All language subtitles for Fascination 1979 720p BluRay Flac 2.0 x264-EbP_ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,015 --> 00:04:27,099 Obrigada. 2 00:04:29,936 --> 00:04:32,437 Tenho que tomar o copo inteiro? 3 00:04:32,522 --> 00:04:34,022 Sim. 4 00:04:34,107 --> 00:04:38,860 Sim. Hoje, Abril de 1905, encontramos a melhor maneira de curar anemia. 5 00:04:39,404 --> 00:04:42,823 Beba, minha querida, que isso trará de volta sua cor. 6 00:05:10,768 --> 00:05:12,978 Afinal é só sangue de boi. 7 00:05:14,230 --> 00:05:19,735 Sim, mas olhe para este homem que abateu uma vida 8 00:05:19,819 --> 00:05:22,362 e respira o cheiro de sangue. 9 00:06:08,659 --> 00:06:12,579 Não é um jogo senhorita, é uma terapia. 10 00:06:48,825 --> 00:06:50,826 Espero que esteja satisfeito. 11 00:06:52,245 --> 00:06:54,162 A informação estava correta. 12 00:06:55,289 --> 00:06:58,667 Esse homem carregava...ouro! 13 00:07:01,504 --> 00:07:04,297 Gostaria de ver o ouro, 14 00:07:04,382 --> 00:07:05,924 agora mesmo! 15 00:07:19,730 --> 00:07:23,817 Certo, vamos nos separar agora e nos reunir daqui a um mês. 16 00:07:23,901 --> 00:07:27,320 Um mês dará tempo para negociar em Londres. 17 00:07:27,405 --> 00:07:29,448 Não é bem assim. 18 00:07:29,532 --> 00:07:31,116 Eu e meus companheiros 19 00:07:31,200 --> 00:07:33,785 queremos o dinheiro agora. 20 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 Não confiam em mim? 21 00:07:35,705 --> 00:07:37,414 Não, certamente não. 22 00:07:39,542 --> 00:07:40,709 Abra a caixa. 23 00:07:53,556 --> 00:07:56,183 Levarei a garota como refém. 24 00:07:56,267 --> 00:07:58,393 Não tentem me seguir. 25 00:07:58,478 --> 00:08:00,604 E depois, vai matá-la? 26 00:08:02,773 --> 00:08:04,733 Se encostar um dedo nela, vou matá-lo! 27 00:08:05,818 --> 00:08:07,277 Relaxe! 28 00:08:07,904 --> 00:08:09,905 Vou soltá-la mais tarde. 29 00:08:09,989 --> 00:08:15,410 Não, não me deixe, ele me matará assim que virar as costas. 30 00:08:16,913 --> 00:08:18,663 Devemos pular juntos sobre ele? 31 00:08:18,748 --> 00:08:19,915 Muito arriscado! 32 00:08:21,209 --> 00:08:23,168 Se tentar sumir, nós o encontraremos. 33 00:08:40,186 --> 00:08:41,186 Não se movam. 34 00:08:41,270 --> 00:08:44,105 Ela é esperta Ela fugirá. 35 00:09:02,166 --> 00:09:03,959 Quer acabar comigo, não é? 36 00:09:06,587 --> 00:09:09,297 Claro que não. Seja sensata. 37 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 Não sou um assassino! 38 00:09:10,967 --> 00:09:14,553 Não sou como seus companheiros. 39 00:09:16,097 --> 00:09:18,056 Estamos indo em direção à costa. 40 00:09:18,140 --> 00:09:21,476 Chegando lá te libertarei. 41 00:09:25,565 --> 00:09:26,815 É longe? 42 00:09:29,151 --> 00:09:33,071 Dois dias a pé, a menos que tenha um carro. 43 00:09:37,910 --> 00:09:39,202 Olhe... 44 00:09:40,830 --> 00:09:42,872 Deixe-me ir. 45 00:10:09,066 --> 00:10:10,275 Idiota! 46 00:10:49,398 --> 00:10:50,940 Lá está ele! 47 00:10:55,446 --> 00:10:57,030 Pegue-o! 48 00:13:22,843 --> 00:13:24,469 - Está lá dentro. - Siga-o. 49 00:13:24,553 --> 00:13:25,595 Espere! 50 00:13:27,056 --> 00:13:30,099 Melhor esperar até que se sinta seguro. 51 00:15:28,010 --> 00:15:30,428 Não te farei mal se você aparecer. 