Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,015 --> 00:04:27,099
Obrigada.
2
00:04:29,936 --> 00:04:32,437
Tenho que tomar
o copo inteiro?
3
00:04:32,522 --> 00:04:34,022
Sim.
4
00:04:34,107 --> 00:04:38,860
Sim. Hoje, Abril de 1905, encontramos
a melhor maneira de curar anemia.
5
00:04:39,404 --> 00:04:42,823
Beba, minha querida, que
isso trará de volta sua cor.
6
00:05:10,768 --> 00:05:12,978
Afinal é só sangue de boi.
7
00:05:14,230 --> 00:05:19,735
Sim, mas olhe para este homem
que abateu uma vida
8
00:05:19,819 --> 00:05:22,362
e respira o
cheiro de sangue.
9
00:06:08,659 --> 00:06:12,579
Não é um jogo
senhorita, é uma terapia.
10
00:06:48,825 --> 00:06:50,826
Espero que esteja satisfeito.
11
00:06:52,245 --> 00:06:54,162
A informação estava correta.
12
00:06:55,289 --> 00:06:58,667
Esse homem carregava...ouro!
13
00:07:01,504 --> 00:07:04,297
Gostaria de ver o ouro,
14
00:07:04,382 --> 00:07:05,924
agora mesmo!
15
00:07:19,730 --> 00:07:23,817
Certo, vamos nos separar agora
e nos reunir daqui a um mês.
16
00:07:23,901 --> 00:07:27,320
Um mês dará tempo
para negociar em Londres.
17
00:07:27,405 --> 00:07:29,448
Não é bem assim.
18
00:07:29,532 --> 00:07:31,116
Eu e meus companheiros
19
00:07:31,200 --> 00:07:33,785
queremos o
dinheiro agora.
20
00:07:33,870 --> 00:07:35,620
Não confiam em mim?
21
00:07:35,705 --> 00:07:37,414
Não, certamente não.
22
00:07:39,542 --> 00:07:40,709
Abra a caixa.
23
00:07:53,556 --> 00:07:56,183
Levarei a garota
como refém.
24
00:07:56,267 --> 00:07:58,393
Não tentem me seguir.
25
00:07:58,478 --> 00:08:00,604
E depois,
vai matá-la?
26
00:08:02,773 --> 00:08:04,733
Se encostar um dedo
nela, vou matá-lo!
27
00:08:05,818 --> 00:08:07,277
Relaxe!
28
00:08:07,904 --> 00:08:09,905
Vou soltá-la
mais tarde.
29
00:08:09,989 --> 00:08:15,410
Não, não me deixe, ele me
matará assim que virar as costas.
30
00:08:16,913 --> 00:08:18,663
Devemos pular
juntos sobre ele?
31
00:08:18,748 --> 00:08:19,915
Muito arriscado!
32
00:08:21,209 --> 00:08:23,168
Se tentar sumir,
nós o encontraremos.
33
00:08:40,186 --> 00:08:41,186
Não se movam.
34
00:08:41,270 --> 00:08:44,105
Ela é esperta
Ela fugirá.
35
00:09:02,166 --> 00:09:03,959
Quer acabar
comigo, não é?
36
00:09:06,587 --> 00:09:09,297
Claro que não.
Seja sensata.
37
00:09:09,382 --> 00:09:10,882
Não sou um assassino!
38
00:09:10,967 --> 00:09:14,553
Não sou como
seus companheiros.
39
00:09:16,097 --> 00:09:18,056
Estamos indo
em direção à costa.
40
00:09:18,140 --> 00:09:21,476
Chegando lá
te libertarei.
41
00:09:25,565 --> 00:09:26,815
É longe?
42
00:09:29,151 --> 00:09:33,071
Dois dias a pé, a menos
que tenha um carro.
43
00:09:37,910 --> 00:09:39,202
Olhe...
44
00:09:40,830 --> 00:09:42,872
Deixe-me ir.
45
00:10:09,066 --> 00:10:10,275
Idiota!
46
00:10:49,398 --> 00:10:50,940
Lá está ele!
47
00:10:55,446 --> 00:10:57,030
Pegue-o!
48
00:13:22,843 --> 00:13:24,469
- Está lá dentro.
- Siga-o.
49
00:13:24,553 --> 00:13:25,595
Espere!
50
00:13:27,056 --> 00:13:30,099
Melhor esperar até
que se sinta seguro.
51
00:15:28,010 --> 00:15:30,428
Não te farei mal
se você aparecer.
52
00:15:33,015 --> 00:15:34,974
Sei que está na sala.
53
00:15:50,699 --> 00:15:52,700
Quem é você?
54
00:15:53,369 --> 00:15:55,036
A camareira?
55
00:15:55,120 --> 00:15:58,247
Sou dama de
companhia da Marquesa.
56
00:16:00,501 --> 00:16:02,251
Qual seu nome?
57
00:16:02,336 --> 00:16:04,504
Quantos empregados
tem o castelo?
58
00:16:04,588 --> 00:16:06,381
Sou a única.
