All language subtitles for Genocidal.Organ.2017.720p.BluRay.x264-WiKi-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:11,990 Han (@harne_ / http://blog.naver.com/harne_) 2 00:00:30,686 --> 00:00:32,851 Selecteer uw taal. 3 00:00:35,302 --> 00:00:37,425 Selecteer uw taal. 4 00:00:40,379 --> 00:00:42,469 U hebt Japans geselecteerd 5 00:00:43,417 --> 00:00:45,028 De roos van Sarajevo Joegoslavië ... 6 00:00:49,730 --> 00:00:51,367 2015 7 00:00:51,367 --> 00:00:55,740 in 2015, 8 00:01:37,812 --> 00:01:40,820 Bezoek de Amerikaanse ambassade Ik kan je niet bereiken ... 9 00:01:40,820 --> 00:01:42,934 2022 Washington D.C. 10 00:01:42,934 --> 00:01:45,761 Kapitein Clavis Shepard 11 00:01:45,761 --> 00:01:50,278 Special Search Group i detachment en Op die missie 12 00:01:50,278 --> 00:01:54,971 En iedereen hier Het antwoord op de vraag 13 00:01:54,971 --> 00:01:57,247 Je hebt het. 14 00:02:03,759 --> 00:02:05,351 Geef antwoord. 15 00:02:05,351 --> 00:02:07,770 Wie is John Paul? 16 00:02:14,320 --> 00:02:19,478 2020 Georgië 17 00:02:49,930 --> 00:02:51,219 Eerste 18 00:02:52,604 --> 00:02:54,318 Ik heb niks. 19 00:02:54,670 --> 00:02:56,240 Wat doe je, Klavis? 20 00:03:04,121 --> 00:03:05,740 Ik volg de gebruikelijke methode. 21 00:03:19,711 --> 00:03:22,531 Is het een propaganda van het militaire regime? 22 00:03:22,531 --> 00:03:26,992 Ja, dezelfde uitzending een half jaar geleden. Ik herinner ze. 23 00:03:26,992 --> 00:03:30,820 In operatie Osetiya Heb je deelgenomen, Alex? 24 00:03:30,820 --> 00:03:34,172 Ja, ik wil. De persoon die ik ken, is kostbaar. 25 00:03:34,172 --> 00:03:36,755 Verreweg de belangrijkste persoon Zelfs nadat 26 00:03:36,755 --> 00:03:38,926 De volgende opname groeit op. 27 00:03:38,926 --> 00:03:42,866 Het betekent iets voor ons Je wilt daar zijn. 28 00:03:50,100 --> 00:03:54,597 Het is een cheque voor 500 meter. Wees niet gestrest. 29 00:04:06,470 --> 00:04:10,520 Ik was op patrouille. Benzine en voedsel zijn gevallen. 30 00:04:10,770 --> 00:04:11,810 Ja? 31 00:04:12,930 --> 00:04:14,020 een tijdje 32 00:04:55,755 --> 00:04:59,550 Informatie gebruiken Je hebt geen idee. 33 00:05:01,537 --> 00:05:04,171 De secretaris van het huis Je bent aangekomen 34 00:05:04,171 --> 00:05:06,294 Wie heeft de informatie gegeven? 35 00:05:08,839 --> 00:05:14,142 Als je me dat eerder laat weten Ik wil het, meneer de president. 36 00:05:14,142 --> 00:05:15,360 Het spijt me, George. 37 00:05:15,360 --> 00:05:20,506 Hoe dan ook vandaag Mag worden bevrijd van deze nachtmerrie. 38 00:05:49,382 --> 00:05:52,133 Zullen we naar de hel vallen? 39 00:05:53,299 --> 00:05:55,843 Ik ben een atheïst. 40 00:05:55,843 --> 00:05:59,879 Je hoeft niet in God te geloven Er is een hel. 41 00:05:59,879 --> 00:06:02,706 Wel, het is al een geweldige plek. 42 00:06:02,706 --> 00:06:04,316 Dat is het niet. 43 00:06:05,292 --> 00:06:07,159 De hel is hier. 44 00:06:07,159 --> 00:06:09,929 In mijn hoofd In de hersenen 45 00:06:09,929 --> 00:06:12,664 Het landschap voor je Het is niet als de hel. 46 00:06:13,602 --> 00:06:17,927 We gaan terug naar Amerika We kunnen teruggaan naar het normale leven. 47 00:06:17,927 --> 00:06:21,312 Maar in de hel Ik kan niet ontsnappen. 48 00:06:21,312 --> 00:06:24,730 In de eerste plaats Het zit in mijn hoofd. 49 00:06:25,658 --> 00:06:27,604 Is de hemel daar? 50 00:06:27,604 --> 00:06:30,319 Zeg dat niet, Leland. 51 00:06:30,319 --> 00:06:32,713 Oh, 52 00:06:32,713 --> 00:06:35,052 In de buik Hoe zit het met de camouflage? 53 00:06:36,806 --> 00:06:39,945 Installeerbare ID-lezer Kan zijn 54 00:06:39,945 --> 00:06:42,160 Het is een negatief effect met een tag 55 00:06:42,160 --> 00:06:43,707 Uittrekken 56 00:07:40,214 --> 00:07:41,507 maan? 57 00:07:41,957 --> 00:07:43,206 Wat? 58 00:07:56,450 --> 00:08:01,910 "Zonder een maan verbrandde de vinger van de doden Op een nacht als de hel die schijnt onder de wolken? " 'Beethoven Moonlight' 59 00:08:01,910 --> 00:08:02,080 "Beethoven Moonlight" 60 00:08:02,080 --> 00:08:04,460 "Het is een prachtig stuk muziek dat niets dan onzin zegt" 'Beethoven Moonlight' 61 00:08:04,809 --> 00:08:06,813 Neem het serieus, LITERATUUR 62 00:09:16,721 --> 00:09:18,383 Er zijn geen Amerikanen. 63 00:09:20,999 --> 00:09:22,346 Wat moet ik doen 64 00:09:33,684 --> 00:09:36,381 Het zijn Amerikanen die zoeken. 65 00:09:36,381 --> 00:09:40,602 Je bent hier vandaag Een man om te ontmoeten 66 00:09:40,602 --> 00:09:43,500 Ik denk niet dat hij Amerikaans was. 67 00:09:43,500 --> 00:09:46,976 Hij is onze culturele informatie-ondeugd. 68 00:09:46,976 --> 00:09:49,578 Nee, dat was het wel. 69 00:09:49,578 --> 00:09:51,060 Heb je hem vermoord? 70 00:09:51,060 --> 00:09:52,317 Nee 71 00:09:52,317 --> 00:09:55,441 Maar hij Hij zei dat hij hier was. 72 00:09:55,441 --> 00:09:57,117 Een persoon die zo welsprekend is 73 00:09:57,117 --> 00:10:00,505 In officiële brief Slechts één woord over 74 00:10:00,505 --> 00:10:02,995 Hij ging weg? 75 00:10:02,995 --> 00:10:07,248 Met andere woorden, hij verschijnt. U doet het niet, president. 76 00:10:10,170 --> 00:10:10,484  "Ik heb hier alles gedaan wat ik kon" 77 00:10:10,484 --> 00:10:12,100 Een openbare brief?  "Ik heb hier alles gedaan wat ik kon" 78 00:10:12,100 --> 00:10:13,631 Er is geen overheid 80 00:10:15,670 --> 00:10:19,948 Je bent er middenin. Het is het ergste stuk van de slacht. 81 00:10:19,948 --> 00:10:21,252 Bloedbad? 82 00:10:21,252 --> 00:10:25,889 De wind voor onze vrede Bedreeg u zo? 83 00:10:25,889 --> 00:10:31,189 Dit gaat over onze regering en onze mensen. Het is een gevecht tegen gemene terroristen. 84 00:10:31,189 --> 00:10:34,721 De mensen vermoorden Jij bent jezelf. 85 00:10:34,721 --> 00:10:36,395 De overheid die je spreekt 86 00:10:36,395 --> 00:10:39,845 Welk VN-land Ik heb geen goedkeuring gekregen. 87 00:10:39,845 --> 00:10:41,320 A? 88 00:10:41,320 --> 00:10:44,202 Onze cultuur Trampling met vuile voeten 89 00:10:44,202 --> 00:10:48,230 Ik snuif naar het recht op zelfbeschikking Imperialisten houden van afval 90 00:10:48,230 --> 00:10:53,035 Voor een lange tijd, Ons land dat vreedzaam heeft geleefd 91 00:10:54,806 --> 00:10:58,834 Dus ... waarom zijn we Heb jij dit gedaan? 92 00:10:59,634 --> 00:11:04,118 Tolerantie en multiculturalisme De deugd van dit land ... 93 00:11:04,118 --> 00:11:06,482 Ja, het is een terrorist. 94 00:11:06,482 --> 00:11:08,405 Het komt door de terroristen! 95 00:11:09,220 --> 00:11:13,105 Nee ... dat is het leger. Zelfs als je niet naar de hoofdstad gaat ... 96 00:11:14,000 --> 00:11:17,339 Waarom? Waarom gebeurt dit? 97 00:11:20,289 --> 00:11:22,145 Ik zal me bekeren. 98 00:11:24,461 --> 00:11:26,511 Waar heb je het over? 99 00:11:26,511 --> 00:11:30,914 Als een religie een hel heeft Je zult daar zeker vallen. 100 00:11:30,914 --> 00:11:33,984 Ja. Ik ga naar de hel. 101 00:11:33,984 --> 00:11:36,128 Je bent mis. 102 00:11:36,128 --> 00:11:38,130 Dit is geen bekentenis. 103 00:11:38,130 --> 00:11:39,813 Ik weet het niet. 104 00:11:39,813 --> 00:11:45,867 Dit land was twee jaar geleden prachtig. Waarom het zo verwoest is 105 00:11:45,867 --> 00:11:48,416 Jij begon Was het geen oorlog? 106 00:11:48,416 --> 00:11:50,676 Begin ik? 107 00:11:50,676 --> 00:11:51,770 u... 108 00:11:51,770 --> 00:11:53,169 IK... 109 00:11:53,169 --> 00:11:54,957 Waarom heb je hem vermoord? 110 00:12:06,185 --> 00:12:07,339 Kolonel. 111 00:12:07,339 --> 00:12:09,838 Het is ideaal voor het aanpassen van emoties ... 112 00:12:12,785 --> 00:12:13,746 Leer het me...! 113 00:12:13,746 --> 00:12:14,790 Hou je mond 114 00:12:16,340 --> 00:12:18,781 Leer het mij alstublieft ... 115 00:12:20,095 --> 00:12:23,031 Waarom heb ik je ooit gedood? 116 00:12:24,809 --> 00:12:26,907 Ik ben het controleniveau overgestoken 117 00:12:28,252 --> 00:12:30,959 Self-remmende Ga naar niveau 118 00:12:30,959 --> 00:12:32,657 Wat is er gebeurd? 119 00:12:32,657 --> 00:12:35,581 Captain Shepard Reageren 120 00:12:38,346 --> 00:12:40,312 - Kolonel. - Shepard 121 00:12:40,312 --> 00:12:41,401 Waarom heeft hij je vermoord? 122 00:12:41,401 --> 00:12:42,506 Kapitein Sheppard! 123 00:12:42,506 --> 00:12:44,412 Houd alsjeblieft je mond. 124 00:12:44,412 --> 00:12:45,423 Shepard! 125 00:12:45,423 --> 00:12:46,669 Waarom... 126 00:12:53,650 --> 00:12:54,799 Een hekel hebben aan... 127 00:12:56,705 --> 00:12:58,509 Nee 128 00:12:58,509 --> 00:13:01,107 Dit is Captain Sheppard niet. 129 00:13:30,302 --> 00:13:32,358 Alex ...? 130 00:13:32,358 --> 00:13:33,694 Hallo 131 00:13:35,170 --> 00:13:37,180 Waarom doe je dit ... 132 00:13:38,278 --> 00:13:39,680 Waarom...? 133 00:13:41,776 --> 00:13:44,153 Shepard, luister. 134 00:14:09,682 --> 00:14:12,622 Alex is zo genoemd Vital response verdwijnt 135 00:14:14,528 --> 00:14:17,506 Captain Shepard Rapporteer de situatie 136 00:14:20,197 --> 00:14:22,408 Target A death confirmation 137 00:14:22,408 --> 00:14:25,402 Alex is zo genoemd Gedood in het oordeel van de scène 138 00:14:26,525 --> 00:14:30,239 Volgens de procedure in een urgente situatie Ik zal het lichaam hanteren. 139 00:14:38,035 --> 00:14:41,318 Het lichaam van het Amerikaanse leger Wil je vernietigen en teruggaan? 140 00:14:41,318 --> 00:14:44,369 Dat soort dingen Accepteer je 141 00:14:44,369 --> 00:14:47,143 Nee, het is een koud oordeel. 142 00:14:48,285 --> 00:14:52,420 Presidentieel decreet 12333 Nu bestaat 143 00:14:52,420 --> 00:14:55,996 Dit ding wordt onthuld Moet worden vermeden. 144 00:15:01,612 --> 00:15:06,707 Ik laat het je, Williams. Doe mee en ga op de een of andere manier terug 145 00:15:06,707 --> 00:15:08,170 Het verhaal is de volgende. 146 00:15:21,548 --> 00:15:23,514 Williams, toch? 147 00:15:24,355 --> 00:15:26,342 Ja, vlak onder het raam. 148 00:15:27,665 --> 00:15:29,027 Hoe is de situatie? 149 00:15:29,027 --> 00:15:31,932 Duidelijk. Als een maanlicht 150 00:15:48,554 --> 00:15:52,306 onaangetast De ultieme soldaten. 151 00:15:52,306 --> 00:15:53,212 Ja 152 00:15:53,212 --> 00:15:55,439 Maar de situatie ... 153 00:15:55,439 --> 00:15:59,242 Ik ben niet. Wat is de status van de rest van hen? 154 00:15:59,242 --> 00:16:00,549 Er is geen 155 00:16:01,333 --> 00:16:03,390 Het is heel eerlijk. 156 00:17:19,832 --> 00:17:25,546 Bekend om drie weken geleden te zijn gestorven Over de voorlopige regeringssecretaris van Georgië 157 00:17:25,546 --> 00:17:29,991 In het Witte Huis, Officieel geweigerd 158 00:17:29,991 --> 00:17:32,775 Voorlopige regeringstroepen zeggen dit ... 159 00:17:32,775 --> 00:17:36,332 De dag dat ik twee torens verloor in New York 160 00:17:36,332 --> 00:17:39,030 In ons Er is iets veranderd. 161 00:17:40,638 --> 00:17:43,345 In de angst voor terrorisme Confronteren 162 00:17:43,345 --> 00:17:46,669 De breedte van vrijheid is klein 163 00:17:46,669 --> 00:17:51,304 Verdriet verloren voor veel landgenoten Naar het trauma dat angst schiep 164 00:17:51,304 --> 00:17:54,179 De wil van de onderdrukte mensen 165 00:17:54,179 --> 00:17:59,375 Er was een kleine terugslag Er was geen draairichting. 166 00:18:12,700 --> 00:18:17,922 Vijf jaar geleden, zelfgemaakte kernbommen Na het doven van Sarajevo 167 00:18:17,922 --> 00:18:20,045 De golf versnelde. 168 00:18:20,788 --> 00:18:24,585 Dank aan ons Bevrijd van de terreur van het terrorisme. 169 00:18:24,585 --> 00:18:28,443 Uiteindelijk ongekend Ik heb de staat van beveiliging. 170 00:18:29,708 --> 00:18:31,798 Die reactie 171 00:18:31,798 --> 00:18:36,029 Naar geavanceerde landen De dreiging van terrorisme 172 00:18:36,029 --> 00:18:39,737 Burgeroorlog, bloedbad storm Het waait hier en daar. 173 00:18:41,547 --> 00:18:45,135 Terwijl de wereld gloeit Vastbesloten 174 00:19:01,567 --> 00:19:04,546 Richmond Stadium Het is vol vandaag. 175 00:19:04,546 --> 00:19:06,451 Slechts een tweede down-pass 176 00:19:06,451 --> 00:19:08,656 Buiten Het was QuickPass. 