All language subtitles for La Storia Vera Della Signora Dalle Camelie ( Mauro Bolognini, 1981) Angee Para Zoowoman.website - Free Download, Borrow, and Streaming - Internet Archive
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,960 --> 00:00:38,839
The Lady of the Camellias
2
00:01:03,160 --> 00:01:05,900
It is all pre-ordained.
3
00:01:06,280 --> 00:01:08,000
Don't ask how two people can be in love.
4
00:01:08,960 --> 00:01:12,169
Or what one person
can mean to the other.
5
00:01:15,840 --> 00:01:17,922
I love for the first time.
6
00:01:19,160 --> 00:01:23,369
And I ask for forgiveness
if your son has been harmed
7
00:01:29,320 --> 00:01:31,687
I cannot turn back
8
00:01:50,720 --> 00:01:55,442
I cannot promise not to love him
You would not believe me.
9
00:02:02,960 --> 00:02:07,284
You don't need to worry.
I will play fair.
10
00:02:08,240 --> 00:02:13,500
There's something more important
than happiness as you understand it
11
00:02:14,560 --> 00:02:19,043
and it must be fought for
whatever the price.
12
00:02:21,040 --> 00:02:27,000
Your son will receive a terrible sorrow,
stay close to him
13
00:02:27,560 --> 00:02:29,528
It's his turn now.
14
00:02:35,120 --> 00:02:38,000
THEY WERE BORN, THEY ARE DEAD,
THEY LIVED.
15
00:02:38,200 --> 00:02:42,000
Who's on stage? Silence.
Ready, silence!
16
00:02:42,320 --> 00:02:47,000
Marguerite... I don't know
what effect you will have on my life
17
00:02:47,640 --> 00:02:51,300
but there's nothing in the world
I love as much as you.
18
00:02:51,640 --> 00:02:53,483
I am happy.
19
00:03:13,960 --> 00:03:15,803
Marguerite!
20
00:03:16,840 --> 00:03:19,500
- what's the matter, Madame?
What do you feel?
21
00:03:19,880 --> 00:03:21,848
A little water...
22
00:03:22,160 --> 00:03:24,300
- Do you feel unwell?
- It'll pass.
23
00:03:25,000 --> 00:03:28,482
- Go into the other room.
- Let's go, let's go
24
00:03:30,080 --> 00:03:33,500
Monsieur Dumas, does this woman have to
cough up her lungs until the fifth act.
25
00:03:34,560 --> 00:03:37,131
No, It's not obligatory.
26
00:03:37,880 --> 00:03:40,838
This tiresome exercise will start later.
27
00:03:40,920 --> 00:03:44,833
Excuse me, maestro,
I should ask your help more often.
28
00:03:45,720 --> 00:03:48,769
She wasn't a duchess, Madame
29
00:03:50,080 --> 00:03:53,209
But she was far superior
to the work she did.
30
00:03:54,440 --> 00:03:58,000
The model for this character
was called Alphonsine Plessis
31
00:03:58,880 --> 00:04:04,011
and she never had such tragic
adventures. I invented that part.
32
00:04:05,360 --> 00:04:08,125
But she would have loved to
have had them.
33
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
- Ok, thank you.
- Everybody in position. Start again.
34
00:04:14,680 --> 00:04:17,500
- From the top. Places, please.
- Scene Two.
35
00:04:19,080 --> 00:04:21,367
Gaston at the piano.
36
00:04:36,520 --> 00:04:39,444
I'm hungry. I haven't eaten today.
37
00:05:32,320 --> 00:05:34,288
Well done.
38
00:06:14,240 --> 00:06:17,360
- Alphonsine, is your father in?
- He's sleeping.
39
00:06:17,460 --> 00:06:21,200
He gave my sister some medicine.
I need some too.
40
00:06:21,320 --> 00:06:24,448
Ah, Yes. Come with me.
41
00:06:37,320 --> 00:06:40,040
- Is he ill?
- No, it's just cough pills.
42
00:06:40,075 --> 00:06:42,760
- Cough pills?
- They're good for you.
43
00:06:43,440 --> 00:06:47,047
Yes. Sometimes, he also gives them
to me, when there's nothing to eat.
44
00:06:47,520 --> 00:06:53,284
They help get rid of hunger and thirst.
And they make you feel happy.
45
00:06:56,360 --> 00:06:59,000
I already have 5 children
and I don't want any more
46
00:06:59,240 --> 00:07:01,500
Let's hope this potion works.
47
00:07:01,800 --> 00:07:06,400
When my husband comes near me,
if I try to move away, he beats me.
48
00:07:06,435 --> 00:07:11,611
If only we didn't like it too.
we could do THIS!
49
00:08:12,560 --> 00:08:14,528
Listen...
50
00:08:15,200 --> 00:08:18,200
Signor Bernier has made an offer
for you to stay at his house.
51
00:08:19,720 --> 00:08:25,124
At least we'll resolve some problems.
And avoid the reform house.
52
00:08:27,080 --> 00:08:29,526
I'll come and see you every day
53
00:08:34,120 --> 00:08:36,202
When must I leave?
54
00:08:37,720 --> 00:08:40,405
Immediately. He's outside.
55
00:10:12,280 --> 00:10:15,329
Oh, it's you Plessis. Come.
56
00:10:25,560 --> 00:10:28,131
- Alphonsine isn't well.
- Ah.
57
00:10:28,880 --> 00:10:32,800
- What's the matter?
- She spent the whole day complaining.
58
00:10:33,440 --> 00:10:35,408
Then she went to bed.
59
00:10:41,720 --> 00:10:44,530
- She's asleep?
- I think so.
60
00:10:49,280 --> 00:10:53,554
Maybe she doesn't like it here.
61
00:10:53,900 --> 00:10:57,000
Maybe... I'll have to take
her back home.
62
00:10:57,320 --> 00:11:00,474
Plessis, do you want to raise the price?
63
00:11:00,520 --> 00:11:04,591
She's my daughter
I can take her back when I want.
64
00:11:05,680 --> 00:11:09,924
- I would like a lamp.
- What for?
65
00:11:11,120 --> 00:11:13,691
I want to go back upstairs
and I want a lamp.
66
00:11:20,160 --> 00:11:22,870
- What the matter?
- Nothing. Leave me be.
67
00:11:23,640 --> 00:11:26,450
- Do you want me to come with you?
- No.
68
00:11:52,640 --> 00:11:54,608
Go away!
69
00:11:56,040 --> 00:11:58,008
Plessis?
70
00:12:06,800 --> 00:12:11,840
It's nothing to be afraid of.
It's natural.
71
00:12:20,200 --> 00:12:23,000
Usually, a friend would explain.
72
00:12:23,360 --> 00:12:27,640
It happens to all women
... when they become women.
73
00:12:28,240 --> 00:12:30,004
Then it goes away.
74
00:12:30,960 --> 00:12:32,928
Then in comes back
75
00:12:33,920 --> 00:12:37,561
You see, Alphonsine,
When it happened to your mother
76
00:12:38,480 --> 00:12:42,644
she pinned a beautiful red flower
on her dress
77
00:12:44,800 --> 00:12:50,487
Like this. That way, I understood.
And I'd leave her be.
78
00:12:51,800 --> 00:12:55,000
There was a time when
she stopped wearing a red flower
79
00:12:55,680 --> 00:12:59,321
and nine months later you were born.
Now do you understand?
80
00:13:06,160 --> 00:13:09,801
Taken one of these.
And you'll have sweet dreams.
81
00:13:57,520 --> 00:14:01,844
Look at her.
She's wearing red flowers on purpose.
82
00:14:02,400 --> 00:14:04,951
- Send her home!
- Send her back to Bernier!
83
00:14:06,520 --> 00:14:09,444
- Go! Go!
- Give it back!
84
00:14:10,040 --> 00:14:12,400
- It's indecent!
- Send her back to Bernier!
85
00:14:12,720 --> 00:14:16,565
This is a procession!
You shouldn't gang up against a girl.
86
00:14:16,600 --> 00:14:20,520
What would you all be without help?
