All language subtitles for La Storia Vera Della Signora Dalle Camelie ( Mauro Bolognini, 1981) Angee Para Zoowoman.website - Free Download, Borrow, and Streaming - Internet Archive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,960 --> 00:00:38,839 The Lady of the Camellias 2 00:01:03,160 --> 00:01:05,900 It is all pre-ordained. 3 00:01:06,280 --> 00:01:08,000 Don't ask how two people can be in love. 4 00:01:08,960 --> 00:01:12,169 Or what one person can mean to the other. 5 00:01:15,840 --> 00:01:17,922 I love for the first time. 6 00:01:19,160 --> 00:01:23,369 And I ask for forgiveness if your son has been harmed 7 00:01:29,320 --> 00:01:31,687 I cannot turn back 8 00:01:50,720 --> 00:01:55,442 I cannot promise not to love him You would not believe me. 9 00:02:02,960 --> 00:02:07,284 You don't need to worry. I will play fair. 10 00:02:08,240 --> 00:02:13,500 There's something more important than happiness as you understand it 11 00:02:14,560 --> 00:02:19,043 and it must be fought for whatever the price. 12 00:02:21,040 --> 00:02:27,000 Your son will receive a terrible sorrow, stay close to him 13 00:02:27,560 --> 00:02:29,528 It's his turn now. 14 00:02:35,120 --> 00:02:38,000 THEY WERE BORN, THEY ARE DEAD, THEY LIVED. 15 00:02:38,200 --> 00:02:42,000 Who's on stage? Silence. Ready, silence! 16 00:02:42,320 --> 00:02:47,000 Marguerite... I don't know what effect you will have on my life 17 00:02:47,640 --> 00:02:51,300 but there's nothing in the world I love as much as you. 18 00:02:51,640 --> 00:02:53,483 I am happy. 19 00:03:13,960 --> 00:03:15,803 Marguerite! 20 00:03:16,840 --> 00:03:19,500 - what's the matter, Madame? What do you feel? 21 00:03:19,880 --> 00:03:21,848 A little water... 22 00:03:22,160 --> 00:03:24,300 - Do you feel unwell? - It'll pass. 23 00:03:25,000 --> 00:03:28,482 - Go into the other room. - Let's go, let's go 24 00:03:30,080 --> 00:03:33,500 Monsieur Dumas, does this woman have to cough up her lungs until the fifth act. 25 00:03:34,560 --> 00:03:37,131 No, It's not obligatory. 26 00:03:37,880 --> 00:03:40,838 This tiresome exercise will start later. 27 00:03:40,920 --> 00:03:44,833 Excuse me, maestro, I should ask your help more often. 28 00:03:45,720 --> 00:03:48,769 She wasn't a duchess, Madame 29 00:03:50,080 --> 00:03:53,209 But she was far superior to the work she did. 30 00:03:54,440 --> 00:03:58,000 The model for this character was called Alphonsine Plessis 31 00:03:58,880 --> 00:04:04,011 and she never had such tragic adventures. I invented that part. 32 00:04:05,360 --> 00:04:08,125 But she would have loved to have had them. 33 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 - Ok, thank you. - Everybody in position. Start again. 34 00:04:14,680 --> 00:04:17,500 - From the top. Places, please. - Scene Two. 35 00:04:19,080 --> 00:04:21,367 Gaston at the piano. 36 00:04:36,520 --> 00:04:39,444 I'm hungry. I haven't eaten today. 37 00:05:32,320 --> 00:05:34,288 Well done. 38 00:06:14,240 --> 00:06:17,360 - Alphonsine, is your father in? - He's sleeping. 39 00:06:17,460 --> 00:06:21,200 He gave my sister some medicine. I need some too. 40 00:06:21,320 --> 00:06:24,448 Ah, Yes. Come with me. 41 00:06:37,320 --> 00:06:40,040 - Is he ill? - No, it's just cough pills. 42 00:06:40,075 --> 00:06:42,760 - Cough pills? - They're good for you. 43 00:06:43,440 --> 00:06:47,047 Yes. Sometimes, he also gives them to me, when there's nothing to eat. 44 00:06:47,520 --> 00:06:53,284 They help get rid of hunger and thirst. And they make you feel happy. 45 00:06:56,360 --> 00:06:59,000 I already have 5 children and I don't want any more 46 00:06:59,240 --> 00:07:01,500 Let's hope this potion works. 47 00:07:01,800 --> 00:07:06,400 When my husband comes near me, if I try to move away, he beats me. 48 00:07:06,435 --> 00:07:11,611 If only we didn't like it too. we could do THIS! 49 00:08:12,560 --> 00:08:14,528 Listen... 50 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 Signor Bernier has made an offer for you to stay at his house. 51 00:08:19,720 --> 00:08:25,124 At least we'll resolve some problems. And avoid the reform house. 52 00:08:27,080 --> 00:08:29,526 I'll come and see you every day 53 00:08:34,120 --> 00:08:36,202 When must I leave? 54 00:08:37,720 --> 00:08:40,405 Immediately. He's outside. 55 00:10:12,280 --> 00:10:15,329 Oh, it's you Plessis. Come. 56 00:10:25,560 --> 00:10:28,131 - Alphonsine isn't well. - Ah. 57 00:10:28,880 --> 00:10:32,800 - What's the matter? - She spent the whole day complaining. 58 00:10:33,440 --> 00:10:35,408 Then she went to bed. 59 00:10:41,720 --> 00:10:44,530 - She's asleep? - I think so. 60 00:10:49,280 --> 00:10:53,554 Maybe she doesn't like it here. 61 00:10:53,900 --> 00:10:57,000 Maybe... I'll have to take her back home. 62 00:10:57,320 --> 00:11:00,474 Plessis, do you want to raise the price? 63 00:11:00,520 --> 00:11:04,591 She's my daughter I can take her back when I want. 64 00:11:05,680 --> 00:11:09,924 - I would like a lamp. - What for? 65 00:11:11,120 --> 00:11:13,691 I want to go back upstairs and I want a lamp. 66 00:11:20,160 --> 00:11:22,870 - What the matter? - Nothing. Leave me be. 67 00:11:23,640 --> 00:11:26,450 - Do you want me to come with you? - No. 68 00:11:52,640 --> 00:11:54,608 Go away! 69 00:11:56,040 --> 00:11:58,008 Plessis? 70 00:12:06,800 --> 00:12:11,840 It's nothing to be afraid of. It's natural. 71 00:12:20,200 --> 00:12:23,000 Usually, a friend would explain. 72 00:12:23,360 --> 00:12:27,640 It happens to all women ... when they become women. 73 00:12:28,240 --> 00:12:30,004 Then it goes away. 74 00:12:30,960 --> 00:12:32,928 Then in comes back 75 00:12:33,920 --> 00:12:37,561 You see, Alphonsine, When it happened to your mother 76 00:12:38,480 --> 00:12:42,644 she pinned a beautiful red flower on her dress 77 00:12:44,800 --> 00:12:50,487 Like this. That way, I understood. And I'd leave her be. 78 00:12:51,800 --> 00:12:55,000 There was a time when she stopped wearing a red flower 79 00:12:55,680 --> 00:12:59,321 and nine months later you were born. Now do you understand? 80 00:13:06,160 --> 00:13:09,801 Taken one of these. And you'll have sweet dreams. 81 00:13:57,520 --> 00:14:01,844 Look at her. She's wearing red flowers on purpose. 82 00:14:02,400 --> 00:14:04,951 - Send her home! - Send her back to Bernier! 83 00:14:06,520 --> 00:14:09,444 - Go! Go! - Give it back! 84 00:14:10,040 --> 00:14:12,400 - It's indecent! - Send her back to Bernier! 