Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,196 --> 00:01:22,195
UMA CRIATURA GENTIL
2
00:03:11,613 --> 00:03:14,387
Por que est� sentado assim?
3
00:03:15,738 --> 00:03:18,220
Por que est� t�o triste?
4
00:05:18,529 --> 00:05:20,970
Estou falando com voc�! Acorde!
5
00:05:22,946 --> 00:05:24,387
Passaporte.
6
00:05:33,154 --> 00:05:35,928
Todos sabem. Todos compreendem.
7
00:05:36,029 --> 00:05:38,887
Se uma guerra come�ar, e ent�o?
Um m�ssil nuclear...
8
00:05:38,988 --> 00:05:41,553
Acha que os russos n�o sabem mirar?
9
00:05:41,654 --> 00:05:46,687
H� v�rias formas de aniquilar
os EUA com um �nico m�ssil.
10
00:05:47,904 --> 00:05:52,187
- Um m�ssil nuclear, porra!
- O que mais se pode dizer?
11
00:05:55,154 --> 00:05:56,970
Jovens sempre furando fila.
12
00:05:57,071 --> 00:05:59,928
Preciso da minha pens�o. Estou com fome.
13
00:06:00,029 --> 00:06:01,470
Duzentos rublos.
14
00:06:01,571 --> 00:06:03,012
Pelo o qu�?
15
00:06:03,154 --> 00:06:04,512
"Devolu��o ao remetente".
16
00:06:04,613 --> 00:06:06,303
Por que foi devolvido?
17
00:06:06,738 --> 00:06:09,303
- Coloque ali.
- N�o diz nada?
18
00:06:09,696 --> 00:06:11,637
O motivo n�o � especificado.
19
00:06:11,738 --> 00:06:13,262
O que isso significa?
20
00:06:13,363 --> 00:06:15,845
Eu n�o sei. Para onde voc� enviou?
21
00:06:16,571 --> 00:06:18,553
Com licen�a.
Algum formul�rio em branco?
22
00:06:18,654 --> 00:06:20,303
- Na mesa.
- Obrigado.
23
00:06:20,571 --> 00:06:22,095
Para uma pris�o?
24
00:06:24,363 --> 00:06:26,553
Assine aqui.
25
00:06:26,654 --> 00:06:29,178
N�o diz mais nada?
26
00:06:30,988 --> 00:06:32,887
Voc� vai pagar?
27
00:06:33,279 --> 00:06:35,303
Ou devo pegar de volta?
28
00:06:36,904 --> 00:06:40,345
- Posso recolher uma encomenda?
- H� uma fila, jovem.
29
00:06:41,613 --> 00:06:44,137
Paci�ncia!
30
00:06:44,446 --> 00:06:48,137
Por que foi devolvida?
Geralmente n�o h� problemas.
31
00:06:50,571 --> 00:06:53,637
Por favor, verifique.
N�o h� uma nota?
32
00:06:55,571 --> 00:06:57,928
� poss�vel descobrir?
33
00:07:00,488 --> 00:07:02,595
Assine aqui.
34
00:07:11,571 --> 00:07:14,303
Venha por aqui que eu te entrego.
35
00:07:20,363 --> 00:07:22,720
Talvez algum documento em anexo?
36
00:07:22,821 --> 00:07:26,178
Pap�is? Aqui � uma ag�ncia de correios,
n�o uma penitenci�ria!
37
00:07:26,279 --> 00:07:28,745
Por favor, diga-me quem devo contatar!
38
00:07:29,904 --> 00:07:31,245
Seu marido?
39
00:07:33,613 --> 00:07:35,078
Seu filho?
40
00:07:36,154 --> 00:07:37,512
Seu pai, quem sabe?
41
00:07:37,613 --> 00:07:38,762
Deixa-a em paz.
42
00:07:38,863 --> 00:07:40,720
Pai ou n�o, o que tem a ver com isso?
43
00:07:40,821 --> 00:07:44,303
Eu estou apenas tentando ajudar.
N�o v� que ela est� confusa?
44
00:07:44,404 --> 00:07:47,012
Como voc� pode ajud�-la?
Afaste-se dela.
45
00:07:47,113 --> 00:07:48,928
Ela n�o quer falar com voc�.
46
00:07:49,029 --> 00:07:50,720
Eu vou cuspir na sua cara.
47
00:07:50,821 --> 00:07:53,803
Eu vou te passar um pouco de tuberculose!
48
00:07:53,904 --> 00:07:56,162
N�o se atreva. Suma daqui!
49
00:09:22,654 --> 00:09:25,220
Nossa Zinka. Que mora na casa azul.
50
00:09:25,321 --> 00:09:27,428
Na esquina das ruas Lenin e Engels.
51
00:09:27,529 --> 00:09:30,412
Eles desenterraram algo
como um bra�o nessa �rea,
52
00:09:30,571 --> 00:09:32,912
foi onde ele a encontrou.
53
00:09:34,154 --> 00:09:35,262
Qual Zinka?
54
00:09:35,363 --> 00:09:37,745
H� apenas uma Zinka por aqui.
55
00:09:39,946 --> 00:09:42,370
No come�o eles esconderam o corpo.
56
00:09:42,779 --> 00:09:44,120
Sim...
57
00:09:44,446 --> 00:09:47,428
Eu te disse! Ela sabe tudo.
58
00:09:47,529 --> 00:09:49,970
Ent�o eles voltaram e cortaram o corpo.
59
00:09:50,071 --> 00:09:52,845
Com a mesma motosserra
que ele lhe deu.
60
00:09:52,946 --> 00:09:55,745
A mesma motosserra que
eles usaram para cort�-la.
61
00:09:56,321 --> 00:09:58,720
Depois enterraram as partes na floresta.
62
00:09:58,821 --> 00:10:01,928
A pol�cia demorou uma semana
para encontrar todas as partes.
63
00:10:02,029 --> 00:10:03,762
Alguns aqui, outros l�.
64
00:10:03,863 --> 00:10:06,287
Eu me perguntava por que eles...
65
00:10:06,654 --> 00:10:09,037
Bem, foi isso.
66
00:10:09,863 --> 00:10:12,970
- Eles desenterraram da neve?
- N�o, era ver�o.
67
00:10:13,071 --> 00:10:15,387
Por acaso sou uma estante
para o seu pacote?
68
00:10:15,488 --> 00:10:17,595
Segure sua caixa corretamente, senhora.
69
00:10:17,696 --> 00:10:19,887
Pare de coloc�-lo em meus p�s!
70
00:10:19,988 --> 00:10:22,553
Eu estou usando meias, como v�.
71
00:10:22,654 --> 00:10:24,345
Tire sua caixa de mim!
72
00:10:24,446 --> 00:10:27,137
Onde ela deveria colocar?
H� pessoas aqui tamb�m!
73
00:10:27,238 --> 00:10:29,595
Todos temos pernas. Pare de reclamar!
74
00:10:29,696 --> 00:10:31,387
N�o � da sua conta!
75
00:10:31,488 --> 00:10:33,970
N�o � a mesma coisa.
Voc� est� vestindo cal�as.
76
00:10:34,071 --> 00:10:35,928
Com ou sem cal�as, tamb�m tenho pernas.
77
00:10:36,029 --> 00:10:38,095
Sabem que o �nibus anda lotado
78
00:10:38,196 --> 00:10:41,078
e ainda enfiam essas caixas!
79
00:10:41,363 --> 00:10:44,345
Transportam caixas para todo o lado.
80
00:10:44,446 --> 00:10:48,970
Em todo lugar.
Caixas por todo o caminho!
81
00:10:49,071 --> 00:10:52,053
Certa vez foi um caix�o...
82
00:10:52,154 --> 00:10:54,595
O �nibus inteiro ajudou a segur�-lo.
83
00:10:54,696 --> 00:10:57,512
Eles seguraram alto,
acima de suas cabe�as.
84
00:10:57,613 --> 00:10:58,970
Tiveram alguma escolha?
85
00:10:59,071 --> 00:11:01,928
Um homem morreu, deve ser enterrado.
86
00:11:02,029 --> 00:11:03,928
Seus parentes podiam pagar o caix�o,
87
00:11:04,029 --> 00:11:06,178
mas n�o o transporte.
88
00:11:06,279 --> 00:11:08,095
Ent�o precisaram lev�-lo de �nibus.
89
00:11:08,196 --> 00:11:10,928
Quem iria se opor? Ningu�m.
90
00:11:11,029 --> 00:11:13,120
Vamos todos morrer.
91
00:11:14,488 --> 00:11:20,220
Seu caix�o ser� levado
da mesma maneira, senhora
92
00:11:20,321 --> 00:11:22,345
Cale a boca, velha chata!
93
00:11:22,446 --> 00:11:24,678
Por qu�? Voc� se acha imortal?
94
00:11:24,779 --> 00:11:26,637
Todos morreremos, inclusive voc�.
95
00:11:26,738 --> 00:11:30,870
E ent�o n�o precisar� de suas meias.
96
00:11:31,071 --> 00:11:33,553
Sorte a minha...
97
00:11:33,654 --> 00:11:38,212
Sempre que pego um �nibus,
h� um idiota junto!
98
00:11:38,571 --> 00:11:41,220
Quem n�o vai se calar!
99
00:11:41,321 --> 00:11:43,887
Agora ela n�o gosta das minhas meias.
100
00:11:43,988 --> 00:11:46,553
Sabe onde voc� pode
enfiar minhas meias?
101
00:11:46,654 --> 00:11:49,428
Eu tinha um amigo h� cerca de 20 anos.
102
00:11:49,529 --> 00:11:53,345
Certa noite voltamos de �nibus para casa.
No dia seguinte ele n�o apareceu.
103
00:11:53,446 --> 00:11:55,845
O que aconteceu? Ele morreu � noite.
104
00:11:55,946 --> 00:11:57,370
Simples assim.
105
00:11:58,779 --> 00:12:00,553
O detetive continuou vindo.
106
00:12:00,654 --> 00:12:04,178
Eles desenterraram tudo e
identificaram o corpo.
107
00:12:04,279 --> 00:12:06,887
Mas ele continuava voltando.
108
00:12:06,988 --> 00:12:11,462
Ent�o as pessoas come�aram a se perguntar
por que ele ainda vinha?
109
00:12:13,238 --> 00:12:17,178
Ele n�o ia a lugar algum.
Apenas ficava vagando.
110
00:12:17,279 --> 00:12:18,428
� mesmo?
111
00:12:18,529 --> 00:12:21,262
Estou lhe dizendo.
Ele estava visitando Zinka.
112
00:12:21,363 --> 00:12:24,637
Enquanto procurava o cad�ver,
ele estava de olho em Zinka.
113
00:12:24,738 --> 00:12:27,303
- E...?
- Nossa Zinka.
114
00:12:27,404 --> 00:12:30,845
A da casa azul, na esquina
da Lenin com Engels.
115
00:12:30,946 --> 00:12:35,503
Eles desenterraram um bra�o
e ele conversou com ela...
116
00:16:36,196 --> 00:16:39,870
Eu estava te procurando!
N�o tinha certeza se era voc�.
117
00:16:40,446 --> 00:16:44,762
Esse � o meu sobrinho.
Enchi o tanque dele com a nossa reserva.
118
00:16:44,863 --> 00:16:47,928
� muito longe para andar.
As estradas s�o ruins.
119
00:16:48,029 --> 00:16:50,078
- Diga ol�.
- Oi.
120
00:16:52,738 --> 00:16:56,512
Se vir Petrovich,
avise que a bomba est� vazando.
121
00:16:56,613 --> 00:16:59,078
Eu j� avisei,
mas ele n�o consertou.
122
00:17:03,404 --> 00:17:04,953
Ah, bem...
123
00:17:05,529 --> 00:17:10,387
Tem �gua, ch� e a��car.
124
00:17:10,488 --> 00:17:13,453
Sobrou um pouco de p�o. Fique � vontade.
125
00:17:13,613 --> 00:17:14,995
Bem...
126
00:17:16,446 --> 00:17:19,220
O cadeado est� no lugar,
e a chave na fechadura.
127
00:17:19,321 --> 00:17:21,745
� isso, agora � com voc�.
128
00:17:23,571 --> 00:17:28,462
N�o ficar� entediada hoje � noite,
tem companhia.
129
00:17:29,613 --> 00:17:32,345
O que guarda de valor em sua casa?
130
00:17:32,446 --> 00:17:35,537
Voc� pode me substituir
na pr�xima semana?
131
00:17:36,363 --> 00:17:38,078
O que houve?
132
00:17:39,071 --> 00:17:42,203
Eles concederam uma visita.
Preciso de alguns dias.
133
00:17:44,654 --> 00:17:47,787
Isso � sagrado. Ver� o seu marido.
134
00:17:47,888 --> 00:17:50,112
Est�s definhando aqui sozinha.
135
00:17:51,863 --> 00:17:53,137
Sil�ncio!
136
00:17:53,238 --> 00:17:55,078
Est� tudo bem?
137
00:17:55,279 --> 00:17:58,453
Ent�o voc� vai at� a cidade.
138
00:17:58,946 --> 00:18:00,953
Ver� pessoas.
139
00:18:03,446 --> 00:18:07,178
Meu marido nunca foi preso,
140
00:18:07,279 --> 00:18:10,287
ent�o eu nunca tive a
chance de ver o mundo.
141
00:18:12,529 --> 00:18:14,553
Oh Deus... Filho da puta!
142
00:18:14,654 --> 00:18:17,637
Espero que o prendam dia desses.
143
00:18:17,738 --> 00:18:19,470
Voc� pode cobrir para mim?
144
00:18:19,571 --> 00:18:20,912
Bem...
145
00:18:22,446 --> 00:18:25,512
Voc� passa o dia aqui,
n�o aparece sequer um carro.
146
00:18:25,613 --> 00:18:29,753
Ningu�m para conversar.
O que estamos guardando aqui?
147
00:18:30,321 --> 00:18:35,303
S� apareceu um carro hoje.
Um estrangeiro. N�o falava russo.
148
00:18:35,404 --> 00:18:41,170
Eu continuo falando
e s� o que diz � "bla-bla-bla".
149
00:18:41,821 --> 00:18:45,220
E voc� vai � cidade! Ver� pessoas!
150
00:18:45,321 --> 00:18:49,053
Estamos presas aqui com o r�dio,
nada al�m de "bla-bla-bla".
151
00:18:49,154 --> 00:18:51,370
Ent�o? Temos um acordo?
152
00:18:51,946 --> 00:18:55,012
Preciso ir. Ele est� me esperando.
153
00:18:55,113 --> 00:18:56,828
E sua resposta?
154
00:18:59,196 --> 00:19:01,162
Minha resposta, minha resposta...
155
00:19:01,738 --> 00:19:03,745
Traga uns doces.
156
00:19:04,363 --> 00:19:06,762
N�o para mim. Eu n�o preciso de nada.
157
00:19:06,863 --> 00:19:09,662
Algo para o meu sobrinho.
Ele � louco por doces.
158
00:19:10,488 --> 00:19:12,620
Vou deixar o cachorro aqui.
159
00:19:13,071 --> 00:19:14,178
Olhe a minha casa.
160
00:19:14,279 --> 00:19:17,537
Voc� n�o tem nada para roubar!
161
00:19:19,446 --> 00:19:21,537
L� vamos n�s!
162
00:20:17,071 --> 00:20:19,245
D� um passo.
163
00:20:29,946 --> 00:20:32,495
Pelo detector de metal.
164
00:20:32,821 --> 00:20:34,745
Vamos logo.
165
00:20:48,821 --> 00:20:50,595
Andem.
166
00:20:50,696 --> 00:20:53,637
Chaves, telefones e armas na mesa!
Mexam-se.
167
00:20:53,738 --> 00:20:56,137
E a arma entre minhas pernas?
Na mesa tamb�m?
168
00:20:56,238 --> 00:20:58,345
H� sempre castra��o.
169
00:20:58,446 --> 00:21:00,678
N�o � castra��o, � circuncis�o!
170
00:21:00,779 --> 00:21:03,578
- Por aqui, com sua bolsa.
- Vamos.
171
00:21:04,113 --> 00:21:05,428
Para as crian�as?
172
00:21:05,529 --> 00:21:07,703
Sim, coisas das crian�as e minhas.
173
00:21:16,029 --> 00:21:17,828
Ande.
174
00:21:20,488 --> 00:21:22,245
O que voc� tem a�?
175
00:21:23,071 --> 00:21:24,428
Uma caixa.
