this case, 128 00:09:30,040 --> 00:09:31,720 from now on, if you need help, 129 00:09:31,720 --> 00:09:33,520 you can send men to Yao Gui Valley to find me. 130 00:09:33,520 --> 00:09:34,920 Yao Gui Valley? 131 00:09:35,960 --> 00:09:37,760 Here's a gift for you. 132 00:09:38,520 --> 00:09:39,560 What is this? 133 00:09:39,560 --> 00:09:41,520 Some poisons I produced. 134 00:09:41,520 --> 00:09:43,160 You can find the instructions inside. 135 00:09:43,160 --> 00:09:44,560 You may use them to protect yourself. 136 00:09:44,560 --> 00:09:45,960 Thank you. 137 00:09:45,960 --> 00:09:47,080 Also, 138 00:09:47,080 --> 00:09:48,680 since we have the same goal of... 139 00:09:48,680 --> 00:09:50,480 stirring up chaos in Tian Ning, 140 00:09:50,480 --> 00:09:52,480 I'll tell you a good news. 141 00:09:52,480 --> 00:09:55,560 Your enemy is having a bad time lately. 142 00:09:55,560 --> 00:09:56,960 Are you talking about... 143 00:09:56,960 --> 00:09:58,360 the case of the murder of... 144 00:09:58,360 --> 00:10:00,680 the Chief Minister of the Court of Judicial Review? 145 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 You're very well-informed. 146 00:10:03,360 --> 00:10:05,600 This case alone... 147 00:10:05,600 --> 00:10:07,880 can't bring down Duke of Qin. 148 00:10:07,880 --> 00:10:10,240 It might work on ordinary people, 149 00:10:10,240 --> 00:10:12,040 but Duke of Qin... 150 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 You are right. 151 00:10:13,720 --> 00:10:15,040 A small case like this... 152 00:10:15,040 --> 00:10:16,840 can't bring down Duke of Qin. 153 00:10:17,160 --> 00:10:19,120 But, the folks favour Duke of Qin. 154 00:10:19,120 --> 00:10:20,600 He has threatened his ruler. 155 00:10:20,600 --> 00:10:22,160 Emperor Tian Hui is wary of him. 156 00:10:22,160 --> 00:10:23,680 We only need to create an opening... 157 00:10:23,680 --> 00:10:26,680 for others to get rid of him for us. 158 00:10:27,160 --> 00:10:29,040 Looks like you have a plan. 159 00:10:29,040 --> 00:10:31,920 I will be waiting for your good news. 160 00:10:31,920 --> 00:10:32,800 Alright. 161 00:10:32,800 --> 00:10:34,800 Let's have a pleasant cooperation. 162 00:10:42,440 --> 00:10:44,400 I haven't seen you for so many days. 163 00:10:44,400 --> 00:10:46,200 Where did you go? 164 00:10:46,640 --> 00:10:47,920 Mother. 165 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 I made a trip to... 166 00:10:49,760 --> 00:10:51,680 Western Qiu. 167 00:10:51,680 --> 00:10:53,280 This is ridiculous. 168 00:10:53,280 --> 00:10:55,400 Even though Western Qiu is our ally now, 169 00:10:55,400 --> 00:10:58,200 they are still guarding against us. 170 00:10:58,200 --> 00:11:01,510 "The empress of Northern Li" What do I do if you get into trouble? 171 00:11:01,540 --> 00:11:02,640 "Jun Yi Zheng, Crown Prince of Northern Li" 172 00:11:02,670 --> 00:11:03,750 Don't worry, mother. 173 00:11:03,770 --> 00:11:05,240 Many important officials in the court of Western Qiu... 174 00:11:05,240 --> 00:11:07,320 are Northern Li's spies. 175 00:11:07,320 --> 00:11:08,720 So, in Western Qiu, 176 00:11:08,720 --> 00:11:10,840 I'm as safe as when I'm in Northern Li. 177 00:11:10,840 --> 00:11:13,320 Why did you... 178 00:11:13,320 --> 00:11:15,800 hide this trip to Western Qiu from me? 179 00:11:15,800 --> 00:11:18,960 I went there to do something important. 180 00:11:18,960 --> 00:11:22,200 I persuaded Chu Qing Ge to marry Emperor Tian Hui... 181 00:11:22,240 --> 00:11:25,240 to mess up the political situation in Tian Ning. 182 00:11:25,550 --> 00:11:28,790 Chu Qing Ge is going to marry Emperor Tian Hui? 183 00:11:30,590 --> 00:11:32,550 Will she submit to Tian Ning? 184 00:11:32,720 --> 00:11:33,760 Mother. 