59
00:16:06,465 --> 00:16:08,883
Não, acabei de ver alguém.
60
00:16:09,593 --> 00:16:13,137
Foi Elisabeth,
companheira da Marquesa.
61
00:16:13,514 --> 00:16:16,057
Juro que neste momento
estamos sozinhas.
62
00:16:16,725 --> 00:16:18,393
A cozinheira e
os empregados
63
00:16:18,477 --> 00:16:20,853
chegarão amanhã com
o Marquês e a Madame.
64
00:16:22,231 --> 00:16:23,940
Foram todos à Paris.
65
00:16:24,024 --> 00:16:27,402
Nós viemos para limpar
e arrumar a sala, mas...
66
00:16:44,128 --> 00:16:46,379
Isso não é bom,
estão muito longe.
67
00:16:47,006 --> 00:16:49,257
Seja paciente.
Nós o pegamos.
68
00:17:08,402 --> 00:17:11,487
Certo, agora
quero a verdade!
69
00:17:12,364 --> 00:17:14,449
Quantos de vocês
estão no castelo?
70
00:17:15,909 --> 00:17:17,368
Só nós.
71
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Os serviçais não chegam
até amanhã.
72
00:17:20,039 --> 00:17:23,958
O castelo devia estar fechado,
mas fingimos que é nosso.
73
00:17:24,043 --> 00:17:26,085
Por isso
chegamos antes.
74
00:17:27,546 --> 00:17:29,213
Pegue o que quiser.
75
00:17:29,298 --> 00:17:30,965
Mas não nos machuque.
76
00:17:31,508 --> 00:17:33,051
Não diremos nada.
77
00:17:38,724 --> 00:17:40,266
Não tenham medo.
78
00:17:40,934 --> 00:17:46,064
Quero apenas me esconder até
que escureça, depois partirei.
79
00:17:47,691 --> 00:17:51,736
Leve-me agora
para o seu quarto.
80
00:17:52,821 --> 00:17:55,490
Vamos, vocês primeiro!
81
00:19:44,892 --> 00:19:47,185
Vejo que não
as assusto mais.
82
00:19:51,273 --> 00:19:53,399
Até que encontrá-lo
foi bem divertido.
83
00:19:53,483 --> 00:19:55,526
Apesar da sua
grande arma...
84
00:19:55,611 --> 00:19:57,528
...você não veio para
nos roubar, veio?
85
00:19:57,613 --> 00:20:00,531
O que iria querer de duas
pobres garotas como nós?
86
00:20:00,616 --> 00:20:03,117
Indefesas e entregues
a sua misericórdia!
87
00:20:03,410 --> 00:20:06,704
- Peço que não nos mate.
- Você poderia nos estuprar.
88
00:20:08,248 --> 00:20:11,083
Ofereço minha virgindade
em troca da minha vida.
89
00:20:11,168 --> 00:20:14,795
Faça comigo o que quiser,
mas poupe essa criança.
90
00:20:14,880 --> 00:20:16,964
Peço-lhe, Sr. bandido,
que não nos mate.
91
00:20:29,311 --> 00:20:30,853
A comédia acabou?
92
00:24:28,425 --> 00:24:30,217
O que está fazendo?
93
00:24:31,261 --> 00:24:33,429
Só queria te beijar.
94
00:24:35,640 --> 00:24:37,558
Todas as portas
tem duas chaves.
95
00:24:38,393 --> 00:24:41,604
A sobressalente do meu quarto
estava na mesa de cabeceira.
96
00:25:19,100 --> 00:25:21,310
Agora preciso
de uma explicação,
97
00:25:23,104 --> 00:25:25,564
dama de companhia
ou companheira!
98
00:25:26,525 --> 00:25:32,446
Quero saber quem são vocês e
por quê o castelo está deserto.
99
00:25:32,989 --> 00:25:35,324
Podemos perguntar, também.
100
00:25:36,076 --> 00:25:37,993
Quem te persegue,
e por quê?
101
00:25:41,081 --> 00:25:43,874
Só que eu
tenho uma arma,
102
00:25:43,959 --> 00:25:45,918
e por isso
dou as ordens!
103
00:25:46,628 --> 00:25:49,964
Você não tem
mais sua arma.
104
00:25:50,549 --> 00:25:53,175
Tomamos as precauções.
105
00:25:53,260 --> 00:25:57,096
Veja, temos uma pequena
surpresa para você.
106
00:26:05,397 --> 00:26:07,648
Nossas armas
são silenciosas.
107
00:26:07,732 --> 00:26:10,568
E há duas de nós; você está sozinho.
108
00:26:10,652 --> 00:26:14,029
- Está sob nosso poder.
- Sua vida está em nossas mãos.
109
00:26:15,448 --> 00:26:17,825
As moedas de ouro
na sua caixa...
110
00:26:28,878 --> 00:26:30,879
O que faremos com ele?
111
00:26:31,464 --> 00:26:34,425
Você mencionou
querer estuprá-lo.
112
00:26:34,509 --> 00:26:37,094
Por que não?