176
00:21:24,529 --> 00:21:26,162
Que tipo de caixa?
177
00:21:26,321 --> 00:21:27,787
Um pacote.
178
00:21:28,613 --> 00:21:30,095
Que tipo de pacote?
179
00:21:30,196 --> 00:21:32,245
Um pacote comum.
180
00:21:32,404 --> 00:21:34,012
E o que tem no pacote?
181
00:21:34,113 --> 00:21:36,887
Algumas coisas, roupas,
comida enlatada.
182
00:21:36,988 --> 00:21:38,662
Qual comida enlatada?
183
00:21:38,988 --> 00:21:40,578
Peixe enlatado.
184
00:21:41,529 --> 00:21:42,870
Certo.
185
00:21:43,238 --> 00:21:45,453
Pegue sua bolsa e me siga.
186
00:21:55,654 --> 00:21:58,137
- Aonde voc� vai?
- � Sib�ria, claro.
187
00:21:58,238 --> 00:22:00,787
- Excelente escolha!
- Obrigado.
188
00:22:25,946 --> 00:22:28,553
- O que � isso?
- Leite condensado.
189
00:22:28,654 --> 00:22:30,495
Tem certeza?
190
00:22:31,404 --> 00:22:32,845
Pode verificar.
191
00:22:32,946 --> 00:22:34,578
Quer um pouco?
192
00:22:35,946 --> 00:22:40,078
Chefe, eu quero leite condensado!
193
00:22:42,071 --> 00:22:43,953
Malvada!
194
00:22:47,321 --> 00:22:49,162
Me d� um pouco!
195
00:22:49,946 --> 00:22:52,162
Ponha de volta.
196
00:22:52,321 --> 00:22:54,620
Coloque tudo de volta. R�pido.
197
00:22:55,571 --> 00:22:57,412
N�o fa�a isso!
198
00:22:57,988 --> 00:23:01,245
Garota, me d� um pouco de
leite condensado, por favor.
199
00:23:01,779 --> 00:23:03,453
Gata!
200
00:23:05,571 --> 00:23:06,720
N�o seja m�!
201
00:23:06,821 --> 00:23:08,203
Pare.
202
00:23:08,404 --> 00:23:09,828
Tire seu casaco.
203
00:23:10,113 --> 00:23:11,620
Tire.
204
00:23:12,988 --> 00:23:14,095
Tire tudo!
205
00:23:14,196 --> 00:23:15,803
Contra a parede. Bra�os para cima.
206
00:23:15,904 --> 00:23:18,912
Ei vestidinho vermelho, como vai?
Que tal uma fodinha?
207
00:23:19,946 --> 00:23:22,078
Que garota bonita!
208
00:23:22,738 --> 00:23:24,012
Voc� gosta dela?
209
00:23:24,113 --> 00:23:25,662
Vire.
210
00:23:25,904 --> 00:23:27,745
Toque em mim!
211
00:23:28,238 --> 00:23:30,037
Toque em mim!
212
00:23:30,321 --> 00:23:32,537
Toque em mim, chefe!
213
00:23:34,613 --> 00:23:36,870
Vista-se e pegue suas coisas.
214
00:23:39,196 --> 00:23:42,162
Por que se vestir? Fique nua!
215
00:23:43,738 --> 00:23:45,495
Nua!
216
00:23:46,738 --> 00:23:48,078
Patr�o...
217
00:23:48,738 --> 00:23:50,370
Deixe-a nua!
218
00:23:51,738 --> 00:23:53,828
Por que o seu marido est� preso?
219
00:23:54,738 --> 00:23:56,512
Assassinato.
220
00:23:56,613 --> 00:23:58,162
De um gato!
221
00:23:58,363 --> 00:24:00,845
- Quem ele matou?
- Leite condensado!
222
00:24:00,946 --> 00:24:02,287
Ningu�m.
223
00:24:02,988 --> 00:24:05,570
- Ent�o por que est� preso?
- Matou um gato!
224
00:24:06,363 --> 00:24:08,370
Porque ele foi condenado.
225
00:24:08,779 --> 00:24:10,787
Acontece com todos.
226
00:24:11,696 --> 00:24:13,553
N�o se vai preso por nada aqui.
227
00:24:13,654 --> 00:24:15,703
Bobagem.
228
00:24:16,029 --> 00:24:17,345
Vai preso sim!
229
00:24:17,446 --> 00:24:19,203
Por que estou preso?
230
00:24:19,863 --> 00:24:22,703
Eu amo mulheres e
quero leite condensado!
231
00:24:23,488 --> 00:24:26,637
Devo ir preso por isso?
Porque eu quero leite?
232
00:24:26,738 --> 00:24:31,637
O cidad�o X foi questionado
pelos oficiais Y e Z
233
00:24:31,738 --> 00:24:35,928
nesta data, daquele ano,
na entrada da esta��o da cidade N,
234
00:24:36,029 --> 00:24:37,303
por suspeita de terrorismo.
235
00:24:37,404 --> 00:24:39,762
Cidad�o X foi revistado,
nada foi encontrado.
236
00:24:39,863 --> 00:24:46,087
Cidad�o X foi ent�o liberado para
continuar sua viagem � pris�o X
237
00:24:46,529 --> 00:24:49,537
com o objetivo de visitar o marido.
238
00:24:54,071 --> 00:24:56,178
- Assine e date.
- N�o assine nada!
239
00:24:56,279 --> 00:24:57,620
Para que serve isso?
240
00:24:57,779 --> 00:25:00,553
Regras. O que voc� acha?
241
00:25:00,654 --> 00:25:01,803
N�o assine!
242
00:25:01,904 --> 00:25:04,162
Assine e voc� pode ir.
243
00:25:04,529 --> 00:25:06,745
Diga que voc� � analfabeta.
244
00:25:08,779 --> 00:25:10,537
Coloque-a aqui!
245
00:25:11,488 --> 00:25:13,745
Vou te espancar, maldito!
246
00:25:14,321 --> 00:25:16,745
� f�cil bater em um aleijado!
247
00:25:18,571 --> 00:25:20,012
Me d� leite!
248
00:25:20,113 --> 00:25:23,828
E toda a merda caiu sobre o pa�s.
Ianques e malditos nazistas.
249
00:25:24,071 --> 00:25:26,595
- Est� louco?
- Voc�s foderam tudo.
250
00:25:26,696 --> 00:25:29,220
Voc� nem era nascido
e eu j� dirigia um tanque.
251
00:25:29,321 --> 00:25:30,553
Sabe o que significa?
252
00:25:30,654 --> 00:25:32,845
Foi incr�vel.
O mundo inteiro em nossas m�os.
253
00:25:32,946 --> 00:25:35,720
Senhora, sabe o que isso significa?
254
00:25:35,821 --> 00:25:38,012
Sua gera��o fodeu com tudo!
255
00:25:38,113 --> 00:25:40,912
E voc�? Conhece nossos tanques?
256
00:25:41,321 --> 00:25:44,428
A blindagem � forte e
nossos tanques s�o velozes!
257
00:25:44,529 --> 00:25:45,595
Ali!
258
00:25:45,696 --> 00:25:48,803
Nossos homens est�o cheios de coragem.
259
00:25:48,904 --> 00:25:52,845
Tanques sovi�ticos avan�am com furor
260
00:25:52,946 --> 00:25:56,762
Filhos de sua Grande P�tria!
261
00:25:56,863 --> 00:26:00,720
Trovejando fogo, a�o brilhando sob o sol
262
00:26:00,821 --> 00:26:04,345
Os tanques v�o lan�ar
um poderoso ataque!
263
00:26:04,446 --> 00:26:08,053
Quando somos chamados � luta
pelo camarada Stalin
264
00:26:08,154 --> 00:26:10,762
Voroshilov nos guiar�
por todo o caminho!
265
00:26:10,863 --> 00:26:13,803
Exato! Esmagar os malditos.
Nossos av�s n�o eram burros!
266
00:26:13,904 --> 00:26:17,178
Eles sabiam o que estavam fazendo
quando constru�ram tudo isso.
267
00:26:17,279 --> 00:26:18,620
� isso.
268
00:26:19,654 --> 00:26:21,845
Brinde a isso conosco, senhora!
269
00:26:21,946 --> 00:26:25,328
Vamos brindar ao seu filho.
Que ele descanse em paz.
270
00:26:26,613 --> 00:26:30,245
Ao seu filho, senhora!
Voc� deve beber para isso, � sagrado!
271
00:26:33,279 --> 00:26:34,720
Descanse em paz.
272
00:26:34,821 --> 00:26:37,078
Que ele descanse em paz.
Ao seu filho.
273
00:26:45,738 --> 00:26:48,078
Muito bem, senhora.
274
00:26:57,279 --> 00:26:59,462
Cheguei em casa do trabalho,
275
00:26:59,563 --> 00:27:02,137
e encontrei uma nota,
dizendo para ir a algum lugar.
276
00:27:02,238 --> 00:27:03,787
Eu fui.
277
00:27:05,404 --> 00:27:09,162
E eles me disseram:
"eis o endere�o, v�."
278
00:27:10,071 --> 00:27:12,703
Disseram que foi uma trag�dia,
uma morte heroica.
279
00:27:13,721 --> 00:27:16,720
Que eu deveria assinar
os pap�is para obter o dinheiro.
280
00:27:18,738 --> 00:27:20,595
N�o compreendi,
281
00:27:20,696 --> 00:27:23,495
mas eles disseram que
cuidariam de tudo.
282
00:27:24,488 --> 00:27:27,078
Disseram: "v� busc�-lo".
283
00:27:27,363 --> 00:27:29,287
Mas o qu�?
284
00:27:31,196 --> 00:27:33,537
Ent�o eu fui.
O que mais eu poderia fazer?
285
00:27:35,279 --> 00:27:38,578
Levei um dia inteiro para
encontrar um substituto.
286
00:27:38,738 --> 00:27:41,537
Caso contr�rio me demitiriam.
E depois o qu�?
287
00:27:43,029 --> 00:27:45,620
Eles me disseram...
288
00:27:49,654 --> 00:27:51,662
"Por o seu filho morto,
289
00:27:52,779 --> 00:27:55,662
voc� vai ganhar muito dinheiro".
290
00:27:56,321 --> 00:27:58,995
Que dinheiro? Como poder�o me pagar?
291
00:27:59,946 --> 00:28:01,412
Ent�o aqui estou.
292
00:28:03,488 --> 00:28:06,287
Pegar o qu�?
Meu filho ou o dinheiro?
293
00:28:07,613 --> 00:28:11,245
Ent�o, onde ele foi morto?
294
00:28:13,029 --> 00:28:14,495
Senhora?
295
00:28:15,279 --> 00:28:18,662
Eles te contaram onde ele foi morto?
296
00:28:27,071 --> 00:28:28,720
N�o me disseram onde...
297
00:28:28,821 --> 00:28:31,345
O cara foi um her�i.
298
00:28:31,446 --> 00:28:33,412
- Ao her�i!
- Ao her�i!
299
00:28:33,696 --> 00:28:35,203
Que ele descanse em paz.
300
00:28:51,696 --> 00:28:56,345
No rio Don, sob um grande carvalho
301
00:28:56,446 --> 00:29:09,362
Uma mulher cossaca
despediu-se do seu belo rapaz
302
00:29:09,488 --> 00:29:13,887
Ela se despediu da cidade de Rostov,
em um campo
303
00:29:13,988 --> 00:29:18,628
Ela abra�ou seu cossaco
elegante ao vento
304
00:29:24,613 --> 00:29:26,912
Eu cresci em Magadan, Sib�ria.
305
00:29:27,654 --> 00:29:29,553
Podemos venc�-los todos!
306
00:29:29,654 --> 00:29:31,637
N�s vamos, amigo, n�s vamos.
307
00:29:31,738 --> 00:29:35,178
O mundo inteiro est� nos olhando!
Fazemos isso por eles!
308
00:29:35,279 --> 00:29:37,245
Eu cresci em Magadan.
309
00:29:37,488 --> 00:29:39,137
Tantas pessoas morreram!
310
00:29:39,238 --> 00:29:42,995
N�s sacrificamos tudo,
mas eles s�o todos contra n�s!
311
00:29:44,446 --> 00:29:45,512
Por qu�?
312
00:29:45,613 --> 00:29:48,912
Porque eles s�o
um bando de babacas, cara.
313
00:29:49,113 --> 00:29:51,137
Por que devemos salv�-los?
314
00:29:51,238 --> 00:29:53,387
� nossa miss�o salvar o mundo.
315
00:29:53,488 --> 00:29:56,078
� exatamente o que digo!
Miss�o!
316
00:29:56,238 --> 00:29:59,803
Quando eu era crian�a,
havia foguetes por toda a cidade.
317
00:29:59,904 --> 00:30:03,870
Mas eles abandonaram tudo isso,
e o mundo ficou feio.
318
00:30:04,321 --> 00:30:09,595
Mas agora voltaram a fazer foguetes,
ent�o ningu�m nos for�ar�.
319
00:30:09,696 --> 00:30:12,328
Voc� tem sua pr�pria caneca,
meu caro?
320
00:30:21,696 --> 00:30:23,678
Vamos beber � nossa grande miss�o!
321
00:30:23,779 --> 00:30:25,803
Ao nosso imenso sofrimento.
322
00:30:25,904 --> 00:30:27,903
- Aos companheiros!
- Aos companheiros!
323
00:30:31,154 --> 00:30:32,745
Quer um pouco de ch�?
324
00:30:41,654 --> 00:30:44,512
- Ch�? Ch�, algu�m?
- Obrigado.
325
00:30:44,613 --> 00:30:46,662
- Quanto?
- 20 rublos
326
00:30:46,863 --> 00:30:48,287
N�o, obrigada.
327
00:30:48,821 --> 00:30:50,512
D� um para ela!
328
00:30:50,613 --> 00:30:52,370
Por minha conta, querida.
329
00:30:53,654 --> 00:30:55,287
Querida...
330
00:30:57,196 --> 00:30:58,620
Obrigada.
331
00:30:59,863 --> 00:31:01,495
Aonde vamos?
332
00:31:01,696 --> 00:31:03,578
Visitar meu marido na pris�o.
333
00:31:04,029 --> 00:31:05,537
O que ele fez?
334
00:31:06,238 --> 00:31:07,578
Nada.
335
00:31:08,779 --> 00:31:10,745
Foi condenado de qu�?
336
00:31:11,488 --> 00:31:13,162
Nada.
337
00:31:13,488 --> 00:31:15,303
Eles o colocaram, ele ir� sair.
338
00:31:15,404 --> 00:31:18,637
Eu cumpri 5 anos.
At� hoje n�o sei o porqu�.
339
00:31:18,738 --> 00:31:20,787
Na pris�o � assim.
340
00:31:25,529 --> 00:31:31,045
Eu lembro do porto de Vanino
341
00:31:31,946 --> 00:31:37,795
O grito sinistro dos navios a vapor
342
00:31:38,196 --> 00:31:43,587
Subindo a escada de embarque
343
00:31:44,571 --> 00:31:49,962
Descendo na escurid�o fria
344
00:31:50,613 --> 00:31:56,012
As ondas atormentando os prisioneiros
345
00:31:56,113 --> 00:32:02,045
Enquanto nos abra��vamos como irm�os
346
00:32:02,488 --> 00:32:07,628
E, de vez em quando, maldi��es amargas
347
00:32:08,363 --> 00:32:13,962
Escapavam de nossos l�bios sofredores
348
00:32:15,113 --> 00:32:20,753
A n�voa desapareceu durante o dia
349
00:32:21,988 --> 00:32:27,878
A violenta tempestade havia diminu�do
350
00:32:28,321 --> 00:32:34,295
O grande Magadan veio em nossa dire��o
351
00:32:35,321 --> 00:32:41,420
O cora��o da terra de Kolyma
352
00:32:42,529 --> 00:32:48,045
Sei que voc� n�o est� me esperando
353
00:32:48,821 --> 00:32:54,837
E voc� nem ao menos abre minhas cartas
354
00:32:55,738 --> 00:33:01,920
Voc� nunca vir� me encontrar
355
00:33:02,488 --> 00:33:08,795
E mesmo que venha, n�o me reconhecer�
356
00:33:47,863 --> 00:33:50,203
Vai a algum lugar?
357
00:33:52,404 --> 00:33:54,912
Vamos, eu levo a sua bolsa.
358
00:34:16,696 --> 00:34:18,470
O que voc� est� esperando?
Entre.