185 00:11:33,760 --> 00:11:35,320 Western Qiu is now... 186 00:11:35,320 --> 00:11:38,280 under Northern Li's control. 187 00:11:38,280 --> 00:11:40,600 If Chu Qing Ge doesn't do as we say, 188 00:11:40,600 --> 00:11:42,640 the crown prince of Western Qiu... 189 00:11:42,640 --> 00:11:44,640 will be in danger. 190 00:11:47,040 --> 00:11:49,040 Zheng Er, you did the right thing. 191 00:11:49,960 --> 00:11:52,680 Chu Qing Ge was born in the royal family. 192 00:11:52,680 --> 00:11:54,720 She'll soon understand that... 193 00:11:54,720 --> 00:11:57,200 friendship between kings... 194 00:11:57,200 --> 00:12:00,800 is nowhere as important as one's family. 195 00:12:03,960 --> 00:12:05,480 Mother. 196 00:12:05,480 --> 00:12:06,960 Should we... 197 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 inform father of this? 198 00:12:09,960 --> 00:12:13,360 You're the future emperor of Northern Li. 199 00:12:13,360 --> 00:12:14,600 You should... 200 00:12:14,600 --> 00:12:17,600 make decisions on your own in this matter. 201 00:12:21,640 --> 00:12:24,520 Who is Chu Qing Ge working with in Tian Ning? 202 00:12:25,040 --> 00:12:26,840 Jun Yi Xie. 203 00:12:29,560 --> 00:12:31,480 Looks like this fellow... 204 00:12:31,480 --> 00:12:34,480 is living quite comfortably in Tian Ning. 205 00:12:35,480 --> 00:12:37,720 Don't worry, mother. 206 00:12:37,720 --> 00:12:40,720 I won't let him be relaxed. 207 00:12:49,640 --> 00:12:50,480 Princess Qing Ge. 208 00:12:50,480 --> 00:12:53,480 How was your discussion with the spy of Northern Li? 209 00:12:55,240 --> 00:12:57,040 It went well. 210 00:12:57,880 --> 00:13:00,880 He's the master of Yao Gui Valley. 211 00:13:00,880 --> 00:13:02,120 He agreed to... 212 00:13:02,120 --> 00:13:04,160 deliver information to us. 213 00:13:04,160 --> 00:13:05,960 He's an expert in the art of poison. 214 00:13:05,960 --> 00:13:08,960 He even gave me a box of poisons for me to protect myself. 215 00:13:11,440 --> 00:13:14,080 But, he seems like a carefree person. 216 00:13:14,080 --> 00:13:16,080 He doesn't look like an ordinary spy. 217 00:13:16,080 --> 00:13:18,360 That doesn't matter. 218 00:13:18,360 --> 00:13:20,520 It'll do as long as he can serve us. 219 00:13:20,520 --> 00:13:23,400 Spies must be calm and composed... 220 00:13:23,400 --> 00:13:26,360 as this makes it easier for their master to control them. 221 00:13:26,360 --> 00:13:28,320 I've a feeling that... 222 00:13:28,320 --> 00:13:31,320 Jun Yi Zheng can't control this person. 223 00:13:33,040 --> 00:13:35,560 But, this is none of our business. 224 00:13:35,560 --> 00:13:37,200 Now, our priority is... 225 00:13:37,200 --> 00:13:39,760 our situation after entering the palace. 226 00:13:39,760 --> 00:13:41,440 Speaking of entering the palace, 227 00:13:41,440 --> 00:13:44,800 we've just departed from the last station. 228 00:13:44,800 --> 00:13:47,600 We'll arrive in the capital soon. 229 00:13:47,600 --> 00:13:49,240 Alright. 230 00:13:49,240 --> 00:13:50,560 Some time ago, 231 00:13:50,560 --> 00:13:51,920 Northern Li gave me some basic information on... 232 00:13:51,920 --> 00:13:54,200 the current political situation in Tian Ning. 233 00:13:54,200 --> 00:13:56,760 Now, I've met Gu Qi Shao... 234 00:13:56,760 --> 00:13:59,560 and achieved my objective in this secret trip. 235 00:14:01,200 --> 00:14:02,240 Nanny. 