É um rapaz simpático!
113
00:26:37,637 --> 00:26:39,597
Não me provoque!
114
00:26:49,357 --> 00:26:51,400
O que acham que sou?
115
00:26:55,196 --> 00:26:58,782
Acham que deixaria acabar
assim e não fazer nada?
116
00:27:02,412 --> 00:27:06,332
Não é para duas garotinhas
como vocês estabelecerem a lei.
117
00:27:15,050 --> 00:27:16,675
A comédia acabou.
118
00:27:21,348 --> 00:27:23,307
Você é encantadora...
119
00:27:24,017 --> 00:27:25,601
e adorável!
120
00:27:27,354 --> 00:27:29,355
Mas tenho que trabalhar.
121
00:27:30,482 --> 00:27:32,024
Com licença,
122
00:27:32,942 --> 00:27:34,360
vou deixá-las.
123
00:27:34,444 --> 00:27:36,737
Seus inimigos não
podem estar longe.
124
00:27:37,113 --> 00:27:38,739
Isso é verdade.
125
00:27:38,823 --> 00:27:40,658
É melhor esperar anoitecer.
126
00:27:40,742 --> 00:27:42,660
Seria mais seguro.
127
00:27:53,588 --> 00:27:55,339
Por que não aqui?
128
00:28:05,392 --> 00:28:07,601
Não faça isso!
129
00:28:07,686 --> 00:28:09,770
O que sua
amiga Elisabeth vai dizer?
130
00:28:23,201 --> 00:28:26,870
Mas Elisabeth não se importa,
não é Elisabeth?
131
00:28:26,955 --> 00:28:29,707
Claro que não.
É tudo a mesma coisa.
132
00:28:30,208 --> 00:28:31,709
Confie em nós.
133
00:28:31,793 --> 00:28:34,962
Poderíamos ter
fugido e tocado o alarme.
134
00:28:38,758 --> 00:28:41,009
Vamos para
a outra sala.
135
00:28:41,094 --> 00:28:44,012
Posso fazer um ponche.
136
00:28:44,097 --> 00:28:46,223
Há fogo lá dentro.
137
00:28:46,307 --> 00:28:51,311
Mais tarde, quando escurecer,
poderá ir embora se quiser.
138
00:28:52,313 --> 00:28:58,318
Vem, vou dizer porque mandamos
os empregados para longe do castelo.
139
00:28:58,820 --> 00:29:05,159
Quando escurecer saberá
porque estamos sozinhas.
140
00:29:36,608 --> 00:29:38,650
É tarde demais agora.
141
00:29:38,735 --> 00:29:41,987
Você tropeçou
em Elisabeth e Eva.
142
00:29:43,031 --> 00:29:46,116
O universo da loucura e morte!
143
00:29:49,412 --> 00:29:50,913
É uma pena...
144
00:29:52,373 --> 00:29:55,793
Acho que
poderia amá-lo.
145
00:33:40,101 --> 00:33:42,894
Você sabe que só fiz isso
para impedi-lo de sair,
146
00:33:42,979 --> 00:33:44,813
para mantê-lo
até o anoitecer.
147
00:33:46,941 --> 00:33:50,777
Estava brincando com
a arma e ela caiu.
148
00:34:00,705 --> 00:34:02,622
Desta vez eu vou.
149
00:34:02,707 --> 00:34:05,292
O tiro certamente
foi ouvido lá fora.
150
00:34:28,107 --> 00:34:29,941
Existe outra saída?
151
00:34:30,026 --> 00:34:32,778
Estamos cercados de água.
A ponte é a única saída.
152
00:34:35,239 --> 00:34:36,823
Estamos encurralados.
153
00:34:37,450 --> 00:34:41,036
- Quando a equipe voltará?
- Em dois dias.
154
00:34:41,621 --> 00:34:44,331
Mas ao anoitecer...
155
00:34:44,415 --> 00:34:46,708
...alguns amigos virão.
156
00:34:46,793 --> 00:34:50,212
Não queremos estranhos por
perto quando estiverem aqui.
157
00:34:50,797 --> 00:34:53,840
Ninguém precisa saber
que chegarão a noite.
158
00:34:57,553 --> 00:34:59,971
Isso é muito
melodramático!
159
00:35:00,598 --> 00:35:03,266
Não me importo com o amante
misterioso que estão esperando.
160
00:35:03,351 --> 00:35:05,102
Tenho que sair daqui.
161
00:35:05,186 --> 00:35:08,021
Acho que há um velho barco.
162
00:35:08,106 --> 00:35:10,190
Poderíamos usá-lo para
fugir para o outro lado.
163
00:35:10,274 --> 00:35:12,818
Vá pegá-lo, rápido!
164
00:35:15,196 --> 00:35:18,698
Mark, nossos convidados
não devem vê-lo.
165
00:35:18,783 --> 00:35:20,117
Quem se importa?
166
00:35:20,201 --> 00:35:23,161
Fuja antes que escureça.