177 00:19:08,656 --> 00:19:12,323 Het eindigt met onvolledig Dit is een neergang, score 178 00:19:12,323 --> 00:19:15,254 En vandaag voel ik me passeren Erg goed. 179 00:19:15,254 --> 00:19:18,015 Dit is de route Zal ik kiezen? 180 00:19:18,015 --> 00:19:20,473 Shotgun formatie Zie linkerkant 181 00:19:20,473 --> 00:19:22,557 Ik heb een pass. Pas Ghana aan 182 00:19:22,557 --> 00:19:24,185 Ik laat dit vallen. 183 00:19:24,185 --> 00:19:25,015 Het gonggeluid klonk. 184 00:19:25,015 --> 00:19:28,073 Het pad is onvolledig De ontvanger is pijnlijk. 185 00:19:28,073 --> 00:19:29,908 Cornerback, ik was terug. 186 00:19:29,908 --> 00:19:31,753 De vlag staat op. 187 00:19:31,753 --> 00:19:34,893 Het uiterlijk van de fout 188 00:19:35,433 --> 00:19:37,446 Wacht, dit is ... 189 00:19:37,446 --> 00:19:41,441 Vang brede ontvanger Het is Smith. 190 00:19:41,441 --> 00:19:43,508 - Ik maak me zorgen. - Ik weet het 191 00:19:44,614 --> 00:19:45,711 Het hoofd is ... 192 00:19:50,335 --> 00:19:55,018 Als een verdediging tegen verdediging Automatische touchdown 193 00:19:55,018 --> 00:19:58,507 Onbeschermde speler Stop het niet in een helm. 194 00:19:58,507 --> 00:20:00,092 Het is een stomme regel. 195 00:20:01,212 --> 00:20:04,025 Ja, het is overbeschermend. 196 00:20:06,482 --> 00:20:09,765 ik ga niet dood Ik voel niks. 197 00:20:09,765 --> 00:20:12,480 Dood hem. Ik heb niets gevoeld. 198 00:20:13,532 --> 00:20:14,986 Ja? 199 00:20:14,986 --> 00:20:17,581 Heb een droom deze dagen 200 00:20:17,581 --> 00:20:19,991 Is het een nachtmerrie? 201 00:20:19,991 --> 00:20:22,097 Eigenlijk ben ik dat. 202 00:20:22,097 --> 00:20:23,503 Ik denk soms 203 00:20:24,656 --> 00:20:28,496 We zijn overbezorgd Iets wat je niet kunt voelen 204 00:20:28,496 --> 00:20:31,624 In de hersenen Zou het niet blijven? 205 00:20:31,624 --> 00:20:34,722 Alex deed het, nietwaar? 206 00:20:34,722 --> 00:20:37,266 Ja, verdomme. 207 00:20:39,669 --> 00:20:42,856 Dat zullen we ooit doen Misschien is dat het dan. 208 00:20:44,835 --> 00:20:47,707 Daarvóór was ik smerig. 209 00:20:47,707 --> 00:20:49,544 Weet je het zeker? 210 00:20:49,544 --> 00:20:51,784 Het is hoe dan ook werk 211 00:21:00,544 --> 00:21:01,803 Ja 212 00:21:05,060 --> 00:21:06,826 Ja, we zijn samen. 213 00:21:07,851 --> 00:21:09,838 Pentagon? 214 00:21:09,838 --> 00:21:11,422 Direct? 215 00:21:12,950 --> 00:21:14,256 oke 216 00:21:15,669 --> 00:21:17,012 Sinds het gesprek 217 00:21:17,918 --> 00:21:19,851 Smith stond op. 218 00:21:20,849 --> 00:21:23,115 Ben je oke? 219 00:21:23,533 --> 00:21:26,623 Wat gebeurd er Het is een grote schreeuw. 220 00:22:05,965 --> 00:22:06,848 Waar is de volgende? 221 00:22:06,848 --> 00:22:09,900 Convergentieconferentie terreurinformatie, of wel? 222 00:22:09,900 --> 00:22:12,353 Was het het liberaliseringscomité van Libië? 223 00:22:14,083 --> 00:22:16,982 Kapitein Clavis Sheppard? 224 00:22:16,982 --> 00:22:18,175 Ja 225 00:22:19,881 --> 00:22:23,034 Jij bent de Verenigde Staten Ik heb het uit de crisis gehaald. 226 00:22:23,034 --> 00:22:24,851 Dank je. 227 00:22:24,851 --> 00:22:26,243 Ja... 228 00:22:32,345 --> 00:22:35,125 Het deed Kom binnen. 229 00:22:44,046 --> 00:22:47,561 Dat meisje, Eugene en Krups Erica Sails 230 00:22:47,561 --> 00:22:49,499 Privé militair bedrijf? 231 00:22:49,499 --> 00:22:51,942 Een competente verkoopster. 232 00:22:51,942 --> 00:22:53,472 Er zijn twee mensen 233 00:22:54,223 --> 00:22:56,996 Een ding Binnenkomen 234 00:22:58,038 --> 00:23:00,168 PTSS? 235 00:23:00,168 --> 00:23:04,180 Ja, veel experts Het is de conclusie die meningen samenvat. 236 00:23:04,180 --> 00:23:08,519 Operatie van de zogenaamde Alex We vonden een tekortkoming in de emotionele aanpassing. 237 00:23:08,519 --> 00:23:09,498 Ontbrekend punt? 238 00:23:09,498 --> 00:23:12,846 Specifieke cijfers zijn Ik kan het hier niet uitleggen. 239 00:23:12,846 --> 00:23:16,234 In de instelling Er is een fout gevonden. 240 00:23:17,932 --> 00:23:21,190 Om PTSS te voorkomen Emotionele aanpassing 241 00:23:21,190 --> 00:23:24,427 Heeft u PTSS veroorzaakt? 242 00:23:24,427 --> 00:23:27,916 Ik voel me ook voor je. Het spijt me dat ik je heb. 243 00:23:27,916 --> 00:23:30,510 De maatregelen ter voorkoming van herhaling Ik heb het al. 244 00:23:31,419 --> 00:23:35,815 Jouw oordeel in die situatie Ik ben 100% positief. 245 00:23:35,815 --> 00:23:37,370 Maar ja ... 246 00:23:37,370 --> 00:23:41,266 Jij bent captain Clavis. Wenst u zich te ontdoen van 247 00:23:41,266 --> 00:23:44,092 Nee het is ... 248 00:23:46,263 --> 00:23:48,747 Je hebt een nieuwe missie. 249 00:23:48,747 --> 00:23:50,866 Dat Amerikaanse ding, toch? 250 00:23:50,866 --> 00:23:52,364 Ja 251 00:23:58,026 --> 00:23:59,364 Johannes Paulus 252 00:23:59,364 --> 00:24:02,887 Jij ook. Een bekende naam 253 00:24:02,887 --> 00:24:05,354 En Intermedia Group 254 00:24:05,354 --> 00:24:09,310 Nationale en grote bedrijfsimago-strategie Als een coördinerend bedrijf 255 00:24:09,310 --> 00:24:13,193 Drie jaar geleden in Somalië Verzamel internationale investeringen 256 00:24:13,193 --> 00:24:17,117 Ik zet de economie op het juiste spoor. Ik heb het een beetje genoemd. 257 00:24:17,117 --> 00:24:18,531 In die tijd, 258 00:24:18,531 --> 00:24:21,863 Van hier naar de klant Als agent van de agenda 259 00:24:21,863 --> 00:24:24,881 Veel landen Ik deed het op hetzelfde moment. 260 00:24:24,881 --> 00:24:27,916 Het duurde niet lang Herkend voor zijn prestaties 261 00:24:27,916 --> 00:24:32,328 Sommige nationale culturele propaganda Ik werd assistent van de minister van het kabinet. 262 00:24:33,655 --> 00:24:35,778 En het bloedbad begon? 263 00:24:35,778 --> 00:24:39,766 Ja, Shepard County. Je weet het al, nietwaar? 264 00:24:39,766 --> 00:24:42,555 Ja, met andere woorden, nu 265 00:24:42,555 --> 00:24:47,080 Over de hele wereld Hij bevindt zich in het midden van de chaos. 266 00:24:50,073 --> 00:24:52,389 Slechts een half jaar 267 00:24:52,389 --> 00:24:55,053 John is hier Een vredig land 268 00:24:55,053 --> 00:24:58,354 Slechts in een half jaar Slachten onder de mensen 269 00:24:58,354 --> 00:25:00,819 Al snel begint het bloedbad. 270 00:25:00,819 --> 00:25:04,004 Maar jij Hij wist waarschijnlijk het antwoord. 271 00:25:04,004 --> 00:25:08,379 Johannes Paulus. Voorafgaand aan de eerste operatie! 272 00:25:11,823 --> 00:25:13,729 Dat is juist 273 00:25:13,729 --> 00:25:17,525 Special Operations Command Totdat ik opdracht gaf voor een moordoperatie. 274 00:25:17,525 --> 00:25:21,731 We willen John Paul verlossen Ik heb het verschillende keren geprobeerd 275 00:25:21,731 --> 00:25:23,787 Waar zijn we weer? 276 00:25:23,787 --> 00:25:25,548 Het is CIA. 277 00:25:25,548 --> 00:25:28,254 Het is onze voortuin buiten. 278 00:25:28,254 --> 00:25:31,525 Met andere woorden, De back-up doen 279 00:25:31,525 --> 00:25:34,268 Onze levens Ben je het aan het consumeren? 280 00:25:34,268 --> 00:25:36,390 Doe voorzichtig 281 00:25:36,390 --> 00:25:37,872 Excuseer mij. 282 00:25:37,872 --> 00:25:42,257 Maar als ze niet schopten, Alex is niet doodgegaan. 283 00:25:42,257 --> 00:25:44,639 Dat is juist. 284 00:25:44,639 --> 00:25:46,926 Gewoon om een ​​excuus te maken 285 00:25:46,926 --> 00:25:50,687 In dat stadium, wat Over de wreedheden 286 00:25:50,687 --> 00:25:53,593 In een of andere vorm Lijk relevant 287 00:25:53,593 --> 00:25:57,132 Dat is genoeg Het was gewoon 288 00:25:57,132 --> 00:25:58,711 Tussenin 289 00:25:58,711 --> 00:26:01,348 De chaos van de wereld Exponentieel groter 290 00:26:01,348 --> 00:26:03,860 We hebben de informatie Daarna 291 00:26:03,860 --> 00:26:09,482 Johannes Paulus, Ik ben ervan overtuigd dat dit de oorzaak is. 292 00:26:09,482 --> 00:26:11,374 Gewoon een mens 293 00:26:11,374 --> 00:26:15,311 Zwerven over de wereld Je leidt een massamoord? 294 00:26:15,311 --> 00:26:17,241 Slaat dat ergens op? 295 00:26:18,434 --> 00:26:21,640 Waarom heb ik je ooit gedood? 296 00:26:21,640 --> 00:26:24,060 Leer het mij alstublieft ... 297 00:26:25,901 --> 00:26:28,888 Waarom heb ik je ooit gedood? 298 00:26:32,772 --> 00:26:34,667 Dus wat is het punt? 299 00:26:36,340 --> 00:26:37,781 Spoor 300 00:26:39,022 --> 00:26:43,292 John Paul is momenteel in Tsjechië Lijken op de loer 301 00:26:43,292 --> 00:26:45,572 We kijken naar een spionimitatie Is het rebellie? 302 00:26:45,572 --> 00:26:50,668 Zoals je weet, De missie van het speciale zoekordeldetachement 303 00:26:50,668 --> 00:26:53,146 Vooral zondigen tegen de mensheid, 304 00:26:53,146 --> 00:26:57,695 Dat is, Vermoord de toppen van de strijdkrachten. 305 00:26:57,695 --> 00:27:00,201 Het voorkomt het bloedbad. 306 00:27:00,201 --> 00:27:05,246 Maar John is nu ergens Als je enorme slachtknoppen opzet 307 00:27:05,246 --> 00:27:07,593 Zijn stappen Moet achtervolgen 308 00:27:10,012 --> 00:27:11,837 Lucia Shkropova 309 00:27:11,837 --> 00:27:15,113 Praag stad naar het Tsjechisch Ik heb een privéleraar. 310 00:27:15,113 --> 00:27:19,149 Drie dagen geleden, John Paul Ze verscheen voor deze vrouw. 311 00:27:19,149 --> 00:27:22,785 Ik volg het al twee jaar. Dit is de eerste keer. 312 00:27:23,672 --> 00:27:26,516 Het meisje van John Paul. 313 00:27:26,516 --> 00:27:29,054 Al buiten het Tsjechisch Is het mogelijk dat je bent ontsnapt? 314 00:27:29,054 --> 00:27:33,819 Ik weet het niet, Het is een bedrijf dat geen luchthaven-ID's neemt. 315 00:27:33,819 --> 00:27:39,232 Als aas voor een vrouw zal hij terugkomen. Kun je naar de mogelijkheid lopen? 316 00:27:39,232 --> 00:27:42,900 Als uw informatiechef, Op hetzelfde moment als benoemd 317 00:27:42,900 --> 00:27:47,100 Tijdelijk, Word lid van de informatiedienst 318 00:27:47,100 --> 00:27:50,615 Om nieuwe bloedbaden te voorkomen Er zijn alleen jij. 319 00:27:50,615 --> 00:27:52,697 Zelfs nu, 320 00:27:52,697 --> 00:27:55,575 John Paul is hier lid van 321 00:27:55,575 --> 00:27:58,650 Om het in de hel te stoppen Misschien doet hij het. 322 00:28:02,781 --> 00:28:05,073 Profiel van John Paul 323 00:28:05,073 --> 00:28:08,957 Voltooid tot voltooiing Het is een kruiswoordpuzzel. 324 00:28:08,957 --> 00:28:12,046 Vanaf het begin ik wil je laten zien 325 00:28:12,046 --> 00:28:14,768 Onze mening 326 00:28:14,768 --> 00:28:17,638 John Paul is in Sarajevo Ik ben mijn vrouw kwijt. 327 00:28:19,240 --> 00:28:22,058 Puur voor sightseeing In de stad die je bezocht 328 00:28:22,058 --> 00:28:25,118 De vrouw van John Paul Mijn 6-jarige dochter 329 00:28:25,118 --> 00:28:28,505 Onmiddellijk krater Het smolt op de vloer. 330 00:28:29,330 --> 00:28:32,444 Volgens ID-tracking In die tijd, 331 00:28:32,444 --> 00:28:35,879 Student van Lucia Sucrofovas Ik was in een appartement. 332 00:28:35,879 --> 00:28:37,778 Het was een affaire. 333 00:28:37,778 --> 00:28:41,790 Een maand later, John Paul Als een familielid van het slachtoffer 334 00:28:41,790 --> 00:28:44,200 Krater van Sarajevo Ik heb de buurt bezocht. 335 00:28:47,998 --> 00:28:51,993 Niet lang na Johannes Paulus Ik stopte met MIT. 336 00:28:51,993 --> 00:28:55,982 Hij trad toe tot de Inter Media Group Het is daar een half jaar. 337 00:28:55,982 --> 00:28:58,961 Land van de klant Om de nood aan armoede aan te geven 338 00:28:58,961 --> 00:29:01,244 Beroemde bureaucraten Welkom uitnodiging 339 00:29:01,244 --> 00:29:04,727 US Nieuws Show of Ministers regisseren 340 00:29:04,727 --> 00:29:08,754 Hij zit in het gezelschap Ik heb een hoge beoordeling gekregen. 341 00:29:10,249 --> 00:29:13,480 In zijn carrière Hier wil je je verstoppen. 342 00:29:15,826 --> 00:29:20,529 Hij werd goedgekeurd door de Amerikaanse overheid. Het was een exportproduct. 343 00:29:20,529 --> 00:29:24,052 Met andere woorden, 344 00:29:24,052 --> 00:29:28,143 De persoon die John kende Er was veel. 345 00:29:32,765 --> 00:29:37,330 Van alle items waar ik verantwoordelijk voor was Oorzaak van de genocide. 346 00:29:37,330 --> 00:29:40,380 Hij dwong Ik stopte met mijn bedrijf. 