236 00:14:02,240 --> 00:14:03,840 According to our information, 237 00:14:03,840 --> 00:14:06,720 Emperor Tian Hui is a suspicious man. 238 00:14:06,720 --> 00:14:07,600 I'm afraid... 239 00:14:07,600 --> 00:14:11,200 he'll suspect the objective of this diplomatic marriage. 240 00:14:12,680 --> 00:14:14,760 What lies ahead cannot be foreseen. 241 00:14:14,760 --> 00:14:17,200 We'll also need to deal with the competition in the royal harem. 242 00:14:17,320 --> 00:14:19,800 We're surrounded by dangers. 243 00:14:19,800 --> 00:14:21,800 We must take every step cautiously. 244 00:14:24,640 --> 00:14:26,040 In my humble opinion, 245 00:14:26,040 --> 00:14:28,760 you shouldn't worry too much. 246 00:14:28,760 --> 00:14:31,400 Beauties are the downfall of heroes. 247 00:14:31,400 --> 00:14:33,680 No matter how suspicious Emperor Tian Hui is, 248 00:14:33,680 --> 00:14:35,800 he is just a man. 249 00:14:35,800 --> 00:14:37,960 You are known for your beauty. 250 00:14:37,960 --> 00:14:40,760 I'm sure you can capture Emperor Tian Hui's heart. 251 00:14:41,440 --> 00:14:42,960 It's just that the royal harem... 252 00:14:42,960 --> 00:14:45,760 is always a dangerous place. 253 00:14:46,160 --> 00:14:48,280 It's true that we need to be cautious. 254 00:14:48,280 --> 00:14:50,520 Cautious? 255 00:14:50,520 --> 00:14:52,640 I'm the princess of Western Qiu. 256 00:14:52,640 --> 00:14:54,360 If it isn't for revenge, 257 00:14:54,360 --> 00:14:56,560 I wouldn't come for a diplomatic marriage. 258 00:14:56,560 --> 00:14:58,440 If it isn't for revenge, 259 00:14:58,440 --> 00:15:00,120 why would I spend my time... 260 00:15:00,120 --> 00:15:02,960 competing for a man's affection like those ignorant women? 261 00:15:02,960 --> 00:15:05,360 This is all... 262 00:15:05,360 --> 00:15:07,360 because of Long Fei Ye! 263 00:15:09,840 --> 00:15:10,880 Your Highness, please calm down. 264 00:15:10,880 --> 00:15:12,880 I shouldn't have said that. 265 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 Nanny. 266 00:15:17,320 --> 00:15:18,800 It's not your fault. 267 00:15:18,800 --> 00:15:21,320 I was just too agitated. 268 00:15:21,320 --> 00:15:23,320 Thank you, Your Highness. 269 00:15:24,840 --> 00:15:25,880 Tell our spies to... 270 00:15:25,880 --> 00:15:28,520 pay attention to the case of the murder of the chief minister... 271 00:15:28,520 --> 00:15:30,560 and find out who's behind it. 272 00:15:30,560 --> 00:15:32,560 If we can find Long Fei Ye's enemy, 273 00:15:34,080 --> 00:15:34,960 in the future, 274 00:15:34,960 --> 00:15:37,760 this person can be our friend. 275 00:15:38,080 --> 00:15:39,680 Also, 276 00:15:39,680 --> 00:15:42,040 from now on, if there's anything we don't know, 277 00:15:42,040 --> 00:15:43,840 tell our spies to go to Yao Gui Valley directly... 278 00:15:43,840 --> 00:15:46,610 and meet Gu Qi Shao under the pretext of collecting herbs. 279 00:15:47,480 --> 00:15:49,240 Yes, Your Highness. 280 00:15:50,760 --> 00:15:52,720 One day, 281 00:15:52,720 --> 00:15:54,360 I will make Long Fei Ye... 282 00:15:54,360 --> 00:15:56,760 pay dearly for what he did. 283 00:16:41,720 --> 00:16:43,920 The Poison Sect is so impressive. 284 00:16:43,920 --> 00:16:46,080 The poisons they made are unheard of. 285 00:16:46,080 --> 00:16:47,240 Some of these herbs... 286 00:16:47,240 --> 00:16:49,240 aren't even recorded in other medical books. 287 00:17:11,280 --> 00:17:14,680 If I can make something useful... 288 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 for that icy rock, 289 00:17:16,600 --> 00:17:19,360 will his attitude towards me change? 