167
00:35:27,375 --> 00:35:29,793
Ouça, nada sei
sobre seus mistérios,
168
00:35:29,877 --> 00:35:32,337
Mas não pretendo
ser capturado.
169
00:35:33,172 --> 00:35:35,215
Sou esperado em Londres.
170
00:35:36,884 --> 00:35:38,593
Mas...
171
00:35:39,178 --> 00:35:40,846
Está chorando?
172
00:35:41,848 --> 00:35:43,056
Por quê?
173
00:35:43,850 --> 00:35:46,560
Não vê que estou
tentando salvá-lo?
174
00:35:47,145 --> 00:35:50,897
Você não percebe que Eva
fez isso para mantê-lo aqui?
175
00:35:51,691 --> 00:35:54,109
Será que não
percebe que te amo?
176
00:35:54,193 --> 00:35:57,195
Que te amei desde que
chegou ao castelo?
177
00:35:59,282 --> 00:36:00,699
Nós o pegamos.
178
00:36:00,783 --> 00:36:02,325
Está armado.
179
00:36:02,410 --> 00:36:04,286
Esta noite,
chegarei até a porta.
180
00:36:05,997 --> 00:36:07,789
Deixe uma das garotas.
181
00:36:07,874 --> 00:36:09,791
Eu cuidarei dela.
182
00:36:13,671 --> 00:36:14,921
Vejam!
183
00:36:22,221 --> 00:36:24,347
Meu Deus, a caixa com dinheiro!
184
00:36:24,432 --> 00:36:25,765
A puta!
185
00:37:00,134 --> 00:37:01,760
O dinheiro está aqui.
186
00:37:01,844 --> 00:37:03,470
Peguem-no e partam.
187
00:37:04,055 --> 00:37:06,097
Não tão rápido.
Vamos contá-lo.
188
00:37:06,182 --> 00:37:08,516
- Vamos matá-la e depois contar!
- Cala a boca!
189
00:37:09,727 --> 00:37:11,561
Os estábulos estão lá.
190
00:37:11,646 --> 00:37:14,731
Poderão contá-lo em paz.
191
00:37:29,497 --> 00:37:32,832
Estão a levando.
Você planejou isso, não é?
192
00:37:33,918 --> 00:37:36,378
Está louca,
vão matá-la.
193
00:37:36,671 --> 00:37:38,964
Não se preocupe, ela voltará.
194
00:37:39,048 --> 00:37:42,050
Era a única maneira de
mantê-lo vivo até a noite.
195
00:37:42,969 --> 00:37:44,970
Agora, conte-me a verdade,
196
00:37:46,180 --> 00:37:48,265
quem virá a noite?
197
00:37:50,059 --> 00:37:51,643
A morte.
198
00:38:35,855 --> 00:38:37,355
Ouça...
199
00:38:38,399 --> 00:38:40,817
Estou no comando agora.
200
00:38:40,901 --> 00:38:43,278
Estamos trocando de lugar.
201
00:38:43,362 --> 00:38:46,698
Dê seu vestido a minha esposa
e ela fará um passeio no parque.
202
00:38:47,783 --> 00:38:51,244
Vou tratá-la
como trato ela.
203
00:41:06,922 --> 00:41:08,047
Vá, entre!
204
00:41:17,892 --> 00:41:19,434
Você verá.
205
00:41:19,518 --> 00:41:23,271
Pessoas como você pensam
que sou maluco, degenerado.
206
00:41:23,355 --> 00:41:26,274
Mas não, sou apenas
um pouco especial.
207
00:41:26,358 --> 00:41:29,360
Você verá, apenas
um pouco especial!
208
00:42:38,138 --> 00:42:40,223
Não o deixe, você sabe
que ele é meio louco.
209
00:42:40,307 --> 00:42:42,642
Exatamente.
Ele a queria.
210
00:47:19,628 --> 00:47:24,090
Ainda pode sair do
castelo antes de anoitecer.
211
00:47:24,174 --> 00:47:26,467
- Nade no fosso e fuja.
- Não o farei.
212
00:47:26,552 --> 00:47:28,845
Eva, não voltou.
Vão matá-la.
213
00:47:28,929 --> 00:47:31,472
- Eu vou.
- Não precisa. Olhe.
214
00:47:35,310 --> 00:47:39,856
Bem, isso é uma farsa?
Está brincando ou o quê?
215
00:47:40,524 --> 00:47:42,441
Enfim, vou ficar.
216
00:48:45,881 --> 00:48:50,343
Ah, então você é o mistério
perigoso que as garotam esperavam.
217
00:48:54,264 --> 00:48:55,890
Você me acha perigosa?
218
00:49:00,520 --> 00:49:04,398
Como perigo,
você é atraente,
219
00:49:05,192 --> 00:49:08,027
mas há semelhança
nos opostos.
220
00:49:08,487 --> 00:49:12,698
Cuidado, as vezes a morte
assume a forma de sedução.
221
00:49:17,704 --> 00:49:23,501
Só agora, Elisabeth disse que
a morte apareceria no castelo.
222
00:49:27,839 --> 00:49:29,340
Aqui estou.