347 00:29:40,380 --> 00:29:42,567 En de verklaring van John Paul 348 00:29:42,567 --> 00:29:47,179 Dit winkelcentrum in Praag Ik eindigde als laatste. 349 00:29:56,708 --> 00:29:59,022 In de Europese informatie-industrie 350 00:29:59,022 --> 00:30:03,468 De verdwijning van mensen in Praag Traceerbaarheid is nul. 351 00:30:03,468 --> 00:30:06,767 Is het hetzelfde? Het is een soort informatie. 352 00:30:06,767 --> 00:30:10,410 Echter, Het is weg van de stad. 353 00:30:10,410 --> 00:30:14,375 Dat was drie jaar geleden. Een week geleden, twee keer 354 00:30:14,375 --> 00:30:17,116 Wachten op John Paul. 355 00:30:17,116 --> 00:30:20,076 Het is net Kafka, 356 00:30:20,076 --> 00:30:23,431 Ik zeg het je. 'Wachten op hoogte' 357 00:30:23,431 --> 00:30:25,176 Dat is Beckett. 358 00:30:25,176 --> 00:30:28,596 En het verhaal is Hoogte komt niet tot het einde 359 00:30:28,596 --> 00:30:31,967 De persoon die op hem wacht Het is een verhaal zonder een woord. 360 00:30:31,967 --> 00:30:34,507 Doe niet zo gek. 361 00:30:34,507 --> 00:30:37,364 Het absurde ding Alles Kafka 362 00:30:45,645 --> 00:30:47,230 precies 363 00:30:47,230 --> 00:30:51,892 Talenkennis in de Tsjechische taal is een andere taal Misschien is het moeilijker dan dat. 364 00:30:52,668 --> 00:30:54,149 Bisschop? 365 00:30:56,648 --> 00:31:00,580 Tsjechisch is in feite Russisch Net als Kroatisch 366 00:31:00,580 --> 00:31:02,559 Het behoort tot de Slavische taal. 367 00:31:02,559 --> 00:31:04,593 Een kenmerk van dat Slavische 368 00:31:04,593 --> 00:31:09,868 Afhankelijk van waar elk woord is geplaatst De variatie in de morfeem verandering is extreem. 369 00:31:09,868 --> 00:31:13,311 Meer dan 200 Dat is een woordverandering? 370 00:31:13,311 --> 00:31:15,769 Dat is het ergste. 371 00:31:17,612 --> 00:31:20,310 Maar de moeilijkheid van de Tsjechische taal 372 00:31:20,310 --> 00:31:24,506 Gratis woordvolgorde of moeilijk uit te spreken Hij staat aan de kant van het accent. 373 00:31:24,506 --> 00:31:27,213 In uw vreemd land De mensen die kwamen 374 00:31:27,213 --> 00:31:30,920 Iedereen spreekt hetzelfde uit Denk je dat je lijdt? 375 00:31:30,920 --> 00:31:32,450 inderdaad 376 00:31:33,724 --> 00:31:35,446 Lucia Schroopova 377 00:31:35,446 --> 00:31:38,800 Ik geef Tsjechisch les aan buitenlanders Ik ga de kost verdienen. 378 00:31:40,017 --> 00:31:42,627 In deze enigszins ruime woonkamer 379 00:31:42,627 --> 00:31:45,960 De studenten zijn Leer Tsjechisch 380 00:31:47,105 --> 00:31:50,540 Leraar spreekt Engels Gaat het heel goed met je? 381 00:31:50,540 --> 00:31:53,745 Engels is de wereld Het is de suprematie-taal. 382 00:31:53,745 --> 00:31:55,730 Waar heb je Engels geleerd? 383 00:31:55,730 --> 00:31:59,147 Verenigde Staten Ik leerde taalkunde. 384 00:31:59,147 --> 00:32:01,326 Dan zou je een pro-linguïst moeten zijn. 385 00:32:02,502 --> 00:32:04,711 Waar in Amerika? 386 00:32:04,711 --> 00:32:06,290 MIT. 387 00:32:06,290 --> 00:32:08,772 Wauw, dat is een elite. 388 00:32:08,772 --> 00:32:10,502 'Wauw, het is een elite!' 389 00:32:10,502 --> 00:32:13,259 Ik kan alleen van daar leren Er was iets. 390 00:32:13,259 --> 00:32:14,586 Dus ik ging. 391 00:32:14,586 --> 00:32:16,388 Dat is alles. 392 00:32:16,388 --> 00:32:18,606 Wat heb je gedaan bij MIT? 393 00:32:23,275 --> 00:32:26,173 Eh ... ik bedoel maar zeggen 394 00:32:26,173 --> 00:32:29,914 Taal is menselijk gedrag Hoe het werkt 395 00:32:29,914 --> 00:32:31,458 Zo'n onderzoekspaper 396 00:32:31,458 --> 00:32:34,789 Taal is menselijk Vorm de realiteit ...? 397 00:32:34,789 --> 00:32:39,083 Eskimo heeft 20 ogen Dat is een zelfstandig naamwoord? 398 00:32:41,517 --> 00:32:44,039 Oubollig Safier - Warp? 399 00:32:44,039 --> 00:32:46,930 Nee dat is het niet. 400 00:32:46,930 --> 00:32:50,212 Genereer aangeboren zinnen Vertel me over de functie? 401 00:32:50,212 --> 00:32:51,358 Nee 402 00:32:54,001 --> 00:32:57,693 Eens slavenarbeid Het was een tijd van legaliteit. 403 00:32:57,693 --> 00:33:02,938 Ontvoerd uit heel Afrika Mensen van verschillende stammen 404 00:33:02,938 --> 00:33:06,885 Zonder wederzijds begrip Ik werd overweldigd. 405 00:33:06,885 --> 00:33:09,824 Binnenkort zullen ze Luister naar de taal van de eigenaar 406 00:33:09,824 --> 00:33:12,563 Ik heb je stuk voor stuk gesproken. 407 00:33:12,563 --> 00:33:14,583 Het is een grammaticale puinhoop. 408 00:33:14,583 --> 00:33:18,008 Literaire finesse Ik zou niet. 409 00:33:18,008 --> 00:33:22,365 De taal van de eerste generatie is Het heet Pidgin. 410 00:33:22,365 --> 00:33:26,803 De generatie van hun kinderen Toen ik opgroeide als een maaier 411 00:33:26,803 --> 00:33:28,564 Niet in rigide pidgin 412 00:33:28,564 --> 00:33:32,055 Levendig en natuurlijk Grammatica was geboren. 413 00:33:32,055 --> 00:33:36,946 Kinderen bestonden niet Ik kreeg een gecompliceerde grammatica. 414 00:33:36,946 --> 00:33:38,259 Het is een brein 415 00:33:38,259 --> 00:33:43,616 Genereer originele zinnen van binnenuit Het betekent dat je een apparaat hebt. 416 00:33:43,616 --> 00:33:46,482 Ingebouwde zinsgeneratie ... 417 00:33:46,482 --> 00:33:49,662 Gegraveerd in een gen Brein functie. 418 00:33:49,662 --> 00:33:53,769 paarden Organen - wat zeg ik? 419 00:33:54,830 --> 00:33:56,869 Als u 'instelling' zegt 420 00:33:56,869 --> 00:34:00,050 Ingebed of armen Een oogachtig orgaan? 421 00:34:01,716 --> 00:34:03,058 Ja 422 00:34:04,091 --> 00:34:07,663 Een redelijk cultureel gesprek Het lijkt erop dat je het leuk vindt. 423 00:34:07,663 --> 00:34:09,685 Van de faculteit letteren 424 00:34:09,685 --> 00:34:12,015 Dat is wat er in de stemming gebeurde. 425 00:34:12,015 --> 00:34:16,685 Ja? In zo'n atmosfeer Het zag eruit alsof het gemaakt was. 426 00:34:17,141 --> 00:34:19,127 Is het een prachtige blik van een getrouwde man? 427 00:34:19,127 --> 00:34:22,500 Eshit, sindsdien? Het is vrij populair. 428 00:34:22,500 --> 00:34:25,494 Die leraar zelfs als ik ga Ik zal in een kamer zijn. 429 00:34:25,494 --> 00:34:28,598 Je hebt een cultureel gesprek Denk je? 430 00:34:31,548 --> 00:34:34,357 Over Eskimo gesproken. 431 00:34:34,357 --> 00:34:36,328 Of praat met Kafka 432 00:34:37,856 --> 00:34:39,266 De kloof is belangrijk. 433 00:34:39,266 --> 00:34:42,566 Stabbing Laten we een schattig gezicht verlaten. 434 00:34:42,566 --> 00:34:45,239 Dan een darm Kraters, dat is alles. 435 00:34:47,530 --> 00:34:50,252 Pendragon's Ode aan Alet ... 436 00:34:50,252 --> 00:34:52,496 Parfum voor mannen 437 00:34:52,496 --> 00:34:56,155 Sinds John Paul Er zou geen man zijn geweest. 438 00:34:56,155 --> 00:34:59,289 Weerkaatsing van Johannes Paulus 439 00:34:59,289 --> 00:35:02,895 Voor haar Versier je dat kind ook? 440 00:35:06,104 --> 00:35:08,395 Er is geen zaadgeur. 441 00:35:08,395 --> 00:35:11,125 Na een lange ontmoeting Ik denk niet dat ik er een heb. 442 00:35:12,943 --> 00:35:15,217 Wees voorzichtig, Clavis. 443 00:35:15,217 --> 00:35:18,518 I denk De palm fatale van die vrouw. 444 00:35:18,518 --> 00:35:20,294 Het maakt een man ongelukkig. 445 00:35:21,880 --> 00:35:25,468 Nou, dat soort feromonen. Dat zal ze niet zijn 446 00:35:29,239 --> 00:35:34,845 Oké, dus voor het contract. Wilt u gecertificeerd worden? 447 00:35:34,845 --> 00:35:38,139  Iets meer dan Williams Ik zal je veel ruimte laten zien 448 00:35:39,980 --> 00:35:43,305 Een dag in het Tsjechisch, Kafka Ik wou dat ik het kon lezen. 449 00:35:43,936 --> 00:35:48,044 Oh, Kafka is een roman. Ik schreef het in het Duits. 450 00:35:48,044 --> 00:35:53,361 Dit land was ooit Oostenrijk-Hongarije Je weet dat het deel uitmaakte van het rijk, toch? 451 00:35:53,361 --> 00:35:54,345 voor nu 452 00:35:54,345 --> 00:35:56,619 Kafka was ook een Jood. 453 00:35:56,619 --> 00:36:00,266 In de Joodse gemeenschap, Ik heb niet gesmolten. 454 00:36:00,266 --> 00:36:04,219 Zelfs Duits is geleend Het ziet eruit als een taal. 455 00:36:04,219 --> 00:36:08,159 Waar je ook bent Geen mens 456 00:36:08,159 --> 00:36:12,378 Zoals 'Sex' of 'Amerika' Is het geprojecteerd op het werk? 457 00:36:12,378 --> 00:36:15,469 Waar je ook bent U bent geen lid. 458 00:36:15,469 --> 00:36:18,819 Jouw taal is Een reeks geleende bankbiljetten 459 00:36:18,819 --> 00:36:22,422 Kafka doet dat Misschien dacht hij. 460 00:36:22,422 --> 00:36:26,569 Rondhangen rond het kasteel Zoals een landmeter? 461 00:36:31,895 --> 00:36:33,591 Sorry 462 00:36:33,591 --> 00:36:37,123 Iemand die op jou lijkt I denk 463 00:36:37,123 --> 00:36:39,350 Hij hield van boeken. 464 00:36:39,350 --> 00:36:41,690 Wat voor soort vriend was hij? 465 00:36:42,789 --> 00:36:45,232 Ben je behoorlijk diep aan het graven? 466 00:36:45,232 --> 00:36:47,410 Jij bent degene die het naar voren bracht. 467 00:36:48,147 --> 00:36:50,493 Het is niet. 468 00:36:52,247 --> 00:36:57,997 Hij is zoals ik Hij was een geleerde die talen studeerde. 469 00:36:57,997 --> 00:37:01,448 Dat is juist, Als een veel grotere geleerde 470 00:37:01,448 --> 00:37:05,828 Over het DoD-taalproject Ik denk dat ik erbij betrokken raakte. 471 00:37:05,828 --> 00:37:08,783 Investeert het Pentagon in taalkunde? 472 00:37:08,783 --> 00:37:13,108 Defence Advanced Research Projects Agency Ik zei dat ik het geld had. 473 00:37:13,108 --> 00:37:15,381 Hij is een geweldig persoon. 474 00:37:15,381 --> 00:37:18,889 Bij MIT, Ik ben al een tijdje aan het daten 475 00:37:18,889 --> 00:37:20,963 Het ging niet door. 476 00:37:20,963 --> 00:37:24,078 Vanaf dat moment, Ik kwam terug naar mijn woonplaats, Tsjechië. 477 00:37:24,078 --> 00:37:26,380 Ik begon dit. 478 00:38:01,401 --> 00:38:03,982 Aan het Tsjechische Ministerie van Toerisme Welkom 479 00:38:03,982 --> 00:38:05,920 Uw taal Selecteer alstublieft 480 00:38:17,781 --> 00:38:19,093 Nee 481 00:39:40,563 --> 00:39:42,563 Bedankt, Williams 482 00:40:06,440 --> 00:40:07,649 Het is een verrassing 483 00:40:12,237 --> 00:40:13,784 zo 484 00:40:13,784 --> 00:40:17,379 Wat wil je vragen Je bent wie je bent. 485 00:40:17,379 --> 00:40:18,956 ik zou moeten zeggen 486 00:40:21,519 --> 00:40:22,792 waar 487 00:40:22,792 --> 00:40:25,628 Wat wil je vragen Je bent wie je bent. 488 00:40:25,628 --> 00:40:27,599 Ik ben geen niemand. 489 00:40:28,820 --> 00:40:30,900 Wie ben jij in hemelsnaam? 490 00:40:31,712 --> 00:40:33,921 Ik ben geen niemand. 491 00:40:33,921 --> 00:40:35,588 Geloof me. 492 00:40:35,588 --> 00:40:37,717 Het is niet echt iemand! 493 00:40:57,776 --> 00:40:59,867 Je bent een harde man. 494 00:41:03,693 --> 00:41:05,864 Ik ben een harde man. 495 00:41:14,840 --> 00:41:19,829 Ik verloor mijn vinger met een ongeluk. Je hebt andere mensen getransplanteerd 496 00:41:19,829 --> 00:41:22,024 Als dat zo was, zou het in de record zijn. 497 00:41:22,024 --> 00:41:24,233 Van de database Wat is de tegenspraak? 498 00:41:27,354 --> 00:41:30,293 'Ik ben niet niemand' ... 499 00:41:30,293 --> 00:41:32,352 Kun je dit niet bedenken? 500 00:41:33,010 --> 00:41:35,675 In de database Een vervormbaar 501 00:41:35,675 --> 00:41:38,061 Er is een wereldnetwerk 502 00:41:38,061 --> 00:41:42,922 Dus deze vent Het is waarschijnlijker een overheidsagent 503 00:41:42,922 --> 00:41:47,433 Dus het Pentagon Ben je haast om John Paul te vermoorden? 504 00:41:47,433 --> 00:41:49,084 Het zou kunnen. 505 00:41:53,857 --> 00:41:54,876 Hallo 506 00:42:07,158 --> 00:42:08,239 Ja 507 00:42:11,291 --> 00:42:14,902 Om het graf van Kafka te begeleiden Lucia's uitnodiging om te willen 508 00:42:14,902 --> 00:42:16,677 Het was een geweldige kans. 509 00:42:17,670 --> 00:42:21,571 Als Lucia een follow-up heeft, Niet alleen ik 510 00:42:21,571 --> 00:42:24,204 Voor Lucia Het betekent dat je geïnteresseerd bent. 511 00:42:24,204 --> 00:42:28,821 Wie wordt gecontroleerd? Of Lucia zelf 512 00:42:29,849 --> 00:42:31,811 Kafka's broer? 513 00:42:31,811 --> 00:42:33,189 uh 514 00:42:33,189 --> 00:42:36,216 Iedereen stierf op hetzelfde moment. 