Why do you come here to pray?
87
00:14:21,320 --> 00:14:24,927
God must have his fingers in his ears!
Come.
88
00:14:40,760 --> 00:14:43,200
The procession is for the
honour of our Lord.
89
00:14:43,800 --> 00:14:46,326
Not to fight over a garland
of red flowers.
90
00:14:46,640 --> 00:14:51,521
If people turn against you, maybe
it's because you give them a reason.
91
00:14:53,720 --> 00:14:57,720
- Doing What?
- Don't you know? Monsieur Bernier?
92
00:14:58,720 --> 00:15:00,840
- You can go to bed.
- I haven't finished.
93
00:15:01,560 --> 00:15:04,040
- I've never seen the kitchen so clean.
- Good night.
94
00:15:05,360 --> 00:15:09,729
You don't have to tell me about Bernier.
If you don't want to.
95
00:15:12,480 --> 00:15:16,769
- Monsieur Bernier...
- Yes?
96
00:15:20,320 --> 00:15:22,288
He makes me undress
97
00:15:24,200 --> 00:15:26,168
and then he looks at me.
98
00:15:27,120 --> 00:15:29,088
He looks at me.
99
00:15:30,400 --> 00:15:33,882
Then usually he falls asleep.
100
00:15:34,840 --> 00:15:37,286
Monsieur Bernier is very rich.
101
00:15:38,200 --> 00:15:40,168
And if he wasn't rich.
102
00:15:40,520 --> 00:15:43,200
He wouldn't pay my father
for my company.
103
00:15:43,800 --> 00:15:46,770
From tonight you won't
go to him anymore.
104
00:15:47,120 --> 00:15:50,300
- Do you want me to go back to
my father? - Would you like that?
105
00:15:50,440 --> 00:15:53,649
Yes. I like living with my father.
106
00:15:54,100 --> 00:15:57,000
Other men hate him.
107
00:15:57,320 --> 00:16:00,000
But women follow him all the way home.
108
00:16:00,360 --> 00:16:03,200
- And I hide somewhere and watch.
- I'll speak to him.
109
00:16:03,920 --> 00:16:07,003
- I'll tell him what you do.
- He already knows.
110
00:16:08,160 --> 00:16:10,640
- And so?
- Nothing.
111
00:16:11,800 --> 00:16:15,850
He carried on doing it.
All he was wearing was socks.
112
00:16:18,800 --> 00:16:21,320
I'd never seen how a man was made.
113
00:16:21,680 --> 00:16:24,968
Then he beat me,
but we made peace again straight away.
114
00:16:31,160 --> 00:16:37,008
Tonight you won't go to Bernier.
You'll stay here with Delphine.
115
00:16:38,040 --> 00:16:40,008
Come
116
00:16:48,320 --> 00:16:52,166
Here.
You'll stay here.
117
00:16:52,640 --> 00:16:55,610
I'll bring you a mattress and sheets.
118
00:16:55,960 --> 00:16:57,200
- Delphine?
- Yes?
119
00:16:57,920 --> 00:17:01,561
- Alphonsine will sleep here
- Ok
120
00:17:59,800 --> 00:18:01,768
Coming?
121
00:18:02,840 --> 00:18:05,764
- Is this the book that you
read in church? - Yes.
122
00:18:17,600 --> 00:18:19,568
What does it say?
123
00:18:25,920 --> 00:18:29,447
"How beautiful you are,
How beautiful you are.
124
00:18:31,680 --> 00:18:34,889
Your hair is like a herd of goats
125
00:18:35,560 --> 00:18:37,927
Your eyes are like doves
126
00:18:39,920 --> 00:18:43,083
Your lips are like scarlet ribbons.
127
00:18:43,800 --> 00:18:47,000
Your cheeks are like
pomegranate skin
128
00:18:47,160 --> 00:18:51,000
Your breasts are like twin fawns
129
00:18:51,200 --> 00:18:53,362
grazing among the lilies.
130
00:18:54,440 --> 00:18:57,091
Your love is more sweet than wine.
131
00:18:58,160 --> 00:19:04,000
Honey drips from your lips, you have
honey and milk under your tongue"
132
00:20:37,680 --> 00:20:41,765
Alphonsine? Alphonsine!
What's happened?
133
00:20:42,920 --> 00:20:45,000
- What's happened?
- Help me.
134
00:20:45,680 --> 00:20:48,300
- What's happened?
- We have to run away.
135
00:20:48,920 --> 00:20:50,599
Why?
136
00:20:50,920 --> 00:20:54,760
- The police will be here soon.
We've got to go.
137
00:20:55,280 --> 00:20:57,521
- Let's go.
- Come, quickly!
138
00:21:13,680 --> 00:21:16,490
I'm very cold, mother.
139
00:21:29,760 --> 00:21:32,035
Cover yourself, Anya.
140
00:21:55,120 --> 00:22:01,040
- Are you also going to the Festival?
- We'll get off where it suits us.
141
00:22:03,920 --> 00:22:09,358
She's... she's my daughter.
She was tired of walking.
142
00:22:10,880 --> 00:22:16,320
- You fathered her young.
- Where we come from we start young.
143
00:22:16,355 --> 00:22:19,710
Why lose time? Cigar?
144
00:22:26,240 --> 00:22:28,993
What happens in Avalon?
145
00:22:29,200 --> 00:22:31,156
Lots of people go there.
146
00:22:32,200 --> 00:22:34,873
Most importantly... it's crowded.
147
00:22:35,440 --> 00:22:38,880
I've always done good business
at the festival.
148
00:22:38,915 --> 00:22:42,873
They go crazy for my candy floss.
149
00:22:44,640 --> 00:22:49,335
- Is there a pharmacy at Avalon?
- Why? Do you need something?
150
00:22:49,370 --> 00:22:54,030
Yes. Certain pills that make life happy,
even when it isn't.
151
00:22:58,440 --> 00:23:00,396
I've got better than that.
152
00:23:02,200 --> 00:23:06,398
- Do you want to try?
- Yes.
153
00:23:21,320 --> 00:23:24,073
Take some my dear. Eat. Eat.
154
00:23:30,240 --> 00:23:31,639
Take it.
155
00:23:35,240 --> 00:23:36,639
Take it.
156
00:23:58,000 --> 00:24:00,798
Anya, my dear, calm yourself.
157
00:24:44,000 --> 00:24:45,956
Has it passed?
158
00:24:49,240 --> 00:24:51,196
How old are you?
159
00:24:52,560 --> 00:24:54,516
What's you name?
160
00:24:55,960 --> 00:25:00,511
- Alphonsine.
- Alphonsine. Here, cover yourself.
161
00:25:06,680 --> 00:25:09,114
As well as the same eyes...
162
00:25:09,600 --> 00:25:14,100
you also have the same first initial
as my daughter.
163
00:25:24,760 --> 00:25:30,005
- Alphonsine, wake up!
- Father!
164
00:25:30,040 --> 00:25:34,400
I'm leaving you with him. He's a
good man. You'll learn a trade.
165
00:25:34,435 --> 00:25:36,685
He'll also give you a wage.
166
00:25:36,720 --> 00:25:40,405
Not for the first months...
He's given that to me!
167
00:25:40,440 --> 00:25:46,310
You'll see he'll leave you in peace
and he'll take you to Paris.
168
00:25:48,640 --> 00:25:51,154
Goodbye! See you soon!
169
00:25:51,360 --> 00:25:53,316
Goodbye!
170
00:25:54,600 --> 00:25:56,556
Goodbye.
171
00:26:18,120 --> 00:26:21,829
Maxence's delicacies!
Hurry, hurry!
172
00:26:30,320 --> 00:26:35,880
Maxence's delicacies.
Hurry, ladies and gentlemen!
173
00:26:35,900 --> 00:26:39,475
For big ones and little ones!
Hurry, ladies and gentlemen!
174
00:26:40,720 --> 00:26:43,075
- A delicacy.
- Now, Madame.
175
00:26:44,080 --> 00:26:46,036
Here you are.