223
00:49:31,802 --> 00:49:33,344
Deixe-me adivinhar...
224
00:49:33,428 --> 00:49:35,304
Sua mesa de pedra,
225
00:49:35,389 --> 00:49:37,348
onde invoca espíritos...
226
00:49:38,558 --> 00:49:40,059
Ou talvez...
227
00:49:41,895 --> 00:49:45,606
Ou talvez espere por homens.
228
00:49:52,823 --> 00:49:54,573
Não é nada disso.
229
00:49:55,075 --> 00:49:56,617
É um clube.
230
00:49:57,119 --> 00:49:59,078
Uma espécie de reunião feminina.
231
00:49:59,788 --> 00:50:01,372
Se você ficar,
232
00:50:01,873 --> 00:50:04,333
e sei que está indo,
233
00:50:04,418 --> 00:50:07,128
será o único homem.
234
00:50:07,212 --> 00:50:10,047
Exceto o próprio Satanás, é claro.
235
00:50:12,175 --> 00:50:14,635
Mas para que serve este clube?
236
00:50:17,597 --> 00:50:19,098
Você verá.
237
00:50:19,599 --> 00:50:21,267
Você verá...
238
00:50:21,768 --> 00:50:24,729
..digamos, a meia-noite.
239
00:50:27,232 --> 00:50:30,109
Ah, a meia-noite!
240
00:50:32,612 --> 00:50:34,113
Satanás!
241
00:50:35,574 --> 00:50:37,074
A Morte!
242
00:50:37,784 --> 00:50:40,119
Ainda não está com medo?
243
00:50:41,663 --> 00:50:43,164
Oh, estou!
244
00:50:47,044 --> 00:50:52,965
Estou começando a achar
a situação muito divertida.
245
00:51:01,475 --> 00:51:06,353
Acredito que tenha falado ao
seu convidado sobre o perigo.
246
00:51:07,773 --> 00:51:10,941
Foi para intrigá-lo, para
que ele não fosse embora.
247
00:51:12,694 --> 00:51:17,114
Acredito que não tentou
expulsá-lo, não é?
248
00:51:20,410 --> 00:51:22,995
Vejo que já se conhecem.
249
00:51:23,997 --> 00:51:25,998
Vão e comprimentem
as outras convidadas.
250
00:51:37,177 --> 00:51:39,136
Quem falta chegar?
251
00:51:39,221 --> 00:51:41,263
Algumas amigas.
252
00:51:41,348 --> 00:51:43,808
Venha, vamos recebê-las.
253
00:51:44,351 --> 00:51:48,354
Mas antes, deixe-me olhar para você.
254
00:51:51,858 --> 00:51:53,275
Está sangrando.
255
00:51:53,360 --> 00:51:54,360
Um pouco.
256
00:51:54,444 --> 00:51:55,945
Isso é bom.
257
00:51:56,822 --> 00:51:58,823
Você é bonito.
258
00:51:58,907 --> 00:52:00,032
E forte.
259
00:52:00,117 --> 00:52:01,575
Verdade?
260
00:52:03,203 --> 00:52:07,498
Se importa se examiná-lo
como se fosse meu cavalo?
261
00:52:14,881 --> 00:52:16,757
Isso é muito divertido.
262
00:52:17,342 --> 00:52:21,220
Você e suas amigas criaram um
monte de problemas para me distrair.
263
00:52:21,888 --> 00:52:24,306
Tome cuidado para não me cansar!
264
00:52:26,393 --> 00:52:29,562
Acha que pode se cansar de mim?
265
00:52:31,898 --> 00:52:35,067
Você adoraria me pegar a força.
266
00:52:46,246 --> 00:52:48,247
Estou pegando apenas o que quero.
267
00:52:49,666 --> 00:52:51,917
Estou no comando.
268
00:52:53,545 --> 00:52:55,171
De todos.
269
00:52:55,255 --> 00:52:56,755
E de você!
270
00:53:00,218 --> 00:53:03,220
Vamos, eu te perdôo.
271
00:53:05,974 --> 00:53:08,809
A curiosidade me obriga a nada dizer.
272
00:53:44,012 --> 00:53:46,013
Está tudo pronto, vocês podem entrar.
273
00:53:46,556 --> 00:53:48,557
Quem está no castelo agora?
274
00:53:48,642 --> 00:53:51,018
Elisabeth, Eva e um convidado.
275
00:53:51,102 --> 00:53:53,395
- Um convidado? Um homem?
- Sim.
276
00:53:53,480 --> 00:53:56,023
- O que está fazendo?
- Esperando para nos ver?
277
00:53:56,608 --> 00:54:00,861
Ele sabe da reunião a
noite e quer estar lá.
278
00:54:00,946 --> 00:54:03,864
- Onde ele está?
- Na sala de desenho.
279
00:54:03,949 --> 00:54:05,824
Devemos nos trocar?
280
00:54:05,909 --> 00:54:09,286
Mantenham as roupas agora.
Vestiremos os véus a meia-noite.