85 00:14:12,720 --> 00:14:16,565 This is a procession! You shouldn't gang up against a girl. 86 00:14:16,600 --> 00:14:20,520 What would you all be without help? Why do you come here to pray? 87 00:14:21,320 --> 00:14:24,927 God must have his fingers in his ears! Come. 88 00:14:40,760 --> 00:14:43,200 The procession is for the honour of our Lord. 89 00:14:43,800 --> 00:14:46,326 Not to fight over a garland of red flowers. 90 00:14:46,640 --> 00:14:51,521 If people turn against you, maybe it's because you give them a reason. 91 00:14:53,720 --> 00:14:57,720 - Doing What? - Don't you know? Monsieur Bernier? 92 00:14:58,720 --> 00:15:00,840 - You can go to bed. - I haven't finished. 93 00:15:01,560 --> 00:15:04,040 - I've never seen the kitchen so clean. - Good night. 94 00:15:05,360 --> 00:15:09,729 You don't have to tell me about Bernier. If you don't want to. 95 00:15:12,480 --> 00:15:16,769 - Monsieur Bernier... - Yes? 96 00:15:20,320 --> 00:15:22,288 He makes me undress 97 00:15:24,200 --> 00:15:26,168 and then he looks at me. 98 00:15:27,120 --> 00:15:29,088 He looks at me. 99 00:15:30,400 --> 00:15:33,882 Then usually he falls asleep. 100 00:15:34,840 --> 00:15:37,286 Monsieur Bernier is very rich. 101 00:15:38,200 --> 00:15:40,168 And if he wasn't rich. 102 00:15:40,520 --> 00:15:43,200 He wouldn't pay my father for my company. 103 00:15:43,800 --> 00:15:46,770 From tonight you won't go to him anymore. 104 00:15:47,120 --> 00:15:50,300 - Do you want me to go back to my father? - Would you like that? 105 00:15:50,440 --> 00:15:53,649 Yes. I like living with my father. 106 00:15:54,100 --> 00:15:57,000 Other men hate him. 107 00:15:57,320 --> 00:16:00,000 But women follow him all the way home. 108 00:16:00,360 --> 00:16:03,200 - And I hide somewhere and watch. - I'll speak to him. 109 00:16:03,920 --> 00:16:07,003 - I'll tell him what you do. - He already knows. 110 00:16:08,160 --> 00:16:10,640 - And so? - Nothing. 111 00:16:11,800 --> 00:16:15,850 He carried on doing it. All he was wearing was socks. 112 00:16:18,800 --> 00:16:21,320 I'd never seen how a man was made. 113 00:16:21,680 --> 00:16:24,968 Then he beat me, but we made peace again straight away. 114 00:16:31,160 --> 00:16:37,008 Tonight you won't go to Bernier. You'll stay here with Delphine. 115 00:16:38,040 --> 00:16:40,008 Come 116 00:16:48,320 --> 00:16:52,166 Here. You'll stay here. 117 00:16:52,640 --> 00:16:55,610 I'll bring you a mattress and sheets. 118 00:16:55,960 --> 00:16:57,200 - Delphine? - Yes? 119 00:16:57,920 --> 00:17:01,561 - Alphonsine will sleep here - Ok 120 00:17:59,800 --> 00:18:01,768 Coming? 121 00:18:02,840 --> 00:18:05,764 - Is this the book that you read in church? - Yes. 122 00:18:17,600 --> 00:18:19,568 What does it say? 123 00:18:25,920 --> 00:18:29,447 "How beautiful you are, How beautiful you are. 124 00:18:31,680 --> 00:18:34,889 Your hair is like a herd of goats 125 00:18:35,560 --> 00:18:37,927 Your eyes are like doves 126 00:18:39,920 --> 00:18:43,083 Your lips are like scarlet ribbons. 127 00:18:43,800 --> 00:18:47,000 Your cheeks are like pomegranate skin 128 00:18:47,160 --> 00:18:51,000 Your breasts are like twin fawns 129 00:18:51,200 --> 00:18:53,362 grazing among the lilies. 130 00:18:54,440 --> 00:18:57,091 Your love is more sweet than wine. 131 00:18:58,160 --> 00:19:04,000 Honey drips from your lips, you have honey and milk under your tongue" 132 00:20:37,680 --> 00:20:41,765 Alphonsine? Alphonsine! What's happened? 133 00:20:42,920 --> 00:20:45,000 - What's happened? - Help me. 134 00:20:45,680 --> 00:20:48,300 - What's happened? - We have to run away. 135 00:20:48,920 --> 00:20:50,599 Why? 136 00:20:50,920 --> 00:20:54,760 - The police will be here soon. We've got to go. 137 00:20:55,280 --> 00:20:57,521 - Let's go. - Come, quickly! 138 00:21:13,680 --> 00:21:16,490 I'm very cold, mother. 139 00:21:29,760 --> 00:21:32,035 Cover yourself, Anya. 140 00:21:55,120 --> 00:22:01,040 - Are you also going to the Festival? - We'll get off where it suits us. 141 00:22:03,920 --> 00:22:09,358 She's... she's my daughter. She was tired of walking. 142 00:22:10,880 --> 00:22:16,320 - You fathered her young. - Where we come from we start young. 143 00:22:16,355 --> 00:22:19,710 Why lose time? Cigar? 144 00:22:26,240 --> 00:22:28,993 What happens in Avalon? 145 00:22:29,200 --> 00:22:31,156 Lots of people go there. 146 00:22:32,200 --> 00:22:34,873 Most importantly... it's crowded. 147 00:22:35,440 --> 00:22:38,880 I've always done good business at the festival. 148 00:22:38,915 --> 00:22:42,873 They go crazy for my candy floss. 149 00:22:44,640 --> 00:22:49,335 - Is there a pharmacy at Avalon? - Why? Do you need something? 150 00:22:49,370 --> 00:22:54,030 Yes. Certain pills that make life happy, even when it isn't. 151 00:22:58,440 --> 00:23:00,396 I've got better than that. 152 00:23:02,200 --> 00:23:06,398 - Do you want to try? - Yes. 153 00:23:21,320 --> 00:23:24,073 Take some my dear. Eat. Eat. 154 00:23:30,240 --> 00:23:31,639 Take it. 155 00:23:35,240 --> 00:23:36,639 Take it. 156 00:23:58,000 --> 00:24:00,798 Anya, my dear, calm yourself. 157 00:24:44,000 --> 00:24:45,956 Has it passed? 158 00:24:49,240 --> 00:24:51,196 How old are you? 159 00:24:52,560 --> 00:24:54,516 What's you name? 160 00:24:55,960 --> 00:25:00,511 - Alphonsine. - Alphonsine. Here, cover yourself. 161 00:25:06,680 --> 00:25:09,114 As well as the same eyes... 162 00:25:09,600 --> 00:25:14,100 you also have the same first initial as my daughter. 163 00:25:24,760 --> 00:25:30,005 - Alphonsine, wake up! - Father! 164 00:25:30,040 --> 00:25:34,400 I'm leaving you with him. He's a good man. You'll learn a trade. 165 00:25:34,435 --> 00:25:36,685 He'll also give you a wage. 166 00:25:36,720 --> 00:25:40,405 Not for the first months... He's given that to me! 167 00:25:40,440 --> 00:25:46,310 You'll see he'll leave you in peace and he'll take you to Paris. 168 00:25:48,640 --> 00:25:51,154 Goodbye! See you soon! 169 00:25:51,360 --> 00:25:53,316 Goodbye! 170 00:25:54,600 --> 00:25:56,556 Goodbye. 171 00:26:18,120 --> 00:26:21,829 Maxence's delicacies! Hurry, hurry! 172 00:26:30,320 --> 00:26:35,880 Maxence's delicacies. Hurry, ladies and gentlemen! 173 00:26:35,900 --> 00:26:39,475 For big ones and little ones! Hurry, ladies and gentlemen! 174 00:26:40,720 --> 00:26:43,075 - A delicacy. - Now, Madame. 175 00:26:44,080 --> 00:26:46,036 Here you are. 176 00:26:46,560 --> 00:26:51,720 Maxence's delicacies! They're as red as your heart! 177 00:26:51,755 --> 00:26:53,525 Hurry. 