176
00:26:46,560 --> 00:26:51,720
Maxence's delicacies!
They're as red as your heart!
177
00:26:51,755 --> 00:26:53,525
Hurry.
178
00:26:53,560 --> 00:26:56,960
- Maxence's delicacies!
- Do you want one?
179
00:26:56,995 --> 00:26:59,793
- Stupid!
- Go away!
180
00:27:07,160 --> 00:27:10,960
- Does it still hurt?
- A bit less.
181
00:27:10,995 --> 00:27:13,005
Try my "toccasana".
182
00:27:13,040 --> 00:27:16,715
Even those dipped in molten sugar?
183
00:27:17,680 --> 00:27:19,716
Those are naturally sweet.
184
00:27:22,640 --> 00:27:27,350
- Who's girl is that?
- Girls don't interest me.
185
00:29:26,880 --> 00:29:28,885
Attention!
At ease!
186
00:29:28,920 --> 00:29:33,205
Does he take orders from a blonde
or a brunette?
187
00:29:33,240 --> 00:29:38,312
He takes orders from no one...
if he gets it... he gets it!
188
00:29:43,640 --> 00:29:45,596
You're sure?
189
00:29:48,600 --> 00:29:50,556
Don't think about it.
190
00:29:51,320 --> 00:29:54,471
I don't want to end up
in the hospital again.
191
00:30:00,080 --> 00:30:02,036
Look.
192
00:30:06,200 --> 00:30:08,156
Quick, let's go!
193
00:30:25,440 --> 00:30:28,400
If I don't find another client tonight
that old hag
194
00:30:28,435 --> 00:30:31,039
will throw my son into the street.
195
00:30:34,800 --> 00:30:38,315
You can't... you're ill.
196
00:30:39,000 --> 00:30:43,949
They don't realise in the dark,
up against a wall
197
00:30:46,800 --> 00:30:52,440
You'll all have a sorry end,
I spend my evenings at the theatre.
198
00:30:52,475 --> 00:30:58,080
Come, your welcome.
It's better than whoring, no?
199
00:30:58,115 --> 00:30:59,991
Oh well, see you.
200
00:31:32,920 --> 00:31:36,720
Second on the right
is Count Olympe Aguado,
201
00:31:36,755 --> 00:31:39,075
he's supported by women.
202
00:31:40,000 --> 00:31:42,440
The blonde one is Count
Agenor de Guiche,
203
00:31:42,475 --> 00:31:44,271
heir to a great family.
204
00:31:45,000 --> 00:31:49,840
See those two. They call them
"The lions", they're twins
205
00:31:49,875 --> 00:31:54,685
They hunt minors.
Opium fiends.
206
00:31:54,720 --> 00:31:57,109
Those three are the most
ambitious group
207
00:31:57,440 --> 00:32:00,955
- Please...
- Mademoiselle de Valnoble!
208
00:32:01,560 --> 00:32:03,516
Quickly!
209
00:32:04,280 --> 00:32:05,998
Thank you.
210
00:32:13,000 --> 00:32:16,365
Mademoiselle de Valnoble,
ex-prostitute.
211
00:32:16,400 --> 00:32:20,280
Now she's a banker's wife.
She was a bishop's daughter, I think.
212
00:32:20,315 --> 00:32:22,430
She's always very generous.
213
00:32:30,120 --> 00:32:31,997
Who are you looking at?
214
00:32:32,960 --> 00:32:37,720
He's the Count of Perregaux.
I don't know much about him.
215
00:32:37,755 --> 00:32:40,473
I don't even know what he likes.
216
00:32:41,120 --> 00:32:43,156
His life is very mysterious.
217
00:32:44,200 --> 00:32:49,716
He spends his winters in Algeria.
He's very interesting.
218
00:33:06,400 --> 00:33:11,240
The papers for transport to
Montmarte cemetery are ready.
219
00:33:11,275 --> 00:33:14,313
All we need is your verification
220
00:33:14,348 --> 00:33:17,351
Count Perregaux, is she your wife?
221
00:33:21,480 --> 00:33:23,436
Cover her.
222
00:33:45,320 --> 00:33:48,710
- For you. - Thank you
Mademoiselle. - Keep it.
223
00:33:51,680 --> 00:33:56,913
See? There's no need to walk the streets
to top up your salary.
224
00:33:58,640 --> 00:34:00,790
Ah! The performance is finished.
225
00:34:24,040 --> 00:34:29,353
Well now. You still haven't said
if you want to stay with me.
226
00:34:42,640 --> 00:34:44,596
I want to stay over there.
227
00:34:46,760 --> 00:34:48,716
Not here.
228
00:34:56,520 --> 00:34:59,034
I liked making love with you.
229
00:34:59,920 --> 00:35:02,354
- How old are you?
- Twenty one.
230
00:35:03,120 --> 00:35:05,156
Mostly I feel a hundred.
231
00:35:25,600 --> 00:35:27,556
Your feet are dirty.
232
00:35:28,440 --> 00:35:31,800
If you don't like being with girls
with dirty feet
233
00:35:31,835 --> 00:35:35,000
don't go looking for them in the markets
234
00:35:50,840 --> 00:35:52,592
Thank you.
235
00:36:24,640 --> 00:36:26,596
Alphonsine!
236
00:36:27,800 --> 00:36:33,000
- Sit down. - I'm hungry,
will you give me some? - Take it.
237
00:36:33,040 --> 00:36:34,996
Thank you.
238
00:37:03,960 --> 00:37:05,916
Bless her.
239
00:37:22,960 --> 00:37:26,360
The Mademoiselle will be our guest
for a while.
240
00:37:26,395 --> 00:37:31,639
- Would you like the fire lit?
- Yes.
241
00:37:51,880 --> 00:37:54,845
- Is this your room?
- It's my mother's.
242
00:37:54,880 --> 00:37:59,000
She lives in the country,
She's here a few days a year.
243
00:38:17,080 --> 00:38:21,200
Agenor, you like the commom folk, right?
244
00:38:21,235 --> 00:38:23,236
Like few things in the world.
245
00:38:24,320 --> 00:38:29,360
- As long as they stay common.
- You changed me.
246
00:38:29,395 --> 00:38:32,805
- I've learnt to wash my feet.
- I've seen.
247
00:38:32,840 --> 00:38:38,000
Don't eat with your mouth open.
Don't touch the fish with your knife.
248
00:38:38,035 --> 00:38:42,312
I've done much worse,
I'm also learning to write.
249
00:38:43,240 --> 00:38:47,916
You haven't noticed the money I'm
stealing from you. I'm paying a teacher.
250
00:38:49,040 --> 00:38:53,520
I realised you were stealing from me
and I was pleased.
251
00:38:53,555 --> 00:38:55,965
Now I know the reason,
252
00:38:56,000 --> 00:38:59,879
as well as elegant...
you'll be intelligent
253
00:39:00,680 --> 00:39:02,636
and you'll become boring.
254
00:39:26,520 --> 00:39:31,036
Life chews you up, Alphonsine.
Life wears you out.
255
00:39:32,840 --> 00:39:34,796
It's more my fault than yours.
256
00:39:37,600 --> 00:39:41,434
The women who come here
are all decrepit.
257
00:39:42,680 --> 00:39:45,513
Even the most beautiful
and the youngest.
258
00:39:46,500 --> 00:39:50,520
I see them when they come to
ball's here, weighed down with gold.
259
00:39:50,555 --> 00:39:55,593
They almost collapse under the weight
of their necklaces
260
00:39:59,320 --> 00:40:05,000
Tonight I want to see you, nude.
It's like I'm seeing life itself.
261
00:40:14,480 --> 00:40:16,436
Come.
262
00:40:21,160 --> 00:40:23,116
Come!
263
00:41:24,200 --> 00:41:27,272
I wanted my friends to see you.
264
00:41:32,040 --> 00:41:37,400
Given that one of these days I'll
end up in bed with all these gentlemen,
265
00:41:37,680 --> 00:41:39,716
it seems right,
266
00:42:13,680 --> 00:42:15,636
Christian!