281
00:54:10,247 --> 00:54:13,832
Quem é esse homem que deseja
participar da nossa reunião?
282
00:54:13,917 --> 00:54:16,961
É um ladrão em fuga.
Não é divertido?
283
00:54:18,838 --> 00:54:20,256
Que ironia.
284
00:54:20,340 --> 00:54:24,760
Um ladrão em fuga se esconde aqui
na noite da nossa reunião anual!
285
00:54:24,844 --> 00:54:26,512
Ele é atraente?
286
00:54:27,847 --> 00:54:29,682
- Ele tem estilo?
- Ele é forte?
287
00:54:29,766 --> 00:54:32,851
De que cor são os olhos, azuis?
288
00:54:32,936 --> 00:54:35,187
Venha, vamos encontrá-lo.
289
00:54:56,001 --> 00:54:57,876
Oh, muito bom!
290
00:55:00,046 --> 00:55:02,047
Impressionante!
291
00:55:03,216 --> 00:55:05,217
Isso é para a chegada da Morte?
292
00:55:08,596 --> 00:55:11,473
Onde estão as convidadas?
293
00:55:12,309 --> 00:55:14,059
Não as vejo.
294
00:56:08,907 --> 00:56:13,702
Quando vai começar a reunião
misteriosa? Tenho pressa!
295
00:56:13,787 --> 00:56:15,954
A meia-noite e não antes.
296
00:56:16,039 --> 00:56:18,749
Não tenha tanta pressa.
Poderá se arrepender!
297
00:56:19,709 --> 00:56:22,878
Faça o máximo pela vida, e por nós!
298
00:56:22,962 --> 00:56:26,131
Parecem estar mandando gozar
meus útimos momentos!
299
00:56:26,716 --> 00:56:29,134
Ninguém sobrevive nas
nossas cerimônias secretas.
300
00:56:39,646 --> 00:56:42,356
Então devo fazer o que você mandou.
301
00:56:42,440 --> 00:56:43,607
Vamos ver...
302
00:57:45,211 --> 00:57:47,421
Elisabeth está estranha essa noite.
303
00:57:47,505 --> 00:57:51,842
No começo quis que ele ficasse.
Mas seu coração não está nele.
304
00:57:52,343 --> 00:57:54,636
Que pena...
305
00:57:54,721 --> 00:57:56,346
para ele.
306
00:57:57,056 --> 00:57:58,682
E para ela!
307
00:58:09,027 --> 00:58:11,987
Elisabeth, você parece preocupada.
308
00:58:12,071 --> 00:58:15,908
Penso que quero você mais que tudo!
309
00:58:16,493 --> 00:58:18,410
Você é meu.
310
00:58:19,913 --> 00:58:24,833
Não pertenço a ninguém. Nem a
você ou suas amigas misteriosas.
311
00:58:24,918 --> 00:58:26,960
A única razão de ficar
312
00:58:27,754 --> 00:58:29,838
é a reunião secreta.
313
00:58:29,923 --> 00:58:34,843
Não acredito na paixão de Eva
ou em suas palavras de amor.
314
00:58:35,762 --> 00:58:38,805
Talvez um de nós seja
sincero, mas que importa!
315
00:58:40,058 --> 00:58:45,687
A meia-noite verá o que 7 mulheres
podem fazer a um homem solitário!
316
00:58:51,486 --> 00:58:53,779
Estou farto dos seus mistérios!
317
00:58:55,323 --> 00:58:57,866
Todos seus esforços para me
assustar foram inúteis!
318
00:58:59,452 --> 00:59:01,119
Verei por mim mesmo.
319
01:01:24,263 --> 01:01:25,764
Encontre-nos!
320
01:01:39,112 --> 01:01:40,821
É...
321
01:01:43,908 --> 01:01:45,158
Eva!
322
01:01:46,953 --> 01:01:48,954
Você entendeu tudo errado!
323
01:02:17,859 --> 01:02:19,860
É...
324
01:02:22,822 --> 01:02:24,239
Helen!
325
01:02:25,533 --> 01:02:26,867
Você ganhou!
326
01:02:28,661 --> 01:02:32,247
- Então tenho direito a um pedido.
- Sim, mas seja rápido.
327
01:02:32,331 --> 01:02:35,876
Já passou das 11:00,
e os jogos irão parar a meia-noite.
328
01:02:37,003 --> 01:02:43,717
Por quinze minutos, você me
obedecerá como se fosse minha escrava.
329
01:02:45,386 --> 01:02:49,097
- Assim seja.
- Vamos para a sala de fumo!
330
01:02:56,814 --> 01:02:58,774
- Parem!
- Por quê?
331
01:02:59,317 --> 01:03:01,026
Não sente nada por ele?
332
01:03:01,110 --> 01:03:04,488
Elisabeth, não vai
nos trair, não é?
333
01:03:05,031 --> 01:03:10,952
- Você o está amando?
- Não, claro que não. apenas...
334
01:03:11,037 --> 01:03:12,621
Apenas...?
335
01:03:12,705 --> 01:03:14,080
Por que ela?