359
00:34:18,571 --> 00:34:21,037
Eu sou o mais barato por aqui.
360
00:35:11,654 --> 00:35:13,495
Aonde voc� vai?
361
00:35:14,779 --> 00:35:16,870
O que acha?
362
00:35:17,071 --> 00:35:20,512
Hotel ou pris�o. Qual dos dois?
363
00:35:20,613 --> 00:35:21,887
Eu preciso ir � pris�o.
364
00:35:21,988 --> 00:35:23,995
Foi o que pensei.
365
00:35:27,404 --> 00:35:28,828
Marido?
366
00:35:30,196 --> 00:35:31,537
Pai?
367
00:35:32,529 --> 00:35:33,995
Seu filho?
368
00:35:34,654 --> 00:35:36,453
Apenas um conhecido.
369
00:35:37,363 --> 00:35:39,303
Entendo... Bem, bem.
370
00:35:39,404 --> 00:35:41,037
Namorado, certo?
371
00:35:41,321 --> 00:35:42,828
Algo do tipo.
372
00:35:45,488 --> 00:35:48,803
J� vi muitas do seu tipo.
373
00:35:48,904 --> 00:35:51,928
Algumas beldades! De cair o queixo.
374
00:35:52,029 --> 00:35:54,720
Lembro de uma garota negra.
Era quente!
375
00:35:54,821 --> 00:35:56,470
Grandes l�bios ela tinha.
376
00:35:56,571 --> 00:35:58,620
E todo o resto tamb�m.
377
00:35:59,321 --> 00:36:01,078
� a sua primeira vez?
378
00:36:02,571 --> 00:36:05,495
Voc� parece uma novata.
D� para notar.
379
00:36:05,738 --> 00:36:07,870
Olha as pessoas de maneira diferente.
380
00:36:08,238 --> 00:36:11,970
Ningu�m te olha nos olhos aqui,
apenas de relance.
381
00:36:12,071 --> 00:36:13,387
Sabe por qu�?
382
00:36:13,488 --> 00:36:16,553
Voc� entendeu.
O homem � o lobo do homem.
383
00:36:16,654 --> 00:36:20,203
E como os lobos vivem?
Em matilhas. Entendeu?
384
00:36:20,904 --> 00:36:22,970
Nossa pris�o daqui � um lugar sagrado.
385
00:36:23,071 --> 00:36:25,870
Um marco. Criou esta cidade.
386
00:36:26,071 --> 00:36:28,203
O que voc� faria aqui sem uma pris�o?
387
00:36:28,488 --> 00:36:31,453
Vale ouro.
388
00:36:31,654 --> 00:36:33,662
Ajuda a vida das pessoas.
389
00:36:33,904 --> 00:36:38,637
Alguns est�o dentro
e outros vivem disso.
390
00:36:38,738 --> 00:36:41,078
Entendeu? Ali.
391
00:36:41,279 --> 00:36:43,637
Ent�o, oremos para que esta
pris�o prospere.
392
00:36:43,738 --> 00:36:47,037
� a nossa igreja, digamos.
393
00:36:47,321 --> 00:36:50,553
Pessoas como voc� v�m, eu ganho a vida.
394
00:36:50,654 --> 00:36:53,220
Eu te dou uma carona, um
pouco de comida, etc,
395
00:36:53,321 --> 00:36:55,370
� assim que funciona a economia.
396
00:36:55,738 --> 00:36:57,537
E para que serve pris�o?
397
00:36:57,988 --> 00:36:59,887
Para proteger as pessoas.
398
00:36:59,988 --> 00:37:02,578
As pessoas s�o criaturas sem c�rebro.
399
00:37:02,821 --> 00:37:06,178
Solte-os e ser�o baleados. � isso.
400
00:37:06,279 --> 00:37:08,387
Mas a pris�o � como um cofre de banco.
401
00:37:08,488 --> 00:37:12,678
Cumpra sua pena e pague, est� fora.
Assine aqui!
402
00:37:12,779 --> 00:37:15,245
Quer ficar mais tempo? Sem problema!
403
00:37:15,488 --> 00:37:18,470
Voc� sai, respira o ar da liberdade,
404
00:37:18,571 --> 00:37:21,220
olha o c�u azul, encontra os amigos,
405
00:37:21,321 --> 00:37:23,370
aproveita a vida...
406
00:37:24,321 --> 00:37:26,387
...e depois volta a cair.
407
00:37:26,488 --> 00:37:28,995
Sofrendo com depress�o.
408
00:37:29,321 --> 00:37:31,078
� t�o ruim que d� �nsia.
409
00:37:31,779 --> 00:37:34,412
A pris�o salvou muitas pessoas.
410
00:37:34,571 --> 00:37:38,053
Nem imagina o quanto.
411
00:37:38,154 --> 00:37:39,762
Seu marido tem sorte.
412
00:37:39,863 --> 00:37:41,620
N�s temos uma grande pris�o.
413
00:37:43,613 --> 00:37:45,387
Estamos chegando.
414
00:37:45,488 --> 00:37:48,912
Eu te levo at� l�, como uma VIP.
415
00:38:01,571 --> 00:38:04,345
- Para onde agora?
- Ande.
416
00:38:04,446 --> 00:38:06,012
Para onde?
417
00:38:06,113 --> 00:38:09,995
N�o posso chegar mais perto.
Eu te levei at� onde pude.
418
00:38:10,904 --> 00:38:12,828
A recep��o fica ali.
419
00:38:51,863 --> 00:38:54,178
Preencha duas c�pias.
420
00:38:54,279 --> 00:38:57,178
Eles tamb�m comem carac�is
na porra da Fran�a.
421
00:38:57,279 --> 00:38:59,678
Carac�is guincham ao serem comidos.
Selvagens!
422
00:38:59,779 --> 00:39:01,470
- Pr�ximo!
- Duas c�pias, por favor.
423
00:39:01,571 --> 00:39:03,078
40 rublos.
424
00:39:06,571 --> 00:39:09,745
Por que seu nariz est� queimado?
N�o usa protetor solar?
425
00:39:10,363 --> 00:39:12,262
Preencha duas c�pias.
426
00:39:12,363 --> 00:39:13,595
Pr�ximo!
427
00:39:13,696 --> 00:39:16,037
Pr�ximo! Voc� � muda?
428
00:39:21,488 --> 00:39:23,495
Preencha duas c�pias.
429
00:39:24,321 --> 00:39:28,387
Um cara tinha 3 filhos,
2 na pris�o e um retardado.
430
00:39:28,488 --> 00:39:31,995
Eles escolhem um e descem o pau.
431
00:39:33,154 --> 00:39:34,220
Pr�ximo!
432
00:39:34,321 --> 00:39:36,678
Se ele reagir � espancado.
433
00:39:36,779 --> 00:39:39,053
Eles amea�am arrancar
todos os membros dele
434
00:39:39,154 --> 00:39:43,420
at� ficar parecido com
a Bandeira da Uni�o!
435
00:39:44,071 --> 00:39:48,637
At� ele lembrar o
c�digo penal e os delitos que cometeu.
436
00:39:48,738 --> 00:39:50,428
� assim que funciona...
437
00:39:50,529 --> 00:39:51,870
Pr�ximo!
438
00:39:52,238 --> 00:39:55,287
Ent�o � como digo, esse esquema � bom.
439
00:39:56,279 --> 00:39:58,703
Os pacotes entram, de forma legal.
440
00:39:58,863 --> 00:40:01,095
Alguns dizem que o ex�rcito recruta aqui.
441
00:40:01,196 --> 00:40:04,262
Uma senten�a reduzida em
troca de dever de combate.
442
00:40:04,363 --> 00:40:06,803
� tudo mentira inventada nos EUA.
443
00:40:06,904 --> 00:40:09,470
Quem concordaria em se matar?
444
00:40:09,571 --> 00:40:12,828
Foi o que eu soube. Eu n�o me conhe�o.
445
00:40:13,321 --> 00:40:15,970
- Deve ser oficial, certo?
- Tudo feito em segredo.
446
00:40:16,071 --> 00:40:19,137
Um dia � presidi�rio, e no seguinte,
447
00:40:19,238 --> 00:40:21,578
� um her�i da Federa��o Russa.
448
00:40:21,738 --> 00:40:23,928
Ele consegue um apartamento,
carro, tudo.
449
00:40:24,029 --> 00:40:27,137
Sirva sua p�tria e ela te acoberta.
450
00:40:27,238 --> 00:40:28,928
Her�i uma porra.
451
00:40:29,029 --> 00:40:32,678
Eles acabam com voc�.
Nunca confie na pol�cia ou no ex�rcito.
452
00:40:32,779 --> 00:40:34,345
Chega dessa porcaria.
453
00:40:34,446 --> 00:40:36,845
Voc� trouxe um pacote ou
est� apenas enchendo?
454
00:40:36,946 --> 00:40:38,428
- N�o � permitido.
- Incomodando os outros!
455
00:40:38,529 --> 00:40:41,553
Por que isso n�o � permitido?
456
00:40:41,654 --> 00:40:42,970
Eu te mostro um recibo.
457
00:40:43,071 --> 00:40:45,220
� salsicha crac�via! Crac�via.
458
00:40:45,321 --> 00:40:47,345
Acredita nisso?
459
00:40:47,446 --> 00:40:49,803
N�o est�o aceitando nem salsicha hoje!
460
00:40:49,904 --> 00:40:52,953
- Pr�ximo!
- Cada dia uma nova regra!
461
00:41:01,654 --> 00:41:03,203
Assine aqui.
462
00:41:13,613 --> 00:41:15,328
Pr�ximo.
463
00:41:22,363 --> 00:41:24,078
Seus documentos.
464
00:41:27,696 --> 00:41:28,762
N�o permitido.
465
00:41:28,863 --> 00:41:31,912
Por qu�? Est� na lista!
466
00:41:32,613 --> 00:41:34,287
Certo, tire daqui.
467
00:41:34,821 --> 00:41:37,303
Tamb�m faz isso com a carne
do seu marido?
468
00:41:37,404 --> 00:41:39,620
Duvido que seja casada...
469
00:41:56,154 --> 00:41:57,512
N�o permitido.
470
00:41:57,613 --> 00:41:59,345
O que � permitido aqui?
471
00:41:59,446 --> 00:42:01,637
Voc� n�o come e n�o
deixa os outros comerem?
472
00:42:01,738 --> 00:42:04,578
- Vamos.
- As pessoas precisam comer.
473
00:42:12,779 --> 00:42:15,828
Se eu soubesse,
teria trazido cigarros baratos.
474
00:42:17,446 --> 00:42:20,287
Como a porcaria que voc� fuma.
475
00:42:26,363 --> 00:42:28,578
Como algu�m vai se barbear assim?
476
00:42:29,196 --> 00:42:31,845
Pegue um para cortar seus pulsos.
477
00:42:31,946 --> 00:42:33,053
Cale a boca.
478
00:42:33,154 --> 00:42:35,178
N�o me cale!
479
00:42:35,279 --> 00:42:38,453
Voc� n�o abriu minha boca
e nem pode fech�-la.
480
00:42:42,779 --> 00:42:45,453
Relaxe! O que diabos � isso?
481
00:42:49,779 --> 00:42:51,953
Eram bons chinelos!
482
00:42:53,696 --> 00:42:57,037
Aposto que nunca viu algo assim.
483
00:42:57,238 --> 00:42:59,012
Voc� e suas botas de feltro...
484
00:42:59,113 --> 00:43:00,495
E...
485
00:43:03,196 --> 00:43:05,703
Fique com eles agora.
486
00:43:06,696 --> 00:43:09,620
Leve para o seu t�mulo.
487
00:43:10,613 --> 00:43:12,803
Para te aquecer l� dentro.
488
00:43:12,904 --> 00:43:14,470
A conversa acabou.
489
00:43:14,571 --> 00:43:17,370
Ainda nem come�ou.
490
00:43:20,196 --> 00:43:22,137
Nos vemos em breve, desgra�ada.
491
00:43:22,238 --> 00:43:23,678
Cale essa boca.
492
00:43:23,779 --> 00:43:25,245
Pr�ximo.
493
00:43:28,904 --> 00:43:30,328
Seus pap�is?
494
00:43:49,613 --> 00:43:50,995
Pr�ximo.
495
00:43:51,154 --> 00:43:53,928
- Pr�ximo? E quanto a mim?
- N�o permitido. Pr�ximo!
496
00:43:54,029 --> 00:43:58,345
- Por qu�?
- Porque sim.
497
00:43:58,446 --> 00:44:00,720
E sem confus�o. Pr�ximo!
498
00:44:00,821 --> 00:44:02,720
Confira! Meu marido est� aqui?
499
00:44:02,821 --> 00:44:04,220
Pode me dizer onde ele est�?
500
00:44:04,321 --> 00:44:07,887
Registre uma consulta
com o departamento apropriado.
501
00:44:07,988 --> 00:44:12,012
- Pr�ximo! N�o sou recepcionista.
- Mas por que recusou meu pacote?
502
00:44:12,113 --> 00:44:14,220
Basta.
503
00:44:14,321 --> 00:44:17,245
Eu n�o sou obrigada a nada!
504
00:44:18,154 --> 00:44:21,137
Por que fez isso?
Agora todos iremos pagar!
505
00:44:21,238 --> 00:44:24,137
Falando assim eles se irritam.
506
00:44:24,238 --> 00:44:25,678
J� nasceram irritados.
507
00:44:25,779 --> 00:44:29,178
N�o grite com ela, est� chateada...
508
00:44:29,279 --> 00:44:30,887
Estamos todos chateados!
509
00:44:30,988 --> 00:44:33,953
N�o se preocupe, senhora,
tudo ficar� bem.
510
00:44:34,113 --> 00:44:37,120
- A vaca est� puta hoje, s� isso.
- Sim, claro.
511
00:44:45,988 --> 00:44:49,245
Eu sinto muito... Por todos n�s.
512
00:45:22,404 --> 00:45:23,953
Voc� fuma?
513
00:45:25,071 --> 00:45:27,162
Ent�o eu tamb�m n�o vou.
514
00:45:28,654 --> 00:45:30,620
Eles n�o aceitaram...
515
00:45:31,946 --> 00:45:34,078
Isso � muito frequente aqui.
516
00:45:34,529 --> 00:45:36,787
N�o fique chateada. Volte amanh�.
517
00:45:37,696 --> 00:45:39,495
Tem onde ficar?
518
00:45:40,488 --> 00:45:42,120
Eu n�o sei ainda.
519
00:45:42,779 --> 00:45:45,912
Certo, h� um hotel na cidade,
520
00:45:46,071 --> 00:45:50,220
mas � para grandes fraudadores,
traficantes de dinheiro.
521
00:45:50,321 --> 00:45:52,453
Gente cheia da grana.
522
00:45:53,529 --> 00:45:55,953
Os demais alugam quartos na cidade.
523
00:45:56,654 --> 00:45:58,620
Meu nome � Zinka.
524
00:45:59,529 --> 00:46:01,412
Eu n�o vou te cobrar caro.
525
00:46:02,821 --> 00:46:04,137
Fa�o isso pelo povo,
526
00:46:04,238 --> 00:46:07,120
porque eu quero ajudar
pessoas como voc�.
527
00:46:08,321 --> 00:46:11,453
Voc�s sofrem tanto, bastante...
528
00:46:12,363 --> 00:46:15,412
Isso quebra meu cora��o.
529
00:46:16,779 --> 00:46:18,953
Tenho um quarto para voc�.
530
00:46:19,196 --> 00:46:22,095
Melhor que um galinheiro.
Mas ter� que compartilhar.
531
00:46:22,196 --> 00:46:24,078
Outros na mesma situa��o.
532
00:46:24,613 --> 00:46:26,495
Acha que � a �nica?
533
00:46:28,196 --> 00:46:31,512
� pequeno, mas acolhedor.
Sem luxo.
534
00:46:31,613 --> 00:46:32,887
Vamos?
535
00:46:32,988 --> 00:46:34,220
Vamos!
536
00:46:34,321 --> 00:46:36,537
Voc� deve estar faminta.
537
00:46:45,654 --> 00:46:49,120
Essa � r�pida, sempre pega sua presa.
538
00:46:50,363 --> 00:46:52,162
Muitos ot�rios por aqui.
539
00:46:57,488 --> 00:46:58,803
Alyonka!
540
00:46:58,904 --> 00:47:01,928
Ela ainda est� ensopada
na plataforma sob a chuva
541
00:47:02,029 --> 00:47:03,303
Mais bebida?