178 00:26:53,560 --> 00:26:56,960 - Maxence's delicacies! - Do you want one? 179 00:26:56,995 --> 00:26:59,793 - Stupid! - Go away! 180 00:27:07,160 --> 00:27:10,960 - Does it still hurt? - A bit less. 181 00:27:10,995 --> 00:27:13,005 Try my "toccasana". 182 00:27:13,040 --> 00:27:16,715 Even those dipped in molten sugar? 183 00:27:17,680 --> 00:27:19,716 Those are naturally sweet. 184 00:27:22,640 --> 00:27:27,350 - Who's girl is that? - Girls don't interest me. 185 00:29:26,880 --> 00:29:28,885 Attention! At ease! 186 00:29:28,920 --> 00:29:33,205 Does he take orders from a blonde or a brunette? 187 00:29:33,240 --> 00:29:38,312 He takes orders from no one... if he gets it... he gets it! 188 00:29:43,640 --> 00:29:45,596 You're sure? 189 00:29:48,600 --> 00:29:50,556 Don't think about it. 190 00:29:51,320 --> 00:29:54,471 I don't want to end up in the hospital again. 191 00:30:00,080 --> 00:30:02,036 Look. 192 00:30:06,200 --> 00:30:08,156 Quick, let's go! 193 00:30:25,440 --> 00:30:28,400 If I don't find another client tonight that old hag 194 00:30:28,435 --> 00:30:31,039 will throw my son into the street. 195 00:30:34,800 --> 00:30:38,315 You can't... you're ill. 196 00:30:39,000 --> 00:30:43,949 They don't realise in the dark, up against a wall 197 00:30:46,800 --> 00:30:52,440 You'll all have a sorry end, I spend my evenings at the theatre. 198 00:30:52,475 --> 00:30:58,080 Come, your welcome. It's better than whoring, no? 199 00:30:58,115 --> 00:30:59,991 Oh well, see you. 200 00:31:32,920 --> 00:31:36,720 Second on the right is Count Olympe Aguado, 201 00:31:36,755 --> 00:31:39,075 he's supported by women. 202 00:31:40,000 --> 00:31:42,440 The blonde one is Count Agenor de Guiche, 203 00:31:42,475 --> 00:31:44,271 heir to a great family. 204 00:31:45,000 --> 00:31:49,840 See those two. They call them "The lions", they're twins 205 00:31:49,875 --> 00:31:54,685 They hunt minors. Opium fiends. 206 00:31:54,720 --> 00:31:57,109 Those three are the most ambitious group 207 00:31:57,440 --> 00:32:00,955 - Please... - Mademoiselle de Valnoble! 208 00:32:01,560 --> 00:32:03,516 Quickly! 209 00:32:04,280 --> 00:32:05,998 Thank you. 210 00:32:13,000 --> 00:32:16,365 Mademoiselle de Valnoble, ex-prostitute. 211 00:32:16,400 --> 00:32:20,280 Now she's a banker's wife. She was a bishop's daughter, I think. 212 00:32:20,315 --> 00:32:22,430 She's always very generous. 213 00:32:30,120 --> 00:32:31,997 Who are you looking at? 214 00:32:32,960 --> 00:32:37,720 He's the Count of Perregaux. I don't know much about him. 215 00:32:37,755 --> 00:32:40,473 I don't even know what he likes. 216 00:32:41,120 --> 00:32:43,156 His life is very mysterious. 217 00:32:44,200 --> 00:32:49,716 He spends his winters in Algeria. He's very interesting. 218 00:33:06,400 --> 00:33:11,240 The papers for transport to Montmarte cemetery are ready. 219 00:33:11,275 --> 00:33:14,313 All we need is your verification 220 00:33:14,348 --> 00:33:17,351 Count Perregaux, is she your wife? 221 00:33:21,480 --> 00:33:23,436 Cover her. 222 00:33:45,320 --> 00:33:48,710 - For you. - Thank you Mademoiselle. - Keep it. 223 00:33:51,680 --> 00:33:56,913 See? There's no need to walk the streets to top up your salary. 224 00:33:58,640 --> 00:34:00,790 Ah! The performance is finished. 225 00:34:24,040 --> 00:34:29,353 Well now. You still haven't said if you want to stay with me. 226 00:34:42,640 --> 00:34:44,596 I want to stay over there. 227 00:34:46,760 --> 00:34:48,716 Not here. 228 00:34:56,520 --> 00:34:59,034 I liked making love with you. 229 00:34:59,920 --> 00:35:02,354 - How old are you? - Twenty one. 230 00:35:03,120 --> 00:35:05,156 Mostly I feel a hundred. 231 00:35:25,600 --> 00:35:27,556 Your feet are dirty. 232 00:35:28,440 --> 00:35:31,800 If you don't like being with girls with dirty feet 233 00:35:31,835 --> 00:35:35,000 don't go looking for them in the markets 234 00:35:50,840 --> 00:35:52,592 Thank you. 235 00:36:24,640 --> 00:36:26,596 Alphonsine! 236 00:36:27,800 --> 00:36:33,000 - Sit down. - I'm hungry, will you give me some? - Take it. 237 00:36:33,040 --> 00:36:34,996 Thank you. 238 00:37:03,960 --> 00:37:05,916 Bless her. 239 00:37:22,960 --> 00:37:26,360 The Mademoiselle will be our guest for a while. 240 00:37:26,395 --> 00:37:31,639 - Would you like the fire lit? - Yes. 241 00:37:51,880 --> 00:37:54,845 - Is this your room? - It's my mother's. 242 00:37:54,880 --> 00:37:59,000 She lives in the country, She's here a few days a year. 243 00:38:17,080 --> 00:38:21,200 Agenor, you like the commom folk, right? 244 00:38:21,235 --> 00:38:23,236 Like few things in the world. 245 00:38:24,320 --> 00:38:29,360 - As long as they stay common. - You changed me. 246 00:38:29,395 --> 00:38:32,805 - I've learnt to wash my feet. - I've seen. 247 00:38:32,840 --> 00:38:38,000 Don't eat with your mouth open. Don't touch the fish with your knife. 248 00:38:38,035 --> 00:38:42,312 I've done much worse, I'm also learning to write. 249 00:38:43,240 --> 00:38:47,916 You haven't noticed the money I'm stealing from you. I'm paying a teacher. 250 00:38:49,040 --> 00:38:53,520 I realised you were stealing from me and I was pleased. 251 00:38:53,555 --> 00:38:55,965 Now I know the reason, 252 00:38:56,000 --> 00:38:59,879 as well as elegant... you'll be intelligent 253 00:39:00,680 --> 00:39:02,636 and you'll become boring. 254 00:39:26,520 --> 00:39:31,036 Life chews you up, Alphonsine. Life wears you out. 255 00:39:32,840 --> 00:39:34,796 It's more my fault than yours. 256 00:39:37,600 --> 00:39:41,434 The women who come here are all decrepit. 257 00:39:42,680 --> 00:39:45,513 Even the most beautiful and the youngest. 258 00:39:46,500 --> 00:39:50,520 I see them when they come to ball's here, weighed down with gold. 259 00:39:50,555 --> 00:39:55,593 They almost collapse under the weight of their necklaces 260 00:39:59,320 --> 00:40:05,000 Tonight I want to see you, nude. It's like I'm seeing life itself. 261 00:40:14,480 --> 00:40:16,436 Come. 262 00:40:21,160 --> 00:40:23,116 Come! 263 00:41:24,200 --> 00:41:27,272 I wanted my friends to see you. 264 00:41:32,040 --> 00:41:37,400 Given that one of these days I'll end up in bed with all these gentlemen, 265 00:41:37,680 --> 00:41:39,716 it seems right, 266 00:42:13,680 --> 00:42:15,636 Christian! 267 00:42:16,520 --> 00:42:21,300 You see that woman on her own? I want to make her acquaintance. 