336
01:03:14,165 --> 01:03:16,458
São os riscos da cabra-cega.
337
01:03:16,542 --> 01:03:18,376
Acha que ela nos enganou?
338
01:03:18,920 --> 01:03:21,630
Estava assistindo de
perto, ele adivinhou certo.
339
01:03:21,714 --> 01:03:25,300
Ele não me reconheceu.
O que fará com ela?
340
01:03:25,384 --> 01:03:27,385
Adoraria estar no seu lugar.
341
01:03:28,262 --> 01:03:31,848
Vai se vingar, e humilhá-la.
342
01:03:32,975 --> 01:03:35,352
Nós o forçamos a permanecer aqui.
343
01:03:35,436 --> 01:03:37,771
Foi manipulado e sabe disso.
344
01:03:38,481 --> 01:03:42,776
Ele se vingará porquê
ela é a responsável.
345
01:03:43,694 --> 01:03:48,949
Não fique com ciúmes. Ele estará
aqui para todas, não é Elisabeth?
346
01:03:49,033 --> 01:03:50,492
Sim,
347
01:03:50,576 --> 01:03:52,077
para vocês todas.
348
01:03:52,161 --> 01:03:54,996
Não podemos esperar muito.
349
01:03:55,081 --> 01:03:57,582
Certo, é quase meia-noite.
350
01:03:57,667 --> 01:04:01,378
- É hora de colocar as fantasias.
- Vou buscá-las.
351
01:04:26,404 --> 01:04:27,904
Tire a roupa!
352
01:06:03,668 --> 01:06:05,919
Isso é bom. Você é corajosa.
353
01:06:06,796 --> 01:06:09,089
Achou realmente que eu iria queimá-la?
354
01:06:09,840 --> 01:06:11,716
É só isso?
355
01:06:11,801 --> 01:06:15,470
Só queria te trazer
um pouco para baixo.
356
01:06:15,554 --> 01:06:18,306
Você é muito mandona
para o meu gosto.
357
01:06:24,605 --> 01:06:27,941
Os quinze minutos passaram.
É quase meia-noite.
358
01:06:34,240 --> 01:06:36,449
Agora, você é nosso!
359
01:07:52,318 --> 01:07:55,070
O show acabou agora!
360
01:07:55,154 --> 01:07:58,907
Não quero saber do segredo
por trás da sua reuniãozinha!
361
01:07:58,991 --> 01:08:03,578
Talvez sua posição a proteja do
assassinato de uma garota como ela
362
01:08:03,662 --> 01:08:05,580
mas eu não vejo assim.
363
01:08:05,664 --> 01:08:09,334
Pertenço muito mais ao
mundo dela que ao seu.
364
01:08:16,175 --> 01:08:17,967
Talvez Elisabeth tenha razão.
365
01:08:18,594 --> 01:08:20,720
Talvez você seja a Morte.
366
01:08:21,555 --> 01:08:24,015
Talvez mate por diversão.
367
01:08:25,726 --> 01:08:27,352
Estou indo.
368
01:08:28,270 --> 01:08:29,938
Está enganado.
369
01:08:30,022 --> 01:08:34,025
A garota era sua inimiga
e o queria morto
370
01:08:34,110 --> 01:08:35,610
foi morta acidentalmente.
371
01:08:35,694 --> 01:08:39,864
Mas que importa?
Ninguém vai mantê-lo aqui.
372
01:08:39,949 --> 01:08:44,035
Darei meu cavalo como presente.
Está no estábulo.
373
01:08:44,120 --> 01:08:49,165
E saia rápido daqui
porque somos assustadoras.
374
01:08:50,459 --> 01:08:51,709
Assustadoras?
375
01:08:51,794 --> 01:08:57,006
Um bando de burguesas malucas
praticando jogos desonestos?
376
01:10:35,481 --> 01:10:37,232
Por quê fez isso?
377
01:10:44,740 --> 01:10:46,282
Você era minha.
378
01:10:47,910 --> 01:10:49,327
Eu te amei.
379
01:10:53,791 --> 01:10:55,625
Chega! Está louca!
380
01:11:46,176 --> 01:11:48,386
Você não vai acabar com ela!
381
01:11:48,971 --> 01:11:50,972
Olhe para o sangue escorrendo.
382
01:12:05,529 --> 01:12:08,323
Olhe...como o sangue as atrai.
383
01:12:09,116 --> 01:12:11,159
Estão se aproximando.
384
01:12:11,243 --> 01:12:12,785
Elas podem ve-lo.
385
01:12:12,870 --> 01:12:14,412
Elas o desejam!
386
01:12:14,496 --> 01:12:17,040
Pare!
Não sabe o que diz.
387
01:12:20,669 --> 01:12:24,255
Venha, lhe direi tudo.
388
01:12:24,340 --> 01:12:25,715
Venha!
389
01:13:34,076 --> 01:13:35,201
Pare!
390
01:14:32,176 --> 01:14:34,010
Você não vem, Helen?