542
00:47:03,404 --> 00:47:07,078
Adeus, adeus, minha querida alma g�mea
543
00:47:07,238 --> 00:47:10,328
Nunca mais verei o meu amor
544
00:47:11,279 --> 00:47:15,012
O moinho da vida vai moer tudo
545
00:47:15,113 --> 00:47:18,412
Isso se meteu em nosso caminho
546
00:47:19,071 --> 00:47:22,787
Deixe as l�grimas flu�rem como uma fonte
547
00:47:23,113 --> 00:47:26,412
De seus lindos olhos grandes
548
00:47:26,863 --> 00:47:30,637
Minha querida amiga
agora est� longe daqui
549
00:47:30,738 --> 00:47:32,970
Ela volta � vida normal
550
00:47:33,071 --> 00:47:37,053
E a liberdade, a liberdade � deliciosa
551
00:47:37,154 --> 00:47:40,870
Mam�e e papai, esperem por mim
552
00:47:41,363 --> 00:47:44,595
E sua querida irm�zinha...
553
00:47:44,696 --> 00:47:46,553
Alyonka!
554
00:47:46,654 --> 00:47:50,453
Ela ainda est� ensopada
na plataforma sob a chuva
555
00:47:51,279 --> 00:47:55,012
Adeus, adeus,
nossos caminhos est�o se separando
556
00:47:55,113 --> 00:47:58,287
E nosso destino dividido em dois
557
00:47:59,196 --> 00:48:02,787
Voc� lutar� pelo seu futuro
558
00:48:03,238 --> 00:48:06,787
E eu apodrecendo na minha cela
559
00:48:07,071 --> 00:48:10,912
Deixe as l�grimas flu�rem como uma fonte
560
00:48:11,154 --> 00:48:14,203
For�ando os guardas a desviar o olhar
561
00:48:14,863 --> 00:48:18,553
Sempre ficar� em nossa mem�ria
562
00:48:18,654 --> 00:48:20,928
Os dias na pris�o de Shakhov
563
00:48:21,029 --> 00:48:24,553
E a liberdade, a liberdade � deliciosa
564
00:48:24,654 --> 00:48:28,595
Mam�e e papai, esperem por mim
565
00:48:28,696 --> 00:48:31,053
E sua querida irm�zinha...
566
00:48:31,154 --> 00:48:33,512
Sil�ncio! Qual � o nome dela?
567
00:48:33,613 --> 00:48:35,370
Qual � o nome dela? Vamos!
568
00:48:35,613 --> 00:48:37,662
Vamos! Diz!
569
00:48:37,988 --> 00:48:39,053
Alyonka?
570
00:48:39,154 --> 00:48:41,220
Alyonka!
571
00:48:41,321 --> 00:48:45,037
Ela espera o seu trem na chuva
572
00:48:45,363 --> 00:48:46,703
M�e!
573
00:48:57,529 --> 00:48:59,162
Bravo!
574
00:49:02,321 --> 00:49:04,720
Vamos beber � Raya,
nossa jovem Raya!
575
00:49:04,821 --> 00:49:09,053
O mundo nunca viu
algu�m beber como ela!
576
00:49:09,154 --> 00:49:17,320
Raya, Raya, vire!
Vamos encher outro copo!
577
00:49:20,904 --> 00:49:25,462
Quando trabalhei em um jornal,
578
00:49:26,113 --> 00:49:29,137
escrevi poesia infantil,
como se escrita por crian�as.
579
00:49:29,238 --> 00:49:32,328
- Banha?
- Pepinos em conserva.
580
00:49:32,613 --> 00:49:34,470
- Suculentos, saborosos.
- Sim, Sim.
581
00:49:34,571 --> 00:49:37,678
"Dias e semanas passam,
a vida � dif�cil para os pequenos.
582
00:49:37,779 --> 00:49:40,428
"Se o pote n�o estourar,
encontrar�o o seu destino!"
583
00:49:40,529 --> 00:49:41,970
Pepinos idiotas!
584
00:49:42,071 --> 00:49:45,387
Calma, n�o interrompa, tem mais.
585
00:49:45,488 --> 00:49:49,553
"N�o aguentava mais,
jogou a tampa longe!
586
00:49:49,654 --> 00:49:51,512
"Sele o pote, dura por anos.
587
00:49:51,613 --> 00:49:54,287
"Agora a dona de casa est� em prantos."
588
00:49:54,613 --> 00:49:57,678
- Conhe�o uma piada com pepinos.
- Espere, eu n�o terminei.
589
00:49:57,779 --> 00:50:00,345
Esse poema me custou o emprego!
590
00:50:00,446 --> 00:50:02,120
Um dia o chefe me disse,
591
00:50:03,571 --> 00:50:04,912
"Voc� escreveu isso?"
592
00:50:08,404 --> 00:50:10,512
Eu, idiota,
achei que ganharia um aumento,
593
00:50:10,613 --> 00:50:13,537
mas eles me demitiram por
propaganda pol�tica.
594
00:50:13,821 --> 00:50:17,620
- Disseram que meu poema incitava a revolta.
- Porra nenhuma!
595
00:50:18,529 --> 00:50:19,720
Quero um?
596
00:50:19,821 --> 00:50:22,662
Ou�a, pessoal, eu conhe�o
uma piada com pepinos.
597
00:50:23,029 --> 00:50:25,595
Uma mulher pergunta ao vizinho:
598
00:50:25,696 --> 00:50:28,637
"Como seus tomates s�o t�o corados?"
599
00:50:28,738 --> 00:50:32,137
E o vizinho diz:
"Eu ia � estufa completamente nu,
600
00:50:32,238 --> 00:50:34,178
"e os tomates ficam vermelhos".
601
00:50:34,279 --> 00:50:36,428
Espere!
Eles se reencontram na outra semana.
602
00:50:36,529 --> 00:50:38,912
"E ent�o, funcionou?
603
00:50:39,404 --> 00:50:42,428
"N�o com tomates, mas os pepinos.
604
00:50:42,529 --> 00:50:44,287
"Est�o subindo como loucos!"
605
00:50:47,571 --> 00:50:51,287
Uma vez ele xingou a minha m�e
606
00:50:51,654 --> 00:50:55,470
Mas n�o me importo,
n�o estou em liberdade condicional
607
00:50:55,571 --> 00:50:58,512
Ent�o eu vou ficar
aqui por um bom tempo!
608
00:50:58,613 --> 00:50:59,720
Mas n�o me importo!
609
00:50:59,821 --> 00:51:01,762
N�o estou em liberdade condicional
610
00:51:01,863 --> 00:51:03,928
Ent�o eu vou ficar
aqui por um bom tempo!
611
00:51:04,029 --> 00:51:05,387
Acalme seus filhos!
612
00:51:05,488 --> 00:51:07,095
S�o seus!
613
00:51:07,196 --> 00:51:09,803
Acha que n�o conhe�o o
choro do meu pr�prio filho?
614
00:51:09,904 --> 00:51:13,012
Calem a boca, todos voc�s!
615
00:51:13,113 --> 00:51:15,412
- Eles s�o todos meus!
- Sim?
616
00:51:18,488 --> 00:51:22,762
"Um soldado aposentado,
uma bala perdida.
617
00:51:22,863 --> 00:51:24,887
"Ele ainda � um guerreiro,
618
00:51:24,988 --> 00:51:26,637
"� uma alegria estar com ele!"
619
00:51:26,738 --> 00:51:28,662
Aqui est�, minha linda!
620
00:51:28,988 --> 00:51:30,928
- Me d� o picles!
- Espere!
621
00:51:31,029 --> 00:51:33,870
Me d� esse picles!
622
00:51:34,946 --> 00:51:37,453
Vamos fazer assim.
623
00:51:45,321 --> 00:51:46,928
Um!
624
00:51:47,029 --> 00:51:48,095
Dois!
625
00:51:48,196 --> 00:51:50,303
Tr�s! Quatro!
626
00:51:50,404 --> 00:51:52,762
- Ol�! Sim!
- Cinco! Seis!
627
00:51:52,863 --> 00:51:54,553
- Est� vindo!
- Sete!
628
00:51:54,654 --> 00:51:56,678
Oito! Nove!
629
00:51:56,779 --> 00:51:58,703
- V� ali.
- Dez!
630
00:52:02,529 --> 00:52:05,178
Ou�a, ela � esquisita.
N�o fala, n�o bebe...
631
00:52:05,279 --> 00:52:08,278
N�o bebe, n�o fuma, e nem trepa!
632
00:52:09,654 --> 00:52:11,662
V�o embora.
633
00:52:15,279 --> 00:52:18,345
- Tem um homem te procurando.
- Que homem?
634
00:52:18,446 --> 00:52:22,053
Eu contei a ele sobre o seu problema.
Ele quer dar uma olhada em voc�.
635
00:52:22,154 --> 00:52:25,512
N�o tenha medo. Eu o conhe�o.
Pode confiar nele.
636
00:52:25,613 --> 00:52:27,828
Ele a espera l� fora.
637
00:52:47,196 --> 00:52:48,995
Ent�o � voc�?
638
00:52:49,779 --> 00:52:51,203
Sim.
639
00:52:58,529 --> 00:53:00,203
Est� com o seu passaporte?
640
00:53:02,154 --> 00:53:04,537
Vamos, me d�. N�o tenha medo.
641
00:53:30,529 --> 00:53:33,787
Certo. Veremos onde a colocaremos.
642
00:53:33,988 --> 00:53:35,953
Me "colocar"?
643
00:53:36,279 --> 00:53:40,262
Relaxe. Estamos apenas conversando.
644
00:53:40,363 --> 00:53:42,120
Pensando alto.
645
00:53:42,779 --> 00:53:44,995
Quais s�o suas medidas?
646
00:53:45,238 --> 00:53:46,995
Que medidas?
647
00:53:47,196 --> 00:53:51,287
Bem, 38-24-38, algo assim...
648
00:53:52,154 --> 00:53:53,720
Eu n�o sei.
649
00:53:53,821 --> 00:53:55,578
Para qu�?
650
00:53:56,279 --> 00:53:58,262
Para o registro.
651
00:53:58,363 --> 00:54:00,495
O chefe precisa saber.
652
00:54:01,279 --> 00:54:03,053
Que chefe?
653
00:54:03,154 --> 00:54:05,953
Olhe para voc�! Voc� sabe onde est�?
654
00:54:06,238 --> 00:54:08,203
Aqui � uma cidade prisional.
655
00:54:08,304 --> 00:54:10,262
Uma importante localiza��o estrat�gica.
656
00:54:10,363 --> 00:54:13,662
E toda localiza��o
estrat�gica tem seus chefes.
657
00:54:14,029 --> 00:54:16,578
Ningu�m te enviou.
Voc� veio sozinha, certo?
658
00:54:16,763 --> 00:54:18,762
Veio para descobrir o destino de...
659
00:54:18,863 --> 00:54:21,578
� o que? Marido, pai, filho?
660
00:54:22,279 --> 00:54:23,470
E da�?
661
00:54:23,571 --> 00:54:25,870
Bem, c� estamos.
662
00:54:26,279 --> 00:54:29,453
Consultas sobre detentos v�o
direto para os patr�es.
663
00:54:29,946 --> 00:54:34,012
Se voc� se comportar,
isso pode ser resolvido.
664
00:54:34,113 --> 00:54:36,578
Tive uma ideia que
pode funcionar para voc�.
665
00:54:37,363 --> 00:54:40,220
N�o mostre seu passaporte
para mais ningu�m.
666
00:54:40,321 --> 00:54:43,245
Se eles pedirem,
diga que Armen foi informado.
667
00:54:43,946 --> 00:54:45,053
Quem � Armen?
668
00:54:45,154 --> 00:54:47,953
N�o importa.
Apenas memorize minhas palavras.
669
00:54:48,113 --> 00:54:51,970
N�o v� a lugar algum amanh�.
Fique aqui e espere.
670
00:54:52,071 --> 00:54:53,995
N�o ande pela cidade.
671
00:54:54,238 --> 00:54:56,845
Vou organizar tudo para voc�.
672
00:54:56,946 --> 00:55:00,412
Ou mandarei algu�m at� voc�,
se as coisas forem r�pidas.
673
00:55:00,613 --> 00:55:02,787
Resolveremos depois.
674
00:55:03,363 --> 00:55:05,578
Eu n�o tenho muito dinheiro.
675
00:55:06,196 --> 00:55:10,162
Se voc� est� dura,
ter� que pagar de outra forma.
676
00:55:10,488 --> 00:55:11,887
Como assim?
677
00:55:11,988 --> 00:55:14,262
N�o se preocupe.
678
00:55:14,363 --> 00:55:16,287
Apenas pensando em voz alta.
679
00:55:16,779 --> 00:55:20,162
N�o confie naquela velha acabada.
Ela n�o vale nada.
680
00:55:22,196 --> 00:55:24,328
Voc� cheira bem.
681
00:55:24,738 --> 00:55:26,720
Ei, velha acabada!
682
00:55:26,821 --> 00:55:29,703
Pare de bisbilhotar!
Suas orelhas v�o cair!
683
00:55:29,904 --> 00:55:33,220
Espere, eu vou denunci�-la
como inimiga do povo.
684
00:55:33,321 --> 00:55:35,745
Voc� tem um verdadeiro puteiro aqui.
685
00:55:37,738 --> 00:55:39,412
Bem, at� mais.
686
00:55:53,154 --> 00:55:54,745
Vamos! Vamos!
687
00:56:02,613 --> 00:56:03,803
Tire!
688
00:56:03,904 --> 00:56:06,370
Eu disse que ela seria a primeira!
689
00:56:07,238 --> 00:56:08,745
Tire logo!
690
00:56:20,988 --> 00:56:22,845
V�o se foder!
691
00:56:22,946 --> 00:56:25,720
"Flores bem pesadas
penduradas no seu busto.
692
00:56:25,821 --> 00:56:29,787
"Vamos nos vestir de cima a baixo,
para ir a um banquete."
693
00:56:30,696 --> 00:56:32,037
Idiota!
694
00:56:34,821 --> 00:56:36,787
Tome isso!
695
00:56:38,029 --> 00:56:40,595
N�o mije aqui, imbecil!
696
00:56:40,696 --> 00:56:42,095
"� o fim da minha rima.
697
00:56:42,196 --> 00:56:43,762
"Minha vida n�o tem sido f�cil.
698
00:56:43,863 --> 00:56:47,828
"Eu quis dan�ar bal� no meu auge,
mas acabei preso aqui."
699
00:56:50,196 --> 00:56:51,845
Vamos girar.
700
00:56:51,946 --> 00:56:53,453
Estou dentro.
701
00:56:59,613 --> 00:57:01,345
Finalmente te encontramos!
702
00:57:01,446 --> 00:57:04,120
Striptease!
703
00:57:04,488 --> 00:57:07,078
Striptease! Vamos!
704
00:57:20,029 --> 00:57:22,412
Tire! Tire!
705
00:59:51,904 --> 00:59:53,828
Assine aqui.
706
01:00:02,488 --> 01:00:04,245
Pr�ximo.
707
01:00:15,363 --> 01:00:17,620
- N�o vou aceitar.
- Por qu�?
708
01:00:19,029 --> 01:00:22,120
- N�o � permitido.
- Por qu�?
709
01:00:23,121 --> 01:00:25,137
Eu te disse ontem que
n�o � permitido.
710
01:00:25,238 --> 01:00:26,595
N�o � permitido.
711
01:00:26,696 --> 01:00:28,137
N�o h� o que discutir.
712
01:00:28,238 --> 01:00:30,678
Olhe nos seus arquivos!
Meu marido est� aqui.
713
01:00:30,779 --> 01:00:33,245
Eu tenho o direito de
saber onde ele est�!
714
01:00:34,071 --> 01:00:37,470
Precisa fazer uma solicita��o.
N�o sou recepcionista!
715
01:00:37,571 --> 01:00:39,787
Pr�ximo. Voc� vem ou n�o?
716
01:00:41,946 --> 01:00:44,387
Eles fazem o que querem!
717
01:00:44,488 --> 01:00:47,803
Volte amanh�. Eles v�o suavizar.
718
01:00:47,904 --> 01:00:51,703
�s vezes transferem presos
para outras pris�es sem avisar.
719
01:00:53,529 --> 01:00:55,662
S�o uns idiotas.
720
01:01:16,029 --> 01:01:17,578
Pr�ximo.
721
01:01:20,613 --> 01:01:23,412
Aqui. Talvez eles possam te ajudar.