290 00:17:20,640 --> 00:17:21,680 Forget it. 291 00:17:21,680 --> 00:17:23,480 He won't appreciate it. 292 00:17:30,880 --> 00:17:32,160 Your Highness. 293 00:17:32,160 --> 00:17:33,160 The duchess... 294 00:17:33,160 --> 00:17:35,960 hasn't left Xian Yun Pavilion at all over the past few days. 295 00:17:35,960 --> 00:17:38,760 She's been playing with her medicine bottles. 296 00:17:38,800 --> 00:17:40,440 What about the crown prince and Royal Uncle? 297 00:17:40,440 --> 00:17:41,840 The crown prince... 298 00:17:41,840 --> 00:17:44,920 spends almost every day in Wan Yan Pavilion. 299 00:17:44,920 --> 00:17:46,440 As for the Royal Uncle, 300 00:17:46,440 --> 00:17:48,040 he claims to be depressed because of... 301 00:17:48,040 --> 00:17:49,760 the chief minister's death... 302 00:17:49,760 --> 00:17:51,480 and isolates himself at home. 303 00:17:51,480 --> 00:17:52,800 These two... 304 00:17:52,800 --> 00:17:55,600 aren't up to anything lately. 305 00:17:57,400 --> 00:18:00,400 They are really good partners. 306 00:18:01,120 --> 00:18:03,760 Does this mean that they are very sure that... 307 00:18:03,760 --> 00:18:06,440 I won't inform the emperor about... 308 00:18:06,440 --> 00:18:08,440 the poison zombie? 309 00:18:10,120 --> 00:18:11,480 By the way, Your Highness, 310 00:18:11,480 --> 00:18:13,280 I've another thing to report to you. 311 00:18:13,280 --> 00:18:16,080 You instructed me to send men to monitor Yao Gui Valley... 312 00:18:16,080 --> 00:18:17,560 and we recently received news that... 313 00:18:17,560 --> 00:18:19,520 the night you got injured, 314 00:18:19,520 --> 00:18:20,720 the master of Yao Gui Valley... 315 00:18:20,720 --> 00:18:23,120 rushed out on a horse in the middle of the night. 316 00:18:23,120 --> 00:18:24,720 I've a feeling that... 317 00:18:24,720 --> 00:18:27,200 he knows that he's being monitored. 318 00:18:27,200 --> 00:18:30,160 So, he ran in circles... 319 00:18:30,160 --> 00:18:31,560 and our men... 320 00:18:31,560 --> 00:18:33,400 lost him. 321 00:18:33,400 --> 00:18:34,480 In fact, 322 00:18:34,480 --> 00:18:36,080 that woman with skin ulcer... 323 00:18:36,080 --> 00:18:38,360 never appeared in Yao Gui Alley again. 324 00:18:38,360 --> 00:18:40,480 Just act as usual... 325 00:18:40,480 --> 00:18:41,760 and take... 326 00:18:41,760 --> 00:18:43,560 necessary actions. 327 00:18:47,160 --> 00:18:48,840 As for the Royal Uncle and crown prince, 328 00:18:48,840 --> 00:18:50,840 there's no need to keep an eye on them anymore. 329 00:18:52,160 --> 00:18:53,560 Yes, sir. 330 00:19:02,640 --> 00:19:04,560 This won't do. 331 00:19:04,560 --> 00:19:06,560 The empress dowager only gave me a month. 332 00:19:06,560 --> 00:19:07,520 At this rate, 333 00:19:07,520 --> 00:19:09,520 I'll never be able to check. 334 00:19:28,920 --> 00:19:29,920 Kneel. 335 00:19:34,560 --> 00:19:36,480 Don't blame me. 336 00:19:36,480 --> 00:19:37,720 You should blame... 337 00:19:37,720 --> 00:19:40,720 your daughter instead. 338 00:19:43,360 --> 00:19:45,360 Yun Xi, save me! 339 00:19:52,520 --> 00:19:54,520 It's just a dream. 340 00:19:55,960 --> 00:19:57,760 This won't do. 341 00:19:58,120 --> 00:20:00,120 I can't wait any longer. 342 00:20:07,600 --> 00:20:08,960 Blazing Poison. 343 00:20:08,960 --> 00:20:10,440 It's colourless and scentless. 344 00:20:10,440 --> 00:20:13,120 It can dissolve into the air in half a day. 345 00:20:13,120 --> 00:20:15,200 If sprinkled onto a bed, the person who sleeps in the bed... 346 00:20:15,200 --> 00:20:18,280 will have blisters all over his or her lower body the next day. 347 00:20:18,280 --> 00:20:21,160 When the duke gets me to treat him, 348 00:20:21,160 --> 00:20:22,640 I can check if there is... 349 00:20:22,640 --> 00:20:24,440 that imprint on his thigh. 