268 00:42:40,600 --> 00:42:45,276 Don't disturb yourself, I should come to you. 269 00:42:47,080 --> 00:42:51,360 Your clothes have become very noticeable from the last time. 270 00:42:51,395 --> 00:42:55,640 Girls like me must get ourselves noticed. And you've noticed me. 271 00:42:55,675 --> 00:42:58,632 I noticed only the eyes of my daughter. 272 00:42:58,840 --> 00:43:01,485 It's a great surprise to find you here. 273 00:43:01,520 --> 00:43:05,229 People that come here are very rich and we follow them. 274 00:43:07,120 --> 00:43:09,965 - Where do you live? - In a furnished room... 275 00:43:10,000 --> 00:43:14,360 I've a suite at The Grand Hotel the same one for years... 276 00:43:14,395 --> 00:43:18,433 when I came here before the death of my daughter 277 00:43:19,520 --> 00:43:23,115 Now it's too big for me, too sad 278 00:43:24,680 --> 00:43:27,752 I would be very happy to invite you to stay 279 00:43:29,400 --> 00:43:34,360 - But my clothes are too noticeable? - They can be changed. 280 00:43:34,395 --> 00:43:39,320 What else must I change? I don't want to make any promises. 281 00:43:40,960 --> 00:43:43,960 I don't want to profit from a man who I will deceive 282 00:43:43,995 --> 00:43:46,205 I will content myself with a small change 283 00:43:46,240 --> 00:43:51,280 for the time you spend with me. When I bore you... you can go out 284 00:43:51,315 --> 00:43:57,150 Don't tell me anything... And I won't ask. 285 00:44:04,760 --> 00:44:09,400 Women can do anything... As long as they know how. 286 00:44:22,720 --> 00:44:26,640 - Your Excellency - Have you finished? - Only a few touches. 287 00:44:26,675 --> 00:44:28,596 Watch out! 288 00:44:29,920 --> 00:44:33,160 Mademoiselle Alphonsine, I didn't know if should agree or not, 289 00:44:33,195 --> 00:44:36,520 she wants that your velvet cloak to be lined with mink 290 00:44:36,555 --> 00:44:38,525 and the gloves with ermine. 291 00:44:38,560 --> 00:44:41,860 Perhaps she should have asked for your approval. 292 00:44:41,895 --> 00:44:45,125 - Does your Excellency want to see? - No, no. 293 00:44:45,160 --> 00:44:50,599 Let's not rob her of the pleasure of opening her purchases. 294 00:46:10,000 --> 00:46:13,993 That girl is Count Stackelberg's new mistress 295 00:46:52,120 --> 00:46:55,396 - Shall we continue reading? - Yes. 296 00:46:56,160 --> 00:47:00,039 My daughter liked this chapter a great deal. 297 00:47:00,440 --> 00:47:03,750 She never tired of hearing it. 298 00:47:04,800 --> 00:47:07,920 "Oliver Twist, being left to himself in the undertaker's shop, 299 00:47:07,955 --> 00:47:11,285 set the lamp down on a workman's bench 300 00:47:11,320 --> 00:47:14,765 and gazed about him with a feeling of awe and dread, 301 00:47:14,800 --> 00:47:19,240 which many people older than he will be at no loss to understand 302 00:47:19,275 --> 00:47:20,605 An unfinished coffin on black trestles 303 00:47:20,640 --> 00:47:25,240 which stood in the middle of the shop, looked so gloomy 304 00:47:25,275 --> 00:47:30,405 and death-like that a cold tremble came over him, 305 00:47:30,440 --> 00:47:36,280 every time his eyes wandered in the direction of the dismal object: 306 00:47:36,715 --> 00:47:41,834 from which he almost expected to see some frightful form... " 307 00:47:42,040 --> 00:47:44,474 - Serge. - Yes? 308 00:47:44,960 --> 00:47:46,916 I don't have any more money. 309 00:47:51,920 --> 00:47:55,151 I know, yesterday you gave me 3000 francs. 310 00:47:55,320 --> 00:47:59,438 Today I spent 5000 to buy two Irish horses. 311 00:48:01,960 --> 00:48:07,600 Etienne didn't like driving a carriage with only one horse. 312 00:48:07,635 --> 00:48:12,628 You're rich... and so I don't ask you to believe me. 313 00:48:15,120 --> 00:48:17,605 How could you believe the word 314 00:48:17,640 --> 00:48:21,765 of one whom you give 5000 francs a month. 315 00:48:21,800 --> 00:48:25,515 Have you ever thought that I might love you too? 316 00:48:25,550 --> 00:48:29,231 Because of all the things that you've given me? 317 00:48:36,560 --> 00:48:38,516 But you'll never know it. 318 00:48:39,280 --> 00:48:42,280 What are your new horses called? 319 00:48:42,315 --> 00:48:44,236 'Long Mane' and 'Adorable' 320 00:48:44,600 --> 00:48:49,673 I assure you, that you wouldn't have been able to resist them 321 00:49:02,000 --> 00:49:07,300 Against the wall were ranged, in regular array, 322 00:49:07,335 --> 00:49:12,600 a long row of elm boards cut in the same shape: 323 00:49:12,635 --> 00:49:15,080 looking in the dim light, like ghosts" 324 00:49:15,115 --> 00:49:17,719 Serge, I'm very tired. 325 00:49:25,920 --> 00:49:28,070 Tomorrow, my friend. 326 00:49:30,720 --> 00:49:33,439 - Like this? - Too high. 327 00:49:34,600 --> 00:49:36,909 Let the man bend. 328 00:49:59,080 --> 00:50:02,760 - I am Count Edouard de Perregaux. - I assure you it's not my fault... 329 00:50:02,795 --> 00:50:06,912 - he told me he would wait for you. - Yes, you can go. 330 00:50:14,480 --> 00:50:19,205 Have you heard what I said to my protector. 331 00:50:19,240 --> 00:50:25,156 - Yes, I couldn't have done otherwise. - It was for you that I was speaking. 332 00:50:27,240 --> 00:50:30,577 Despite the Count's generosity 333 00:50:30,612 --> 00:50:33,915 I manage to build up debts 334 00:50:35,560 --> 00:50:37,835 That doesn't frighten me. 335 00:51:01,480 --> 00:51:05,205 Your money will not be spent badly. 336 00:51:05,240 --> 00:51:10,873 The men in my bed enjoy themselves a lot. Do you know why? 337 00:51:14,160 --> 00:51:17,948 Because I enjoy going to bed with them a lot. 338 00:53:13,840 --> 00:53:18,640 I wanted to advise you, sir, that Mademoiselle has left a letter 339 00:53:18,675 --> 00:53:24,234 She's decided consult a famous specialist and she's left. 340 00:53:25,840 --> 00:53:30,800 Fine. Clotilde, I would like a hot drink. 341 00:53:30,835 --> 00:53:32,756 Straight away, sir. 342 00:54:06,480 --> 00:54:08,436 Where are we? 343 00:54:10,240 --> 00:54:14,358 We're returning to Paris. Don't you remember anything? 344 00:54:18,040 --> 00:54:19,996 Wait. 345 00:54:22,760 --> 00:54:26,639 - Yes, I remember a landing place. - Yes, yes. 346 00:54:30,920 --> 00:54:35,232 - I'm not dreaming. - No, you're not dreaming. 347 00:54:38,520 --> 00:54:42,149 We two are in a room and... 348 00:54:43,040 --> 00:54:44,996 Yes, then? 349 00:54:47,440 --> 00:54:50,240 They are asking me something that I don't understand. 350 00:54:50,275 --> 00:54:52,325 They are asking you in English: 351 00:54:52,360 --> 00:54:56,040 "Alphonsine Plessis, do you want to take this man present here 352 00:54:56,075 --> 00:54:57,996 to be your husband?" 