722
01:01:23,946 --> 01:01:25,870
Ao menos pode se registrar l�.
723
01:02:15,113 --> 01:02:16,637
Est� dormindo?
724
01:02:16,738 --> 01:02:19,287
Quem � essa mulher no per�metro?
725
01:03:02,696 --> 01:03:05,453
N�O ENTRE
726
01:03:14,529 --> 01:03:19,920
Voc� n�o pode ficar aqui.
727
01:03:22,279 --> 01:03:23,995
N�o compreende?
728
01:03:25,696 --> 01:03:27,120
Certo.
729
01:06:03,029 --> 01:06:05,953
Tenente Zamurayev.
Vamos dar uma volta.
730
01:07:09,029 --> 01:07:10,745
Pare aqui.
731
01:07:23,571 --> 01:07:27,370
Ou�a com aten��o.
Tudo depende de voc�.
732
01:07:27,904 --> 01:07:31,595
Eu posso prend�-la por:
1- Protesto ilegal.
733
01:07:31,696 --> 01:07:34,428
2- Desacato � autoridade policial.
734
01:07:34,529 --> 01:07:36,595
3- Ou talvez encontre algo em sua bolsa.
735
01:07:36,696 --> 01:07:38,162
Entendeu?
736
01:07:38,946 --> 01:07:41,428
Foi informada que seu
pacote n�o seria aceito?
737
01:07:41,529 --> 01:07:42,803
Certo?
738
01:07:42,904 --> 01:07:44,137
E ent�o?
739
01:07:44,238 --> 01:07:47,720
Por que voc� voltou hoje?
N�o estava claro?
740
01:07:47,821 --> 01:07:49,870
O que devo fazer agora?
741
01:07:50,238 --> 01:07:53,078
Requisite uma consulta
com as autoridades.
742
01:07:53,404 --> 01:07:56,037
Que autoridades?
Ele est� preso l� dentro.
743
01:07:58,321 --> 01:08:00,537
Que luta � essa?
744
01:08:02,613 --> 01:08:04,287
Finalmente!
745
01:08:07,154 --> 01:08:09,720
N�o � da sua conta quem est� dentro.
746
01:08:09,821 --> 01:08:11,803
� um segredo de estado.
747
01:08:11,904 --> 01:08:15,553
Por que est� perdendo seu tempo?
748
01:08:15,654 --> 01:08:17,537
Devemos prend�-la?
749
01:08:21,779 --> 01:08:23,703
Sim, querida.
750
01:08:24,654 --> 01:08:26,620
N�o, querida.
751
01:08:28,279 --> 01:08:30,162
Sim, querida.
752
01:08:30,904 --> 01:08:32,703
N�o, querida.
753
01:08:33,821 --> 01:08:35,578
Te ligo mais tarde.
754
01:08:36,029 --> 01:08:37,453
Amo voc�.
755
01:08:37,988 --> 01:08:39,828
Te amo, querida.
756
01:08:40,154 --> 01:08:43,662
Por mim, ela seria presa.
757
01:08:44,613 --> 01:08:47,495
- Quem est� na pris�o?
- Meu marido.
758
01:08:47,904 --> 01:08:50,553
Voc� n�o tem marido enquanto
ele estiver na pris�o.
759
01:08:50,654 --> 01:08:52,287
Compreende?
760
01:08:52,988 --> 01:08:54,470
Ent�o o que devo fazer?
761
01:08:54,571 --> 01:08:57,178
Eu te disse, ela � burra.
762
01:08:57,279 --> 01:08:58,845
Esperar...
763
01:08:58,946 --> 01:09:03,212
V� � esta��o, pegue um trem,
volte para casa, para o trabalho.
764
01:09:03,613 --> 01:09:05,078
Voc� tem um emprego?
765
01:09:05,446 --> 01:09:06,803
Bom!
766
01:09:06,904 --> 01:09:10,962
Eu te deixo ir sem uma declara��o,
mas fique de boca fechada.
767
01:09:11,696 --> 01:09:13,703
Estou sendo gentil.
768
01:09:13,946 --> 01:09:15,620
Alguma d�vida?
769
01:09:16,363 --> 01:09:19,412
Ent�o? Para a esta��o?
770
01:09:21,488 --> 01:09:23,662
Viu? Estamos sendo gentis com voc�.
771
01:10:12,029 --> 01:10:14,537
32 balas,
772
01:10:15,321 --> 01:10:18,412
32 balas.
773
01:10:19,946 --> 01:10:24,303
Metralhadora calibre 27.
774
01:10:24,404 --> 01:10:29,378
Atire com uma dessas
e ir� explodir algu�m.
775
01:10:30,321 --> 01:10:32,412
Mas n�o � da nossa conta.
776
01:10:47,571 --> 01:10:49,637
Eu te procurei a manh� toda.
777
01:10:49,738 --> 01:10:51,595
Entre, r�pido!
778
01:10:51,696 --> 01:10:53,637
Vamos, � para o seu pr�prio bem!
779
01:10:53,738 --> 01:10:55,970
N�o tenha medo, est� tudo bem.
780
01:10:56,071 --> 01:10:59,245
Eu organizei tudo. Entre! Vamos!
781
01:11:02,529 --> 01:11:04,328
Entre. Vamos l�.
782
01:11:26,863 --> 01:11:29,162
N�o confia em Pasha?
783
01:11:29,946 --> 01:11:32,037
Acha que Pasha est� blefando?
784
01:11:33,154 --> 01:11:35,537
Acha que Pasha est� mentindo?
785
01:11:36,529 --> 01:11:38,412
Acha que Pasha est� te enganando?
786
01:11:40,321 --> 01:11:43,620
Eu te disse para ficar em casa.
Por que voc� foi l�?
787
01:11:44,529 --> 01:11:48,495
Os policiais conversaram com voc�?
Disseram para ir embora?
788
01:11:50,113 --> 01:11:54,295
S�o um bando de palha�os,
n�o podem fazer nada.
789
01:11:55,863 --> 01:11:58,287
N�o mexa com eles.
790
01:11:58,571 --> 01:12:01,995
Mas eles n�o podem fazer nada.
� tudo conversa.
791
01:12:02,779 --> 01:12:05,287
Eles fodem com os desconhecidos.
792
01:12:08,779 --> 01:12:12,120
Eu falei com esse cara sobre voc�.
793
01:12:12,863 --> 01:12:15,495
Vamos encontr�-lo.
794
01:12:16,529 --> 01:12:19,537
Ele est� ocupado com outro neg�cio agora.
795
01:12:19,696 --> 01:12:21,137
O que � isso?
796
01:12:21,238 --> 01:12:22,870
O que est� havendo?
797
01:12:24,196 --> 01:12:26,012
Vamos, saiam da estrada!
798
01:12:26,113 --> 01:12:29,287
Abram caminho!
799
01:12:30,029 --> 01:12:32,537
Continuem! Dispersar!
800
01:12:38,029 --> 01:12:41,870
Preciso pegar uma prostituta.
Depois vemos o seu caso.
801
01:13:00,196 --> 01:13:01,953
Espere aqui.
802
01:13:48,863 --> 01:13:52,287
Voc� n�o tem vergonha?
803
01:13:53,363 --> 01:13:55,703
Voc� � uma prostituta tamb�m?
804
01:13:55,988 --> 01:13:58,137
Este lugar est� repleto delas!
805
01:13:58,238 --> 01:14:00,620
Como abelhas no mel.
806
01:14:00,779 --> 01:14:04,920
Onde aquele cafet�o pega voc�s?
807
01:14:05,946 --> 01:14:08,995
Esta resid�ncia � para
funcion�rios da pris�o.
808
01:14:09,363 --> 01:14:11,912
N�o � um puteiro.
809
01:14:12,279 --> 01:14:15,120
E s�o todos cadelas e ladr�es!
810
01:14:16,071 --> 01:14:19,328
Todas as putas se dissolveram em �cido!
811
01:14:24,029 --> 01:14:27,178
Eu trabalho como escrava dia e noite.
812
01:14:27,279 --> 01:14:30,370
Acha que � f�cil lavar a roupa?
813
01:14:31,071 --> 01:14:33,870
Olhe minhas m�os.
814
01:14:35,196 --> 01:14:36,870
Est� assustada?
815
01:14:38,738 --> 01:14:40,370
Deveria estar.
816
01:14:43,821 --> 01:14:46,745
Eu cuidei do meu homem a vida toda
817
01:14:47,988 --> 01:14:50,703
e ele saiu comendo prostitutas.
818
01:14:53,946 --> 01:14:55,328
Isso mesmo!
819
01:14:56,863 --> 01:15:00,912
Todas as putas se dissolveram em �cido!
820
01:15:01,363 --> 01:15:03,245
E ele est� l� com elas.
821
01:15:03,404 --> 01:15:05,953
Sim... no tanque de �cido.
822
01:15:06,363 --> 01:15:09,053
Eu vi com meus pr�prios olhos,
engolia tudo.
823
01:15:09,154 --> 01:15:12,762
N�o sobra sequer um osso.
Tudo some!
824
01:15:12,863 --> 01:15:15,537
Preservativos n�o v�o te salvar!
825
01:15:17,904 --> 01:15:20,453
Agora quer se prostituir tamb�m?
826
01:15:20,904 --> 01:15:25,012
T�o velha,
mas ainda quer se prostituir!
827
01:15:25,113 --> 01:15:29,120
N�o quer lavar roupas?
N�o quer sab�o e �gua?
828
01:15:30,154 --> 01:15:32,537
Vai acabar no tanque de �cido.
829
01:15:57,571 --> 01:16:00,845
Vai saber! O homem dela
se enforcou h� muito tempo,
830
01:16:00,946 --> 01:16:03,662
e ela ainda lava as cuecas dele.
831
01:16:04,321 --> 01:16:07,928
N�o h� para onde envi�-la.
Nosso asilo foi incendiado.
832
01:16:08,029 --> 01:16:10,345
Dizem que os
pacientes atearam fogo.
833
01:16:10,446 --> 01:16:14,545
Mas por que diabos,
j� que todos morreram?
834
01:16:15,071 --> 01:16:18,703
Eram todos malucos,
ent�o eu acho que faz sentido.
835
01:16:23,196 --> 01:16:24,578
Ou�a.
836
01:16:25,113 --> 01:16:29,012
Ela me liga e diz para vir e relaxar.
837
01:16:29,113 --> 01:16:33,428
Ent�o ela traz uma amiga,
aquela sem seios.
838
01:16:33,529 --> 01:16:34,887
Voc� conhece ela!
839
01:16:34,988 --> 01:16:37,637
Cadela louca!
840
01:16:37,738 --> 01:16:40,928
Levamos algumas bebidas,
para descontrair.
841
01:16:41,029 --> 01:16:43,428
Est�vamos relaxando.
842
01:16:43,529 --> 01:16:46,387
Do nada, ela precisa de um
maldito carregador de celular!
843
01:16:46,488 --> 01:16:48,137
Eu n�o escutei.
844
01:16:48,238 --> 01:16:49,970
Ent�o ela enlouquece!
845
01:16:50,071 --> 01:16:51,637
Voc� n�o � minha amiga, porra!
846
01:16:51,738 --> 01:16:55,012
Eu te pedi como amiga e voc� negou!
847
01:16:55,113 --> 01:16:57,970
Ent�o eu digo para ela calar a boca!
848
01:16:58,071 --> 01:16:59,428
Come�amos a lutar.
849
01:16:59,529 --> 01:17:02,678
Da� essa puta burra come�a
a rir como uma man�aca.
850
01:17:02,779 --> 01:17:05,303
Ela me chama de vadia,
eu a chamo de vadia! Ela ri!
851
01:17:05,404 --> 01:17:07,828
Ent�o acabamos com ela.
852
01:17:08,196 --> 01:17:11,203
Acabou como? Pra valer?
853
01:17:11,363 --> 01:17:15,178
S� a cabe�a.
Ela � dura como pedra mesmo.
854
01:17:15,279 --> 01:17:19,262
Sabe qual era o problema dela?
Ela ficou com ci�mes de um cliente!
855
01:17:19,363 --> 01:17:21,512
Ele disse que eu chupava melhor que ela!
856
01:17:21,613 --> 01:17:24,720
Como ele poderia saber?
Estava morto de b�bado!
857
01:17:24,821 --> 01:17:26,678
Que merda de hist�ria...
858
01:17:26,779 --> 01:17:28,495
Maldita piada!
859
01:17:30,029 --> 01:17:31,553
Quem � ela?
860
01:17:31,654 --> 01:17:33,387
N�o � da sua conta.
861
01:17:33,488 --> 01:17:35,595
Pervertido. Pegando velhas agora?
862
01:17:35,696 --> 01:17:37,578
Cala a boca!
863
01:17:42,404 --> 01:17:45,703
Relaxe. � brincadeira.
864
01:17:46,113 --> 01:17:48,178
Meu trabalho � estressante.
865
01:17:48,279 --> 01:17:50,928
Um cliente at� tentou me incendiar.
866
01:17:51,029 --> 01:17:55,095
Ele jogou coisas em mim e acendeu.
Fez c�cegas.
867
01:17:55,196 --> 01:17:57,845
Eu pegando fogo e ele me fodendo.
868
01:17:57,946 --> 01:18:00,745
Pervertido de merda...
869
01:18:14,779 --> 01:18:17,745
Quando voc� se cansar de velhas, apare�a.
870
01:18:51,946 --> 01:18:54,203
Ele � o chef�o daqui.
871
01:18:57,529 --> 01:18:59,245
Ele � o cara.
872
01:18:59,696 --> 01:19:01,828
Est� no comando. Seleciona tudo.
873
01:19:02,029 --> 01:19:04,578
Tem os policiais na palma da m�o.
874
01:19:07,696 --> 01:19:09,970
Todos ajudamos uns aos outros aqui.
875
01:19:10,071 --> 01:19:13,595
Eu esfrego as suas costas,
voc� esfrega as minhas.
876
01:19:13,696 --> 01:19:15,662
� assim que sobrevivemos.
877
01:19:16,488 --> 01:19:19,787
N�o precisa de dinheiro.
� permuta.
878
01:19:23,904 --> 01:19:26,928
Sorte que as mesas s�o
chumbadas no piso.
879
01:19:27,029 --> 01:19:29,662
Me largue, idiota!
880
01:19:31,279 --> 01:19:34,095
N�o entendo. Onde devo sentar?
881
01:19:34,196 --> 01:19:37,287
Pyotr Nikolaevich, estou
aquecendo um assento para voc�.
882
01:19:39,154 --> 01:19:40,537
Calem-se!
883
01:19:42,821 --> 01:19:44,703
Aqui. Como prometido.
884
01:19:44,904 --> 01:19:46,578
D� o fora.
885
01:19:49,363 --> 01:19:50,828
Sente-se.
886
01:20:02,738 --> 01:20:04,245
Como vai?
887
01:20:04,613 --> 01:20:06,245
Nada bem.
888
01:20:10,696 --> 01:20:14,095
Eu enviei um pacote. Voltou.
889
01:20:14,196 --> 01:20:17,845
Eu vim aqui. N�o v�o aceitar.
Disseram-me para partir.
890
01:20:17,946 --> 01:20:19,953
Policiais s�o uns porcos.
891
01:20:22,196 --> 01:20:24,370
O que voc� vai fazer?
892
01:20:24,571 --> 01:20:26,245
Eu n�o sei.
893
01:20:26,529 --> 01:20:28,828
Disseram que voc� pode me ajudar.
894
01:20:29,029 --> 01:20:31,453
N�o confie neles. Tamb�m s�o uns porcos.
895
01:20:32,571 --> 01:20:34,078
Incluindo voc�?
896
01:20:34,238 --> 01:20:35,995
Incluindo eu.
897
01:20:37,696 --> 01:20:40,453
- Ent�o eu devo ir?
- V�.
898
01:20:41,613 --> 01:20:43,370
Mas para onde?
899
01:20:51,654 --> 01:20:54,328
Voc� diz que eles n�o
aceitaram o seu pacote...
900
01:20:54,946 --> 01:20:56,637
Eu tive um garoto.
901
01:20:56,738 --> 01:20:59,995
�timo garoto. Um dos meus rapazes.
902
01:21:00,988 --> 01:21:03,453
Eu o deixei ir para a guerra.
903
01:21:05,196 --> 01:21:09,470
Ele estava ansioso para lutar,
inquieto, entediado.