350 00:20:27,640 --> 00:20:28,680 Duke of Qin. 351 00:20:28,680 --> 00:20:31,630 You forced me to do this. 352 00:21:27,640 --> 00:21:29,640 Protect the duke! 353 00:21:38,440 --> 00:21:40,600 Your Highness, I'll go after him. 354 00:21:40,600 --> 00:21:42,520 That's unnecessary. 355 00:21:42,520 --> 00:21:44,680 These people flee as soon as they are discovered. 356 00:21:44,680 --> 00:21:46,360 There's no need to waste our time. 357 00:21:46,360 --> 00:21:48,720 They must be assassins sent by the crown prince. 358 00:21:48,720 --> 00:21:50,280 If we can capture him, 359 00:21:50,280 --> 00:21:51,640 I'm sure we can find out... 360 00:21:51,640 --> 00:21:53,640 who's trying to frame you. 361 00:22:32,440 --> 00:22:33,840 What are you doing here? 362 00:22:42,440 --> 00:22:44,280 I... 363 00:22:44,280 --> 00:22:45,920 I left something inside. 364 00:22:45,920 --> 00:22:47,640 I came to look for my thing. 365 00:22:49,880 --> 00:22:52,160 It's a medicine bottle. 366 00:22:52,160 --> 00:22:54,240 That's right. It's my mother's medicine bottle. 367 00:22:54,240 --> 00:22:56,240 I've been searching for it. 368 00:23:04,960 --> 00:23:06,360 What bottle? 369 00:23:07,400 --> 00:23:08,800 Show it to me. 370 00:23:19,320 --> 00:23:21,200 From now on, without my permission, 371 00:23:21,200 --> 00:23:24,320 you're not allowed to enter Ming Yue Pavilion. 372 00:23:24,320 --> 00:23:27,320 You're not allowed to enter Ming Yue Pavilion. 373 00:23:57,840 --> 00:23:59,240 Nanny Zhao. 374 00:24:02,560 --> 00:24:04,080 Your Highness. 375 00:24:04,080 --> 00:24:06,160 Change everything on the bed. 376 00:24:06,160 --> 00:24:07,160 Yes. 377 00:24:29,320 --> 00:24:31,120 Long Fei Ye. 378 00:24:45,840 --> 00:24:47,840 Come here, all of you. 379 00:24:53,360 --> 00:24:54,960 Your Highness. 380 00:24:55,920 --> 00:24:59,820 Has any of you served the duke while he bathed? 381 00:25:01,800 --> 00:25:02,960 In this case, 382 00:25:02,960 --> 00:25:05,960 does the duke have a maid who serves him in bed? 383 00:25:08,920 --> 00:25:12,320 Did the duke go to a brothel to see any lady? 384 00:25:13,200 --> 00:25:15,400 Is the answer "no" or do you not know? 385 00:25:15,400 --> 00:25:16,680 Your Highness. 386 00:25:16,680 --> 00:25:17,840 The answer is "no". 387 00:25:17,840 --> 00:25:19,040 The duke is excessively concerned with cleanliness. 388 00:25:19,040 --> 00:25:20,600 He doesn't like to be served. 389 00:25:20,600 --> 00:25:22,560 He doesn't need help bathing... 390 00:25:22,560 --> 00:25:26,680 and we've never heard of him visiting any brothel either. 391 00:25:26,720 --> 00:25:28,520 Excessively concerned with cleanliness? 392 00:25:28,520 --> 00:25:30,600 No wonder he threw the blanket away. 393 00:25:30,600 --> 00:25:31,920 Your Highness. 394 00:25:31,920 --> 00:25:34,320 Do you have any other question? 395 00:25:35,120 --> 00:25:37,240 No. You may go back to your work. 396 00:25:37,240 --> 00:25:38,440 Yes. 397 00:25:42,840 --> 00:25:44,760 He doesn't go to the brothel... 398 00:25:44,760 --> 00:25:46,440 and he doesn't have any woman. 399 00:25:46,440 --> 00:25:49,140 In fact, he won't let anyone serve him. 400 00:25:51,040 --> 00:25:55,160 Could it be that he's hiding something? 401 00:25:55,160 --> 00:25:56,280 Is this... 402 00:25:56,280 --> 00:25:58,040 what the empress dowager made me marry him... 403 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 to investigate? 