267
00:42:16,520 --> 00:42:21,300
You see that woman on her own?
I want to make her acquaintance.
268
00:42:40,600 --> 00:42:45,276
Don't disturb yourself,
I should come to you.
269
00:42:47,080 --> 00:42:51,360
Your clothes have become very noticeable
from the last time.
270
00:42:51,395 --> 00:42:55,640
Girls like me must get ourselves
noticed. And you've noticed me.
271
00:42:55,675 --> 00:42:58,632
I noticed only the eyes of my daughter.
272
00:42:58,840 --> 00:43:01,485
It's a great surprise to find you here.
273
00:43:01,520 --> 00:43:05,229
People that come here are very rich
and we follow them.
274
00:43:07,120 --> 00:43:09,965
- Where do you live?
- In a furnished room...
275
00:43:10,000 --> 00:43:14,360
I've a suite at The Grand Hotel
the same one for years...
276
00:43:14,395 --> 00:43:18,433
when I came here before
the death of my daughter
277
00:43:19,520 --> 00:43:23,115
Now it's too big for me,
too sad
278
00:43:24,680 --> 00:43:27,752
I would be very happy
to invite you to stay
279
00:43:29,400 --> 00:43:34,360
- But my clothes are too noticeable?
- They can be changed.
280
00:43:34,395 --> 00:43:39,320
What else must I change?
I don't want to make any promises.
281
00:43:40,960 --> 00:43:43,960
I don't want to profit from a man
who I will deceive
282
00:43:43,995 --> 00:43:46,205
I will content myself with a
small change
283
00:43:46,240 --> 00:43:51,280
for the time you spend with me.
When I bore you... you can go out
284
00:43:51,315 --> 00:43:57,150
Don't tell me anything...
And I won't ask.
285
00:44:04,760 --> 00:44:09,400
Women can do anything...
As long as they know how.
286
00:44:22,720 --> 00:44:26,640
- Your Excellency - Have you finished?
- Only a few touches.
287
00:44:26,675 --> 00:44:28,596
Watch out!
288
00:44:29,920 --> 00:44:33,160
Mademoiselle Alphonsine,
I didn't know if should agree or not,
289
00:44:33,195 --> 00:44:36,520
she wants that your velvet cloak
to be lined with mink
290
00:44:36,555 --> 00:44:38,525
and the gloves with ermine.
291
00:44:38,560 --> 00:44:41,860
Perhaps she should have
asked for your approval.
292
00:44:41,895 --> 00:44:45,125
- Does your Excellency want to see?
- No, no.
293
00:44:45,160 --> 00:44:50,599
Let's not rob her of the pleasure
of opening her purchases.
294
00:46:10,000 --> 00:46:13,993
That girl is Count Stackelberg's
new mistress
295
00:46:52,120 --> 00:46:55,396
- Shall we continue reading?
- Yes.
296
00:46:56,160 --> 00:47:00,039
My daughter liked this
chapter a great deal.
297
00:47:00,440 --> 00:47:03,750
She never tired of hearing it.
298
00:47:04,800 --> 00:47:07,920
"Oliver Twist, being left to himself
in the undertaker's shop,
299
00:47:07,955 --> 00:47:11,285
set the lamp down on a workman's bench
300
00:47:11,320 --> 00:47:14,765
and gazed about him
with a feeling of awe and dread,
301
00:47:14,800 --> 00:47:19,240
which many people older than he
will be at no loss to understand
302
00:47:19,275 --> 00:47:20,605
An unfinished coffin on black trestles
303
00:47:20,640 --> 00:47:25,240
which stood in the middle of the shop,
looked so gloomy
304
00:47:25,275 --> 00:47:30,405
and death-like that a cold
tremble came over him,
305
00:47:30,440 --> 00:47:36,280
every time his eyes wandered
in the direction of the dismal object:
306
00:47:36,715 --> 00:47:41,834
from which he almost expected to see
some frightful form... "
307
00:47:42,040 --> 00:47:44,474
- Serge.
- Yes?
308
00:47:44,960 --> 00:47:46,916
I don't have any more money.
309
00:47:51,920 --> 00:47:55,151
I know, yesterday you gave me
3000 francs.
310
00:47:55,320 --> 00:47:59,438
Today I spent 5000 to buy
two Irish horses.
311
00:48:01,960 --> 00:48:07,600
Etienne didn't like driving a carriage
with only one horse.
312
00:48:07,635 --> 00:48:12,628
You're rich...
and so I don't ask you to believe me.
313
00:48:15,120 --> 00:48:17,605
How could you believe the word
314
00:48:17,640 --> 00:48:21,765
of one whom you give 5000 francs
a month.
315
00:48:21,800 --> 00:48:25,515
Have you ever thought that I might love
you too?
316
00:48:25,550 --> 00:48:29,231
Because of all the things
that you've given me?
317
00:48:36,560 --> 00:48:38,516
But you'll never know it.
318
00:48:39,280 --> 00:48:42,280
What are your new horses called?
319
00:48:42,315 --> 00:48:44,236
'Long Mane' and 'Adorable'
320
00:48:44,600 --> 00:48:49,673
I assure you, that you wouldn't
have been able to resist them
321
00:49:02,000 --> 00:49:07,300
Against the wall were ranged,
in regular array,
322
00:49:07,335 --> 00:49:12,600
a long row of elm boards cut
in the same shape:
323
00:49:12,635 --> 00:49:15,080
looking in the dim light, like ghosts"
324
00:49:15,115 --> 00:49:17,719
Serge, I'm very tired.
325
00:49:25,920 --> 00:49:28,070
Tomorrow, my friend.
326
00:49:30,720 --> 00:49:33,439
- Like this?
- Too high.
327
00:49:34,600 --> 00:49:36,909
Let the man bend.
328
00:49:59,080 --> 00:50:02,760
- I am Count Edouard de Perregaux.
- I assure you it's not my fault...
329
00:50:02,795 --> 00:50:06,912
- he told me he would wait for you.
- Yes, you can go.
330
00:50:14,480 --> 00:50:19,205
Have you heard what I said
to my protector.
331
00:50:19,240 --> 00:50:25,156
- Yes, I couldn't have done otherwise.
- It was for you that I was speaking.
332
00:50:27,240 --> 00:50:30,577
Despite the Count's generosity
333
00:50:30,612 --> 00:50:33,915
I manage to build up debts
334
00:50:35,560 --> 00:50:37,835
That doesn't frighten me.
335
00:51:01,480 --> 00:51:05,205
Your money will not be spent badly.
336
00:51:05,240 --> 00:51:10,873
The men in my bed enjoy themselves
a lot. Do you know why?
337
00:51:14,160 --> 00:51:17,948
Because I enjoy going to bed
with them a lot.
338
00:53:13,840 --> 00:53:18,640
I wanted to advise you, sir, that
Mademoiselle has left a letter
339
00:53:18,675 --> 00:53:24,234
She's decided consult
a famous specialist and she's left.
340
00:53:25,840 --> 00:53:30,800
Fine. Clotilde,
I would like a hot drink.
341
00:53:30,835 --> 00:53:32,756
Straight away, sir.
342
00:54:06,480 --> 00:54:08,436
Where are we?
343
00:54:10,240 --> 00:54:14,358
We're returning to Paris.
Don't you remember anything?
344
00:54:18,040 --> 00:54:19,996
Wait.
345
00:54:22,760 --> 00:54:26,639
- Yes, I remember a landing place.
- Yes, yes.
346
00:54:30,920 --> 00:54:35,232
- I'm not dreaming.
- No, you're not dreaming.
347
00:54:38,520 --> 00:54:42,149
We two are in a room and...
348
00:54:43,040 --> 00:54:44,996
Yes, then?
349
00:54:47,440 --> 00:54:50,240
They are asking me something
that I don't understand.
350
00:54:50,275 --> 00:54:52,325
They are asking you in English:
351
00:54:52,360 --> 00:54:56,040
"Alphonsine Plessis, do you want
to take this man present here
352
00:54:56,075 --> 00:54:57,996
to be your husband?"