904
01:21:09,571 --> 01:21:12,928
N�o aguentava ver todos
aqueles fascistas.
905
01:21:13,029 --> 01:21:14,887
Ele tinha um bom cora��o.
906
01:21:14,988 --> 01:21:17,412
Salvar a p�tria em perigo, etc.
907
01:21:18,363 --> 01:21:20,745
Toda essa bobagem.
908
01:21:22,363 --> 01:21:24,787
Ent�o o deixei ir.
"Ele � jovem", pensei.
909
01:21:25,363 --> 01:21:27,495
Precisa se divertir.
910
01:21:27,779 --> 01:21:30,453
Ele era bom em assuntos t�cnicos.
911
01:21:32,654 --> 01:21:35,328
Ent�o eles o colocaram...
912
01:21:35,904 --> 01:21:37,870
na reciclagem.
913
01:21:38,196 --> 01:21:40,203
Voc� sabe o que � isso?
914
01:21:41,946 --> 01:21:44,995
Livrar-se das partes do corpo.
915
01:21:45,821 --> 01:21:50,045
Bra�os, pernas, partes do corpo.
916
01:21:50,488 --> 01:21:53,953
� um cremat�rio m�vel, perto do fronte.
917
01:21:54,113 --> 01:21:57,553
� preciso est�mago
para fazer um trabalho desses.
918
01:21:57,654 --> 01:21:59,220
E ele tinha.
919
01:21:59,321 --> 01:22:01,178
E a namorada dele estava animada.
920
01:22:01,279 --> 01:22:03,245
Ela queria se juntar a ele.
921
01:22:03,821 --> 01:22:06,703
Mas ele disse para ela ficar em casa.
922
01:22:07,363 --> 01:22:10,887
Um dia, entregaram uma carga
de restos para reciclagem.
923
01:22:10,988 --> 01:22:13,162
Ele acendeu o fogo.
924
01:22:13,988 --> 01:22:17,762
L� estava ele,
jogando peda�os de carne dentro.
925
01:22:17,863 --> 01:22:21,037
E ele viu uma m�o que parecia familiar.
926
01:22:21,613 --> 01:22:23,620
Com um anel.
927
01:22:24,779 --> 01:22:26,262
O anel dela.
928
01:22:26,363 --> 01:22:29,537
Ele perguntou aos colegas.
929
01:22:30,154 --> 01:22:32,037
Era verdade.
930
01:22:33,321 --> 01:22:34,953
Era ela.
931
01:22:39,571 --> 01:22:41,662
Foi assim que se reencontraram.
932
01:22:45,404 --> 01:22:47,037
Amor...
933
01:22:49,363 --> 01:22:54,962
Ele perdeu a cabe�a depois disso,
ficou completamente maluco.
934
01:22:57,404 --> 01:23:01,370
Eles iam atirar nele.
Tiveram pena e o mandaram de volta.
935
01:23:01,779 --> 01:23:04,787
Era um cara legal.
936
01:23:12,238 --> 01:23:14,870
Quando te vi, pensei nele.
937
01:23:17,488 --> 01:23:19,345
- Mishanya!
- Nikolayevich!
938
01:23:19,446 --> 01:23:22,678
Voc�? Bom v�-lo aqui!
939
01:23:22,779 --> 01:23:24,970
Pessoal, Mishanya est� de volta!
940
01:23:25,071 --> 01:23:27,345
Bem feito, voc� conseguiu!
941
01:23:27,446 --> 01:23:30,662
- Quando voc� saiu?
- Agora mesmo.
942
01:23:31,029 --> 01:23:33,412
Venha, me conte tudo.
943
01:23:37,529 --> 01:23:39,578
Manya, traga-nos um pouco de vodca!
944
01:23:42,363 --> 01:23:46,878
Ela era viciada em drogas e traficava.
945
01:23:49,113 --> 01:23:50,762
E ela foi pega.
946
01:23:50,863 --> 01:23:53,453
Algu�m a denunciou, ou algo assim.
947
01:23:53,696 --> 01:23:56,220
Quando eles a pegaram,
ela engoliu a mercadoria.
948
01:23:56,321 --> 01:23:58,245
Eu n�o entendo.
949
01:23:59,529 --> 01:24:01,553
Ela comeu a droga.
950
01:24:01,654 --> 01:24:02,887
Ela ficou muito louca?
951
01:24:02,988 --> 01:24:05,512
Enfiaram os dedos
na garganta para tirar.
952
01:24:05,613 --> 01:24:08,037
Ela n�o sobreviveu.
953
01:24:08,571 --> 01:24:11,178
Eles jogaram o cad�ver em um p�ntano.
954
01:24:11,279 --> 01:24:13,595
Um b�bado me disse que a
encontraram no outono.
955
01:24:13,696 --> 01:24:16,928
A boca toda rasgada. Sem pap�is.
Encaixotaram e enterraram-na.
956
01:24:17,029 --> 01:24:18,387
Malditos!
957
01:24:18,488 --> 01:24:20,928
E o policial que a
prendeu desapareceu.
958
01:24:21,029 --> 01:24:23,887
Mas quem vai vingar uma
pilha de tripas podres?
959
01:24:23,988 --> 01:24:26,120
O policial deve ter sido morto.
960
01:24:26,571 --> 01:24:28,745
De quem � a puta?
961
01:25:19,529 --> 01:25:22,370
- Com licen�a. Rua Dzerzhinsky?
- Por ali.
962
01:25:35,654 --> 01:25:37,287
Com licen�a.
963
01:25:37,988 --> 01:25:40,428
Como eu chego na Rua Dzerzhinsky?
964
01:25:40,529 --> 01:25:42,912
- Onde?
- Rua Dzerzhinsky.
965
01:25:45,029 --> 01:25:46,787
Ele foi um grande homem.
966
01:25:47,488 --> 01:25:49,262
Ele merecia uma avenida.
967
01:25:49,363 --> 01:25:53,303
Mas n�o h� avenidas
neste buraco de merda.
968
01:25:53,404 --> 01:25:59,012
Siga em frente pela Rua Hegel
e vire � direita na Marx.
969
01:25:59,113 --> 01:26:03,628
H� um cruzamento,
com uma casa incendiada.
970
01:26:03,971 --> 01:26:06,303
Pertenceu a um companheiro,
que morreu no fogo.
971
01:26:06,404 --> 01:26:09,303
Vire � esquerda na Lenin,
depois da cafeteria,
972
01:26:09,404 --> 01:26:12,453
H� v�rias garrafas vazias l�.
973
01:26:12,654 --> 01:26:17,170
Ent�o ter� que dobrar ou pegar o atalho.
974
01:26:18,404 --> 01:26:20,095
N�o, voc� vai se perder.
975
01:26:20,196 --> 01:26:22,178
Siga o caminho que eu te disse.
976
01:26:22,279 --> 01:26:24,328
Qual o n�mero da casa?
977
01:26:26,071 --> 01:26:27,620
11.
978
01:26:28,738 --> 01:26:31,887
- Indo para os agentes, certo?
- Que agentes?
979
01:26:31,988 --> 01:26:34,037
V�, v�.
980
01:26:34,363 --> 01:26:35,953
Voc� descobrir�.
981
01:26:37,571 --> 01:26:40,203
Marx, filho da puta.
982
01:26:40,571 --> 01:26:44,178
Que grande pa�s eles foderam!
Maricas.
983
01:26:44,279 --> 01:26:45,703
Porra.
984
01:27:15,529 --> 01:27:17,495
O que voc� quer?
985
01:27:20,154 --> 01:27:23,245
- Aqui � o n�mero 11?
- 11, 11...
986
01:27:23,571 --> 01:27:25,262
Quem voc� procura?
987
01:27:25,363 --> 01:27:27,095
H� um comit� aqui.
988
01:27:27,196 --> 01:27:28,970
Indo at� os fascistas, n�o �?
989
01:27:29,071 --> 01:27:31,512
Por ali.
Contorne a casa, suba as escadas.
990
01:27:31,613 --> 01:27:32,887
Mande eles se foderem!
991
01:27:32,988 --> 01:27:35,095
J� temos muitas prostitutas por aqui.
992
01:27:35,196 --> 01:27:37,137
Por que voc� est� indo l�?
993
01:27:37,238 --> 01:27:42,295
Os ianques deveriam pagar pelos nossos
esgotos, n�o alimentar esses malditos.
994
01:27:45,613 --> 01:27:46,803
Vai, vai...
995
01:27:46,904 --> 01:27:48,953
V� e diga a eles.
996
01:27:57,654 --> 01:27:59,262
- Voc� escreveu isso?
- Sim.
997
01:27:59,363 --> 01:28:02,762
Certo. Os outros policiais...
998
01:28:02,863 --> 01:28:05,595
Aqui � o escrit�rio de
ativistas dos direitos humanos?
999
01:28:05,696 --> 01:28:08,512
Gritou com ela e agrediu verbalmente,
1000
01:28:08,613 --> 01:28:12,137
chamando-a de "agente americana"
e "traidora".
1001
01:28:12,238 --> 01:28:15,137
- "Traidora", anotou?
- Sim.
1002
01:28:15,238 --> 01:28:22,987
E tamb�m acusando-a de vender
segredos de estado para estrangeiros.
1003
01:28:23,738 --> 01:28:26,328
Par�grafo...
1004
01:28:27,113 --> 01:28:29,412
Como podemos ajud�-la?
1005
01:28:30,238 --> 01:28:32,137
Meu marido est� preso aqui.
1006
01:28:32,238 --> 01:28:35,595
H� dias atr�s,
um pacote foi devolvido para mim.
1007
01:28:35,696 --> 01:28:39,345
Requisitei uma consulta,
mas ningu�m fala comigo.
1008
01:28:39,446 --> 01:28:42,245
Eles me encaminham para
as "autoridades devidas".
1009
01:28:42,404 --> 01:28:43,845
Eu n�o sei o que fazer.
1010
01:28:43,946 --> 01:28:45,220
Entendo.
1011
01:28:45,321 --> 01:28:47,412
Um momento.
1012
01:28:48,238 --> 01:28:49,578
Ent�o.
1013
01:28:50,613 --> 01:28:51,995
Aqui est�.
1014
01:28:53,113 --> 01:28:54,970
Preencha, por favor.
1015
01:28:55,071 --> 01:28:57,412
O formul�rio.
1016
01:28:59,154 --> 01:29:02,553
H� uma mesa vaga ali.
1017
01:29:02,654 --> 01:29:05,995
E h� uma caneta em algum lugar.
1018
01:29:07,988 --> 01:29:10,287
Preencha.
1019
01:29:12,738 --> 01:29:18,128
Par�grafo...
1020
01:29:19,029 --> 01:29:22,953
De acordo com a v�tima...
1021
01:29:25,529 --> 01:29:32,378
os policiais chamaram os m�dicos,
1022
01:29:32,779 --> 01:29:36,328
que lhe deram tr�s inje��es,
1023
01:29:36,863 --> 01:29:40,745
depois disso ela come�ou
a se sentir fraca.
1024
01:29:41,404 --> 01:29:45,795
A mulher foi despida...
1025
01:29:47,946 --> 01:29:50,720
A mulher foi despida,
1026
01:29:50,821 --> 01:29:57,753
e submetida a dois exames vaginais.
1027
01:29:58,238 --> 01:29:59,512
Como escrevemos isso?
1028
01:29:59,613 --> 01:30:03,620
"Sonda vaginal".
1029
01:30:04,613 --> 01:30:05,803
Eu sei!
1030
01:30:05,904 --> 01:30:09,053
Realizaram uma busca em sua vagina!
1031
01:30:09,154 --> 01:30:10,887
Buscaram a vagina dela?
1032
01:30:10,988 --> 01:30:13,328
- Vou olhar no Google.
- Certo.
1033
01:30:15,821 --> 01:30:16,970
Agora.
1034
01:30:17,071 --> 01:30:22,178
"Teste bi-digital:
exame que utiliza dois dedos."
1035
01:30:22,279 --> 01:30:23,995
Existe de fato.
1036
01:30:25,029 --> 01:30:29,045
Certo. Exame vaginal.
1037
01:30:29,613 --> 01:30:36,503
Quando o m�dico n�o conseguiu
localizar o cart�o de mem�ria,
1038
01:30:37,821 --> 01:30:41,095
os policiais ordenaram que a v�tima...
1039
01:30:41,196 --> 01:30:44,745
O que est� escutando?
Volte ao trabalho, Vasya!
1040
01:30:45,029 --> 01:30:50,345
Os policiais ordenaram que a
v�tima se sentasse em uma cadeira.
1041
01:30:50,446 --> 01:30:55,712
Os policiais a seguraram
pelos bra�os e pernas,
1042
01:30:57,488 --> 01:30:59,120
enquanto...
1043
01:31:00,279 --> 01:31:06,378
enquanto o m�dico
inseriu em sua vagina
1044
01:31:07,488 --> 01:31:13,253
um espelho ginecol�gico
para continuar a busca.
1045
01:31:15,529 --> 01:31:18,203
Como resultado das manipula��es acima,
1046
01:31:18,488 --> 01:31:24,637
a v�tima... come�ou a sangrar.
1047
01:31:24,738 --> 01:31:26,428
Malditos.
1048
01:31:26,529 --> 01:31:28,203
Al�m disso,
1049
01:31:29,779 --> 01:31:33,620
um exame retal foi realizado na v�tima.
1050
01:31:36,154 --> 01:31:38,703
Certo, j� basta.
1051
01:31:39,238 --> 01:31:44,762
Ponha um t�tulo e envie
para a lista de emails.
1052
01:31:44,863 --> 01:31:48,178
- Devo copi�-los tamb�m?
- N�o, eles n�o.
1053
01:31:48,279 --> 01:31:50,328
Deixe que descubram.
1054
01:31:50,488 --> 01:31:52,912
Ent�o, o que temos aqui?
1055
01:32:01,113 --> 01:32:02,787
Muito bem.
1056
01:32:03,279 --> 01:32:05,328
Nosso advogado...
1057
01:32:07,738 --> 01:32:12,670
vai dar uma olhada e
apresentar uma queixa oficial.
1058
01:32:13,404 --> 01:32:18,087
Assine aqui e date.
1059
01:32:20,446 --> 01:32:23,412
Certo. Ent�o veremos...
1060
01:32:24,363 --> 01:32:27,037
- Quanto tempo leva?
- Eu n�o sei.
1061
01:32:27,821 --> 01:32:31,245
Eu n�o sei.
Aproximadamente 3 semanas.
1062
01:32:31,821 --> 01:32:34,328
N�o � poss�vel
descobrir algo agora?
1063
01:32:35,529 --> 01:32:37,328
Ou�a minha querida.
1064
01:32:38,238 --> 01:32:40,953
Voc� ouviu com o que
estamos lidando?
1065
01:32:42,863 --> 01:32:44,887
Eu sinto muito,
1066
01:32:44,988 --> 01:32:47,745
n�o faz ideia de quantas
reclama��es eu tenho!
1067
01:32:48,488 --> 01:32:51,787
N�o pense que o seu caso � �nico.
1068
01:32:54,529 --> 01:32:56,220
Lidamos com casos urgentes,
1069
01:32:56,321 --> 01:33:00,037
como aquele, do sangramento vaginal.
1070
01:33:01,404 --> 01:33:04,245
Precisamos salvar a vida dessa mulher.
1071
01:33:05,529 --> 01:33:08,412
N�o v� o que se passa aqui!
1072
01:33:08,904 --> 01:33:12,345
Somos apenas dois...
Dois e meio...
1073
01:33:12,446 --> 01:33:15,137
e somos invadidos toda semana.
1074
01:33:15,238 --> 01:33:17,245
Toda semana!
1075
01:33:17,988 --> 01:33:19,953
Olhe as janelas!
1076
01:33:21,446 --> 01:33:25,453
Tivemos que selar para
n�o quebrarem o vidro.
1077
01:33:26,863 --> 01:33:29,928
Estamos defendendo seus
direitos e eles...
1078
01:33:30,029 --> 01:33:33,162
eles pintam su�sticas
em nossas paredes.
1079
01:33:33,613 --> 01:33:36,245
Eles quebram as janelas!
1080
01:33:38,946 --> 01:33:43,545
Eu simpatizo com eles.
1081
01:33:44,613 --> 01:33:50,178
E em troca eles derramam �gua nos
degraus da frente no inverno,
1082
01:33:50,279 --> 01:33:53,287
para que n�o possamos sair.
1083
01:33:54,113 --> 01:33:56,870
Somos como prisioneiros aqui!