353 00:55:01,400 --> 00:55:05,234 - I answered "yes"? - You answered "yes". 354 00:55:05,800 --> 00:55:08,951 Do you remember it, Countess of Perregaux? 355 00:55:15,040 --> 00:55:18,000 Countess of Perregaux. 356 00:56:25,360 --> 00:56:29,565 Would you like to see the real Algeria? 357 00:56:29,600 --> 00:56:35,600 There are beautiful gardens and the sky is almost always blue 358 00:56:36,160 --> 00:56:38,116 Serene, hot. 359 00:56:58,240 --> 00:57:01,550 Alphonsine, I will board ship again in a few days. 360 00:57:03,440 --> 00:57:06,079 Are you asking me to follow you? 361 00:57:08,000 --> 00:57:10,389 No, I won't ask you. 362 00:57:11,920 --> 00:57:16,198 Now you have certain obligations toward me. 363 00:57:19,000 --> 00:57:22,356 - I know. - Now that I'm your wife. 364 00:57:25,320 --> 00:57:30,685 Even though it may seem absurd I ask you to let me be free. 365 00:57:30,720 --> 00:57:36,560 If you don't wish to follow me and live the life like I've always lived it 366 00:57:37,395 --> 00:57:41,148 I ask you to let me be free 367 00:57:44,200 --> 00:57:46,156 But I have many needs. 368 00:57:48,520 --> 00:57:51,958 You cannot say that I didn't warn you. 369 00:57:51,993 --> 00:57:55,396 It was your sincerity that won me. 370 00:58:07,360 --> 00:58:10,520 My hand-writing is still imperfect, 371 00:58:10,555 --> 00:58:13,715 but I think the idea is clear 372 00:58:16,640 --> 00:58:20,845 I want to tell you in writing that you are free. 373 00:58:20,880 --> 00:58:25,078 I wanted to tell you to your face and here I'm repeating it. 374 00:58:26,160 --> 00:58:28,116 Signed: 375 00:58:28,880 --> 00:58:30,438 Alphonsine. 376 00:58:42,080 --> 00:58:45,959 - The conditions? - I will only use your title. 377 00:58:47,280 --> 00:58:50,875 You will continue to lead your life and I mine 378 00:58:54,960 --> 00:58:56,916 From now on 379 00:58:57,480 --> 00:59:01,485 the men who want to show off at the theatre 380 00:59:01,520 --> 00:59:05,999 with a countess in their buttonhole must pay me more. 381 00:59:07,960 --> 00:59:09,916 That's everything. 382 00:59:22,160 --> 00:59:24,833 I must find another name. 383 00:59:25,680 --> 00:59:29,559 Countess... Alphonsine de Perregaux. 384 00:59:31,960 --> 00:59:35,748 It's Alphonsine that sounds wrong, no? 385 00:59:38,320 --> 00:59:40,117 I need a different name. 386 00:59:43,760 --> 00:59:48,276 Maria, maybe. Countess... 387 00:59:49,520 --> 00:59:51,750 Maria of... 388 00:59:55,280 --> 00:59:57,236 Yes... 389 00:59:57,920 --> 01:00:02,080 Countess... Maria... 390 01:00:02,115 --> 01:00:04,036 Alphonsine. 391 01:00:10,120 --> 01:00:12,076 Here? 392 01:00:13,480 --> 01:00:15,436 Alphonsine. 393 01:01:47,600 --> 01:01:49,556 Who's that? 394 01:01:51,520 --> 01:01:56,720 Maria of Plessis, Our lady of the camellias. 395 01:01:56,755 --> 01:01:58,676 You know her? 396 01:01:59,320 --> 01:02:03,800 Ex Alphonsine Plessis, ex countess of Perregaux, 397 01:02:03,835 --> 01:02:05,756 the divine Maria. 398 01:02:06,040 --> 01:02:10,989 - Will you introduce me in the interval? - Certainly. I used to know her. 399 01:02:19,880 --> 01:02:23,480 - It was wonderful. - I'm happy that you like the theatre. 400 01:02:23,515 --> 01:02:27,917 - Morin, come and help me. - Mademoiselle. 401 01:02:30,960 --> 01:02:34,160 I'll put on something and I'll be with you in a minute. 402 01:02:34,195 --> 01:02:37,277 - Offer something to the Count. - Yes. 403 01:02:42,480 --> 01:02:45,680 Tell Clothilde that you're preparing dinner for four. 404 01:02:45,715 --> 01:02:49,880 - Who is coming? - Clemence, with two gentlemen. 405 01:02:49,915 --> 01:02:52,155 - Hold this. - The count? 406 01:02:52,640 --> 01:02:54,596 I'll send him away. 407 01:03:02,400 --> 01:03:04,925 - You're happy tonight. - Yes. 408 01:03:04,960 --> 01:03:09,556 The son of Dejazet is coming. She's a great actress, apparently. 409 01:03:10,000 --> 01:03:13,125 The other is Dumas' son. 410 01:03:13,160 --> 01:03:15,680 You would have done better to invite the father. 411 01:03:15,715 --> 01:03:19,285 A line of creditors called today. 412 01:03:19,320 --> 01:03:22,659 Just for champagne we have a bill of... 413 01:03:22,694 --> 01:03:25,999 Do you want to put me in a bad mood? 414 01:03:27,320 --> 01:03:32,880 - Which of the two do you like? - Even if I liked one of the two... 415 01:03:32,915 --> 01:03:36,440 Do you know how you recognise a successful kept woman? 416 01:03:36,475 --> 01:03:41,445 Not by her diamonds carriages, horses. 417 01:03:41,480 --> 01:03:46,400 But by a very young lover that she keeps hidden. 418 01:03:46,435 --> 01:03:48,755 Besotted and without will. 419 01:03:53,880 --> 01:03:58,829 - And who spends all your money. - That's why it's expensive! 420 01:04:03,280 --> 01:04:06,317 Let me see what's underneath! 421 01:04:26,200 --> 01:04:30,830 Clotilde, if someone calls don't open the front door. 422 01:04:36,320 --> 01:04:40,200 - Did you like my playing? - Who taught you? 423 01:04:40,235 --> 01:04:42,156 The Nuns of Orsoline. 424 01:04:42,920 --> 01:04:46,276 What else did you learn from the nuns? 425 01:04:48,720 --> 01:04:54,113 To study a man's hands, his fingers and his wrists. 426 01:05:14,960 --> 01:05:19,238 - Alexandre, come! - Let her rest. 427 01:05:20,880 --> 01:05:24,840 It happens often, she has a bad chest. 428 01:05:24,875 --> 01:05:28,355 Never mind, come here. 429 01:05:49,400 --> 01:05:53,598 - Go and enjoy yourself with the others. - Don't tire yourself out. 430 01:05:59,560 --> 01:06:01,840 What are you looking at? 431 01:06:01,875 --> 01:06:04,085 My mother was a dressmaker. 432 01:06:04,120 --> 01:06:07,885 Wife of the great Alexandre Dumas? 433 01:06:07,920 --> 01:06:13,120 Not his wife, he never married her. I'm a bastard. 434 01:06:13,155 --> 01:06:15,125 And I'm a whore. 435 01:06:15,160 --> 01:06:20,996 A whore who spits blood and spends 100 thousand francs a year. 436 01:06:25,480 --> 01:06:30,080 Good enough for an old man full of money like the Count of Stackelberg. 437 01:06:30,115 --> 01:06:34,710 The young lovers I've had all left me. 438 01:06:38,240 --> 01:06:40,993 I don't understand why you don't go for a cure. 439 01:06:42,080 --> 01:06:44,036 A cure? 440 01:06:45,480 --> 01:06:50,998 If I'm cured, I will die. I go on only for the life I lead. 441 01:06:52,320 --> 01:06:57,200 Let me say something which you won't believe, but which is true. 442 01:06:57,235 --> 01:06:59,350 I won't ever repeat it. 443 01:07:03,560 --> 01:07:05,516 What? 444 01:07:09,040 --> 01:07:10,712 One time, two years ago, 445 01:07:11,760 --> 01:07:16,280 I stood watching you through a window while you were shopping. 