515 00:42:36,216 --> 00:42:37,473 zoals dat 516 00:42:37,473 --> 00:42:39,923 Ja, Auschwitz. 517 00:42:40,704 --> 00:42:43,039 Iedereen stierf in de Holocaust. 518 00:42:43,039 --> 00:42:46,517 Getrouwd met een Duitser Derde broer Otto 519 00:42:46,517 --> 00:42:50,625 Ik ben van mijn man gescheiden. Hij ging zelf het getto in. 520 00:42:50,625 --> 00:42:55,326 Aryan's vrouw Ook al was ik vrijgesteld van het Joodse vonnis 521 00:42:55,326 --> 00:42:57,160 Ik weet het. 522 00:42:57,160 --> 00:42:59,290 Ik heb het vaak van John gehoord. 523 00:42:59,290 --> 00:43:03,069 John ... die met je uitging? 524 00:43:03,069 --> 00:43:06,640 John vaak Ik sprak met de Holocaust. 525 00:43:06,640 --> 00:43:10,157 Over de geschiedenis van het bloedbad Ik keek geïnteresseerd. 526 00:43:10,157 --> 00:43:11,782 Stalin praat 527 00:43:11,782 --> 00:43:14,683 Cambodja, Rwanda in Soedan ... 528 00:43:15,514 --> 00:43:17,748 De geschiedenis van het bloedbad ... 529 00:43:18,667 --> 00:43:22,401 Specifiek voor het bloedbad Er is een geur. 530 00:43:22,401 --> 00:43:23,634 geur? 531 00:43:23,634 --> 00:43:28,410 Over de Holocaust, in het bos van Katin Het draait allemaal om het. 532 00:43:29,855 --> 00:43:34,548 Dus de zone Wat voor soort onderzoek heb je uiteindelijk ... 533 00:43:34,548 --> 00:43:38,376 Ja, voor iedereen. Heeft ze het je niet verteld? 534 00:43:38,376 --> 00:43:41,731 Onderzoek is aan de persoon Het lijkt alleen te zijn. 535 00:43:41,731 --> 00:43:43,930 Ik denk niet dat ze het wist. 536 00:43:45,022 --> 00:43:46,520 Zijn vrouw ... 537 00:43:46,520 --> 00:43:48,210 Dus jij ... 538 00:43:48,210 --> 00:43:50,428 Ik wist dat ik een kind had. 539 00:43:51,821 --> 00:43:53,967 Is dat een slechte meid? 540 00:43:53,967 --> 00:43:57,387 Het spijt me om te ... 541 00:43:57,387 --> 00:43:58,548 gedaan 542 00:43:58,548 --> 00:44:03,410 Als het me meer spijt Kun je nog een komen? 543 00:44:27,238 --> 00:44:28,569 Hoe zit het met Budva? 544 00:44:28,569 --> 00:44:32,324 Het is Budweiser. Drink altijd in Amerika 545 00:44:32,324 --> 00:44:33,575 Je weet niet wat. 546 00:44:33,575 --> 00:44:37,310 Het valt wel mee, Ik moet echt drinken. 547 00:44:42,871 --> 00:44:43,705 geld? 548 00:44:43,705 --> 00:44:47,119 Welnu, de wereld Betaling is voor authenticatie. 549 00:44:47,119 --> 00:44:50,051 - Dan de valuta van de achterwereld? - Graag gedaan 550 00:44:50,051 --> 00:44:53,211 Overheid en EU Het is een erkende lokale valuta. 551 00:44:53,211 --> 00:44:56,391 Lokale oproeppogingen Ik dacht dat het verwoestend was. 552 00:44:56,391 --> 00:44:59,919 Ja, eerder Community restauratie 553 00:44:59,919 --> 00:45:02,994 Over de linkse ideologie Het was overdreven afhankelijk. 554 00:45:02,994 --> 00:45:07,537 Maar dit is meer dan een gemeenschap Het is een meer punk workout. 555 00:45:07,537 --> 00:45:09,425 Punk oefening? 556 00:45:09,425 --> 00:45:11,494 Ergens, Over de informatiemaatschappij 557 00:45:11,494 --> 00:45:13,865 Neem balans Ik wil het doen. 558 00:45:14,529 --> 00:45:15,810 Hé, Lucia. 559 00:45:15,810 --> 00:45:17,387 Chao, Lucas 560 00:45:20,446 --> 00:45:22,595 Lucas is de eigenaar. 561 00:45:22,595 --> 00:45:25,467 Heel goed haar. Het is speculatief. 562 00:45:25,467 --> 00:45:27,429 Dit is Charles Bishop. 563 00:45:27,429 --> 00:45:29,912 Door de gouverneur in de VS. Ik heb een overdracht. 564 00:45:29,912 --> 00:45:32,547 Bisschop. Het is een goede winkel. 565 00:45:33,035 --> 00:45:34,060 Dank je. 566 00:45:34,060 --> 00:45:36,831 Ben je de laatste tijd een beetje de laatste tijd Lucia geweest? 567 00:45:36,831 --> 00:45:38,593 Iedereen was boos. 568 00:45:38,593 --> 00:45:41,035 Tylon is offline Ik mis je. 569 00:45:41,035 --> 00:45:42,572 Echt waar? 570 00:45:46,080 --> 00:45:48,010 Wat is de relatie met Lucia? 571 00:45:51,646 --> 00:45:54,625 Ze is een student. Ik leer Tsjechisch. 572 00:45:54,625 --> 00:45:57,900 Lucia is een student Het is de eerste keer dat ik je hierheen breng. 573 00:46:01,717 --> 00:46:03,307 Je was verrast? 574 00:46:03,307 --> 00:46:06,276 Aan de ingang zonder cheque In lokale valuta 575 00:46:06,276 --> 00:46:09,864 Je kunt het je niet voorstellen in Amerika. Ik was eerlijk gezegd verrast. 576 00:46:09,864 --> 00:46:13,203 Er was eens, Het heet vrijheid. 577 00:46:13,203 --> 00:46:17,679 Nu een aantal landen in Europa Denk je dat het gratis is? 578 00:46:17,679 --> 00:46:21,507 Zeker Sarajevo verliezen Deze plaatsen blijven 579 00:46:21,507 --> 00:46:24,501 De Europese ambassadeur Indrukwekkend 580 00:46:24,501 --> 00:46:26,670 De keuze van vrijheid. 581 00:46:29,651 --> 00:46:32,670 Arbeid is een individu Het neemt de vrijheid weg. 582 00:46:32,670 --> 00:46:37,680 Als een salaris als gevolg van compensatie Je kunt een verscheidenheid aan goederen kopen. 583 00:46:38,172 --> 00:46:41,679 Om elke vrijheid op te geven Ik krijg wat vrijheid 584 00:46:41,679 --> 00:46:45,051 De Verenigde Staten hebben vrijheid van privacy Om wat op te geven 585 00:46:45,051 --> 00:46:48,500 Angst voor terrorisme Heb je vrijheid van onderdrukking? 586 00:46:49,886 --> 00:46:51,928 Dat zou je kunnen zeggen. 587 00:46:51,928 --> 00:46:55,361 Dat evenwicht Uw land en dit Europa 588 00:46:55,361 --> 00:46:58,384 Het is een beetje anders. 589 00:46:58,384 --> 00:47:01,267 Je wilt je vrijheid behouden. Heb je deze winkel? 590 00:47:01,267 --> 00:47:04,174 Het is niet zo'n grote deal. 591 00:47:04,174 --> 00:47:09,364 Echter, Het is een transactie naar keuze 592 00:47:09,364 --> 00:47:12,494 Het is moeilijk voor hen om het te realiseren. 593 00:47:12,494 --> 00:47:13,660 Jonge mensen 594 00:47:13,660 --> 00:47:18,081 Absolute en pure vrijheid Ik geloof dat het bestaat. 595 00:47:18,081 --> 00:47:22,437 Ze hebben zo'n valse vrijheid Ik moet het doen. 596 00:47:23,494 --> 00:47:27,717 De vrijheid om zichzelf als volwassene te kiezen Het is een hogere mate van vrijheid. 597 00:47:27,717 --> 00:47:30,720 Ik voel me echt. 598 00:47:30,720 --> 00:47:33,419 Je bent een goed opgeleide persoon. 599 00:47:33,419 --> 00:47:36,390 Het wordt de Verlichting genoemd. Ik wil. 600 00:47:36,390 --> 00:47:38,104 Waar heb je het over? 601 00:47:38,104 --> 00:47:40,226 Vrijheid wordt valuta genoemd 602 00:47:40,226 --> 00:47:41,721 Daarnaast? 603 00:47:41,721 --> 00:47:45,293 Degenen die dergelijke gesprekken worden Ik heb het niet. 604 00:47:45,293 --> 00:47:47,183 Het was erg leuk vandaag. 605 00:47:47,183 --> 00:47:50,415 Wanneer de tijd komt Neem alstublieft contact met mij op, bisschop. 606 00:47:50,415 --> 00:47:52,376 Ja is goed. 607 00:47:54,926 --> 00:47:59,396 Deze dagen in de wereld Is het niet moeilijk om door te gaan? 608 00:47:59,396 --> 00:48:01,043 Ja maar 609 00:48:01,043 --> 00:48:04,751 Verificatie is zo hard als het nu is. Degenen die de dagen kenden dat ze dat niet waren 610 00:48:04,751 --> 00:48:07,858 Nu voor de jonge mensen Ik heb deze plek nodig. 611 00:48:07,858 --> 00:48:11,513 Dit soort ruimte moet Ik ben ergens geboren. 612 00:48:11,513 --> 00:48:14,280 Je hebt zoveel vrijheid. Wil je het? 613 00:48:14,909 --> 00:48:19,105 In mijn geval, Ik heb gewoon een plek nodig om te ademen. 614 00:48:20,627 --> 00:48:23,568 Wat je dronk Met wie danste 615 00:48:23,568 --> 00:48:25,832 Voor iemand als dat Zonder te kijken 616 00:48:25,832 --> 00:48:29,670 Waar je kunt blijven Soms heb ik het gewoon nodig. 617 00:48:36,074 --> 00:48:37,548 Laten we gaan 618 00:48:38,548 --> 00:48:39,741 nog... 619 00:48:46,146 --> 00:48:48,765 Toen ik met hem sliep 620 00:48:48,765 --> 00:48:50,727 Sarajevo is weg. 621 00:48:55,765 --> 00:48:58,264 John's vrouw en dochter 622 00:48:58,264 --> 00:49:01,463 Mijn zus in Sarajevo Ik ging naar je toe. 623 00:49:01,463 --> 00:49:04,213 Zonder twee Boston Street 624 00:49:04,213 --> 00:49:07,457 Ik was heel gelukkig en gelukkig. 625 00:49:13,862 --> 00:49:15,312 Brekend nieuws 626 00:49:15,312 --> 00:49:18,268 Nucleair zichtbaar De explosie van de explosie 627 00:49:18,268 --> 00:49:23,239 Zoals je al zei, Sarajevo Gezien in de buurt van de oude stad 628 00:49:23,239 --> 00:49:25,440 Ambassade van de Verenigde Staten van Amerika Ik ben het contact kwijt 629 00:49:31,286 --> 00:49:34,169 Hij vloog naar Sarajevo. 630 00:49:34,895 --> 00:49:41,165 Zielig Ik hield van hem. 631 00:49:42,923 --> 00:49:46,535 Maar hij komt uit Sarajevo Ik kwam terug zonder geluid. 632 00:49:46,535 --> 00:49:49,970 Ik verliet mijn universiteit. Ik ging ergens heen. 633 00:49:51,123 --> 00:49:53,974 Ik ben de Ik heb het niet gevonden. 634 00:49:53,974 --> 00:49:58,470 Vooral zijn aanwezigheid Het waren de zonden die ik maakte. 635 00:49:59,332 --> 00:50:03,470 Mijn zonde Ik kan het niet meer wassen. 636 00:50:05,248 --> 00:50:09,524 De dood Omdat niemand kan vergeven 637 00:50:13,984 --> 00:50:16,547 Je kent hem? 638 00:50:17,900 --> 00:50:20,343 In vijf jaar, Ik ben gekomen om je te zien. 639 00:50:20,343 --> 00:50:22,675 En je kwam opdagen. 640 00:50:23,393 --> 00:50:25,123 Wat heeft hij gedaan? 641 00:50:25,123 --> 00:50:27,421 Wat ben je aan het achtervolgen? 642 00:50:27,421 --> 00:50:28,358 Lucia ... 643 00:50:28,358 --> 00:50:30,296 Ik weet niet wat je identiteit is. 644 00:50:30,296 --> 00:50:34,516 Maar zoals hij zegt Ik kan niet denken met de slechten. 645 00:50:34,516 --> 00:50:35,903 Je doet niet ... 646 00:50:35,903 --> 00:50:38,210 Is hij bij John? 647 00:50:38,210 --> 00:50:40,566 Het is niet zo simpel. 648 00:50:40,566 --> 00:50:41,930 De relatie met ... 649 00:50:41,930 --> 00:50:43,395 U... 650 00:50:43,801 --> 00:50:44,985 IK... 651 00:50:51,173 --> 00:50:52,446 Een collega 652 00:50:52,815 --> 00:50:54,232 Nee ik weet het niet. 653 00:50:54,232 --> 00:50:55,569 Collega ... 654 00:51:40,500 --> 00:51:42,075 Wacht, het is snel. 655 00:52:11,063 --> 00:52:12,695 Vingerafdrukverificatie? 656 00:52:12,695 --> 00:52:14,701 Is het ook inlichtingendienst 657 00:52:25,503 --> 00:52:26,824 Bisschop? 658 00:52:27,442 --> 00:52:29,190 Charles! 659 00:52:29,190 --> 00:52:30,685 Wat is er gebeurd? 660 00:52:33,191 --> 00:52:34,458 Sorry 661 00:52:34,458 --> 00:52:37,469 Ik zou zo zijn ... 662 00:52:37,469 --> 00:52:38,648 Weglopen ...! 663 00:52:38,648 --> 00:52:42,428 Ik ga gewoon naar de winkel Ik hoorde dat je me bracht ... 664 00:52:46,795 --> 00:52:48,743 Weglopen ... 665 00:52:48,743 --> 00:52:49,520 Lucia 666 00:52:49,520 --> 00:52:52,475 Je hoeft niet te vluchten, Lucia. 667 00:53:28,814 --> 00:53:32,511 De regering van de Verenigde Staten Hoe zit het met het moordcommando? 668 00:53:34,385 --> 00:53:35,890 Johannes Paulus 669 00:53:37,427 --> 00:53:39,582 Koning van het bloedbad 670 00:53:39,582 --> 00:53:41,440 Waarom dacht je dat het een soldaat was? 671 00:53:41,440 --> 00:53:44,218 Uniek voor soldaten Er is een gang. 672 00:53:44,218 --> 00:53:49,344 Verstopt in diverse elementen Het was mijn onderzoek om patronen te vinden. 673 00:53:49,344 --> 00:53:53,348 Jij hebt het geld van het Pentagon. Ik studeerde taal. 674 00:53:53,348 --> 00:53:57,896 Alleen de taalgerelateerde discipline Waarom zou het als een verdediging worden aangewezen? 675 00:53:57,896 --> 00:54:00,132 Heb je het niet gehoord? 676 00:54:01,406 --> 00:54:05,902 Je hebt niet zoveel afhankelijkheid. Ik denk dat je het jezelf toestaat. 677 00:54:07,151 --> 00:54:11,125 Aanvankelijk, Het was een academische studie. 678 00:54:11,125 --> 00:54:14,126 Nazi Duits officieel document, Radio uitzending, 679 00:54:14,126 --> 00:54:17,866 Onder het fascistische regime Krijg allerlei tekstuele gegevens 680 00:54:17,866 --> 00:54:19,940 Ik heb de grammatica-analyse afgewezen. 681 00:54:19,940 --> 00:54:22,503 Onderzoeksresultaten Ik publiceerde het op papier 682 00:54:22,503 --> 00:54:25,361 Van het Pentagon Ik zei hem om me te steunen. 683 00:54:25,361 --> 00:54:30,594 Met dank aan de CIA Confidential Het record van de NSA van het overzeese verkeer 684 00:54:30,594 --> 00:54:33,148 Ik kan het allemaal zien. 685 00:54:33,148 --> 00:54:35,824 Daar ben je Wat heb je gevonden? 