1084
01:34:00,113 --> 01:34:03,662
Que tipo de pessoas eles s�o?
1085
01:34:13,904 --> 01:34:15,453
Meu neto.
1086
01:34:17,946 --> 01:34:19,870
Eles o espancaram...
1087
01:34:21,613 --> 01:34:23,745
quebraram o bra�o dele.
1088
01:34:28,113 --> 01:34:29,787
Malditos.
1089
01:34:39,071 --> 01:34:40,928
Com licen�a. H� um endere�o?
1090
01:34:41,029 --> 01:34:43,512
Como entramos em contato com voc�?
1091
01:34:43,613 --> 01:34:46,745
Voc� anotou seu n�mero de telefone?
1092
01:34:47,113 --> 01:34:48,787
Ah, sim.
1093
01:34:49,529 --> 01:34:50,870
Estou vendo.
1094
01:34:53,029 --> 01:34:54,495
Ent�o tudo bem.
1095
01:34:58,529 --> 01:35:00,120
Quer saber?
1096
01:35:01,029 --> 01:35:03,328
Aqui est� o nosso endere�o.
1097
01:35:03,821 --> 01:35:07,120
Eu n�o sei quem estar� por aqui,
onde ou quando.
1098
01:35:11,529 --> 01:35:13,537
Mas ainda estamos aqui por enquanto.
1099
01:35:15,863 --> 01:35:18,078
Ent�o ningu�m mais pode me ajudar?
1100
01:35:20,113 --> 01:35:21,787
Deus todo poderoso.
1101
01:35:23,196 --> 01:35:25,745
Tudo � poss�vel. Qualquer coisa.
1102
01:35:27,071 --> 01:35:28,578
Aqui, pegue isso.
1103
01:35:31,113 --> 01:35:32,662
Ligue para n�s.
1104
01:35:39,571 --> 01:35:41,120
Senhora.
1105
01:35:41,779 --> 01:35:43,287
Espere.
1106
01:35:45,113 --> 01:35:46,912
Eu vou te ajudar.
1107
01:36:03,029 --> 01:36:05,745
Que bagun�a.
1108
01:36:29,571 --> 01:36:30,912
Saia!
1109
01:36:32,654 --> 01:36:35,787
Veja, eles nos espantam.
1110
01:36:35,946 --> 01:36:37,928
Eles sempre nos desprezaram.
1111
01:36:38,029 --> 01:36:41,578
E isso n�o � o pior.
1112
01:36:41,738 --> 01:36:42,970
Saia!
1113
01:36:43,071 --> 01:36:48,920
�s vezes eu acho que eles esqueceram
1114
01:36:49,279 --> 01:36:51,912
de nos prender, por descuido mesmo.
1115
01:36:52,196 --> 01:36:54,303
Talvez est�o sem arame farpado.
1116
01:36:54,404 --> 01:36:56,828
H� outra coisa que preciso te contar.
1117
01:36:58,988 --> 01:37:00,912
Toda a informa��o,
1118
01:37:01,904 --> 01:37:08,512
que recebemos, tudo acaba
1119
01:37:08,613 --> 01:37:11,037
com os servi�os especiais.
1120
01:37:11,613 --> 01:37:13,495
Voc� me entende?
1121
01:37:14,654 --> 01:37:20,253
A pessoa que registra uma reclama��o
pode enfrentar dificuldades.
1122
01:37:22,696 --> 01:37:24,803
Eu preciso te dizer isso.
1123
01:37:24,904 --> 01:37:29,337
Ent�o me avise se mudar de ideia.
1124
01:37:30,529 --> 01:37:32,953
- O que devo fazer?
- Eu n�o sei.
1125
01:37:33,488 --> 01:37:37,470
A decis�o � sua.
1126
01:37:37,571 --> 01:37:39,162
Reflita.
1127
01:37:39,404 --> 01:37:41,137
Vai para a esta��o de trem?
1128
01:37:41,238 --> 01:37:45,253
� bem ali,
vire � direita quando sair do p�tio.
1129
01:37:45,821 --> 01:37:49,703
Caminhe at� a esquina e vire � esquerda.
1130
01:37:50,363 --> 01:37:54,053
Depois v� direto � esta��o de trem.
1131
01:37:54,154 --> 01:37:55,970
Voc� vai para l� agora?
1132
01:37:56,071 --> 01:37:57,703
Bem, sim.
1133
01:39:13,363 --> 01:39:15,412
- N�o est� dormindo?
- N�o.
1134
01:39:24,279 --> 01:39:27,578
N�o durma.
Voc� n�o deveria dormir aqui.
1135
01:39:27,946 --> 01:39:31,537
Adormeci uma vez e me perdi.
1136
01:39:32,279 --> 01:39:34,912
N�o se deve dormir
em esta��es de trem.
1137
01:39:35,279 --> 01:39:37,245
Antes que voc� perceba,
1138
01:39:37,863 --> 01:39:40,453
eles te levam e ir� se perder.
1139
01:39:43,029 --> 01:39:44,803
Ent�o n�o est� dormindo?
1140
01:39:44,904 --> 01:39:46,953
N�o, eu n�o estou dormindo.
1141
01:39:47,196 --> 01:39:49,620
Bom. Voc� n�o deveria dormir.
1142
01:39:49,946 --> 01:39:51,678
O que tem na sua bolsa?
1143
01:39:51,779 --> 01:39:53,995
Algumas coisas. Por qu�?
1144
01:39:55,696 --> 01:40:01,295
Eu j� tive uma bolsa,
mas n�o lembro o que havia nela.
1145
01:40:04,738 --> 01:40:07,537
Voc� viu minha irm� aqui, por acaso?
1146
01:40:08,029 --> 01:40:11,453
Ela parece exatamente comigo, id�ntica.
1147
01:40:11,988 --> 01:40:16,512
Mas eu uso um gorro
e ela um cachecol.
1148
01:40:16,613 --> 01:40:20,078
- Eu n�o a vi.
- Que pena.
1149
01:40:20,363 --> 01:40:22,412
N�s viv�amos juntas.
1150
01:40:23,571 --> 01:40:26,703
O marido dela faleceu e o meu tamb�m.
1151
01:40:27,946 --> 01:40:30,178
Ent�o decidimos morar juntas novamente.
1152
01:40:30,279 --> 01:40:32,387
Assim como na nossa inf�ncia.
1153
01:40:32,488 --> 01:40:37,753
E ent�o algumas pessoas vieram
e nos jogaram na rua.
1154
01:40:39,113 --> 01:40:43,162
Com nossos maridos falecidos,
ningu�m podia nos proteger.
1155
01:40:43,946 --> 01:40:46,120
Ent�o fomos para as ruas.
1156
01:40:48,446 --> 01:40:50,328
Mas ent�o ela se perdeu.
1157
01:40:53,821 --> 01:40:55,678
Quer um pouco de p�o?
1158
01:40:55,779 --> 01:40:57,370
N�o, obrigada.
1159
01:41:00,821 --> 01:41:03,245
Ent�o vou procur�-la.
1160
01:41:04,696 --> 01:41:08,245
E n�o adorme�a ou ser� levada.
1161
01:43:27,029 --> 01:43:28,662
Vamos.
1162
01:43:29,029 --> 01:43:31,078
Eu organizei tudo.
1163
01:43:31,571 --> 01:43:33,037
Ir aonde?
1164
01:43:33,654 --> 01:43:35,120
Vamos. Vamos.
1165
01:43:35,738 --> 01:43:38,995
Eu organizei tudo. Voc� ver�.
1166
01:44:46,196 --> 01:44:47,620
� ela?
1167
01:44:48,113 --> 01:44:49,537
Sim.
1168
01:44:50,863 --> 01:44:52,787
Passaporte, por favor.
1169
01:45:04,738 --> 01:45:06,537
Pode se aproximar?
1170
01:45:18,446 --> 01:45:21,995
Por favor, senhora, suba.
1171
01:45:24,029 --> 01:45:26,037
Vamos l�, em sil�ncio.
1172
01:45:41,488 --> 01:45:42,953
Vamos!
1173
01:45:57,863 --> 01:46:03,962
Voc� montou em uma troika com guizos
1174
01:46:04,654 --> 01:46:09,837
E luzes piscavam � dist�ncia
1175
01:46:10,404 --> 01:46:15,462
Se eu pudesse segui-los agora, falc�es
1176
01:46:16,154 --> 01:46:21,337
E dissipar a dor que enche meu cora��o!
1177
01:46:22,863 --> 01:46:28,803
Pela longa estrada, ao luar
1178
01:46:28,904 --> 01:46:33,137
E com essa m�sica que toca t�o longe
1179
01:46:33,238 --> 01:46:37,803
Esta antiga can��o ao som de viol�o
1180
01:46:37,904 --> 01:46:44,087
Isso me atormentou tanto � noite
1181
01:46:47,779 --> 01:46:53,587
Agora, vivendo sem alegria, sem tristeza
1182
01:46:54,154 --> 01:46:59,170
Eu me lembro dos anos passados
1183
01:46:59,821 --> 01:47:04,170
E suas m�os de prata
1184
01:47:04,613 --> 01:47:11,378
Voando eternamente na troika...
1185
01:47:11,738 --> 01:47:17,720
Pela longa estrada, ao luar
1186
01:47:17,821 --> 01:47:22,053
E com essa m�sica que toca t�o longe
1187
01:47:22,154 --> 01:47:26,970
Esta antiga can��o ao som de viol�o
1188
01:47:27,071 --> 01:47:35,070
Isso me atormentou tanto � noite
1189
01:47:41,821 --> 01:47:47,628
Com o passar do tempo, a tristeza cresce
1190
01:47:48,113 --> 01:47:53,712
� t�o dif�cil esquecer nosso passado
1191
01:47:54,321 --> 01:47:59,595
De alguma forma, um dia, meu querido
1192
01:47:59,696 --> 01:48:06,087
Voc� me levar� ao cemit�rio
1193
01:48:06,779 --> 01:48:12,720
Pela longa estrada, ao luar
1194
01:48:12,821 --> 01:48:17,095
E com essa m�sica que toca t�o longe
1195
01:48:17,196 --> 01:48:21,970
Esta antiga can��o ao som de viol�o
1196
01:48:22,071 --> 01:48:31,195
Isso me atormentou tanto � noite
1197
01:48:33,904 --> 01:48:35,578
Qual delas?
1198
01:48:36,904 --> 01:48:39,203
Voc� fica, voc� me siga.
1199
01:51:06,238 --> 01:51:08,537
CORREIO
1200
01:52:42,321 --> 01:52:44,037
� Yasha.
1201
01:52:46,029 --> 01:52:47,870
Ele est� sempre em servi�o.
1202
01:52:56,404 --> 01:52:58,078
Tire o casaco.
1203
01:53:14,738 --> 01:53:16,412
Voc� tem outro vestido?
1204
01:53:18,779 --> 01:53:21,537
� sempre dif�cil saber a roupa certa.
1205
01:53:22,071 --> 01:53:23,537
Sim, eu tenho.
1206
01:53:24,363 --> 01:53:25,995
Troque-se.
1207
01:53:26,904 --> 01:53:28,578
Aqui mesmo?
1208
01:53:29,113 --> 01:53:30,703
Onde mais?
1209
01:53:31,238 --> 01:53:35,120
E r�pido. Somos apenas n�s aqui.
1210
01:53:47,988 --> 01:53:49,745
R�pido.
1211
01:54:08,321 --> 01:54:10,078
Depressa, mais r�pido.
1212
01:55:08,613 --> 01:55:10,162
Por favor, continue.
1213
01:55:15,988 --> 01:55:17,970
Uma mem�ria constrangedora.
1214
01:55:18,071 --> 01:55:21,845
Certa vez eu cantei Gryaznov
em 'A Noiva do Czar�.
1215
01:55:21,946 --> 01:55:23,703
Foi um trabalho muito s�rio,
1216
01:55:24,029 --> 01:55:26,287
mas de repente a plateia ficou agitada.
1217
01:55:27,763 --> 01:55:29,345
No come�o, foi sem gra�a.
1218
01:55:29,529 --> 01:55:31,012
Naturalmente, � uma �pera.
1219
01:55:31,113 --> 01:55:34,553
O lugar cheio de soldados
cheirando a botas polonesas.
1220
01:55:34,654 --> 01:55:36,703
De repente, eles come�aram a rir.
1221
01:55:37,488 --> 01:55:41,512
Ser� que minha barba soltou?
1222
01:55:41,613 --> 01:55:43,970
Ent�o percebi um feixe de laser
entre os meus olhos.
1223
01:55:44,071 --> 01:55:45,720
Foi quando entendi!
1224
01:55:45,821 --> 01:55:47,720
Enquanto eu cantava,
1225
01:55:47,821 --> 01:55:51,328
algu�m estava apontando um
laser na minha boca.
1226
01:55:52,029 --> 01:55:56,128
O p�blico ansiava para ver:
eu seria atingido ou n�o?
1227
01:55:56,613 --> 01:56:00,578
Ent�o eu me virei e mostrei minha
bunda at� o final da �pera.
1228
01:56:05,654 --> 01:56:12,378
� m�rtir inocente, perdoa-me
1229
01:56:13,238 --> 01:56:21,195
Perdoe-me por cada
l�grima que te fiz derramar
1230
01:56:21,779 --> 01:56:25,095
Por cada grito seu
1231
01:56:25,196 --> 01:56:30,295
E por cada respira��o sua, Martha
1232
01:56:31,571 --> 01:56:38,337
Garanto que pagarei integralmente
1233
01:56:38,946 --> 01:56:46,320
Perante o czar Ivan eu me ajoelho
1234
01:56:46,446 --> 01:56:52,587
Implorar por tais torturas
1235
01:56:52,946 --> 01:57:01,778
Os pecadores no inferno n�o sabem
1236
01:57:02,238 --> 01:57:08,712
Adeus!
1237
01:57:24,196 --> 01:57:25,870
Agora � a sua vez, por favor.
1238
01:57:28,488 --> 01:57:30,120
Caros camaradas.
1239
01:57:30,779 --> 01:57:32,328
Querido amado.
1240
01:57:33,529 --> 01:57:35,053
Estou nervosa.
1241
01:57:35,154 --> 01:57:37,453
Nem sei por onde come�ar.
1242
01:57:37,863 --> 01:57:41,620
Ningu�m em nossa fam�lia
jamais foi preso.
1243
01:57:41,821 --> 01:57:43,678
Ent�o, quando nosso neto crescer,
1244
01:57:43,779 --> 01:57:47,953
se Deus quiser, ele honrar� a fam�lia.
1245
01:57:48,321 --> 01:57:51,162
E na minha velhice, fui aben�oada
1246
01:57:51,571 --> 01:57:55,553
com a chance de ver o mundo
e conhecer pessoas boas.
1247
01:57:55,654 --> 01:57:58,287
Obrigada, meus queridos.
1248
01:57:59,738 --> 01:58:04,420
Amo voc�s com todo meu cora��o,
e estarei orando por voc�s.
1249
01:58:05,404 --> 01:58:07,995
Desejo a todos o melhor!
1250
01:58:15,696 --> 01:58:17,162
Por favor.
1251
01:58:17,738 --> 01:58:23,553
Em nome ag�ncia de correios n� 2688,
1252
01:58:23,654 --> 01:58:26,803
eu gostaria de agradecer
pela sua confian�a.
1253
01:58:26,904 --> 01:58:31,678
Tamb�m gostaria de garantir-lhes,
que n�s, trabalhadores do Posto Russo,
1254
01:58:31,779 --> 01:58:36,762
desejamos prestar servi�os da
mais alta qualidade e excel�ncia.
1255
01:58:36,863 --> 01:58:38,762
Alguns n�meros:
1256
01:58:38,863 --> 01:58:42,120
Em 2016 n�s processamos...
1257
01:58:48,154 --> 01:58:49,495
Por favor.
1258
01:58:50,071 --> 01:58:52,512
Como passageiro de �nibus,
tenho uma declara��o.
1259
01:58:52,613 --> 01:58:55,137
Eu n�o conhe�o bem essa mulher.
1260
01:58:55,238 --> 01:58:58,370
Eu n�o sabia que o marido
dela estava na pris�o.
1261
01:58:58,471 --> 01:59:01,970
Todos viajamos, mas n�o conhecemos
nossos companheiros de viagem.
1262
01:59:02,113 --> 01:59:04,662
Temos que prestar mais
aten��o uns aos outros.
1263
01:59:05,029 --> 01:59:06,703
� isso.