446 01:07:16,315 --> 01:07:20,280 When I ask the salesman who you were, he answered 447 01:07:20,315 --> 01:07:22,205 a prostitute. 448 01:07:22,240 --> 01:07:26,518 This evening Clemence told me you are very ill. 449 01:07:27,600 --> 01:07:30,960 But your power over me is always stronger and I... 450 01:07:30,995 --> 01:07:34,933 believe that I'm destined to fall in love with you. 451 01:07:34,968 --> 01:07:38,871 - What must I do to repay you? - Love me a little. 452 01:07:42,880 --> 01:07:47,840 If you promise to do what I say without questions, I will love you. 453 01:07:47,875 --> 01:07:51,925 - I promise. - I want a lover with no will. 454 01:07:51,960 --> 01:07:57,353 - Without suspicions and without demands. - I accept completely. 455 01:08:02,920 --> 01:08:04,956 A lover without rights. 456 01:08:07,600 --> 01:08:09,556 Very good, without rights. 457 01:08:10,960 --> 01:08:14,714 But you must know that I love this infernal life. 458 01:08:18,200 --> 01:08:22,034 Because it makes me happy that you cannot buy it. 459 01:08:24,040 --> 01:08:26,759 - May I enter? - Come in, Clotilde. 460 01:08:29,920 --> 01:08:34,948 - This morning you must eat. - Well done, Clotilde. 461 01:08:38,360 --> 01:08:40,316 Here. 462 01:08:43,160 --> 01:08:45,116 Good. 463 01:09:01,880 --> 01:09:03,836 You had me like no one else. 464 01:09:10,440 --> 01:09:12,396 Say it again. 465 01:09:15,880 --> 01:09:19,316 Please, seat yourself. I'll notify the countess. 466 01:09:46,800 --> 01:09:49,285 You're sure of yourself, eh? 467 01:09:49,320 --> 01:09:54,125 Certainly by comparison... It's going your way. 468 01:09:54,160 --> 01:09:58,597 - I didn't ask your opinion. - But I'm giving it all the same. 469 01:10:00,560 --> 01:10:03,916 Don't take this affair too seriously. 470 01:10:06,440 --> 01:10:09,591 It would be a disaster for you and her. 471 01:10:10,840 --> 01:10:15,125 You risk ruining a perfect set-up 472 01:10:15,160 --> 01:10:18,800 which gives the countess money and happiness. 473 01:10:18,835 --> 01:10:22,753 Two things that you... could never give. 474 01:10:22,788 --> 01:10:26,672 You're managing only to hasten her death. 475 01:10:29,760 --> 01:10:33,405 How do you think that a prostitute 476 01:10:33,440 --> 01:10:37,965 can keep her standard of living without 3 or 4 lovers? 477 01:10:38,000 --> 01:10:43,711 With your fortune couldn't you give her a carriage at least. 478 01:10:56,120 --> 01:11:00,477 - Father? - Yes? - Am I disturbing you? - No. 479 01:11:01,880 --> 01:11:04,685 - Are you working? - It's a delicate moment. 480 01:11:04,720 --> 01:11:09,120 My Musketeers are racing back to Paris with the diamonds. 481 01:11:09,155 --> 01:11:12,034 One of your admirers asked me... 482 01:11:12,069 --> 01:11:14,913 If you could make a dedication 483 01:11:16,280 --> 01:11:19,158 Someone who knows your works by heart. 484 01:11:26,920 --> 01:11:29,125 You're not going to ask me who it's for? 485 01:11:29,160 --> 01:11:32,685 "To Countess Maria de Plessis from Alexandre Dumas, 486 01:11:32,720 --> 01:11:36,720 who is happy that you have recognised in his son, his greatest work. " 487 01:11:36,755 --> 01:11:39,565 - You know? - I know everything. 488 01:11:39,600 --> 01:11:42,990 Also everyone is speaking about you both. 489 01:11:44,360 --> 01:11:47,640 - Come with me this evening. - And Count Stackelberg? 490 01:11:47,675 --> 01:11:50,360 - He know nothing. - He knows everything. 491 01:11:50,395 --> 01:11:53,113 Don't forget he's a wise old man. 492 01:11:54,320 --> 01:11:57,357 You'll realise this yourself one day. 493 01:11:57,480 --> 01:12:00,640 When you're old it's better to divide your cake in two 494 01:12:00,675 --> 01:12:02,760 than have a turd all by yourself. 495 01:12:32,840 --> 01:12:38,551 Wait, the countess is very busy. She can't receive anyone. 496 01:12:39,120 --> 01:12:41,076 Excuse me. 497 01:12:50,640 --> 01:12:52,596 - Chocolate? - No. 498 01:12:54,480 --> 01:12:58,439 They arrived this evening for her birthday. 499 01:12:58,800 --> 01:13:00,756 with nuts. 500 01:13:00,920 --> 01:13:05,357 They're wrapped in thousand franc bills. 501 01:13:05,840 --> 01:13:07,796 And these... 502 01:13:09,440 --> 01:13:11,396 mint flavoured 503 01:13:14,160 --> 01:13:16,276 in hundred franc bills. 504 01:13:28,480 --> 01:13:31,597 This is my father's book which you asked for. 505 01:13:32,400 --> 01:13:35,517 It's made of simple leaves, countess. 506 01:13:36,000 --> 01:13:38,605 If I become wealthy, I'll print 507 01:13:38,640 --> 01:13:41,996 the whole encyclopaedia in banknotes. 508 01:13:50,120 --> 01:13:52,076 Thank you. 509 01:13:55,040 --> 01:13:57,679 You should have stopped him from coming. 510 01:14:00,880 --> 01:14:05,351 I gave you a letter for him, what have you done with it? 511 01:14:06,320 --> 01:14:08,276 I burnt it. 512 01:14:31,480 --> 01:14:35,951 You were right to come here, they're fantastic. 513 01:15:53,320 --> 01:15:55,675 - Do you like it? - Yes. 514 01:16:08,200 --> 01:16:12,273 - He pretended not to see me, did you notice? - No. 515 01:16:17,120 --> 01:16:20,795 - Who was that girl? - How do I know? 516 01:16:25,920 --> 01:16:28,765 She was nice. 517 01:16:28,800 --> 01:16:33,240 Why don't you hold a dinner for me at the "Mosque", the arab restaurant. 518 01:16:33,275 --> 01:16:35,196 Who should I invite? 519 01:16:36,480 --> 01:16:41,110 I don't know... maybe Dejazet, for example. 520 01:16:42,760 --> 01:16:44,716 And Alexandre. 521 01:16:56,200 --> 01:16:58,031 Take this, for the costs. 522 01:16:59,400 --> 01:17:03,920 We're feeling abandoned back here, come in? 523 01:17:03,955 --> 01:17:05,876 Here we are! 524 01:19:11,880 --> 01:19:15,760 - Is he coming? - Yes, he wanted to know if you'd be there. 525 01:19:15,795 --> 01:19:17,680 - What did you tell him? - That you weren't coming. 526 01:19:17,715 --> 01:19:21,360 I didn't want to lose the guest of honour. 527 01:19:21,395 --> 01:19:24,193 You did well, he'll have a surprise. 528 01:19:29,280 --> 01:19:33,600 - It's spectacular! - This way you can't say I'm taking advantage. 529 01:19:33,635 --> 01:19:36,239 You're a good friend. I'll buy you a present. 530 01:19:45,520 --> 01:19:47,511 Here he is. 531 01:19:58,640 --> 01:20:01,916 Welcome, dear Alexandre. 532 01:20:05,000 --> 01:20:09,240 This is Constance. I told you I was coming with someone. 533 01:20:09,275 --> 01:20:13,233 You told me? I don't remember. 534 01:20:14,360 --> 01:20:17,165 I see, you're in good company. 