686 00:54:35,824 --> 00:54:39,273 Er zit een grammatica in het bloedbad. 687 00:54:41,203 --> 00:54:45,664 Vlak voordat het bloedbad plaatsvond Het patroon begint te strooien. 688 00:54:45,664 --> 00:54:49,796 Irrelevant voor taalverschillen Vanwege de ingebouwde diepgaande grammatica 689 00:54:49,796 --> 00:54:54,064 Geniet van de taal Je kunt jezelf niet zien. 690 00:54:54,064 --> 00:54:56,555 Congenitale grammatica ...? 691 00:54:59,133 --> 00:55:00,577 Agency ... 692 00:55:02,195 --> 00:55:04,234 Door verkeer te analyseren 693 00:55:04,234 --> 00:55:07,213 Het voorkomen van wreedheden Wees voorspelbaar 694 00:55:07,213 --> 00:55:09,728 Dacht het Pentagon dat? 695 00:55:11,283 --> 00:55:16,833 Voor mij, Ik kan tekenen van geweld zien. 696 00:55:18,195 --> 00:55:22,208 Door deze grammatica, Lange perioden van menselijk brein 697 00:55:22,208 --> 00:55:24,344 Welke veranderingen maak je 698 00:55:25,914 --> 00:55:31,183 Hersenfunctie gerelateerd aan elk waardeoordeel De activiteit van de site wordt onderdrukt. 699 00:55:31,183 --> 00:55:36,378 Dat is het zogenaamde geweten Draai richtingsgevoeligheid 700 00:55:36,378 --> 00:55:38,580 Met een bepaalde neiging 701 00:55:40,406 --> 00:55:43,481 Paard Om bewusteloosheid te induceren 702 00:55:43,481 --> 00:55:45,857 Sapphire - Warp Het zou een zwakke stem zijn geweest. 703 00:55:45,857 --> 00:55:48,964 het denken Niet gespecificeerd! 704 00:55:51,135 --> 00:55:52,472 Wat is grappig? 705 00:55:52,472 --> 00:55:53,786 Nee gewoon 706 00:55:53,786 --> 00:55:57,213 Tamelijk taalrijk Ik wil een spion zijn. 707 00:55:57,803 --> 00:55:59,717 Ik hoorde het van Lucia. 708 00:56:03,336 --> 00:56:05,638 Denk je daar niet over na? 709 00:56:05,638 --> 00:56:08,561 Er is geen betekenis in woorden. 710 00:56:09,514 --> 00:56:11,588 Goethe heeft dit uitgedrukt 711 00:56:11,588 --> 00:56:16,898 Legermuziek is als een vuist Ik spreid mijn ruggengraat als een spreider. 712 00:56:16,898 --> 00:56:19,388 Muziek verkracht het hart niet 713 00:56:19,388 --> 00:56:24,777 Betekenis is dat het erop beroemt Het is als een nutteloze aristocraat. 714 00:56:24,777 --> 00:56:27,998 Geluid is logisch Ik kan het omzeilen. 715 00:56:29,246 --> 00:56:33,067 We zijn ons bewust van bewustzijn Ongeschikt 716 00:56:33,067 --> 00:56:35,643 Bestaat er een vloek? 717 00:56:40,353 --> 00:56:42,427 Bewijs er één. 718 00:56:42,427 --> 00:56:46,512 Op weg om met je te praten Ik heb wat grammatica geheim gehouden. 719 00:56:47,080 --> 00:56:48,721 Maak je geen zorgen. 720 00:56:48,721 --> 00:56:51,087 genocidale Dat is anders. 721 00:56:51,087 --> 00:56:52,929 Wat heb je me aangedaan? 722 00:56:52,929 --> 00:56:55,932 Door de noodzaak van evolutie Wat overblijft in de hersenen 723 00:56:55,932 --> 00:56:57,741 Ik was gewoon irritant. 724 00:56:59,359 --> 00:57:01,545 Er zijn geen oogleden in het oor. 725 00:57:01,545 --> 00:57:03,794 Iemand heeft iets gezegd. 726 00:57:03,794 --> 00:57:06,518 Wat druist tegen mij in 727 00:57:06,518 --> 00:57:08,993 Niemand is mogelijk. 728 00:57:53,147 --> 00:57:54,267 Dat is genoeg. 729 00:58:01,258 --> 00:58:04,749 Irriterend voor de zenuwen Het is een nano-machine. 730 00:58:04,749 --> 00:58:08,681 Het spijt me, Ik heb het in Budgezer gemengd. 731 00:58:08,681 --> 00:58:10,513 Lucius 732 00:58:10,513 --> 00:58:11,954 Waar is Lucia? 733 00:58:11,954 --> 00:58:13,780 Hij is bij John. 734 00:58:13,780 --> 00:58:19,049 Jij bent degene die verschijnt en Lucia Ik kan hier niet meer blijven. 735 00:58:19,049 --> 00:58:21,497 Ik denk niet dat hij een collega van John Paul was. 736 00:58:22,874 --> 00:58:25,692 John is onze klant. 737 00:58:25,692 --> 00:58:29,406 Het is onze samenwerking. Bibliografie om te beschermen 738 00:58:29,406 --> 00:58:31,224 'Ons'? 739 00:58:32,316 --> 00:58:35,550 We worden niet gemeten. 740 00:58:35,550 --> 00:58:37,720 Wie wordt er niet gemeten? 741 00:58:37,720 --> 00:58:40,440 Een zeer lage dimensionaliteit Er is een manier. 742 00:58:41,048 --> 00:58:43,154 Er zijn zoveel sensoren als zand 743 00:58:43,154 --> 00:58:45,220 De functie is Meestal één voor één 744 00:58:45,220 --> 00:58:48,736 Alleen het netvlies, Alleen aderen, alleen vingerafdrukken 745 00:58:48,736 --> 00:58:51,595 Hier, Hier bewakingscamera's 746 00:58:51,595 --> 00:58:54,653 Dus één sensor Bij het in kaart brengen 747 00:58:54,653 --> 00:58:57,848 Relatief makkelijk Ik kan de weg zien. 748 00:58:57,848 --> 00:59:02,954 Er zijn nano-layer vingerafdrukken Als je een geprinte retina hebt 749 00:59:02,954 --> 00:59:05,909 De voetstappen volgen Het is bijna onmogelijk. 750 00:59:07,391 --> 00:59:09,106 Sarajevo! 751 00:59:09,106 --> 00:59:11,707 We doen het Biometrische ID 752 00:59:11,707 --> 00:59:15,053 Vrijheid is een kwestie van handel. Eentje was jij! 753 00:59:15,053 --> 00:59:18,700 Maar in werkelijkheid, Het is een onevenwichtige toestand. 754 00:59:23,166 --> 00:59:25,611 We zijn Privacy en 755 00:59:25,611 --> 00:59:29,210 Veiligheid gegeven als compensatie Er is helemaal geen balans. 756 00:59:30,776 --> 00:59:32,213 De wereld na 9.11 757 00:59:32,213 --> 00:59:35,921 Door persoonlijk informatiebeheer Ik heb de beveiliging opgevoerd. 758 00:59:35,921 --> 00:59:40,566 Echter, Hoe sterker je wordt, hoe groter de angst. 759 00:59:40,566 --> 00:59:41,462 liggen! 760 00:59:41,462 --> 00:59:44,842 Als een officiële statistische grafiek Het is een feit dat u kunt controleren. 761 00:59:44,842 --> 00:59:49,174 De regering liegt. De media volgen. 762 00:59:49,174 --> 00:59:52,970 Niet gerapporteerd in de wereld De ellendige dingen verspreid in het midden van nergens. 763 00:59:52,970 --> 00:59:54,580 Bijvoorbeeld 764 00:59:54,580 --> 00:59:55,903 Ja 765 00:59:55,903 --> 00:59:57,759 Kunstmatige spieren 766 00:59:59,127 --> 01:00:03,477 Dat is genetisch gemanipuleerd Walvis- of dolfijnspier. 767 01:00:05,117 --> 01:00:07,592 ze Het werd gekweekt in het Victoriameer. 768 01:00:07,592 --> 01:00:12,508 Gedemonteerde en alleen spiervezels Niet verzonden voor industrieel gebruik. 769 01:00:12,508 --> 01:00:16,929 Werken tegen een verdomd laag loon Jongens en meisjes handen 770 01:00:18,164 --> 01:00:22,570 Als je alleen geïnteresseerd bent In een volgbare maatschappij 771 01:00:22,570 --> 01:00:24,931 Hun levens Ondersteunende dingen 772 01:00:24,931 --> 01:00:30,070 Hoe ellendig Ik weet niet eens of het geproduceerd is. 773 01:00:31,079 --> 01:00:33,161 Dat weet je. 774 01:00:33,161 --> 01:00:35,588 Uit alle hoeken van de wereld niet opdringerig 775 01:00:35,588 --> 01:00:38,735 Hoe ellendig is de burgeroorlog 776 01:00:38,735 --> 01:00:42,989 Waar mensen in geïnteresseerd zijn Het is maar een fractie. 777 01:00:42,989 --> 01:00:47,417 Mensen willen alleen zien Ik zal gezien worden. 778 01:01:03,723 --> 01:01:05,884 Traceer hond? 779 01:01:05,884 --> 01:01:07,013 deze! 780 01:01:23,797 --> 01:01:26,144 OK? Clabies 781 01:01:26,144 --> 01:01:28,398 Wat is er met Lucia gebeurd? Wie is hij? 782 01:01:29,546 --> 01:01:32,374 weet niet Waar ging het heen? 783 01:01:47,012 --> 01:01:49,510 Natuurlijk afvoertype De antilichaam nanomachines 784 01:01:49,510 --> 01:01:52,551 Betaal het apparaat soepel We verwijderen het. 785 01:01:53,088 --> 01:01:58,229 De bloed nanomachines zijn Het wordt binnen drie dagen volledig verwijderd. 786 01:01:58,229 --> 01:02:01,360 Het probleem is dat dit apparaat Mentale stress 787 01:02:01,360 --> 01:02:03,044 Op het moment van de strijd, Wat is de psychologische toestand 788 01:02:03,044 --> 01:02:04,075 - Sin ... Op het moment van de strijd, Wat is de psychologische toestand 789 01:02:04,075 --> 01:02:04,734 Op het moment van de strijd, Wat is de psychologische toestand 790 01:02:15,097 --> 01:02:17,714 Ruimtevaartverkenningssatellieten 791 01:02:17,714 --> 01:02:21,064 Op de oude grens tussen India en Pakistan Het was een video die vier dagen geleden werd gemaakt. 792 01:02:22,281 --> 01:02:26,087 Een klacht ontvangen van de Het Amerikaanse ministerie van Hague  (? Internationaal Gerechtshof) 793 01:02:26,087 --> 01:02:27,600 Actief in de buitenwijken van India 794 01:02:27,600 --> 01:02:32,428 Leider van de Indus Principle Alliance Acht mensen hebben zeefpakketten uitgegeven. 795 01:02:32,428 --> 01:02:36,625 De aanklachten zijn zonde tegen de mensheid, De zonde die het kind in de strijd mobiliseerde, 796 01:02:36,625 --> 01:02:39,179 En de genocide. 797 01:02:40,460 --> 01:02:41,781 Deze... 798 01:02:43,433 --> 01:02:45,424 Algemeen houdt de nucleaire knop ingedrukt 799 01:02:45,424 --> 01:02:49,092 Ga uit de rechtbank Het is een geschenk als je wegrent. 800 01:02:49,092 --> 01:02:52,336 John Paul met deze jongens Er is een mogelijkheid om vergezeld te worden door 801 01:02:53,961 --> 01:02:58,710 Op dit moment is de militaire actie van de Met de goedkeuring van de Verenigde Naties 802 01:02:58,710 --> 01:03:02,156 Gedeeltelijk tot Eugene en Krupp Het is in gebruik genomen. 803 01:03:03,550 --> 01:03:07,260 Toen ze John Paul beveiligden Is het gevaarlijk? 804 01:03:08,625 --> 01:03:10,854 Wij zijn de lokale Japanse overheid 805 01:03:10,854 --> 01:03:13,654 Als een militaire vertegenwoordiger Ik ga op een operatie. 806 01:03:13,654 --> 01:03:17,522 Met andere woorden, Het is geclassificeerd als huurlingcategorie 807 01:03:17,522 --> 01:03:19,287 Is het Romeinse regulering? 808 01:03:19,287 --> 01:03:20,665 Dat is het. 809 01:03:21,641 --> 01:03:25,781 Dus het doel van de missie is De moord op John Paul? 810 01:03:25,781 --> 01:03:28,055 Nee, ik ben gearresteerd. 811 01:03:28,055 --> 01:03:32,107 Echter, Je kunt het niet in handen krijgen. 812 01:03:32,107 --> 01:03:33,909 Leden van de lokale strijdkrachten 813 01:03:33,909 --> 01:03:37,786 Minderjarigen onder de 18 jaar 60% 814 01:03:38,701 --> 01:03:42,652 Plotseling vanaf morgen Krijg tactische counseling. 815 01:03:42,652 --> 01:03:44,815 De bediening is een week later. 816 01:03:48,177 --> 01:03:52,061 Dit vlees Is het mijn eigen vlees? 817 01:03:53,166 --> 01:03:56,201 Dat is natuurlijk jouw wil. 818 01:03:56,201 --> 01:03:57,803 Ongetwijfeld 819 01:03:57,803 --> 01:04:00,122 'Zonder twijfel'? 820 01:04:01,137 --> 01:04:02,621 OK 821 01:04:02,621 --> 01:04:05,814 Als je verkouden bent Het is alsof je naar een ziekenhuis gaat. 822 01:04:05,814 --> 01:04:09,994 Bereidheid om te genezen Allereerst is dat het. 823 01:04:09,994 --> 01:04:13,918 Frontale lob lokale maskering Counseling is een hulpmiddel. 824 01:04:13,918 --> 01:04:19,067 Vooral voordat je hier komt, Ik koos al om te vechten. 825 01:04:19,628 --> 01:04:21,157 Menselijk gedrag of denken 826 01:04:21,157 --> 01:04:25,710 De overgrote meerderheid van modules in de hersenen Gemaakt als een unie. 827 01:04:26,439 --> 01:04:28,442 Module? 828 01:04:28,442 --> 01:04:31,301 Het woord menigte .. Laten we erover nadenken. 829 01:04:31,301 --> 01:04:34,088 Tienduizend mensen Het is een menigte. 830 01:04:34,088 --> 01:04:36,627 Dus hoe zit het met 100 mensen? 10 mensen? 831 01:04:36,627 --> 01:04:39,720 In welke mate Is het een menigte? 832 01:04:41,377 --> 01:04:44,861 Hoeveel modules Ik moet leven 833 01:04:44,861 --> 01:04:49,145 Hoeveel modules Is het een bewustzijn om verenigd te zijn 834 01:04:49,145 --> 01:04:51,292 Counsellor vraagt 835 01:04:51,292 --> 01:04:55,784 Deze vraag is een emotie van gevechtsaanpassing In een proces genaamd coördinatie 836 01:04:55,784 --> 01:05:00,284 Wat het doet ik weet het niet 837 01:05:00,284 --> 01:05:05,137 De raadgever die antwoordde Wat oordeelt u daarmee? 838 01:05:05,137 --> 01:05:08,532 Tot nu toe deze raadgever De ketting van woorden uit de mond 839 01:05:08,532 --> 01:05:12,394 Over emotie of reden Welk effect had het 840 01:05:12,394 --> 01:05:14,218 ik weet het niet 841 01:05:18,070 --> 01:05:21,617 Hoe gaat het nu met je? Kun je de kinderen vermoorden? 