1264
01:59:13,529 --> 01:59:15,412
Agora � a sua vez, por favor.
1265
01:59:15,654 --> 01:59:18,162
Meu pai � um veterano de guerra.
1266
01:59:22,113 --> 01:59:27,128
Eu sonhava em me tornar um
policial desde a inf�ncia.
1267
01:59:27,904 --> 01:59:31,370
Eu realizei meu sonho estudando
em uma escola de pol�cia
1268
01:59:32,071 --> 01:59:35,078
e, em seguida, servindo no meu posto.
1269
01:59:37,404 --> 01:59:41,412
Mesmo que vivamos em paz,
devemos estar sempre vigilantes.
1270
01:59:42,154 --> 01:59:44,578
Todos sabemos que o
inimigo est� entre n�s.
1271
01:59:44,988 --> 01:59:47,203
Por exemplo, no meu posto de trabalho,
1272
01:59:47,596 --> 01:59:49,578
um ponto de acesso, esta��o de trem,
1273
01:59:49,679 --> 01:59:52,053
milhares de pessoas passam
por mim diariamente.
1274
01:59:52,154 --> 01:59:55,328
Meu dever � defender os
cidad�os cumpridores da lei,
1275
01:59:56,113 --> 02:00:00,420
para capturar criminosos e terroristas,
que querem prejudicar nosso pa�s
1276
02:00:00,988 --> 02:00:03,787
e denegrir a nossa p�tria amada.
1277
02:00:05,196 --> 02:00:09,378
Eu parei esta cidad� por
suspeita de um crime.
1278
02:00:09,863 --> 02:00:14,128
Ela passou com �xito
na checagem aleat�ria.
1279
02:00:21,071 --> 02:00:22,412
Voc�, por favor.
1280
02:00:27,613 --> 02:00:31,345
Eu apelo a voc�s em nome
das mulheres da R�ssia,
1281
02:00:31,446 --> 02:00:34,512
esposas, m�es, namoradas, irm�s,
1282
02:00:34,613 --> 02:00:37,328
filhas, av�s e netas.
1283
02:00:37,529 --> 02:00:40,345
Nosso fardo sempre foi pesado,
mas honrado.
1284
02:00:40,446 --> 02:00:44,670
Apoiamos nossos homens em tempos
de dificuldades e sofrimento.
1285
02:00:45,113 --> 02:00:47,762
N�s lutamos ao lado deles,
1286
02:00:47,863 --> 02:00:49,803
cuidamos deles, vigiamos eles,
1287
02:00:49,904 --> 02:00:53,370
e os mantivemos aquecidos com
nosso amor e nossa compaix�o.
1288
02:00:53,571 --> 02:00:55,595
Ser mulher na R�ssia,
1289
02:00:55,696 --> 02:00:57,887
� algo extraordin�rio!
1290
02:00:57,988 --> 02:01:02,095
Durante s�culos, uma russa comum
podia domar um cavalo selvagem
1291
02:01:02,196 --> 02:01:04,553
e entrar em uma cabana
de madeira em chamas.
1292
02:01:04,654 --> 02:01:09,803
Embora hoje nossos homens tenham
trocado seus cavalos por SUVs,
1293
02:01:09,904 --> 02:01:12,053
e suas cabanas por apartamentos,
1294
02:01:12,154 --> 02:01:17,212
ainda assim, como nos
tempos do escritor Nekrasov,
1295
02:01:17,613 --> 02:01:21,678
somos n�s, mulheres russas, que
temos que carregar o fardo
1296
02:01:21,779 --> 02:01:25,553
de viver neste pa�s e
salvar nossos homens,
1297
02:01:25,654 --> 02:01:28,203
e lev�-los ao caminho
1298
02:01:29,029 --> 02:01:31,537
da luta pela paz mundial!
1299
02:01:37,404 --> 02:01:38,745
Por favor.
1300
02:01:38,946 --> 02:01:40,620
Pyotr Nikolayevich!
1301
02:01:47,113 --> 02:01:49,578
N�s temos dois poderes,
1302
02:01:50,488 --> 02:01:53,662
um com uniforme, e o outro sem.
1303
02:01:54,654 --> 02:01:56,328
N�s estamos sempre l�.
1304
02:01:56,529 --> 02:01:58,287
Voc�s n�o podem nada sem n�s.
1305
02:01:59,196 --> 02:02:01,287
� isso que estou tentando dizer.
1306
02:02:02,654 --> 02:02:04,328
Rapazes...
1307
02:02:06,488 --> 02:02:08,578
n�o batam uns nos outros.
1308
02:02:19,321 --> 02:02:21,203
Por favor, � a sua vez.
1309
02:02:22,404 --> 02:02:25,078
Uma barata vivendo no mundo.
1310
02:02:27,071 --> 02:02:29,203
Eis sua situa��o:
1311
02:02:29,488 --> 02:02:32,887
caiu por acaso em um
copo pega-moscas.
1312
02:02:32,988 --> 02:02:36,662
Quando as moscas caem
dentro de um copo no ver�o,
1313
02:02:36,821 --> 02:02:39,995
e lutam entre si.
Qualquer idiota entender�.
1314
02:02:41,571 --> 02:02:45,220
A barata empurrou as moscas,
que acordaram e praguejaram,
1315
02:02:45,321 --> 02:02:49,428
"Imploro a J�piter com seus gritos de raiva,
o copo est� prestes a estourar!
1316
02:02:49,529 --> 02:02:52,762
"No meio da confus�o Nikifor aparece,
1317
02:02:52,863 --> 02:02:56,328
"Um nobre velho,
e olhando para dentro..."
1318
02:02:59,488 --> 02:03:01,203
Ainda n�o terminei...
1319
02:03:01,446 --> 02:03:03,953
Mas contarei isso com
minhas pr�prias palavras!
1320
02:03:05,238 --> 02:03:09,120
Nikifor pega o copo e,
apesar dos gritos, esvazia-o.
1321
02:03:09,613 --> 02:03:13,878
Moscas, besouros, todos caem na bacia.
1322
02:03:14,571 --> 02:03:18,287
O que deveria ter sido
feito h� muito tempo.
1323
02:03:19,071 --> 02:03:22,412
Mas tomem nota, camaradas.
1324
02:03:23,154 --> 02:03:24,870
A barata n�o reclama.
1325
02:03:25,154 --> 02:03:27,912
Essa � a resposta � sua
pergunta, por qu�?
1326
02:03:28,321 --> 02:03:31,162
A barata n�o reclama.
1327
02:03:32,154 --> 02:03:35,453
Quanto a Nikifor,
ele representa a natureza.
1328
02:03:40,071 --> 02:03:41,412
Por favor.
1329
02:03:42,988 --> 02:03:47,162
Eu adoro o meu trabalho.
1330
02:03:47,988 --> 02:03:54,128
Eu defendo os direitos humanos
dentro de uma pris�o.
1331
02:03:54,904 --> 02:03:57,828
E n�o apenas de um �nico humano,
mas de v�rios,
1332
02:03:58,571 --> 02:04:04,678
com destinos muito interessantes.
1333
02:04:04,779 --> 02:04:07,787
Isso me inspira muito.
1334
02:04:07,988 --> 02:04:11,928
Estou feliz que na nossa pris�o
1335
02:04:12,029 --> 02:04:15,662
eu fui confiada
1336
02:04:16,113 --> 02:04:20,962
com uma tarefa t�o honrosa quanto a
luta contra os direitos humanos.
1337
02:04:21,363 --> 02:04:26,762
Quanto mais eu trabalho nessa �rea,
1338
02:04:26,863 --> 02:04:32,470
mais eu percebo que n�o somos baratas,
1339
02:04:32,571 --> 02:04:36,345
como citou o camarada.
1340
02:04:36,446 --> 02:04:40,537
N�s somos os agentes da nossa grande...
1341
02:04:41,613 --> 02:04:49,278
multi�tnica e sofredora
na��o vitoriosa!
1342
02:04:49,821 --> 02:04:54,462
Cada pessoa em nossa pris�o
vale seu peso em ouro.
1343
02:04:55,029 --> 02:04:59,120
"Humanidade, qu�o orgulhoso isso soa!"
disse Gorky.
1344
02:04:59,363 --> 02:05:04,128
E eu, como um escravo em uma galera...
1345
02:05:05,071 --> 02:05:06,495
Eu vou...
1346
02:05:07,613 --> 02:05:14,462
at� meu �ltimo suspiro,
trabalhar pelo bem dos nossos povos.
1347
02:05:14,821 --> 02:05:21,303
Isso me enche de felicidade,
tamanha felicidade,
1348
02:05:21,404 --> 02:05:23,828
que meus descendentes e eu,
1349
02:05:24,071 --> 02:05:26,953
tivemos a sorte de nascer,
1350
02:05:27,738 --> 02:05:36,903
viver, morrer e sermos enterrados
nas entranhas da nossa querida,
1351
02:05:37,863 --> 02:05:42,878
nossa amada, Federa��o Russa!
1352
02:05:52,363 --> 02:05:53,870
Obrigada.
1353
02:05:55,904 --> 02:06:00,670
Tudo bem, gostaria de
concluir este debate.
1354
02:06:01,404 --> 02:06:06,470
Embora, que debate poderia
haver entre pessoas comuns?
1355
02:06:06,571 --> 02:06:11,170
Encontramos semelhantes todos os dias,
1356
02:06:11,738 --> 02:06:15,620
em todos os cantos do nosso grande pa�s.
1357
02:06:15,863 --> 02:06:19,412
E cada uma dessas pessoas � humana,
1358
02:06:19,946 --> 02:06:23,120
e cada uma dessas pessoas est�
certa do seu pr�prio caminho.
1359
02:06:23,613 --> 02:06:27,712
E devemos respeitar e valorizar isso.
1360
02:06:28,779 --> 02:06:35,695
Porque cada uma dessas pessoas faz
parte do legado de nossa na��o,
1361
02:06:36,154 --> 02:06:41,962
da nossa heran�a espiritual nacional,
nossa riqueza nacional.
1362
02:06:42,779 --> 02:06:45,037
Estou certo, camaradas?
1363
02:06:45,321 --> 02:06:47,578
Sim! Isso est� certo!
1364
02:06:50,779 --> 02:06:52,578
Os tesouros do pa�s
1365
02:06:53,363 --> 02:06:57,453
n�o est�o limitados ao seu solo
ou armazenados, n�o.
1366
02:06:58,779 --> 02:07:03,253
Nosso principal tesouro � o povo.
1367
02:07:04,988 --> 02:07:06,662
As pessoas.
1368
02:07:07,488 --> 02:07:10,037
A coisa mais valiosa que temos.
1369
02:07:11,071 --> 02:07:14,578
Assim como n�s, que estamos reunidos aqui,
1370
02:07:15,321 --> 02:07:18,120
trabalhadores comuns, her�is.
1371
02:07:19,071 --> 02:07:21,870
Isso deve ser valorizado,
1372
02:07:23,279 --> 02:07:27,078
respeitado e preservado.
1373
02:07:28,588 --> 02:07:30,720
As pessoas s�o criaturas
sem pensamentos.
1374
02:07:30,821 --> 02:07:32,970
Eles n�o sabem o que fazem,
1375
02:07:33,071 --> 02:07:36,637
e assim infringem a lei.
1376
02:07:36,738 --> 02:07:40,078
Mas n�o permitiremos isso.
1377
02:07:40,529 --> 02:07:44,328
N�s vamos explicar, vamos par�-los.
1378
02:07:45,154 --> 02:07:50,003
E se algu�m n�o nos ouvir,
ser� for�ado.
1379
02:07:51,154 --> 02:07:53,620
N�o permitiremos isso!
1380
02:07:54,279 --> 02:07:57,828
Eles ser�o pegos, sentenciados,
punidos e libertados!
1381
02:08:00,279 --> 02:08:03,162
N�o � verdade, camaradas?
1382
02:08:03,404 --> 02:08:05,870
Certo!
1383
02:08:07,404 --> 02:08:09,012
Minha p�tria.
1384
02:08:09,113 --> 02:08:12,078
Minha p�tria me nomeou carcereiro.
1385
02:08:12,238 --> 02:08:16,920
Eu vim aqui quando jovem
e ficarei at� o fim,
1386
02:08:17,404 --> 02:08:21,095
n�o importa o que aconte�a,
fazendo qualquer trabalho.
1387
02:08:21,196 --> 02:08:25,387
Claro, eu cheguei nessa
�tima posi��o gradualmente,
1388
02:08:25,488 --> 02:08:28,095
mas hoje, de onde estou hoje,
1389
02:08:28,196 --> 02:08:29,995
eu digo a voc�s,
1390
02:08:31,113 --> 02:08:33,662
a cada um de voc�s:
1391
02:08:35,154 --> 02:08:36,620
Eu n�o posso.
1392
02:08:37,738 --> 02:08:41,803
Eu n�o posso administrar
algo t�o grande sozinho.
1393
02:08:41,904 --> 02:08:46,962
Eu preciso da sua ajuda e apoio.
1394
02:08:47,654 --> 02:08:49,245
Eu preciso da sua ajuda,
1395
02:08:49,863 --> 02:08:53,495
seu apoio, o apoio das massas.
1396
02:08:54,696 --> 02:08:56,412
E para conseguir esse apoio,
1397
02:08:57,821 --> 02:09:01,637
n�s temos que estar juntos,
como uma equipe.
1398
02:09:01,738 --> 02:09:04,262
Devemos nos unir.
1399
02:09:04,363 --> 02:09:07,828
� por isso que preciso
saber tudo sobre voc�s.
1400
02:09:08,904 --> 02:09:14,920
Eu tenho que entender todos,
valoriz�-los e am�-los.
1401
02:09:17,029 --> 02:09:19,787
Espero que me compreendam.
1402
02:09:20,946 --> 02:09:23,370
� isso!
1403
02:09:26,654 --> 02:09:27,995
Queridos amigos,
1404
02:09:29,404 --> 02:09:32,095
hoje estamos celebrando um grande dia.
1405
02:09:32,196 --> 02:09:36,337
Um dia de harmonia
para a pris�o e o povo.
1406
02:09:37,154 --> 02:09:41,887
E isso se tornou uma
boa tradi��o agora.
1407
02:09:41,988 --> 02:09:46,295
Para marcar este dia demonstrando
boa vontade e compaix�o.
1408
02:09:47,613 --> 02:09:49,120
A quem?
1409
02:09:49,988 --> 02:09:54,753
Quem merece mais compaix�o que os outros?
1410
02:09:56,404 --> 02:09:58,870
Aqueles que clamam por isso.
1411
02:09:59,363 --> 02:10:01,703
Nossos detentos.
1412
02:10:02,654 --> 02:10:05,745
Portanto, isso confirmar�,
1413
02:10:06,196 --> 02:10:10,053
em conformidade com o
presente documento,
1414
02:10:10,154 --> 02:10:13,762
que � requerente que consulta
o pacote de n�mero K2-7429,
1415
02:10:13,863 --> 02:10:16,553
foi concedido um encontro com o marido,
1416
02:10:16,654 --> 02:10:23,778
n�mero 75698437,
atualmente cumprindo sua pena
1417
02:10:23,904 --> 02:10:27,762
no estabelecimento
penitenci�rio n�mero 786543,
1418
02:10:27,863 --> 02:10:30,470
com a finalidade de fornecer-lhe comida
1419
02:10:30,571 --> 02:10:32,678
bem como itens essenciais.
1420
02:10:32,779 --> 02:10:35,845
E tamb�m para fins de
comunica��o privada
1421
02:10:35,946 --> 02:10:39,495
em uma instala��o especialmente equipada.
1422
02:10:39,696 --> 02:10:41,662
Viva, camaradas!
1423
02:10:41,904 --> 02:10:45,870
Viva!
1424
02:11:04,779 --> 02:11:07,053
Podem se sentar e come�ar a comer.
1425
02:11:07,154 --> 02:11:10,012
Sirvam-se � vontade.
1426
02:11:10,113 --> 02:11:11,870
Apreciem.
1427
02:16:19,946 --> 02:16:23,078
Vamos. Eu organizei tudo.
1428
02:16:23,946 --> 02:16:25,495
Ir aonde?
1429
02:16:26,279 --> 02:16:29,245
Vamos. Eu organizei tudo.
1430
02:16:30,196 --> 02:16:31,953
Voc� ver�.
1431
02:18:07,934 --> 02:18:12,934
Tradu��o PT-BR: gooz
makingoff.org
103829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.