535 01:20:17,200 --> 01:20:21,512 Do you want me to leave her? Do you want me to leave her? Answer me. 536 01:20:22,640 --> 01:20:26,315 Do you want to leave with me? Do you want to make love? 537 01:20:30,000 --> 01:20:31,956 Straight away. 538 01:21:28,800 --> 01:21:33,954 I'm the Count of Perregaux. Is the countess at home? 539 01:21:36,080 --> 01:21:38,285 No, she's not. 540 01:21:38,320 --> 01:21:42,154 - Can I know where she is? - In the countryside, for her health. 541 01:21:44,120 --> 01:21:47,834 At least... it's the reason she gave. 542 01:21:47,869 --> 01:21:51,549 - Who are you? - I'm her manservant. 543 01:21:52,720 --> 01:21:54,685 of many years. 544 01:21:54,720 --> 01:21:57,075 Do you know her address? 545 01:21:57,720 --> 01:22:01,713 Do you want... to find her? 546 01:22:02,200 --> 01:22:05,317 Notify her first... she's not alone. 547 01:22:05,800 --> 01:22:08,685 For a manservant, you're very indiscreet. 548 01:22:08,720 --> 01:22:12,633 For a husband, you don't pay much attention to her. 549 01:22:15,800 --> 01:22:21,511 You want her address? 90, Hotel Bon Reveil. 550 01:22:28,960 --> 01:22:34,398 You know, maybe we make love too much. 551 01:22:41,360 --> 01:22:43,237 You've dark rings round your eyes. 552 01:22:44,920 --> 01:22:47,085 You're here for a cure, to get better. 553 01:22:47,120 --> 01:22:51,398 The illness is cruel to me, but it's also deadly for those next to me. 554 01:22:52,200 --> 01:22:54,270 It's contagious, you know? 555 01:23:15,320 --> 01:23:17,276 Alphonsine. 556 01:23:25,760 --> 01:23:27,885 Here no one can see you. 557 01:23:27,920 --> 01:23:31,840 Normally it's the lover who has to take precautions. 558 01:23:31,875 --> 01:23:33,796 This time it's the husband. 559 01:23:35,160 --> 01:23:37,405 What are you doing here? 560 01:23:37,440 --> 01:23:40,000 You undervalue my devotion, Alphonsine. 561 01:23:40,035 --> 01:23:41,956 Have I aged? 562 01:23:43,200 --> 01:23:47,830 You don't look a day older than when we met. 563 01:23:49,240 --> 01:23:52,710 Maybe... the eyes. 564 01:23:53,960 --> 01:23:55,916 They have a different shade. 565 01:23:57,640 --> 01:23:59,596 The are more knowing. 566 01:24:01,480 --> 01:24:04,392 You can tell they've seen a lot. 567 01:24:10,160 --> 01:24:14,915 At your house, in Paris, an arrogant, indiscreet man, 568 01:24:15,840 --> 01:24:20,205 warned me that you were here with someone. 569 01:24:20,240 --> 01:24:25,165 But this time it's not an old count, it's the young Dumas. 570 01:24:25,200 --> 01:24:30,000 - Are you displeased? - I would gladly accept a second disappointment 571 01:24:30,035 --> 01:24:34,152 if this means that you're happy and loved. 572 01:24:35,640 --> 01:24:39,018 If you are, how long will you stay in love? 573 01:24:39,053 --> 01:24:42,396 Better ask how long he'll be in love with me. 574 01:24:44,760 --> 01:24:47,125 Come away with me. 575 01:24:47,160 --> 01:24:52,360 If I had to love someone for a lifetime, I would choose you. 576 01:24:52,395 --> 01:24:54,794 But you chose another. 577 01:24:58,800 --> 01:25:01,917 I couldn't love Alexandre for a lifetime. 578 01:25:03,640 --> 01:25:05,596 It's too ambitious. 579 01:25:11,040 --> 01:25:14,589 I think he's writing our story. 580 01:25:14,920 --> 01:25:18,434 Who knows if he's already found the end. 581 01:25:18,560 --> 01:25:21,154 Maybe I will suggest if for him. 582 01:25:34,800 --> 01:25:38,110 - Monsieur Dumas, shall we dance? - Gladly. 583 01:25:44,600 --> 01:25:49,071 Excuse me, there's someone who wants a word. 584 01:26:02,880 --> 01:26:05,997 - Hello. - Hello, Alphonsine. 585 01:26:10,520 --> 01:26:15,120 - How are you? - How long will you remain on holiday? 586 01:26:15,155 --> 01:26:18,405 - I don't know. - As you wish. 587 01:26:18,440 --> 01:26:22,228 I'll stay as long as it pleases me. 588 01:26:25,240 --> 01:26:28,152 At home there's a line of people who need paying. 589 01:26:30,920 --> 01:26:35,657 - I'll pay them when I return. - No, you'll return and find bailiffs. 590 01:26:35,692 --> 01:26:40,395 - Get Stackelberg to give you money. - He gives it to you, not me. 591 01:26:42,280 --> 01:26:45,605 You want me to believe you like this dump? 592 01:26:45,640 --> 01:26:50,031 Have you already forgotten when you'd have burnt it down? 593 01:26:51,800 --> 01:26:57,397 - I want to stay with Alexandre. - Alphonsine... listen to me. 594 01:26:59,080 --> 01:27:03,618 If the creditors take everything you'll lose him as well. 595 01:27:03,653 --> 01:27:08,157 Franz Liszt has arrived in Paris, he wants to meet you. 596 01:27:10,240 --> 01:27:12,913 Then you can take another holiday. 597 01:27:17,640 --> 01:27:22,605 It's a letter for my bank. The address is... 598 01:27:22,640 --> 01:27:28,355 - Place Dauphine, I've already been there. - Yes, I forgot... 599 01:27:30,480 --> 01:27:33,365 By now you're a regular at my bank. 600 01:27:33,400 --> 01:27:38,428 They'll be interested to know that I've sold one of my properties. 601 01:27:39,360 --> 01:27:42,477 It was some woodland. 602 01:27:44,560 --> 01:27:48,189 My savings at Dauphine Bank are almost exhausted. 603 01:27:49,720 --> 01:27:54,495 - It cost so much? - Yes. 604 01:28:10,360 --> 01:28:12,960 Believe me, squandering a fortune for someone 605 01:28:12,995 --> 01:28:15,315 makes you feel alive. 606 01:28:15,960 --> 01:28:19,045 Leave me to think about this... 607 01:28:19,080 --> 01:28:23,710 Well hurry, because soon we won't need 608 01:28:24,320 --> 01:28:27,471 your lands and woods, not you, not I. 609 01:28:31,040 --> 01:28:33,918 Death is close for both of us. 610 01:28:41,000 --> 01:28:42,877 Thank you. 611 01:29:10,840 --> 01:29:14,080 Maria! Maria, look what I brought you! 612 01:29:14,115 --> 01:29:16,795 What a marvel, It's from Liszt. 613 01:29:16,830 --> 01:29:19,475 He expects you after the concert. 614 01:29:22,640 --> 01:29:27,080 The countess is spending the night with Stackelberg. 615 01:29:27,115 --> 01:29:30,755 He's ill and asked to see her. 616 01:29:36,000 --> 01:29:41,360 Everyone's going crazy that such a famous man wants only to see you. 617 01:29:41,395 --> 01:29:43,669 Are you pleased? 618 01:29:46,400 --> 01:29:48,356 What's the matter? 619 01:29:49,920 --> 01:29:52,309 Maria, let's go, we're late! 620 01:29:52,920 --> 01:29:58,278 I told him you weren't here. Did you want to see him? 621 01:30:29,360 --> 01:30:34,000 Dear Marie, I'm not rich enough to love you as you want, 622 01:30:34,035 --> 01:30:38,360 nor poor enough to let myself be loved as you want. 623 01:30:38,395 --> 01:30:42,512 I'm leaving, I need to be alone. 