842 01:05:55,432 --> 01:05:57,927 Bevordering van vriendschap. Clabies 843 01:06:01,706 --> 01:06:03,029 Ja. 844 01:06:03,862 --> 01:06:09,258 Hoeveel ben ik nu Ik wil je laten weten of je geliefd bent. 845 01:06:10,059 --> 01:06:11,692 Familieman. 846 01:06:15,032 --> 01:06:16,238 Nu, Altner 847 01:06:27,250 --> 01:06:29,644 Indicatie is abnormaal 848 01:06:29,644 --> 01:06:30,971 Het is altijd een gedachte. 849 01:06:30,971 --> 01:06:33,640 Dit testpatroon Met een lichte hallucinatie 850 01:06:34,738 --> 01:06:38,229 Het is als een panda. Veeg de crème af 851 01:06:38,229 --> 01:06:41,632 De panda heeft een wit gezicht Sneeuw rond de ogen 852 01:06:42,275 --> 01:06:43,972 Het is een kloppende plek. 853 01:06:43,972 --> 01:06:46,071 Bereid je voor op een hoge druppel 854 01:06:46,071 --> 01:06:48,841 De monteur Draag zuurstofmasker 855 01:06:48,841 --> 01:06:50,967 Injectiepoort geopend na 20 seconden 856 01:06:52,573 --> 01:06:58,123 Auto rond CCB zoals gepland Ik beland meteen nadat ik je geslagen heb. 857 01:06:58,123 --> 01:07:02,175 De timing van de sleepkostontwikkeling is Ik breng het naar Ford. 858 01:07:09,637 --> 01:07:12,882 CCB-release Voer het aftellen in 859 01:07:12,882 --> 01:07:14,330 Injectiepoort geopend 860 01:07:17,085 --> 01:07:18,398 afdaling 861 01:07:21,609 --> 01:07:22,666 5 862 01:07:22,666 --> 01:07:23,491 4 863 01:07:23,491 --> 01:07:24,693 3 864 01:07:24,693 --> 01:07:26,470 Er is een God zegen. 865 01:08:20,748 --> 01:08:22,362 Yage 1 Touchdown 866 01:09:32,052 --> 01:09:35,597 Ik weet het niet. Deze jongens hebben drugs gebruikt. 867 01:09:35,597 --> 01:09:37,392 Zo veel meer 868 01:09:37,392 --> 01:09:39,800 Ik moet mijn leven zeker aannemen. 869 01:09:56,219 --> 01:09:57,667 Ja 870 01:09:57,667 --> 01:09:59,643 Wij zijn hetzelfde. 871 01:10:00,845 --> 01:10:05,465 Zet een nanomachine in je hersenen. Ik masseer de pijn. 872 01:10:23,136 --> 01:10:25,234 Heb je ooit gedacht? 873 01:10:25,234 --> 01:10:27,708 Bijvoorbeeld, Als je dat doet 874 01:10:27,708 --> 01:10:31,200 Zeker dood. Tot bevestigd 875 01:10:31,200 --> 01:10:33,290 Blijf fotograferen. 876 01:10:36,537 --> 01:10:38,755 Dat is de hel. 877 01:11:07,024 --> 01:11:08,472 Sniper. 878 01:11:10,588 --> 01:11:12,927 Wat wil je? De voortgang is geblokkeerd. 879 01:11:12,927 --> 01:11:14,775 Door het raam kruipen? 880 01:11:16,673 --> 01:11:18,562 Blue Boy, ben je daar? 881 01:11:18,562 --> 01:11:20,175 Ja, ja. 882 01:11:22,904 --> 01:11:27,681 Maar hoeveel sluipschutters zijn er? Ik heb geen zin om te gokken. 883 01:11:27,681 --> 01:11:29,574 Spuiten rook? 884 01:11:31,072 --> 01:11:33,274 Wanneer van binnenuit aangevallen, Ik kan er niet goed uitzien. 885 01:11:33,274 --> 01:11:35,854 Dan zullen we tot God moeten bidden. 886 01:11:37,136 --> 01:11:40,059 Zeewier, blaas er een weg. 887 01:11:40,059 --> 01:11:41,644 Doelen zijn niet gericht. 888 01:11:42,677 --> 01:11:44,496 Ja, ja. 889 01:11:49,269 --> 01:11:50,710 Ik heb het begrepen. 890 01:12:06,109 --> 01:12:07,818 Bedankt, zeewier 891 01:12:44,275 --> 01:12:45,246 Beweeg niet. 892 01:12:47,976 --> 01:12:51,129 Internationaal Strafhof 893 01:12:51,129 --> 01:12:53,034 Gewapend Aan jou 894 01:12:53,034 --> 01:12:56,557 Groet als dit Is er een ander mens? 895 01:12:56,557 --> 01:12:58,952 Een huurling 896 01:12:58,952 --> 01:13:01,779 Degenen die leven door oorlog 897 01:13:03,381 --> 01:13:05,775 Ja? Jullie zijn partners. 898 01:13:05,775 --> 01:13:09,635 Wij zijn geweldig Het publiek vervuilen in India 899 01:13:09,635 --> 01:13:12,779 Een tempel om heidenen te bestrijden 900 01:13:13,980 --> 01:13:16,503 Met je hegemen Behandel het niet op dezelfde manier. 901 01:13:16,503 --> 01:13:18,410 Het is net een comedy-uitzending. 902 01:13:31,894 --> 01:13:33,568 Johannes Paulus 903 01:13:36,547 --> 01:13:38,693 Geen spionvriend 904 01:13:38,693 --> 01:13:41,696 Hij was een speciale eenheid. 905 01:13:41,696 --> 01:13:43,971 Dit is mijn werk. 906 01:13:43,971 --> 01:13:45,604 Waar is Lucia? 907 01:13:45,604 --> 01:13:47,622 Ik heb het niet. 908 01:13:47,622 --> 01:13:49,303 Je doel is 909 01:13:49,303 --> 01:13:52,178 Wat zijn de bevelen van de staat? Je moet ergens anders zijn. 910 01:14:01,450 --> 01:14:03,196 Arresteer je 911 01:14:03,896 --> 01:14:05,880 Ja, dit is wat ik doe. 912 01:14:08,675 --> 01:14:11,053 Zeewier, dingen werden beveiligd. 913 01:14:11,053 --> 01:14:12,527 Rustig aan 914 01:15:01,421 --> 01:15:03,098 Kom op iedereen! 915 01:15:24,318 --> 01:15:26,081 De kracht is hersteld. 916 01:15:27,586 --> 01:15:30,517 Ja, welke verdieping van dit hotel was het? 917 01:15:30,517 --> 01:15:33,392 4e verdieping 8 voet op een verdieping 918 01:15:47,788 --> 01:15:50,520 Hier, Ga op kantoor. 919 01:15:50,520 --> 01:15:52,298 Einde van de operatie 920 01:15:53,131 --> 01:15:54,788 Pakket is volledig uitgerust 921 01:15:54,788 --> 01:15:56,542 We hebben kostbaarheden. 922 01:15:58,646 --> 01:16:00,403 Ik zal vanaf nu terugkeren. 923 01:16:03,212 --> 01:16:07,038 Contact van demonstranten Hij heeft doel A 924 01:16:10,711 --> 01:16:13,433 - Wat is de schade aan het apparaat? - Er is geen 925 01:16:13,433 --> 01:16:16,051 Vliegende varkens Voorbij de laatste grenslijn 926 01:16:16,051 --> 01:16:19,936 Over het aanbod van Eugene en Krups Het lijkt erop dat het binnenkwam. 927 01:16:19,936 --> 01:16:22,738 Op geplande route Aankomst in Mumbai 928 01:16:22,738 --> 01:16:26,374 Washington tijd Verwacht om 26:53 929 01:16:29,998 --> 01:16:34,819 Ja, voorspeld Voorbij de laatste grenslijn. 930 01:16:34,819 --> 01:16:36,909 Niets om na te streven 931 01:16:36,909 --> 01:16:41,082 Heb je dat gehoord? Van mijn milt Spaanse anekdotes in de inquisitie 932 01:16:41,082 --> 01:16:43,108 Heb je dat gezegd? 933 01:16:43,108 --> 01:16:45,374 Dit is de beste grap van de eeuw. 934 01:16:48,148 --> 01:16:50,422 In de eerste plaats 935 01:16:50,422 --> 01:16:54,583 - Negeer deze mensenrechten ... - Het is jammer voor jullie. 936 01:16:54,583 --> 01:16:56,317 Eerste klas. 937 01:16:56,317 --> 01:16:58,505 - Leland - Ja 938 01:16:58,505 --> 01:17:00,099 Ik zal voor hem zorgen. 939 01:17:04,239 --> 01:17:06,513 Doe niet te veel moeite 940 01:17:08,868 --> 01:17:11,454 Kunstmatige spieren. 941 01:17:11,454 --> 01:17:13,079 Het is een trut. 942 01:17:13,485 --> 01:17:17,024 Maar als het crasht Ik zal mijn leven houden. 943 01:17:17,024 --> 01:17:19,569 De ultieme eerste Ik zou klasse zeggen 944 01:17:19,569 --> 01:17:21,155 Waar is Lucia? 945 01:17:21,508 --> 01:17:24,109 Met jouw missie. Niet-gerelateerde vragen. 946 01:17:24,109 --> 01:17:26,472 Ik wil alleen Lucia. 947 01:17:28,682 --> 01:17:32,540 Daarom, Dood je de kinderen ook? 948 01:17:35,080 --> 01:17:37,202 Het is pijnlijk, maar ik kan er niets aan doen. 949 01:17:37,202 --> 01:17:38,964 Het werkt 950 01:17:39,596 --> 01:17:41,151 pijn? 951 01:17:43,208 --> 01:17:45,818 liggen Ik weet alles. 952 01:17:45,818 --> 01:17:48,383 Jullie voelen niks. 953 01:17:48,383 --> 01:17:50,695 Ik kan er niets aan doen omdat het werk is? 954 01:17:50,695 --> 01:17:52,670 Vanaf de 19e eeuws hoofd 955 01:17:52,670 --> 01:17:56,434 Dat maakt de bug niet kapot. Van gewone mensen 956 01:17:56,434 --> 01:17:59,885 Hoe wreed Ben je erin geslaagd om te leiden 957 01:18:00,269 --> 01:18:04,232 Omdat het werk is, Hij stuurde de Joden naar de gaskamers. 958 01:18:04,232 --> 01:18:09,815 Dus de Oost-Duitse grenswacht Doodde de vlucht naar het westen. 959 01:18:09,815 --> 01:18:15,332 Alles is menselijk geweten. Het bestaat om te verlammen. 960 01:18:15,332 --> 01:18:18,263 In je ijver, Het is meestal geen gok. 961 01:18:18,263 --> 01:18:20,058 Zwerven over de wereld 962 01:18:20,058 --> 01:18:22,196 Met een flagrante uitstraling Een bloedbad veroorzaken. 963 01:18:22,196 --> 01:18:23,686 Werkelijk... 964 01:18:23,686 --> 01:18:25,896 We zijn echt zoals jij. 965 01:18:25,896 --> 01:18:28,888 - Doe niet zo belachelijk! - Nee, het is hetzelfde. 966 01:18:29,689 --> 01:18:31,290 Ik beken niet. 967 01:18:31,290 --> 01:18:35,014 Ja, ik ben vervloekt Ik reciteer het alleen. 968 01:18:35,014 --> 01:18:36,904 Er is geen textuur meer over. 969 01:18:36,904 --> 01:18:39,715 Aan de andere kant, hoe zit het met jou? 970 01:18:39,715 --> 01:18:42,773 Gevoelens voor de strijd Je gecoördineerde brein 971 01:18:42,773 --> 01:18:45,472 Snuit Schiet op de kinderen en dood ze. 972 01:18:45,472 --> 01:18:48,794 Met de juiste opluchting Voel je je schuldig? 973 01:18:49,314 --> 01:18:51,182 Ik doe niet. 974 01:18:53,246 --> 01:18:54,800 Het is rechtdoor. 975 01:18:55,240 --> 01:18:58,980 Je kunt je emoties beheersen en je specialiseren Op het moment dat iemand wordt gedood 976 01:18:58,980 --> 01:19:03,314 Volledig reflecterend Het zou cool zijn geweest. 977 01:19:07,518 --> 01:19:09,160 Definitief. 978 01:19:09,160 --> 01:19:12,470 Jij en waarschijnlijk Je leiders 979 01:19:12,470 --> 01:19:15,417 Ook al heb ik deelgenomen aan een echte strijd 980 01:19:15,417 --> 01:19:18,460 Altijd leeg Ik voel het. 981 01:19:20,470 --> 01:19:23,684 In je hart deksel 982 01:19:23,684 --> 01:19:27,318 In plaats van het te bedekken met je hart Sta me toe om te dekken 983 01:19:28,286 --> 01:19:32,530 Anderen, het zijn ook kinderen Ik voel me onzeker over mijn leven. 984 01:19:32,530 --> 01:19:34,468 Sta jezelf niet toe 985 01:19:34,468 --> 01:19:36,237 In zekere zin 986 01:19:36,237 --> 01:19:40,002 Een kind vermoorden Het is veel wreedder dan zichzelf. 987 01:19:42,645 --> 01:19:45,079 Ik zal je iets goeds vertellen. 988 01:19:45,079 --> 01:19:47,906 De grammatica van het bloedbad Het effect op de hersenen 989 01:19:47,906 --> 01:19:52,050 Pas je gevoelens aan Het lijkt erg op het proces. 990 01:19:54,213 --> 01:19:59,282 Verminder het geweten en waardeoordeel Het leidt in een bepaalde richting. 991 01:20:00,563 --> 01:20:03,547 Via technologie, Implementeren 992 01:20:03,547 --> 01:20:08,440 Ik kom uit de oudheid Implementeer het niet door de kracht van woorden. 993 01:20:10,433 --> 01:20:11,602 Waarom? 994 01:20:11,602 --> 01:20:15,398 Bijvoorbeeld in onze gemaskerde hersenen 995 01:20:15,398 --> 01:20:18,059 grammaticaal Wanneer het werkt 996 01:20:20,009 --> 01:20:23,460 Uiteraard is dat nog meer Het zal effectief zijn. 997 01:20:27,312 --> 01:20:29,458 Ik zal het proberen. 998 01:20:30,916 --> 01:20:32,397 Yage 1 999 01:20:34,055 --> 01:20:36,818 - Wat gebeurd er? - Er zit iets vast. 1000 01:20:43,132 --> 01:20:44,741 Is de purser van Indus 1001 01:20:44,741 --> 01:20:46,447 Chinese 1002 01:20:46,447 --> 01:20:48,661 Ik weet niet wie de helikopter is. 1003 01:20:51,249 --> 01:20:53,152 Zeewier, vanaf de achterkant 1004 01:21:43,282 --> 01:21:44,410 Williams 1005 01:21:47,008 --> 01:21:48,640 Ik ben niet doodgegaan. 1006 01:21:48,640 --> 01:21:49,948 vloek 1007 01:22:20,780 --> 01:22:21,764 Blauwe jongen 1008 01:22:21,764 --> 01:22:23,518 Blue Boy, kom binnen. 1009 01:22:23,518 --> 01:22:25,115 Is het een voorbeeld? 1010 01:22:26,196 --> 01:22:28,767 Ongeveer 200 meter daar Verlies 1011 01:22:28,767 --> 01:22:29,880 Hoe is de situatie? 1012 01:22:29,880 --> 01:22:32,523 De helikopter moet zijn neergeschoten. 1013 01:22:32,523 --> 01:22:34,925 Luchtklasse-eenheden komen kort daarna aan 1014 01:22:34,925 --> 01:22:38,418 We zitten in de omgekeerde tweede lading We zijn nu verloofd. 1015 01:22:38,418 --> 01:22:39,674 Hoe zit het met gevangenen? 1016 01:22:39,674 --> 01:22:41,123 ik weet het niet 1017 01:22:41,123 --> 01:22:43,841 Echter, De resterende kinderstatus 1018 01:22:43,841 --> 01:22:45,899 Hij markeert de dood. 1019 01:22:45,899 --> 01:22:51,020 Ik ga uit. Zijn linkerarm vloog onder zijn schouder. 1020 01:22:52,450 --> 01:22:53,786 pijn doen? 1021 01:22:54,516 --> 01:22:56,101 Ja, het doet pijn. 1022 01:22:56,101 --> 01:22:59,072 Je hoeft niet te voelen Ik ben me ervan bewust. 