404 00:26:03,400 --> 00:26:04,520 I heard the duchess... 405 00:26:04,520 --> 00:26:05,880 wanted to help the duke bathe... 406 00:26:05,880 --> 00:26:06,920 and got herself ousted by the duke. 407 00:26:06,920 --> 00:26:08,160 She's no duchess. 408 00:26:08,160 --> 00:26:10,720 The duke doesn't acknowledge her. 409 00:26:10,720 --> 00:26:12,320 -Nanny Gui. -Nanny Gui. 410 00:26:12,320 --> 00:26:14,320 What are you all talking about? 411 00:26:16,320 --> 00:26:17,440 The duchess just... 412 00:26:17,440 --> 00:26:18,960 asked us who served the duke in his bath... 413 00:26:18,960 --> 00:26:20,800 and who served him in bed. 414 00:26:20,800 --> 00:26:23,280 She even asked if the duke goes to the brothel. 415 00:26:23,280 --> 00:26:24,600 She's no duchess. 416 00:26:24,600 --> 00:26:26,600 The duke doesn't acknowledge her. 417 00:26:28,320 --> 00:26:30,600 I can't believe my son's wife... 418 00:26:30,600 --> 00:26:32,920 isn't just a joke. 419 00:26:32,920 --> 00:26:36,120 She's also a jealous woman and a jinx. 420 00:26:36,120 --> 00:26:37,960 As soon as she came in, 421 00:26:37,960 --> 00:26:40,560 Fei Ye got framed. 422 00:26:40,600 --> 00:26:42,600 This is unacceptable. 423 00:26:44,560 --> 00:26:47,560 I was planning to be cold to her, 424 00:26:47,560 --> 00:26:49,560 so that she would know her place... 425 00:26:49,560 --> 00:26:52,560 and hide away in a corner. 426 00:26:53,960 --> 00:26:55,560 Surprisingly, 427 00:26:55,600 --> 00:26:57,800 she's trying to act like a real duchess. 428 00:26:59,480 --> 00:27:00,880 Nanny Gui. 429 00:27:00,880 --> 00:27:02,800 Bring her over. 430 00:27:02,800 --> 00:27:05,400 I'm going to teach her a good lesson. 431 00:27:05,400 --> 00:27:06,400 Yes. 432 00:27:17,200 --> 00:27:18,400 As the saying goes, 433 00:27:18,400 --> 00:27:21,800 "nothing can be accomplished without norms or standards". 434 00:27:21,800 --> 00:27:23,960 As the duchess, 435 00:27:23,960 --> 00:27:25,840 every single thing you do... 436 00:27:25,880 --> 00:27:28,720 represents the family of Duke of Qin. 437 00:27:28,720 --> 00:27:32,720 Don't let me see you... 438 00:27:32,720 --> 00:27:35,000 walking so quickly and inelegantly again. 439 00:27:36,320 --> 00:27:38,320 I'm sorry. 440 00:27:40,440 --> 00:27:42,760 I'm glad that you're sorry. 441 00:27:42,760 --> 00:27:44,400 By the time you can... 442 00:27:44,400 --> 00:27:46,760 walk with a tea tray on top of your head, 443 00:27:46,760 --> 00:27:50,760 I'll give you a pass for your deportment. 444 00:27:55,080 --> 00:27:57,360 Who told you to get up? 445 00:27:57,360 --> 00:27:59,440 It's also my responsibility to serve you. 446 00:27:59,440 --> 00:28:01,440 Please let me serve you tea. 447 00:28:15,160 --> 00:28:16,880 Mother, please have some tea. 448 00:28:26,080 --> 00:28:28,720 Even though I don't like you, 449 00:28:28,720 --> 00:28:31,200 since you've married Duke of Qin, 450 00:28:31,200 --> 00:28:33,680 you must serve him properly... 451 00:28:33,680 --> 00:28:35,720 and make your husband your priority. 452 00:28:35,720 --> 00:28:38,440 Stop acting like a jealous woman... 453 00:28:38,440 --> 00:28:41,200 and causing troubles in the household. 454 00:28:41,200 --> 00:28:43,400 Do I need to obey my husband all the time? 455 00:28:43,400 --> 00:28:45,360 Does that mean I'll have to wash his feet? 456 00:28:45,360 --> 00:28:46,960 Of course. 457 00:28:46,960 --> 00:28:48,840 Even your life belongs to Fei Ye. 458 00:28:48,840 --> 00:28:50,480 What's the big deal with washing his feet? 459 00:28:50,480 --> 00:28:51,560 That won't do. 460 00:28:51,560 --> 00:28:53,720 I'm still a lady from a prestigious family. 