353
00:55:01,400 --> 00:55:05,234
- I answered "yes"?
- You answered "yes".
354
00:55:05,800 --> 00:55:08,951
Do you remember it,
Countess of Perregaux?
355
00:55:15,040 --> 00:55:18,000
Countess of Perregaux.
356
00:56:25,360 --> 00:56:29,565
Would you like to see the real Algeria?
357
00:56:29,600 --> 00:56:35,600
There are beautiful gardens
and the sky is almost always blue
358
00:56:36,160 --> 00:56:38,116
Serene, hot.
359
00:56:58,240 --> 00:57:01,550
Alphonsine, I will board ship again
in a few days.
360
00:57:03,440 --> 00:57:06,079
Are you asking me to follow you?
361
00:57:08,000 --> 00:57:10,389
No, I won't ask you.
362
00:57:11,920 --> 00:57:16,198
Now you have certain obligations
toward me.
363
00:57:19,000 --> 00:57:22,356
- I know.
- Now that I'm your wife.
364
00:57:25,320 --> 00:57:30,685
Even though it may seem absurd
I ask you to let me be free.
365
00:57:30,720 --> 00:57:36,560
If you don't wish to follow me and live
the life like I've always lived it
366
00:57:37,395 --> 00:57:41,148
I ask you to let me be free
367
00:57:44,200 --> 00:57:46,156
But I have many needs.
368
00:57:48,520 --> 00:57:51,958
You cannot say that I didn't warn you.
369
00:57:51,993 --> 00:57:55,396
It was your sincerity that won me.
370
00:58:07,360 --> 00:58:10,520
My hand-writing is still imperfect,
371
00:58:10,555 --> 00:58:13,715
but I think the idea is clear
372
00:58:16,640 --> 00:58:20,845
I want to tell you in writing
that you are free.
373
00:58:20,880 --> 00:58:25,078
I wanted to tell you to your face
and here I'm repeating it.
374
00:58:26,160 --> 00:58:28,116
Signed:
375
00:58:28,880 --> 00:58:30,438
Alphonsine.
376
00:58:42,080 --> 00:58:45,959
- The conditions?
- I will only use your title.
377
00:58:47,280 --> 00:58:50,875
You will continue to lead your life
and I mine
378
00:58:54,960 --> 00:58:56,916
From now on
379
00:58:57,480 --> 00:59:01,485
the men who want to show off
at the theatre
380
00:59:01,520 --> 00:59:05,999
with a countess in their buttonhole
must pay me more.
381
00:59:07,960 --> 00:59:09,916
That's everything.
382
00:59:22,160 --> 00:59:24,833
I must find another name.
383
00:59:25,680 --> 00:59:29,559
Countess... Alphonsine de Perregaux.
384
00:59:31,960 --> 00:59:35,748
It's Alphonsine that sounds wrong, no?
385
00:59:38,320 --> 00:59:40,117
I need a different name.
386
00:59:43,760 --> 00:59:48,276
Maria, maybe. Countess...
387
00:59:49,520 --> 00:59:51,750
Maria of...
388
00:59:55,280 --> 00:59:57,236
Yes...
389
00:59:57,920 --> 01:00:02,080
Countess... Maria...
390
01:00:02,115 --> 01:00:04,036
Alphonsine.
391
01:00:10,120 --> 01:00:12,076
Here?
392
01:00:13,480 --> 01:00:15,436
Alphonsine.
393
01:01:47,600 --> 01:01:49,556
Who's that?
394
01:01:51,520 --> 01:01:56,720
Maria of Plessis,
Our lady of the camellias.
395
01:01:56,755 --> 01:01:58,676
You know her?
396
01:01:59,320 --> 01:02:03,800
Ex Alphonsine Plessis,
ex countess of Perregaux,
397
01:02:03,835 --> 01:02:05,756
the divine Maria.
398
01:02:06,040 --> 01:02:10,989
- Will you introduce me in the interval?
- Certainly. I used to know her.
399
01:02:19,880 --> 01:02:23,480
- It was wonderful.
- I'm happy that you like the theatre.
400
01:02:23,515 --> 01:02:27,917
- Morin, come and help me.
- Mademoiselle.
401
01:02:30,960 --> 01:02:34,160
I'll put on something
and I'll be with you in a minute.
402
01:02:34,195 --> 01:02:37,277
- Offer something to the Count.
- Yes.
403
01:02:42,480 --> 01:02:45,680
Tell Clothilde that you're preparing
dinner for four.
404
01:02:45,715 --> 01:02:49,880
- Who is coming?
- Clemence, with two gentlemen.
405
01:02:49,915 --> 01:02:52,155
- Hold this.
- The count?
406
01:02:52,640 --> 01:02:54,596
I'll send him away.
407
01:03:02,400 --> 01:03:04,925
- You're happy tonight.
- Yes.
408
01:03:04,960 --> 01:03:09,556
The son of Dejazet is coming.
She's a great actress, apparently.
409
01:03:10,000 --> 01:03:13,125
The other is Dumas' son.
410
01:03:13,160 --> 01:03:15,680
You would have done better
to invite the father.
411
01:03:15,715 --> 01:03:19,285
A line of creditors called today.
412
01:03:19,320 --> 01:03:22,659
Just for champagne we have a bill of...
413
01:03:22,694 --> 01:03:25,999
Do you want to put me in a bad mood?
414
01:03:27,320 --> 01:03:32,880
- Which of the two do you like?
- Even if I liked one of the two...
415
01:03:32,915 --> 01:03:36,440
Do you know how you recognise
a successful kept woman?
416
01:03:36,475 --> 01:03:41,445
Not by her diamonds
carriages, horses.
417
01:03:41,480 --> 01:03:46,400
But by a very young lover that
she keeps hidden.
418
01:03:46,435 --> 01:03:48,755
Besotted and without will.
419
01:03:53,880 --> 01:03:58,829
- And who spends all your money.
- That's why it's expensive!
420
01:04:03,280 --> 01:04:06,317
Let me see what's underneath!
421
01:04:26,200 --> 01:04:30,830
Clotilde, if someone calls
don't open the front door.
422
01:04:36,320 --> 01:04:40,200
- Did you like my playing?
- Who taught you?
423
01:04:40,235 --> 01:04:42,156
The Nuns of Orsoline.
424
01:04:42,920 --> 01:04:46,276
What else did you learn from the nuns?
425
01:04:48,720 --> 01:04:54,113
To study a man's hands,
his fingers and his wrists.
426
01:05:14,960 --> 01:05:19,238
- Alexandre, come!
- Let her rest.
427
01:05:20,880 --> 01:05:24,840
It happens often,
she has a bad chest.
428
01:05:24,875 --> 01:05:28,355
Never mind, come here.
429
01:05:49,400 --> 01:05:53,598
- Go and enjoy yourself with the others.
- Don't tire yourself out.
430
01:05:59,560 --> 01:06:01,840
What are you looking at?
431
01:06:01,875 --> 01:06:04,085
My mother was a dressmaker.
432
01:06:04,120 --> 01:06:07,885
Wife of the great
Alexandre Dumas?
433
01:06:07,920 --> 01:06:13,120
Not his wife, he never married her.
I'm a bastard.
434
01:06:13,155 --> 01:06:15,125
And I'm a whore.
435
01:06:15,160 --> 01:06:20,996
A whore who spits blood and
spends 100 thousand francs a year.
436
01:06:25,480 --> 01:06:30,080
Good enough for an old man full of money
like the Count of Stackelberg.
437
01:06:30,115 --> 01:06:34,710
The young lovers I've had
all left me.
438
01:06:38,240 --> 01:06:40,993
I don't understand why
you don't go for a cure.
439
01:06:42,080 --> 01:06:44,036
A cure?
440
01:06:45,480 --> 01:06:50,998
If I'm cured, I will die.
I go on only for the life I lead.
441
01:06:52,320 --> 01:06:57,200
Let me say something which you
won't believe, but which is true.
442
01:06:57,235 --> 01:06:59,350
I won't ever repeat it.