1023 01:22:59,072 --> 01:23:01,723 Nog steeds geen probleem. 1024 01:23:01,723 --> 01:23:04,926 De pijnlijke textuur Ik kan het niet voelen. 1025 01:23:04,926 --> 01:23:06,183 Barry! 1026 01:23:07,216 --> 01:23:09,170 Shit, Clabies. 1027 01:23:09,170 --> 01:23:10,563 Nelson werd nu geraakt. 1028 01:23:10,563 --> 01:23:12,074 Verdorie...! 1029 01:23:43,116 --> 01:23:44,539 Maskeren? 1030 01:23:47,077 --> 01:23:49,471 Ze zijn nerveus. Ik masseer! 1031 01:23:49,471 --> 01:23:51,988 Ja dat weet ik. 1032 01:23:51,988 --> 01:23:55,763 Een pikhouweel zijn Ik moet omgaan met buskruit. 1033 01:24:25,781 --> 01:24:26,987 maakt me gek! 1034 01:24:39,406 --> 01:24:41,125 Hoe zit het met buiten? 1035 01:25:03,516 --> 01:25:06,030 Als je dit eenmaal hebt verdiend 1036 01:25:09,529 --> 01:25:12,628 Hoe zit het met buiten? 1037 01:25:12,628 --> 01:25:13,902 Ze 1038 01:25:21,870 --> 01:25:23,200 ik weet het niet 1039 01:25:43,015 --> 01:25:43,856 Defensie ook ... 1040 01:25:43,856 --> 01:25:45,705 Het is een stomme regel. 1041 01:25:45,705 --> 01:25:48,140 Ja, het is overbeschermend. 1042 01:25:51,158 --> 01:25:54,341 Alex deed het, nietwaar? 1043 01:25:54,341 --> 01:25:57,080 Ja, het is een hel. 1044 01:25:57,374 --> 01:26:01,922 Dat zullen we ooit doen Misschien is dat het dan. 1045 01:26:01,922 --> 01:26:03,620 Kun je doorgaan? 1046 01:26:04,222 --> 01:26:06,375 We moeten doorgaan. 1047 01:26:06,375 --> 01:26:07,970 Het werkt 1048 01:26:09,946 --> 01:26:13,238 Behalve ik en Williams Het overlevende lid 1049 01:26:13,238 --> 01:26:15,408 Het waren alleen Sean en Bob. 1050 01:26:16,416 --> 01:26:21,938 Wij behoren tot de speciale militaire operaties van de VS. Het was een verslagen eenheid in een lange tijd. 1051 01:26:23,148 --> 01:26:26,280 Het lichaam van de vijand Velen waren vodden. 1052 01:26:28,363 --> 01:26:31,686 Puzzel per week Wat ik ontdekte 1053 01:26:31,686 --> 01:26:35,001 In een andere betekenis Hij was dood. 1054 01:26:35,001 --> 01:26:38,532 Ze zijn allemaal op het slagveld. Missend 1055 01:26:38,532 --> 01:26:43,274 Gemeld om gedood te worden in de strijd Het waren militaire bedrijfsmilitairen. 1056 01:26:44,979 --> 01:26:49,610 De verdachte is bijna zeker Eugene en Krups 1057 01:26:49,610 --> 01:26:52,459 Als een toegevoegde bonus Een van de leidinggevenden 1058 01:26:52,459 --> 01:26:55,654 Senaats secretaris-generaal Ik ben er net achter gekomen. 1059 01:26:57,087 --> 01:27:01,276 Indus hebben we gepakt De belangrijkste geallieerde officieren 1060 01:27:01,276 --> 01:27:03,445 Uiteindelijk, Den Haag 1061 01:27:03,445 --> 01:27:07,739 We kunnen het kamp niet binnengaan. Ging meteen naar het graf 1062 01:27:07,739 --> 01:27:11,295 Van het vallen van hun leven De geredde pods 1063 01:27:11,295 --> 01:27:13,860 Ze werden hun doodskisten. 1064 01:27:14,947 --> 01:27:19,046 Het doel van ghost soldiers is John Paul Recap 1065 01:27:19,046 --> 01:27:21,092 Hij was de enige. 1066 01:27:28,879 --> 01:27:30,640 Hier is muis 02 1067 01:27:32,105 --> 01:27:34,636 Ik win een gouden medaille, 1068 01:27:34,636 --> 01:27:36,117 Alsjeblieft, muis 1069 01:27:37,527 --> 01:27:39,338 Radar richt op de grond Ik word geraakt. 1070 01:27:39,338 --> 01:27:41,524 Dat is belachelijk. Bent u op zoek? 1071 01:27:41,524 --> 01:27:43,261 Haal het eraf Direct 1072 01:27:43,261 --> 01:27:45,578 Klinkt als een paard. Ik werd gepakt door de vijand. 1073 01:27:45,578 --> 01:27:47,008 Druk gewoon op de ontgrendelknop. 1074 01:27:47,008 --> 01:27:48,177 Roekeloos 1075 01:27:48,177 --> 01:27:49,611 Vijandelijke raketlancering 1076 01:27:50,492 --> 01:27:51,741 Hé, Clavis. 1077 01:27:57,050 --> 01:27:59,533 Eerst werd het commando uitgevoerd 1078 01:27:59,533 --> 01:28:01,591 Uitgebracht in 5 seconden 1079 01:28:02,432 --> 01:28:03,473 2 1080 01:28:03,473 --> 01:28:04,474 een 1081 01:28:04,474 --> 01:28:05,499 Mark 1082 01:28:42,185 --> 01:28:44,165 5 seconden om te starten 1083 01:28:44,165 --> 01:28:45,103 2 1084 01:28:45,103 --> 01:28:46,104 een 1085 01:28:46,104 --> 01:28:47,231 Mark 1086 01:28:52,217 --> 01:28:53,178 10 1087 01:28:53,178 --> 01:28:54,177 11 1088 01:28:54,177 --> 01:28:55,577 12 1089 01:28:55,577 --> 01:28:57,180 Unfolding 1090 01:29:15,116 --> 01:29:17,711 Degenen die niet worden gemeten 1091 01:29:17,711 --> 01:29:20,850 Weg van de dood in Praag Lucy's show voor mij 1092 01:29:20,850 --> 01:29:23,711 Een camouflage-ID gebruiken Hun manier 1093 01:29:25,951 --> 01:29:28,137 Dat was de waarheid. 1094 01:29:38,915 --> 01:29:40,822 John deed het ook. 1095 01:29:44,800 --> 01:29:48,988 Verborgen in diverse elementen Het is een patroon. 1096 01:29:48,988 --> 01:29:53,312 De ID van een normaal gebruikt Ik verwijder elk verkeer. 1097 01:29:53,312 --> 01:29:56,299 Tenslotte Er is nog een inconsistente id over 1098 01:29:57,613 --> 01:30:00,575 Door ze te selecteren Label 1099 01:30:00,575 --> 01:30:03,131 Hun verkeer werd onthuld. 1100 01:30:09,922 --> 01:30:12,918 Ze zeiden de waarheid 1101 01:30:12,918 --> 01:30:14,556 precies 1102 01:30:14,556 --> 01:30:16,287 De waarheid 1103 01:30:16,946 --> 01:30:18,662 Aankomst op de geplande plek 1104 01:30:18,662 --> 01:30:21,850 Ford in 30 seconden Overgang naar verwijderingsmodus 1105 01:30:21,850 --> 01:30:24,958 De bemanning is klaar om te duiken Kom binnen alstublieft 1106 01:31:26,616 --> 01:31:30,720 Ik kan het buitenleven niet geloven Laten we de mensen zien die dat wel doen 1107 01:31:30,720 --> 01:31:32,390 Nog steeds pijnlijk 1108 01:31:32,390 --> 01:31:34,488 Laat maar Mevrouw Paul 1109 01:31:34,488 --> 01:31:35,913 Ja 1110 01:31:35,913 --> 01:31:37,924 Ik ben blij dat je me dat hebt verteld. 1111 01:31:38,215 --> 01:31:39,871 Welterusten, Mugabe. 1112 01:31:39,871 --> 01:31:42,113 Welterusten, madame. 1113 01:31:46,743 --> 01:31:48,128 Lucia 1114 01:32:40,291 --> 01:32:41,549 Deze...? 1115 01:32:43,885 --> 01:32:46,472 Redacteur van het bloedbad 1116 01:32:49,427 --> 01:32:54,119 Ik ben deze keer op tijd. Een moordenaar 1117 01:32:54,119 --> 01:32:57,901 Hier, Ik ben net begonnen. 1118 01:32:57,901 --> 01:33:00,802 Browning is oud 1119 01:33:00,802 --> 01:33:02,459 Zonder ID-verificatie 1120 01:33:02,459 --> 01:33:05,550 Iedereen kan het gebruiken. Een pistool dat iedereen kan doden 1121 01:33:06,158 --> 01:33:09,033 Eigenlijk vanavond Ik hield het in mijn eerste hand. 1122 01:33:09,800 --> 01:33:12,900 Ik heb het actief vermeden. 1123 01:33:12,900 --> 01:33:14,638 Ja. 1124 01:33:14,638 --> 01:33:16,728 Je hebt je handen Zonder vies te worden 1125 01:33:16,728 --> 01:33:20,227 Om een ​​groot aantal menselijke wezens te slachten Omdat ik kracht heb. 1126 01:33:20,845 --> 01:33:23,398 Ik heb het net gevonden. 1127 01:33:23,398 --> 01:33:26,699 Vanaf het begin van het menselijk brein De wreedheid is geplant. 1128 01:33:27,434 --> 01:33:30,196 Deze slachttalen Zonder binnen te brengen 1129 01:33:30,196 --> 01:33:34,051 Het menselijk brein is gedood. Het vermogen om te stelen en te committen 1130 01:33:34,051 --> 01:33:35,651 Ik ben daarbinnen. 1131 01:33:35,651 --> 01:33:37,621 Dat is juist. 1132 01:33:37,621 --> 01:33:39,999 Ik ben het nu eigenlijk 1133 01:33:39,999 --> 01:33:42,727 Alsof je te vermoorden 1134 01:33:42,727 --> 01:33:45,393 Echter, 1135 01:33:45,393 --> 01:33:48,396 Van de behoefte om te overleven Als het gebeurde 1136 01:33:48,396 --> 01:33:51,047 Nadenken over anderen. Ik hou van anderen 1137 01:33:51,047 --> 01:33:54,058 Jezelf voor anderen Ook opofferen 1138 01:33:54,058 --> 01:33:57,002 Van de noodzaak van evolutie Ze is geboren. 1139 01:33:58,123 --> 01:34:04,666 Ja, in ons, Er zijn enkele modules met emoties. 1140 01:34:05,755 --> 01:34:09,960 En nu, Het is niet erg noodzakelijk. 1141 01:34:09,960 --> 01:34:12,580 Nog steeds koppig Er is een functie. 1142 01:34:13,931 --> 01:34:16,413 Ik had een droogte. 1143 01:34:16,413 --> 01:34:20,778 Als de mensheid als landbouw is Ik loop nog steeds eerder. 1144 01:34:20,778 --> 01:34:25,850 Mensen vormen een groep Ik help elkaar en woon samen. 1145 01:34:25,850 --> 01:34:30,336 Stabiel dan verraden en uitschakelen Ik heb leren leven. 1146 01:34:30,336 --> 01:34:32,739 Aanpassing om te overleven ... 1147 01:34:32,739 --> 01:34:37,399 Maar zo opgezwollen Droogte komt naar het dorp 1148 01:34:37,399 --> 01:34:41,965 Het eten dat mensen in leven kan houden. Je kunt het niet kopen. 1149 01:34:41,965 --> 01:34:43,094 Wat moet ik doen? 1150 01:34:43,094 --> 01:34:45,774 Met die ego-geest Een volledige set 1151 01:34:45,774 --> 01:34:47,490 Is het onvermijdelijk om ten onder te gaan? 1152 01:34:51,023 --> 01:34:55,848 De grammatica van het bloedbad is Was het aanpassing? 1153 01:34:55,848 --> 01:34:58,875 Ja De grammatica van het bloedbad 1154 01:34:58,875 --> 01:35:03,263 De mensheid is stil Het is een teken van een tijd dat je het niet kon beheersen. 1155 01:35:03,263 --> 01:35:04,552 Maar... 1156 01:35:04,552 --> 01:35:07,952 Het bloedbad vond plaats. Minder objecten 1157 01:35:07,952 --> 01:35:10,216 Voedselzekerheid is stabiel 1158 01:35:10,216 --> 01:35:13,959 Sla er voor Creëer een tolerante stemming 1159 01:35:13,959 --> 01:35:16,169 Geweten maskeren 1160 01:35:16,169 --> 01:35:18,619 Liever, Het is geen plus. 1161 01:35:18,619 --> 01:35:21,014 Het is zo arm In het land waar mensen wonen 1162 01:35:21,014 --> 01:35:23,304 Waarom sprenkelt u in brand? 1163 01:35:23,304 --> 01:35:27,596 Mensen zijn in essentie wreed Ik zal het blijven bewijzen. 1164 01:35:27,596 --> 01:35:29,782 Is dat jouw wind? 1165 01:35:30,510 --> 01:35:32,168 Dankzij mij? 1166 01:35:34,458 --> 01:35:37,453 Toen Sarajevo verdween 1167 01:35:37,453 --> 01:35:40,327 Jij jezelf Ik zou het hem niet kunnen vergeven. 1168 01:35:40,823 --> 01:35:42,265 Lucia 1169 01:35:43,828 --> 01:35:46,284 Dus verraad of geweld 1170 01:35:46,284 --> 01:35:49,936 Het is een menselijke natuur die moeilijk te ontsnappen is. Wil je denken? 1171 01:35:49,936 --> 01:35:53,356 Mensen Ik bewijs het eindeloos. 1172 01:35:53,807 --> 01:35:56,291 Ontsnappen aan zonde ... 1173 01:35:56,291 --> 01:35:59,009 Dat is verkeerd, Lucia. 1174 01:35:59,009 --> 01:36:03,934 Ik moet iets bewijzen Ik blijf dit niet doen. 1175 01:36:03,934 --> 01:36:06,163 Dus? 1176 01:36:06,163 --> 01:36:09,879 ik ben een mens Ik heb een oude functie gevonden. 1177 01:36:09,879 --> 01:36:13,833 Maar op het zelfde moment, Ik hou ook van buren 1178 01:36:13,833 --> 01:36:15,647 Evenveel menselijke wreedheid 1179 01:36:15,647 --> 01:36:22,125 Nee, meer dan biologisch Ik weet dat het een baanbrekende functie is. 1180 01:36:22,125 --> 01:36:24,551 Ik heb een bloedbad gevonden. 1181 01:36:24,551 --> 01:36:28,960 Dat is de menselijke natuur. Ik wanhoopte niet. 1182 01:36:31,142 --> 01:36:35,470 Niet wanhopig zijn om te doden. Welke andere reden is er? 1183 01:36:45,890 --> 01:36:48,917 Houd van mensen Beschermen 1184 01:36:57,069 --> 01:37:01,730 Toen ik mijn vrouw en kind verloor Ik heb een beslissing genomen. 1185 01:37:01,730 --> 01:37:04,821 Nu dit verdriet Dat is genoeg. 1186 01:37:05,534 --> 01:37:09,274 Veroorzaakt verdriet Jij bent het! 1187 01:37:09,274 --> 01:37:11,524 Zo veel Als je mensen vermoordt 1188 01:37:11,524 --> 01:37:14,319 Het is allemaal verdriet. 1189 01:37:14,319 --> 01:37:18,390 Maar het zit in de ogen van mensen Het is verdriet dat niet schijnt. 1190 01:37:19,772 --> 01:37:22,575 Mensen zien alleen wat ze willen zien ... 1191 01:37:25,768 --> 01:37:29,900 Wat een ellende van de wereld Ik weet niet eens zeker of het bedekt is. 1192 01:37:29,900 --> 01:37:33,512 Maar dat is waar Het is een wereld waarin ik ben opgegroeid. 1193 01:37:33,512 --> 01:37:36,138 Ga naar Starbucks. Winkelen op Amazon 1194 01:37:36,138 --> 01:37:38,340 ik wil alleen kijken Kijken 1195 01:37:38,340 --> 01:37:41,648 Ik ben zo gevallen Ik hou van de wereld. 