461 00:28:53,760 --> 00:28:54,840 I've never done any servants' work. 462 00:28:54,840 --> 00:28:57,600 You'll start from tonight. 463 00:28:57,600 --> 00:28:59,200 Tonight, 464 00:28:59,200 --> 00:29:00,920 you'll help Fei Ye to... 465 00:29:00,920 --> 00:29:02,960 get changed and wash his feet. 466 00:29:02,960 --> 00:29:04,560 You need to learn... 467 00:29:04,600 --> 00:29:07,800 how to be a good wife in the royal family. 468 00:29:07,800 --> 00:29:09,600 -But mother... -You're talking back? 469 00:29:09,600 --> 00:29:12,320 Do you want to be punished? 470 00:29:12,320 --> 00:29:13,920 I obey your order, mother. 471 00:29:23,280 --> 00:29:24,840 Nanny Gui. 472 00:29:24,840 --> 00:29:26,160 Escort me back. 473 00:29:26,160 --> 00:29:27,160 Yes. 474 00:29:30,760 --> 00:29:32,280 Mother. 475 00:29:32,280 --> 00:29:33,960 It's not that I don't want to do it. 476 00:29:33,960 --> 00:29:36,480 It's just that the duke might not want it. 477 00:29:36,480 --> 00:29:38,680 You don't have to worry about Fei Ye. 478 00:29:38,680 --> 00:29:39,520 Nanny Zhao. 479 00:29:39,520 --> 00:29:41,720 -Yes. -Tell Fei Ye that... 480 00:29:41,720 --> 00:29:43,400 it's my idea. 481 00:29:43,400 --> 00:29:45,200 Yes, Grand Imperial Consort Yi. 482 00:30:11,960 --> 00:30:13,960 Who told you to kneel here? 483 00:30:14,880 --> 00:30:17,920 Mother instructed me to wash your feet for you. 484 00:30:17,920 --> 00:30:19,320 If you don't believe me, you can ask Nanny Gui. 485 00:30:19,320 --> 00:30:20,200 Your Highness. 486 00:30:20,200 --> 00:30:21,320 Grand Imperial Consort Yi sent me... 487 00:30:21,320 --> 00:30:22,960 to guide the duchess. 488 00:30:22,960 --> 00:30:25,960 I will teach my own woman on my own. 489 00:30:26,560 --> 00:30:28,480 You may return, Nanny Gui. 490 00:30:28,480 --> 00:30:30,720 -But... -Your Highness. 491 00:30:30,720 --> 00:30:32,720 Please don't give Nanny Gui a hard time. 492 00:30:32,720 --> 00:30:35,720 Besides, I'm willing to serve you. 493 00:31:17,480 --> 00:31:18,880 You're a duchess. 494 00:31:18,880 --> 00:31:21,280 How can you be lying on the floor? 495 00:31:22,520 --> 00:31:25,640 -You... -Your Highness! 496 00:31:25,640 --> 00:31:26,680 Your Highness. 497 00:31:26,680 --> 00:31:29,280 You must not behave like this. 498 00:31:30,800 --> 00:31:32,040 Your Highness. 499 00:31:32,040 --> 00:31:34,040 You're spoiling the duchess. 500 00:32:01,480 --> 00:32:03,680 The chest. 501 00:32:03,680 --> 00:32:05,400 The back. 502 00:32:05,400 --> 00:32:07,840 The arms. 503 00:32:07,840 --> 00:32:09,480 The thighs. 504 00:32:09,480 --> 00:32:12,480 The soles. I've checked all these parts. 505 00:32:12,480 --> 00:32:14,480 What's left is here. 506 00:32:24,880 --> 00:32:25,960 It's alright. 507 00:32:25,960 --> 00:32:27,280 I'm a physician. 508 00:32:27,320 --> 00:32:29,720 Physicians aren't concerned about gender. 509 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 That's right. 510 00:32:41,800 --> 00:32:43,800 What am I thinking? 511 00:32:45,040 --> 00:32:46,800 Sleep. 512 00:32:46,800 --> 00:32:48,400 Let's sleep. 513 00:32:59,400 --> 00:33:01,840 The princess of Western Qiu, Princess Chu Qing Ge, 514 00:33:01,840 --> 00:33:03,360 will arrive in the capital soon. 515 00:33:03,360 --> 00:33:05,720 She's bringing 10,000 fine horses. 516 00:33:05,720 --> 00:33:09,320 This will be a great help to Tian Ning's military defence. 