443
01:07:03,560 --> 01:07:05,516
What?
444
01:07:09,040 --> 01:07:10,712
One time, two years ago,
445
01:07:11,760 --> 01:07:16,280
I stood watching you through
a window while you were shopping.
446
01:07:16,315 --> 01:07:20,280
When I ask the salesman who you were,
he answered
447
01:07:20,315 --> 01:07:22,205
a prostitute.
448
01:07:22,240 --> 01:07:26,518
This evening Clemence told me
you are very ill.
449
01:07:27,600 --> 01:07:30,960
But your power over me is always
stronger and I...
450
01:07:30,995 --> 01:07:34,933
believe that I'm destined
to fall in love with you.
451
01:07:34,968 --> 01:07:38,871
- What must I do to repay you?
- Love me a little.
452
01:07:42,880 --> 01:07:47,840
If you promise to do what I say
without questions, I will love you.
453
01:07:47,875 --> 01:07:51,925
- I promise.
- I want a lover with no will.
454
01:07:51,960 --> 01:07:57,353
- Without suspicions and without
demands. - I accept completely.
455
01:08:02,920 --> 01:08:04,956
A lover without rights.
456
01:08:07,600 --> 01:08:09,556
Very good, without rights.
457
01:08:10,960 --> 01:08:14,714
But you must know
that I love this infernal life.
458
01:08:18,200 --> 01:08:22,034
Because it makes me happy
that you cannot buy it.
459
01:08:24,040 --> 01:08:26,759
- May I enter?
- Come in, Clotilde.
460
01:08:29,920 --> 01:08:34,948
- This morning you must eat.
- Well done, Clotilde.
461
01:08:38,360 --> 01:08:40,316
Here.
462
01:08:43,160 --> 01:08:45,116
Good.
463
01:09:01,880 --> 01:09:03,836
You had me like no one else.
464
01:09:10,440 --> 01:09:12,396
Say it again.
465
01:09:15,880 --> 01:09:19,316
Please, seat yourself.
I'll notify the countess.
466
01:09:46,800 --> 01:09:49,285
You're sure of yourself, eh?
467
01:09:49,320 --> 01:09:54,125
Certainly by comparison...
It's going your way.
468
01:09:54,160 --> 01:09:58,597
- I didn't ask your opinion.
- But I'm giving it all the same.
469
01:10:00,560 --> 01:10:03,916
Don't take this affair too seriously.
470
01:10:06,440 --> 01:10:09,591
It would be a disaster for you and her.
471
01:10:10,840 --> 01:10:15,125
You risk ruining a perfect set-up
472
01:10:15,160 --> 01:10:18,800
which gives the countess
money and happiness.
473
01:10:18,835 --> 01:10:22,753
Two things that you...
could never give.
474
01:10:22,788 --> 01:10:26,672
You're managing only
to hasten her death.
475
01:10:29,760 --> 01:10:33,405
How do you think that a prostitute
476
01:10:33,440 --> 01:10:37,965
can keep her standard of living
without 3 or 4 lovers?
477
01:10:38,000 --> 01:10:43,711
With your fortune couldn't you give her
a carriage at least.
478
01:10:56,120 --> 01:11:00,477
- Father? - Yes?
- Am I disturbing you? - No.
479
01:11:01,880 --> 01:11:04,685
- Are you working?
- It's a delicate moment.
480
01:11:04,720 --> 01:11:09,120
My Musketeers are racing back to Paris
with the diamonds.
481
01:11:09,155 --> 01:11:12,034
One of your admirers asked me...
482
01:11:12,069 --> 01:11:14,913
If you could make a dedication
483
01:11:16,280 --> 01:11:19,158
Someone who knows your works by heart.
484
01:11:26,920 --> 01:11:29,125
You're not going to ask me who it's for?
485
01:11:29,160 --> 01:11:32,685
"To Countess Maria de Plessis
from Alexandre Dumas,
486
01:11:32,720 --> 01:11:36,720
who is happy that you have recognised
in his son, his greatest work. "
487
01:11:36,755 --> 01:11:39,565
- You know?
- I know everything.
488
01:11:39,600 --> 01:11:42,990
Also everyone is speaking
about you both.
489
01:11:44,360 --> 01:11:47,640
- Come with me this evening.
- And Count Stackelberg?
490
01:11:47,675 --> 01:11:50,360
- He know nothing.
- He knows everything.
491
01:11:50,395 --> 01:11:53,113
Don't forget he's a wise old man.
492
01:11:54,320 --> 01:11:57,357
You'll realise this yourself one day.
493
01:11:57,480 --> 01:12:00,640
When you're old it's better to divide
your cake in two
494
01:12:00,675 --> 01:12:02,760
than have a turd all by yourself.
495
01:12:32,840 --> 01:12:38,551
Wait, the countess is very busy.
She can't receive anyone.
496
01:12:39,120 --> 01:12:41,076
Excuse me.
497
01:12:50,640 --> 01:12:52,596
- Chocolate?
- No.
498
01:12:54,480 --> 01:12:58,439
They arrived this evening
for her birthday.
499
01:12:58,800 --> 01:13:00,756
with nuts.
500
01:13:00,920 --> 01:13:05,357
They're wrapped in thousand franc bills.
501
01:13:05,840 --> 01:13:07,796
And these...
502
01:13:09,440 --> 01:13:11,396
mint flavoured
503
01:13:14,160 --> 01:13:16,276
in hundred franc bills.
504
01:13:28,480 --> 01:13:31,597
This is my father's book which
you asked for.
505
01:13:32,400 --> 01:13:35,517
It's made of simple leaves, countess.
506
01:13:36,000 --> 01:13:38,605
If I become wealthy, I'll print
507
01:13:38,640 --> 01:13:41,996
the whole encyclopaedia in banknotes.
508
01:13:50,120 --> 01:13:52,076
Thank you.
509
01:13:55,040 --> 01:13:57,679
You should have stopped him from coming.
510
01:14:00,880 --> 01:14:05,351
I gave you a letter for him,
what have you done with it?
511
01:14:06,320 --> 01:14:08,276
I burnt it.
512
01:14:31,480 --> 01:14:35,951
You were right to come here,
they're fantastic.
513
01:15:53,320 --> 01:15:55,675
- Do you like it?
- Yes.
514
01:16:08,200 --> 01:16:12,273
- He pretended not to see me,
did you notice? - No.
515
01:16:17,120 --> 01:16:20,795
- Who was that girl?
- How do I know?
516
01:16:25,920 --> 01:16:28,765
She was nice.
517
01:16:28,800 --> 01:16:33,240
Why don't you hold a dinner for me
at the "Mosque", the arab restaurant.
518
01:16:33,275 --> 01:16:35,196
Who should I invite?
519
01:16:36,480 --> 01:16:41,110
I don't know... maybe Dejazet,
for example.
520
01:16:42,760 --> 01:16:44,716
And Alexandre.
521
01:16:56,200 --> 01:16:58,031
Take this, for the costs.
522
01:16:59,400 --> 01:17:03,920
We're feeling abandoned back here,
come in?
523
01:17:03,955 --> 01:17:05,876
Here we are!
524
01:19:11,880 --> 01:19:15,760
- Is he coming? - Yes, he wanted
to know if you'd be there.
525
01:19:15,795 --> 01:19:17,680
- What did you tell him?
- That you weren't coming.
526
01:19:17,715 --> 01:19:21,360
I didn't want to lose
the guest of honour.
527
01:19:21,395 --> 01:19:24,193
You did well, he'll have a surprise.
528
01:19:29,280 --> 01:19:33,600
- It's spectacular! - This way you
can't say I'm taking advantage.
529
01:19:33,635 --> 01:19:36,239
You're a good friend.
I'll buy you a present.
530
01:19:45,520 --> 01:19:47,511
Here he is.
531
01:19:58,640 --> 01:20:01,916
Welcome, dear Alexandre.
532
01:20:05,000 --> 01:20:09,240
This is Constance.
I told you I was coming with someone.
533
01:20:09,275 --> 01:20:13,233
You told me? I don't remember.