391
01:14:34,094 --> 01:14:37,054
Venha e satisfaça sua sede,
como nós.
392
01:14:41,226 --> 01:14:43,561
Depressa, ela ainda está quente.
393
01:14:48,108 --> 01:14:51,861
Agora podemos descansar.
Em breve será dia.
394
01:15:17,429 --> 01:15:19,347
O homem e Elisabeth...
395
01:15:19,431 --> 01:15:21,265
eles se foram.
396
01:15:22,935 --> 01:15:25,353
Ele não dirá nada,
é um foragido.
397
01:15:25,437 --> 01:15:28,439
Elisabeth voltará, tenho certeza.
398
01:15:30,108 --> 01:15:32,026
Ela é muito parecida com vocês.
399
01:16:30,669 --> 01:16:33,629
Elisabeth.
400
01:16:34,673 --> 01:16:36,757
Eu também te amo.
401
01:16:38,802 --> 01:16:40,845
Agora, diga a verdade.
402
01:16:41,430 --> 01:16:45,099
Suas companheiras. O que são elas?
403
01:16:45,684 --> 01:16:47,393
Qual o seu segredo?
404
01:16:51,023 --> 01:16:57,153
Pela manhã, algumas de nós vai ao
matadouro beber sangue fresco de boi.
405
01:16:57,237 --> 01:17:00,156
Sob ordens médicas, é claro.
406
01:17:00,240 --> 01:17:02,783
É uma cura para anemia.
407
01:17:02,868 --> 01:17:05,119
Está na moda.
408
01:17:05,203 --> 01:17:09,790
Senhoras encontram cavalheiros,
mulheres vêem antigos admiradores.
409
01:17:10,709 --> 01:17:13,210
Mas um dia,
410
01:17:13,295 --> 01:17:18,674
algumas garotas da alta sociedade decidem
tomar algo diferente do sangue de boi.
411
01:17:19,801 --> 01:17:22,345
Essas garotas encontram-se no castelo.
412
01:17:23,180 --> 01:17:29,685
Duas delas vieram na noite anterior
para olhar uma vítima masculina.
413
01:17:29,770 --> 01:17:33,564
Ele é sacrificado e as senhoritas
elegantes bebem seu sangue.
414
01:17:34,483 --> 01:17:37,318
Quando mais tarde
retornarem os empregados,
415
01:17:37,402 --> 01:17:39,945
todos os vestígios do
assassinato desapareceram.
416
01:17:40,322 --> 01:17:41,697
Isso é tudo.
417
01:17:43,867 --> 01:17:46,577
Mas isso é loucura!
418
01:17:48,413 --> 01:17:50,039
Pelo gosto?
419
01:17:50,123 --> 01:17:52,708
Por prazer? Por perversidade?
420
01:17:52,793 --> 01:17:55,252
Por que fariam algo tão horrível?
421
01:17:59,174 --> 01:18:02,593
Mas você não é assim, é?
422
01:18:02,678 --> 01:18:05,513
Você me ama, você me salvou.
423
01:18:06,264 --> 01:18:09,684
Vamos fugir dessas loucas.
424
01:18:10,102 --> 01:18:11,686
Fugir?
425
01:18:12,270 --> 01:18:15,564
Loucas?
426
01:18:23,573 --> 01:18:24,824
Loucas.
427
01:18:25,784 --> 01:18:28,786
O sangue é a vida que flue em você.
428
01:18:29,454 --> 01:18:32,623
Mas também é morte quando lhe escapa.
429
01:18:32,708 --> 01:18:35,459
Um verdadeiro símbolo da vida e da morte...
430
01:18:36,753 --> 01:18:41,215
Talvez não aja como voltar,
depois que toque os seus lábios
431
01:18:44,594 --> 01:18:48,639
Mas você me ama, não é?
432
01:18:51,268 --> 01:18:55,271
Eu te amo, mas lembre-se
que você me rejeitou.
433
01:18:56,148 --> 01:18:58,107
Eu amava Eva...
434
01:18:58,191 --> 01:18:59,984
e eu a matei!
435
01:19:02,612 --> 01:19:06,240
O culto ao sangue é estranho, bizarro.
436
01:19:06,867 --> 01:19:12,455
O amor pelo sangue pode ser maior
que o corpo do qual ele flui.
437
01:19:33,727 --> 01:19:35,352
Porque?
438
01:19:36,438 --> 01:19:38,856
Não acho que te amo.
439
01:19:40,150 --> 01:19:45,029
O que mais gostava era...
440
01:20:42,754 --> 01:20:44,672
Eu ouvi um tiro?
441
01:20:46,299 --> 01:20:48,217
Estávamos no pombal.
442
01:20:49,302 --> 01:20:51,011
Ele matou Eva.
443
01:20:51,096 --> 01:20:52,680
Eu o matei.
444
01:20:55,141 --> 01:20:59,270
Você fica linda com
esse sangue na boca.
445
01:21:01,071 --> 01:21:04,071
Legendas: Tatuador
Revis�o e Resync: Roqueto e Ranieri31362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.