517 00:33:09,760 --> 00:33:11,040 In order to show that... 518 00:33:11,040 --> 00:33:14,840 Tian Ning takes this diplomatic marriage seriously, 519 00:33:14,840 --> 00:33:16,040 I'll be troubling you... 520 00:33:16,040 --> 00:33:18,520 to pick up the princess with Tian Mo. 521 00:33:20,720 --> 00:33:22,720 Yes, Your Majesty. 522 00:34:29,880 --> 00:34:31,820 "The King of Western Qiu" 523 00:36:02,800 --> 00:36:03,760 Your Highness! 524 00:36:03,760 --> 00:36:05,040 Reinforcement sent by General Bai Li and Assistant General Chu... 525 00:36:05,040 --> 00:36:06,960 hasn't arrived! We're surrounded! 526 00:36:06,960 --> 00:36:07,960 We're outnumbered. 527 00:36:07,960 --> 00:36:08,960 We must disengage. 528 00:36:08,960 --> 00:36:10,760 Come with me and charge out! 529 00:36:10,800 --> 00:36:12,160 Wait. Your Highness. 530 00:36:12,160 --> 00:36:13,840 You are Tian Ning's God of War and our chief commander. 531 00:36:13,840 --> 00:36:16,360 If you fall, who will protect Tian Ning? 532 00:36:16,360 --> 00:36:17,800 Since I'm the chief commander, 533 00:36:17,800 --> 00:36:19,040 of course I must lead the soldiers to fight! 534 00:36:19,040 --> 00:36:20,160 Obey my command! 535 00:36:20,160 --> 00:36:21,360 Charge with me! 536 00:36:21,360 --> 00:36:22,760 Charge! 537 00:36:47,680 --> 00:36:48,640 Your Majesty is wise and mighty. 538 00:36:48,640 --> 00:36:49,880 This is the end of Tian Ning. 539 00:36:49,880 --> 00:36:51,360 Once we kill that pretty face, Duke of Qin, 540 00:36:51,360 --> 00:36:53,160 we'll march through the border city... 541 00:36:53,160 --> 00:36:56,680 and slay Emperor Tian Hui! 542 00:36:56,680 --> 00:36:59,600 Who do I need his worthless life? 543 00:36:59,600 --> 00:37:01,320 What I need is... 544 00:37:01,320 --> 00:37:03,840 a person he's hiding, 545 00:37:03,840 --> 00:37:05,200 a god that can... 546 00:37:05,200 --> 00:37:06,760 turn all normal humans... 547 00:37:06,760 --> 00:37:09,600 into the strongest soldiers. 548 00:37:09,600 --> 00:37:11,600 With him, 549 00:37:11,600 --> 00:37:13,440 I can easily... 550 00:37:13,440 --> 00:37:15,440 conquer the world. 551 00:37:45,400 --> 00:37:48,800 So, God of War, 552 00:37:48,800 --> 00:37:50,320 it doesn't feel good... 553 00:37:50,320 --> 00:37:51,840 to see your men... 554 00:37:52,040 --> 00:37:53,640 dying in front of you one after another, right? 555 00:37:54,440 --> 00:37:55,920 If you surrender, 556 00:37:55,920 --> 00:37:57,360 I'll release them. 557 00:37:57,360 --> 00:37:58,760 Listen! 558 00:37:58,760 --> 00:38:02,160 Tian Ning's warriors will only fight to death in the battlefield! 559 00:38:02,160 --> 00:38:03,800 We don't have cowards who'll surrender! 560 00:38:03,800 --> 00:38:05,800 Protect the duke! 561 00:40:26,960 --> 00:40:28,080 Could it be that... 562 00:40:28,080 --> 00:40:30,240 this is the legendary poison zombie? 563 00:41:07,800 --> 00:41:09,160 I can't believe that... 564 00:41:09,160 --> 00:41:12,200 after a lifetime of searching, 565 00:41:12,200 --> 00:41:13,600 I ended up... 566 00:41:13,600 --> 00:41:17,520 getting killed by a poison zombie. 567 00:41:18,090 --> 00:41:19,930 I'm right. 568 00:41:19,960 --> 00:41:22,360 Gods do exist. 569 00:41:22,960 --> 00:41:25,360 Gods do exist. 570 00:41:42,890 --> 00:41:44,370 Your Highness. 571 00:41:44,400 --> 00:41:46,160 Hang in there. 572 00:42:34,960 --> 00:42:35,960 Your Highness! 573 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 Your Highness. 574 00:42:48,720 --> 00:42:49,720 Your Highness! 575 00:42:52,400 --> 00:42:53,400 Your Highness! 39003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.