534
01:20:14,360 --> 01:20:17,165
I see, you're in good company.
535
01:20:17,200 --> 01:20:21,512
Do you want me to leave her?
Do you want me to leave her? Answer me.
536
01:20:22,640 --> 01:20:26,315
Do you want to leave with me?
Do you want to make love?
537
01:20:30,000 --> 01:20:31,956
Straight away.
538
01:21:28,800 --> 01:21:33,954
I'm the Count of Perregaux.
Is the countess at home?
539
01:21:36,080 --> 01:21:38,285
No, she's not.
540
01:21:38,320 --> 01:21:42,154
- Can I know where she is?
- In the countryside, for her health.
541
01:21:44,120 --> 01:21:47,834
At least...
it's the reason she gave.
542
01:21:47,869 --> 01:21:51,549
- Who are you?
- I'm her manservant.
543
01:21:52,720 --> 01:21:54,685
of many years.
544
01:21:54,720 --> 01:21:57,075
Do you know her address?
545
01:21:57,720 --> 01:22:01,713
Do you want... to find her?
546
01:22:02,200 --> 01:22:05,317
Notify her first... she's not alone.
547
01:22:05,800 --> 01:22:08,685
For a manservant,
you're very indiscreet.
548
01:22:08,720 --> 01:22:12,633
For a husband,
you don't pay much attention to her.
549
01:22:15,800 --> 01:22:21,511
You want her address?
90, Hotel Bon Reveil.
550
01:22:28,960 --> 01:22:34,398
You know, maybe we make love too much.
551
01:22:41,360 --> 01:22:43,237
You've dark rings round your eyes.
552
01:22:44,920 --> 01:22:47,085
You're here for a cure, to get better.
553
01:22:47,120 --> 01:22:51,398
The illness is cruel to me, but it's
also deadly for those next to me.
554
01:22:52,200 --> 01:22:54,270
It's contagious, you know?
555
01:23:15,320 --> 01:23:17,276
Alphonsine.
556
01:23:25,760 --> 01:23:27,885
Here no one can see you.
557
01:23:27,920 --> 01:23:31,840
Normally it's the lover
who has to take precautions.
558
01:23:31,875 --> 01:23:33,796
This time it's the husband.
559
01:23:35,160 --> 01:23:37,405
What are you doing here?
560
01:23:37,440 --> 01:23:40,000
You undervalue my devotion, Alphonsine.
561
01:23:40,035 --> 01:23:41,956
Have I aged?
562
01:23:43,200 --> 01:23:47,830
You don't look a day older
than when we met.
563
01:23:49,240 --> 01:23:52,710
Maybe... the eyes.
564
01:23:53,960 --> 01:23:55,916
They have a different shade.
565
01:23:57,640 --> 01:23:59,596
The are more knowing.
566
01:24:01,480 --> 01:24:04,392
You can tell they've seen a lot.
567
01:24:10,160 --> 01:24:14,915
At your house, in Paris,
an arrogant, indiscreet man,
568
01:24:15,840 --> 01:24:20,205
warned me that you were
here with someone.
569
01:24:20,240 --> 01:24:25,165
But this time it's not an old count,
it's the young Dumas.
570
01:24:25,200 --> 01:24:30,000
- Are you displeased? - I would gladly
accept a second disappointment
571
01:24:30,035 --> 01:24:34,152
if this means that you're
happy and loved.
572
01:24:35,640 --> 01:24:39,018
If you are, how long
will you stay in love?
573
01:24:39,053 --> 01:24:42,396
Better ask how long
he'll be in love with me.
574
01:24:44,760 --> 01:24:47,125
Come away with me.
575
01:24:47,160 --> 01:24:52,360
If I had to love someone for a lifetime,
I would choose you.
576
01:24:52,395 --> 01:24:54,794
But you chose another.
577
01:24:58,800 --> 01:25:01,917
I couldn't love Alexandre
for a lifetime.
578
01:25:03,640 --> 01:25:05,596
It's too ambitious.
579
01:25:11,040 --> 01:25:14,589
I think he's writing our story.
580
01:25:14,920 --> 01:25:18,434
Who knows if he's already found the end.
581
01:25:18,560 --> 01:25:21,154
Maybe I will suggest if for him.
582
01:25:34,800 --> 01:25:38,110
- Monsieur Dumas, shall we dance?
- Gladly.
583
01:25:44,600 --> 01:25:49,071
Excuse me,
there's someone who wants a word.
584
01:26:02,880 --> 01:26:05,997
- Hello.
- Hello, Alphonsine.
585
01:26:10,520 --> 01:26:15,120
- How are you? - How long will
you remain on holiday?
586
01:26:15,155 --> 01:26:18,405
- I don't know.
- As you wish.
587
01:26:18,440 --> 01:26:22,228
I'll stay as long as it pleases me.
588
01:26:25,240 --> 01:26:28,152
At home there's a line
of people who need paying.
589
01:26:30,920 --> 01:26:35,657
- I'll pay them when I return.
- No, you'll return and find bailiffs.
590
01:26:35,692 --> 01:26:40,395
- Get Stackelberg to give you money.
- He gives it to you, not me.
591
01:26:42,280 --> 01:26:45,605
You want me to believe
you like this dump?
592
01:26:45,640 --> 01:26:50,031
Have you already forgotten when
you'd have burnt it down?
593
01:26:51,800 --> 01:26:57,397
- I want to stay with Alexandre.
- Alphonsine... listen to me.
594
01:26:59,080 --> 01:27:03,618
If the creditors take everything
you'll lose him as well.
595
01:27:03,653 --> 01:27:08,157
Franz Liszt has arrived in Paris,
he wants to meet you.
596
01:27:10,240 --> 01:27:12,913
Then you can take another holiday.
597
01:27:17,640 --> 01:27:22,605
It's a letter for my bank.
The address is...
598
01:27:22,640 --> 01:27:28,355
- Place Dauphine, I've already
been there. - Yes, I forgot...
599
01:27:30,480 --> 01:27:33,365
By now you're a regular at my bank.
600
01:27:33,400 --> 01:27:38,428
They'll be interested to know that
I've sold one of my properties.
601
01:27:39,360 --> 01:27:42,477
It was some woodland.
602
01:27:44,560 --> 01:27:48,189
My savings at Dauphine Bank
are almost exhausted.
603
01:27:49,720 --> 01:27:54,495
- It cost so much?
- Yes.
604
01:28:10,360 --> 01:28:12,960
Believe me, squandering a fortune
for someone
605
01:28:12,995 --> 01:28:15,315
makes you feel alive.
606
01:28:15,960 --> 01:28:19,045
Leave me to think about this...
607
01:28:19,080 --> 01:28:23,710
Well hurry, because
soon we won't need
608
01:28:24,320 --> 01:28:27,471
your lands and woods,
not you, not I.
609
01:28:31,040 --> 01:28:33,918
Death is close for both of us.
610
01:28:41,000 --> 01:28:42,877
Thank you.
611
01:29:10,840 --> 01:29:14,080
Maria!
Maria, look what I brought you!
612
01:29:14,115 --> 01:29:16,795
What a marvel,
It's from Liszt.
613
01:29:16,830 --> 01:29:19,475
He expects you after the concert.
614
01:29:22,640 --> 01:29:27,080
The countess is spending
the night with Stackelberg.
615
01:29:27,115 --> 01:29:30,755
He's ill and asked to see her.
616
01:29:36,000 --> 01:29:41,360
Everyone's going crazy that
such a famous man wants only to see you.
617
01:29:41,395 --> 01:29:43,669
Are you pleased?
618
01:29:46,400 --> 01:29:48,356
What's the matter?
619
01:29:49,920 --> 01:29:52,309
Maria, let's go, we're late!
620
01:29:52,920 --> 01:29:58,278
I told him you weren't here.
Did you want to see him?
621
01:30:29,360 --> 01:30:34,000
Dear Marie, I'm not rich enough
to love you as you want,
622
01:30:34,035 --> 01:30:38,360
nor poor enough to let myself
be loved as you want.