624 01:30:43,120 --> 01:30:47,398 I need to stay far from Paris and forget you. 625 01:31:09,320 --> 01:31:15,000 When you left for the country I hoped you would return recovered. 626 01:31:15,320 --> 01:31:19,000 Not because of a healthy climate and lifestyle 627 01:31:19,800 --> 01:31:23,793 but because I knew that you were in good company. 628 01:31:26,560 --> 01:31:29,518 A feeling can help you live. 629 01:31:32,440 --> 01:31:38,200 - Those are inventions of the healthy. - It's this life which is killing you. 630 01:31:41,200 --> 01:31:46,600 Since you're so well informed, what advice do you give me? 631 01:31:46,720 --> 01:31:52,000 Do you really believe that loving someone can stop a haemorrhage? 632 01:31:54,680 --> 01:31:58,600 To be ill is a dirty thing, and it emits a filthy odour. 633 01:31:58,635 --> 01:32:01,194 Feelings don't matter. 634 01:32:03,160 --> 01:32:07,920 Alphonsine, you're speaking with anger. I know what it's about. 635 01:32:07,955 --> 01:32:11,993 It's not my fault if I've been... 636 01:32:13,080 --> 01:32:18,800 forgotten by death. Despite the years which weigh me down, 637 01:32:18,835 --> 01:32:24,033 I'm still alive. I've often wished the opposite. 638 01:32:25,280 --> 01:32:27,236 Believe me. 639 01:32:41,400 --> 01:32:45,712 Goodbye. I won't come back. 640 01:32:55,160 --> 01:32:59,517 I can't bear to see my daughter die a second time. 641 01:34:38,520 --> 01:34:40,397 Do you still love her? 642 01:34:41,040 --> 01:34:42,996 I pity her. 643 01:34:44,480 --> 01:34:48,560 - Have you done the fumigation? - As you prescribed. 644 01:34:48,595 --> 01:34:50,994 With lichens and almonds. 645 01:34:51,680 --> 01:34:55,440 Between coughing and the steam tent it's a miracle I haven't suffocated. 646 01:34:55,475 --> 01:34:57,396 And now how do you feel? 647 01:34:59,760 --> 01:35:02,925 - As always. - You need to be very patient. 648 01:35:02,960 --> 01:35:06,960 If you're unsatisfied with my work, don't hesitate 649 01:35:06,995 --> 01:35:08,805 to find another doctor. 650 01:35:08,840 --> 01:35:12,280 The sick are an odious breed, you should know that. 651 01:35:12,315 --> 01:35:16,637 You must rest and not go out until I say so. 652 01:35:36,040 --> 01:35:37,996 Thank you. 653 01:35:38,960 --> 01:35:41,952 Give me the pills... yours. 654 01:35:42,360 --> 01:35:46,040 The only ones which always lift my spirits. 655 01:35:46,075 --> 01:35:48,679 At least for a couple of hours. 656 01:35:50,800 --> 01:35:54,759 Tell Etienne to ready the horses, I want to go out. 657 01:35:56,880 --> 01:35:59,314 He told me to be patient. 658 01:36:01,400 --> 01:36:03,356 Would you be? 659 01:36:10,160 --> 01:36:15,840 But does she have to go out? Yesterday she came back half dead. 660 01:36:15,875 --> 01:36:19,992 Today she coughed and spat blood all day. 661 01:36:20,800 --> 01:36:22,756 - Finished? - Yes. 662 01:36:23,600 --> 01:36:25,556 Here. 663 01:36:32,240 --> 01:36:34,595 I said the red one. 664 01:36:35,960 --> 01:36:41,795 The dressmaker took it back. She said we hadn't finished paying. 665 01:36:43,760 --> 01:36:48,000 I always paid, I always wore the clothes she wanted. 666 01:36:48,035 --> 01:36:51,880 Maybe because I'm no longer seen in them. 667 01:36:51,915 --> 01:36:53,836 But I'll get better. 668 01:37:18,680 --> 01:37:21,638 It's eleven nights since I last slept. 669 01:37:24,840 --> 01:37:29,037 I suffocate every second, it feels like I'm dying. 670 01:38:49,560 --> 01:38:52,233 I'll leave this room alive. 671 01:41:44,520 --> 01:41:46,476 Alphonsine. 672 01:41:58,800 --> 01:42:01,155 Let me accompany you. 673 01:42:02,560 --> 01:42:04,516 I want to help you. 674 01:42:05,280 --> 01:42:08,636 I don't need help to die. 675 01:44:23,440 --> 01:44:25,396 Here. 676 01:44:47,897 --> 01:44:49,897 I'm suffocating 677 01:45:42,298 --> 01:45:44,398 Oh, I want to live! 678 01:45:48,698 --> 01:45:50,898 Margueritte, I'm here. 679 01:45:57,099 --> 01:45:59,099 I've come back. 680 01:46:03,200 --> 01:46:05,156 Bravo! 681 01:46:11,760 --> 01:46:13,478 Excuse me. 682 01:46:15,640 --> 01:46:19,838 Excuse me, let me pass! Monsieur Alexandre. 683 01:46:21,320 --> 01:46:24,325 You've done an excellent job, What a brilliant comedy you've written! 684 01:46:24,360 --> 01:46:29,309 I wonder what Alphonsine would have said to see herself portrayed like that, 685 01:46:29,400 --> 01:46:31,356 as he has portrayed her. 686 01:46:31,800 --> 01:46:37,565 I am Alphonsine's father. You only left me out. 687 01:46:37,600 --> 01:46:42,151 Because I would have disfigured such a beautiful comedy. 688 01:46:43,560 --> 01:46:46,957 To think, I could tell you many things. 689 01:46:46,992 --> 01:46:50,355 How she died, such a horrible death. 690 01:46:53,520 --> 01:46:58,548 I didn't know the illness could bring so much pain. 691 01:46:59,840 --> 01:47:01,796 And now... 692 01:47:03,800 --> 01:47:05,756 there's nothing left. 693 01:47:06,200 --> 01:47:10,239 They sold everything, even his love letters. 694 01:47:10,560 --> 01:47:12,790 They sold it all at auction... 695 01:47:13,960 --> 01:47:15,916 even her hair. 696 01:47:17,640 --> 01:47:19,596 her beautiful hair. 697 01:47:20,920 --> 01:47:23,878 Such sad events. 698 01:47:24,080 --> 01:47:26,897 But, it's been five years. 699 01:47:26,932 --> 01:47:29,714 Please, father, leave him be. 700 01:47:29,800 --> 01:47:33,605 Monsieur... Our lady of the camellias! 701 01:47:33,640 --> 01:47:38,555 What a beautiful title! You'll see, the public will love it. 702 01:47:39,760 --> 01:47:43,799 It will also make a pile of money. 703 01:47:43,880 --> 01:47:46,997 I... unfortunately I spent it all. 704 01:47:48,960 --> 01:47:52,111 I have nothing left, Monsieur. 705 01:47:57,760 --> 01:47:59,805 - Alexandre! - Thank you. 706 01:47:59,840 --> 01:48:04,280 Alexandre, the public are calling you. It's been a real triumph. 707 01:48:04,315 --> 01:48:08,760 A great success! Good evening. A great success! 708 01:48:08,795 --> 01:48:13,276 Monsieur Dumas, see our children! 709 01:48:14,640 --> 01:48:17,950 - Our children! - Yes, dear friend. 710 01:48:18,120 --> 01:48:20,873 This is a great day for us Dumas. 711 01:48:24,320 --> 01:48:27,720 Do you know what Alphonsine told me before dying? 712 01:48:27,755 --> 01:48:32,157 I will never leave this world of bandits... 713 01:48:34,720 --> 01:48:36,676 and prostitutes 714 01:48:52,600 --> 01:48:56,798 Bandits and prostitutes. 55956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.