1196 01:37:41,648 --> 01:37:45,292 Mensen die daar wonen ik koester jou 1197 01:37:45,292 --> 01:37:47,486 Beschaving is ... 1198 01:37:47,486 --> 01:37:51,145 Geweten is Jericho Het is gemakkelijk te doorbreken. 1199 01:37:51,145 --> 01:37:52,467 Beschaving is wrokkig 1200 01:37:52,467 --> 01:37:55,677 Dan anderen Ik ga in de richting 1201 01:37:55,677 --> 01:37:58,007 Het is nog niet genoeg. 1202 01:37:58,007 --> 01:38:01,034 In echte wanhoop Het resulterende terrorisme 1203 01:38:01,034 --> 01:38:04,686 Traceerbaarheidsrisico Een suïcidale daad uit het zicht. 1204 01:38:05,463 --> 01:38:07,753 Wat gebeurde er in de wanhoop van de samenleving 1205 01:38:07,753 --> 01:38:13,535 Zoals persoonlijke authenticatiebeveiliging Het terugbrengen naar een systeem is onmogelijk. 1206 01:38:13,535 --> 01:38:16,289 Ik dacht. 1207 01:38:16,289 --> 01:38:19,828 Ze zullen ons geven Voordat ik probeer te doden 1208 01:38:19,828 --> 01:38:22,580 Laat ze elkaar vermoorden. 1209 01:38:24,041 --> 01:38:29,294 Zodat zij Onze wereld is niet gescheiden 1210 01:38:29,294 --> 01:38:32,178 Elkaar vermoorden Een haatdragende wereld 1211 01:38:32,178 --> 01:38:34,090 In een vredige wereld 1212 01:38:36,271 --> 01:38:39,857 Ze zijn onderling. Jij vermoordt me. 1213 01:38:39,857 --> 01:38:43,853 Onze wereld Raak het haar niet aan. 1214 01:38:44,990 --> 01:38:48,141 Verdiepende grammatica De structuur zelf is duidelijk. 1215 01:38:49,215 --> 01:38:52,770 Op maat gemaakt voor elke regio Als je vertaalt in een taal 1216 01:38:52,770 --> 01:38:57,518 Het bereik van effecten is Niet beperkt tot de omgeving. 1217 01:38:57,518 --> 01:39:02,884 Ik wil alleen in het Engels leveren Zo niet, dan is het eenvoudig te schalen. 1218 01:39:02,884 --> 01:39:05,649 Alsjeblieft, John. Laat het wapen vallen. 1219 01:39:05,649 --> 01:39:07,860 Nu Ik kan absoluut schieten. 1220 01:39:08,390 --> 01:39:09,957 weten? 1221 01:39:10,437 --> 01:39:12,054 Ja, Lucia. 1222 01:39:12,054 --> 01:39:16,411 Jij bent verantwoordelijk voor je zonden. Dat is wat je gaat doen. 1223 01:39:24,496 --> 01:39:26,020 bisschop 1224 01:39:26,634 --> 01:39:28,989 Wat is je echte naam? 1225 01:39:30,486 --> 01:39:32,272 Clavis Shepard 1226 01:39:32,272 --> 01:39:34,289 Informatie leger kapitein 1227 01:39:34,904 --> 01:39:38,280 Clabis, arresteer deze man. 1228 01:39:39,604 --> 01:39:42,824 Ik zal hem naar Amerika brengen. Op de tribune 1229 01:39:42,824 --> 01:39:44,914 Iedereen moet het weten. 1230 01:39:44,914 --> 01:39:46,214 Verantwoordelijk voor al 1231 01:39:46,214 --> 01:39:49,691 Vrijheid van keuze Het is noodzakelijk om te dragen 1232 01:39:51,141 --> 01:39:54,104 Als je klaar bent met het vermoorden van deze vent, 1233 01:39:54,104 --> 01:40:00,358 Iedereen die stierf in het bloedbad We gebruikten het als een offer. 1234 01:40:00,358 --> 01:40:03,593 Dat is het nooit Ik kan niet vergeven. 1235 01:40:03,593 --> 01:40:05,024 Lucia 1236 01:40:12,159 --> 01:40:13,681 Okee. 1237 01:40:14,970 --> 01:40:15,833 Neem John. 1238 01:40:22,644 --> 01:40:23,859 Lucia 1239 01:40:34,525 --> 01:40:36,751 Lucia hoefde niet te sterven! 1240 01:40:36,751 --> 01:40:39,394 Niemand hoefde te sterven! 1241 01:40:40,372 --> 01:40:42,093 Waarom heeft hij je vermoord? 1242 01:40:42,093 --> 01:40:44,847 Voor Monita en de baby! 1243 01:40:44,847 --> 01:40:48,888 Hoeveel heeft deze wereld verrot Wat hij wel weet! 1244 01:40:48,888 --> 01:40:51,436 Deze wereld is op de hel Een zwevende toestand 1245 01:40:51,436 --> 01:40:54,038 Zonder de baby te kennen Waar ben je als je opgroeit? 1246 01:40:55,048 --> 01:40:57,437 Ik zal mijn wereld houden! 1247 01:40:57,437 --> 01:41:00,204 Nee Ik bestelde een halapyon pizza. 1248 01:41:00,204 --> 01:41:02,551 Gecertificeerd worden Ik zal de wereld houden! 1249 01:41:02,551 --> 01:41:07,003 Ik verliet Big Mac en vertrok in de vuilnisbak. Verdedig de wereld niet! 1250 01:41:07,003 --> 01:41:09,494 Lucia hoefde niet te sterven! 1251 01:41:09,494 --> 01:41:11,592 Je moet hier doodgaan! 1252 01:41:18,102 --> 01:41:20,096 Clavis, kalmeer. 1253 01:41:20,096 --> 01:41:23,260 Samenwerken om te bewaken We moeten breken! 1254 01:41:23,260 --> 01:41:27,039 Vermoord jou. Ik zal met dat lichaam werken! 1255 01:41:27,039 --> 01:41:30,299 Hoor eens. De moord was uit. 1256 01:41:30,299 --> 01:41:32,212 Je wist het niet! 1257 01:41:32,212 --> 01:41:33,599 Waarom? 1258 01:41:38,707 --> 01:41:40,751 Ik kan nu niet stoppen! 1259 01:41:41,118 --> 01:41:42,801 Omdat de mensen het willen, 1260 01:41:42,801 --> 01:41:45,731 Nara, ik wil een bedrijf Begonnen! 1261 01:41:46,492 --> 01:41:49,549 Om dat te doen, 1262 01:41:49,549 --> 01:41:51,831 Ga je het allemaal wegblazen? 1263 01:41:57,704 --> 01:42:01,756 Dat is alles! 1264 01:42:01,756 --> 01:42:04,078 Wat is het? 1265 01:42:04,078 --> 01:42:08,582 De economie die al is begonnen met hardlopen Het is waar! 1266 01:42:36,553 --> 01:42:37,930 Spelen 1267 01:43:06,549 --> 01:43:08,832 Ik verliet Lucia. 1268 01:43:09,504 --> 01:43:11,466 Lucia's lichaam ... 1269 01:43:15,038 --> 01:43:17,410 Je bent vrij. 1270 01:43:17,410 --> 01:43:21,589 Het lichaam van een kostbaar persoon Zie er niet uit als dingen 1271 01:43:24,808 --> 01:43:27,699 Van Sarajevo Toen ik mijn vrouw verloor 1272 01:43:27,699 --> 01:43:31,774 Voor mij die mijn geduld verloren heeft Zei Lucia. 1273 01:43:34,609 --> 01:43:39,807 Om mensen in taal te definiëren Als je de kracht hebt, 1274 01:43:39,807 --> 01:43:44,440 Plotseling niemand verliezen Ik wil naar de wereld veranderen. 1275 01:43:47,358 --> 01:43:49,266 Ik heb er geen spijt van. 1276 01:43:50,133 --> 01:43:53,270 Ik woog mijn leven. 1277 01:43:53,270 --> 01:43:56,417 Het menselijk leven van onze wereld 1278 01:43:56,417 --> 01:44:01,801 Slechte, vijandige schaduw Het menselijk leven in het land 1279 01:44:01,801 --> 01:44:06,245 Hoeveel leven Ik hou niet van mijn rug. 1280 01:44:06,245 --> 01:44:10,289 Dat bewust zijn, Ik heb het geselecteerd. 1281 01:44:12,667 --> 01:44:16,167 Wat je kunt doen Als je je eenmaal realiseert 1282 01:44:16,167 --> 01:44:19,230 Ik kan daar niet weg. 1283 01:44:23,271 --> 01:44:25,368 Wat ga je nu doen? 1284 01:44:25,368 --> 01:44:30,902 Lucia deed wat ik deed. Hij zei dat hij het aan de wereld moest uitleggen. 1285 01:44:30,902 --> 01:44:34,698 Lucia wil het werk doen. Ik ben het aan het proberen. 1286 01:44:34,698 --> 01:44:38,453 Dat gaat over Lucia Mijn eigen verzoening. 1287 01:44:41,873 --> 01:44:47,855 Maar onze wereld Je staat het niet toe. 1288 01:44:47,855 --> 01:44:50,537 Net als je medepaarden 1289 01:44:50,537 --> 01:44:54,958 Ik zie in mijn land Je bent misschien heel dichtbij. 1290 01:44:54,958 --> 01:44:58,529 dan... Lucia's wind is ... 1291 01:45:02,426 --> 01:45:05,029 Ik heb een oplossing. 1292 01:45:06,198 --> 01:45:08,111 Als je bent 1293 01:45:08,111 --> 01:45:09,964 Nee 1294 01:45:09,964 --> 01:45:12,084 Alleen jij kunt het doen. 1295 01:46:05,094 --> 01:46:07,732 Hij had problemen. Captain Shepard. 1296 01:46:07,732 --> 01:46:10,663 Einde van de operatie, toch? 1297 01:46:16,637 --> 01:46:18,520 Hoe zit het met Williams? 1298 01:46:18,520 --> 01:46:20,289 Hij is dood. 1299 01:46:21,129 --> 01:46:25,182 Waterdicht gemaakt door het NSA-team Draadloze informatie. 1300 01:46:37,654 --> 01:46:39,512 - Laten we gaan. - Ja 1301 01:47:09,841 --> 01:47:13,972 Door spektakel Ik heb altijd oorlog nodig. 1302 01:47:13,972 --> 01:47:17,489 Ergens in de oorlog Het feit dat het gebeurt 1303 01:47:17,489 --> 01:47:20,383 Met name, Op een niet-verwante plaats 1304 01:47:20,383 --> 01:47:24,082 Een ellendige oorlog Het feit dat het gebeurt 1305 01:47:24,082 --> 01:47:28,631 Met andere woorden, Door bewust en getuige te zijn 1306 01:47:28,631 --> 01:47:32,362 Dan, Ik kan specificeren. 1307 01:47:35,597 --> 01:47:37,970 Kapitein Clavis Shepard 1308 01:47:39,828 --> 01:47:44,127 Een lid van de geheime dienst dat een moord uitvoert Clavis Shepard 1309 01:47:44,127 --> 01:47:46,497 Ik werd beschuldigd 1310 01:47:46,497 --> 01:47:48,106 En 1311 01:47:48,106 --> 01:47:51,069 Ik zal mijn belofte aan John houden. 1312 01:47:51,069 --> 01:47:53,215 In mijn opmerkingen 1313 01:47:53,215 --> 01:47:58,412 Washington is het grootste Het zal onderhevig zijn aan schandalen. 1314 01:47:58,412 --> 01:48:02,071 Maar nu de overheid Degenen die de schuld geven 1315 01:48:02,071 --> 01:48:05,290 Nogmaals dit land Wanneer je een terroristendoelwit wordt 1316 01:48:05,290 --> 01:48:07,750 Zou het dezelfde houding zijn? 1317 01:48:09,112 --> 01:48:12,652 Dat is je voet Als je schudt 1318 01:48:12,652 --> 01:48:15,510 Mensen in gedachten Het begint de dekking te dekken. 1319 01:48:15,510 --> 01:48:19,844 Ik voel me verdoofd over anderen. Begin jezelf toe te staan 1320 01:48:20,900 --> 01:48:23,759 Nu denk ik 1321 01:48:23,759 --> 01:48:29,196 John Paul heeft ook Kafka's Het was alleen een inwoner van het kasteel. 1322 01:48:29,196 --> 01:48:33,967 Met vleugels om te vliegen Een inwoner van een kasteel 1323 01:48:35,120 --> 01:48:39,726 Als je weggaat, De onbeantwoorde wereld is veranderd. 1324 01:48:41,079 --> 01:48:44,467 Ik besloot mijn schuld te dragen. 1325 01:48:44,467 --> 01:48:47,160 Ik besloot mezelf te straffen. 1326 01:48:47,814 --> 01:48:50,623 Voordat je hart bedekt is 1327 01:48:50,623 --> 01:48:53,379 Voordat je verdoofd raakt 1328 01:48:55,364 --> 01:48:57,190 Sorry voor John. 1329 01:48:57,190 --> 01:49:01,851 Dat is de belofte aan Lucia. Ik besefte dat het een manier was om te houden 1330 01:49:02,923 --> 01:49:06,452 Houd van mensen Jij gaat verliezen 1331 01:49:06,452 --> 01:49:10,424 Het is absoluut een nieuwe wereld Het zal het begin zijn 1332 01:49:15,109 --> 01:49:17,767 Dit is mijn verhaal. 1333 01:49:29,146 --> 01:49:34,429 Erue a framea animam meam 1334 01:49:34,429 --> 01:49:40,045 et de manu canis unicam meam. 1335 01:49:40,045 --> 01:49:41,532 Salva me 1336 01:49:45,638 --> 01:49:48,407  De eeuwige periode invoeren Accepteer de tijd van de eeuwigheid 1337 01:49:48,407 --> 01:49:51,138  Minderwaardigheid wordt in de hand begrepen Hij houdt zijn hand in zijn hand. 1338 01:49:51,138 --> 01:49:53,740 01:52:47,558 De transcendentie van de transcendentie is Transcendentale filosofie, het 1366 01:52:47,558 --> 01:52:50,649 Verander je lot Verander het lot 1367 01:53:01,251 --> 01:53:04,014 De eeuwige periode invoeren Accepteer de tijd van de eeuwigheid 1368 01:53:04,014 --> 01:53:06,729 Vuur branden van ondergeschikte Het vuur van het open vuur brandt. 1369 01:53:06,729 --> 01:53:09,387 Houd de stilte in de gaten In overeenstemming met de woede van statische elektriciteit 1370 01:53:09,387 --> 01:53:12,070 Denk na over deze foto Betaal met deze slag 1371 01:53:34,159 --> 01:53:37,303 Geroepen door omleiding Bel nu de herladen. 1372 01:53:37,303 --> 01:53:39,706 Redding Wees gered 1373 01:53:39,706 --> 01:53:45,239 Vernietig indien aangeraakt Ik denk dat het zou breken als ik het aanraakte. 1374 01:53:45,239 --> 01:53:50,804 Krijg een lichte schaduw Ik smeek om het licht en draag de schaduw. 1375 01:53:50,804 --> 01:53:54,160 Geef uw handtekening aan Ik wijd mijn ziel aan het hart van de stad. 1376 01:53:54,160 --> 01:53:56,410  Verander je lot Verander je lot 1377 01:53:56,410 --> 01:53:59,485  Geroepen door omleiding Bel nu de herladen. 1378 01:53:59,485 --> 01:54:01,889  Redding Wees gered 1379 01:54:01,889 --> 01:54:07,495  Voor degenen van wie de tranen zijn opgebruikt Voor zelfs de tranen 1380 01:54:07,495 --> 01:54:10,622  Zeg vaarwel Schreeuw nu je stem omhoog. 1381 01:54:10,622 --> 01:54:13,039  Weerstand Weerstand bieden 1382 01:54:13,039 --> 01:54:16,321  De transcendentie van de transcendentie is Transcendentale filosofie, het 1383 01:54:16,321 --> 01:54:19,534  Verander je lot Verander het lot 1384 01:54:19,534 --> 01:54:22,401 ?? (@harne_ / http://blog.naver.com/harne_) 105448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.