623
01:30:38,395 --> 01:30:42,512
I'm leaving, I need to be alone.
624
01:30:43,120 --> 01:30:47,398
I need to stay far from Paris
and forget you.
625
01:31:09,320 --> 01:31:15,000
When you left for the country
I hoped you would return recovered.
626
01:31:15,320 --> 01:31:19,000
Not because of a healthy climate
and lifestyle
627
01:31:19,800 --> 01:31:23,793
but because I knew that you were
in good company.
628
01:31:26,560 --> 01:31:29,518
A feeling can help you live.
629
01:31:32,440 --> 01:31:38,200
- Those are inventions of the healthy.
- It's this life which is killing you.
630
01:31:41,200 --> 01:31:46,600
Since you're so well informed,
what advice do you give me?
631
01:31:46,720 --> 01:31:52,000
Do you really believe that loving
someone can stop a haemorrhage?
632
01:31:54,680 --> 01:31:58,600
To be ill is a dirty thing,
and it emits a filthy odour.
633
01:31:58,635 --> 01:32:01,194
Feelings don't matter.
634
01:32:03,160 --> 01:32:07,920
Alphonsine, you're speaking with anger.
I know what it's about.
635
01:32:07,955 --> 01:32:11,993
It's not my fault if I've been...
636
01:32:13,080 --> 01:32:18,800
forgotten by death. Despite
the years which weigh me down,
637
01:32:18,835 --> 01:32:24,033
I'm still alive.
I've often wished the opposite.
638
01:32:25,280 --> 01:32:27,236
Believe me.
639
01:32:41,400 --> 01:32:45,712
Goodbye. I won't come back.
640
01:32:55,160 --> 01:32:59,517
I can't bear to see my daughter
die a second time.
641
01:34:38,520 --> 01:34:40,397
Do you still love her?
642
01:34:41,040 --> 01:34:42,996
I pity her.
643
01:34:44,480 --> 01:34:48,560
- Have you done the fumigation?
- As you prescribed.
644
01:34:48,595 --> 01:34:50,994
With lichens and almonds.
645
01:34:51,680 --> 01:34:55,440
Between coughing and the steam tent
it's a miracle I haven't suffocated.
646
01:34:55,475 --> 01:34:57,396
And now how do you feel?
647
01:34:59,760 --> 01:35:02,925
- As always.
- You need to be very patient.
648
01:35:02,960 --> 01:35:06,960
If you're unsatisfied with my work,
don't hesitate
649
01:35:06,995 --> 01:35:08,805
to find another doctor.
650
01:35:08,840 --> 01:35:12,280
The sick are an odious breed,
you should know that.
651
01:35:12,315 --> 01:35:16,637
You must rest and not go out
until I say so.
652
01:35:36,040 --> 01:35:37,996
Thank you.
653
01:35:38,960 --> 01:35:41,952
Give me the pills... yours.
654
01:35:42,360 --> 01:35:46,040
The only ones which always
lift my spirits.
655
01:35:46,075 --> 01:35:48,679
At least for a couple of hours.
656
01:35:50,800 --> 01:35:54,759
Tell Etienne to ready the horses,
I want to go out.
657
01:35:56,880 --> 01:35:59,314
He told me to be patient.
658
01:36:01,400 --> 01:36:03,356
Would you be?
659
01:36:10,160 --> 01:36:15,840
But does she have to go out?
Yesterday she came back half dead.
660
01:36:15,875 --> 01:36:19,992
Today she coughed
and spat blood all day.
661
01:36:20,800 --> 01:36:22,756
- Finished?
- Yes.
662
01:36:23,600 --> 01:36:25,556
Here.
663
01:36:32,240 --> 01:36:34,595
I said the red one.
664
01:36:35,960 --> 01:36:41,795
The dressmaker took it back. She said
we hadn't finished paying.
665
01:36:43,760 --> 01:36:48,000
I always paid, I always wore
the clothes she wanted.
666
01:36:48,035 --> 01:36:51,880
Maybe because I'm no longer seen
in them.
667
01:36:51,915 --> 01:36:53,836
But I'll get better.
668
01:37:18,680 --> 01:37:21,638
It's eleven nights since I last slept.
669
01:37:24,840 --> 01:37:29,037
I suffocate every second,
it feels like I'm dying.
670
01:38:49,560 --> 01:38:52,233
I'll leave this room alive.
671
01:41:44,520 --> 01:41:46,476
Alphonsine.
672
01:41:58,800 --> 01:42:01,155
Let me accompany you.
673
01:42:02,560 --> 01:42:04,516
I want to help you.
674
01:42:05,280 --> 01:42:08,636
I don't need help to die.
675
01:44:23,440 --> 01:44:25,396
Here.
676
01:44:47,897 --> 01:44:49,897
I'm suffocating
677
01:45:42,298 --> 01:45:44,398
Oh, I want to live!
678
01:45:48,698 --> 01:45:50,898
Margueritte, I'm here.
679
01:45:57,099 --> 01:45:59,099
I've come back.
680
01:46:03,200 --> 01:46:05,156
Bravo!
681
01:46:11,760 --> 01:46:13,478
Excuse me.
682
01:46:15,640 --> 01:46:19,838
Excuse me, let me pass!
Monsieur Alexandre.
683
01:46:21,320 --> 01:46:24,325
You've done an excellent job,
What a brilliant comedy you've written!
684
01:46:24,360 --> 01:46:29,309
I wonder what Alphonsine would have said
to see herself portrayed like that,
685
01:46:29,400 --> 01:46:31,356
as he has portrayed her.
686
01:46:31,800 --> 01:46:37,565
I am Alphonsine's father.
You only left me out.
687
01:46:37,600 --> 01:46:42,151
Because I would have disfigured
such a beautiful comedy.
688
01:46:43,560 --> 01:46:46,957
To think, I could tell you many things.
689
01:46:46,992 --> 01:46:50,355
How she died, such a horrible death.
690
01:46:53,520 --> 01:46:58,548
I didn't know the illness
could bring so much pain.
691
01:46:59,840 --> 01:47:01,796
And now...
692
01:47:03,800 --> 01:47:05,756
there's nothing left.
693
01:47:06,200 --> 01:47:10,239
They sold everything,
even his love letters.
694
01:47:10,560 --> 01:47:12,790
They sold it all at auction...
695
01:47:13,960 --> 01:47:15,916
even her hair.
696
01:47:17,640 --> 01:47:19,596
her beautiful hair.
697
01:47:20,920 --> 01:47:23,878
Such sad events.
698
01:47:24,080 --> 01:47:26,897
But, it's been five years.
699
01:47:26,932 --> 01:47:29,714
Please, father, leave him be.
700
01:47:29,800 --> 01:47:33,605
Monsieur...
Our lady of the camellias!
701
01:47:33,640 --> 01:47:38,555
What a beautiful title! You'll see,
the public will love it.
702
01:47:39,760 --> 01:47:43,799
It will also make a pile of money.
703
01:47:43,880 --> 01:47:46,997
I... unfortunately I spent it all.
704
01:47:48,960 --> 01:47:52,111
I have nothing left, Monsieur.
705
01:47:57,760 --> 01:47:59,805
- Alexandre!
- Thank you.
706
01:47:59,840 --> 01:48:04,280
Alexandre, the public are calling you.
It's been a real triumph.
707
01:48:04,315 --> 01:48:08,760
A great success! Good evening.
A great success!
708
01:48:08,795 --> 01:48:13,276
Monsieur Dumas,
see our children!
709
01:48:14,640 --> 01:48:17,950
- Our children!
- Yes, dear friend.
710
01:48:18,120 --> 01:48:20,873
This is a great day for us Dumas.
711
01:48:24,320 --> 01:48:27,720
Do you know what Alphonsine told me
before dying?
712
01:48:27,755 --> 01:48:32,157
I will never leave
this world of bandits...
713
01:48:34,720 --> 01:48:36,676
and prostitutes
714
01:48:52,600 --> 01:48:56,798
Bandits and prostitutes.
55956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.