52 00:15:33,015 --> 00:15:34,974 Sei que está na sala. 53 00:15:50,699 --> 00:15:52,700 Quem é você? 54 00:15:53,369 --> 00:15:55,036 A camareira? 55 00:15:55,120 --> 00:15:58,247 Sou dama de companhia da Marquesa. 56 00:16:00,501 --> 00:16:02,251 Qual seu nome? 57 00:16:02,336 --> 00:16:04,504 Quantos empregados tem o castelo? 58 00:16:04,588 --> 00:16:06,381 Sou a única. 59 00:16:06,465 --> 00:16:08,883 Não, acabei de ver alguém. 60 00:16:09,593 --> 00:16:13,137 Foi Elisabeth, companheira da Marquesa. 61 00:16:13,514 --> 00:16:16,057 Juro que neste momento estamos sozinhas. 62 00:16:16,725 --> 00:16:18,393 A cozinheira e os empregados 63 00:16:18,477 --> 00:16:20,853 chegarão amanhã com o Marquês e a Madame. 64 00:16:22,231 --> 00:16:23,940 Foram todos à Paris. 65 00:16:24,024 --> 00:16:27,402 Nós viemos para limpar e arrumar a sala, mas... 66 00:16:44,128 --> 00:16:46,379 Isso não é bom, estão muito longe. 67 00:16:47,006 --> 00:16:49,257 Seja paciente. Nós o pegamos. 68 00:17:08,402 --> 00:17:11,487 Certo, agora quero a verdade! 69 00:17:12,364 --> 00:17:14,449 Quantos de vocês estão no castelo? 70 00:17:15,909 --> 00:17:17,368 Só nós. 71 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Os serviçais não chegam até amanhã. 72 00:17:20,039 --> 00:17:23,958 O castelo devia estar fechado, mas fingimos que é nosso. 73 00:17:24,043 --> 00:17:26,085 Por isso chegamos antes. 74 00:17:27,546 --> 00:17:29,213 Pegue o que quiser. 75 00:17:29,298 --> 00:17:30,965 Mas não nos machuque. 76 00:17:31,508 --> 00:17:33,051 Não diremos nada. 77 00:17:38,724 --> 00:17:40,266 Não tenham medo. 78 00:17:40,934 --> 00:17:46,064 Quero apenas me esconder até que escureça, depois partirei. 79 00:17:47,691 --> 00:17:51,736 Leve-me agora para o seu quarto. 80 00:17:52,821 --> 00:17:55,490 Vamos, vocês primeiro! 81 00:19:44,892 --> 00:19:47,185 Vejo que não as assusto mais. 82 00:19:51,273 --> 00:19:53,399 Até que encontrá-lo foi bem divertido. 83 00:19:53,483 --> 00:19:55,526 Apesar da sua grande arma... 84 00:19:55,611 --> 00:19:57,528 ...você não veio para nos roubar, veio? 85 00:19:57,613 --> 00:20:00,531 O que iria querer de duas pobres garotas como nós? 86 00:20:00,616 --> 00:20:03,117 Indefesas e entregues a sua misericórdia! 87 00:20:03,410 --> 00:20:06,704 - Peço que não nos mate. - Você poderia nos estuprar. 88 00:20:08,248 --> 00:20:11,083 Ofereço minha virgindade em troca da minha vida. 89 00:20:11,168 --> 00:20:14,795 Faça comigo o que quiser, mas poupe essa criança. 90 00:20:14,880 --> 00:20:16,964 Peço-lhe, Sr. bandido, que não nos mate. 91 00:20:29,311 --> 00:20:30,853 A comédia acabou? 92 00:24:28,425 --> 00:24:30,217 O que está fazendo? 93 00:24:31,261 --> 00:24:33,429 Só queria te beijar. 94 00:24:35,640 --> 00:24:37,558 Todas as portas tem duas chaves. 95 00:24:38,393 --> 00:24:41,604 A sobressalente do meu quarto estava na mesa de cabeceira. 96 00:25:19,100 --> 00:25:21,310 Agora preciso de uma explicação, 97 00:25:23,104 --> 00:25:25,564 dama de companhia ou companheira! 98 00:25:26,525 --> 00:25:32,446 Quero saber quem são vocês e por quê o castelo está deserto. 99 00:25:32,989 --> 00:25:35,324 Podemos perguntar, também. 100 00:25:36,076 --> 00:25:37,993 Quem te persegue, e por quê? 101 00:25:41,081 --> 00:25:43,874 Só que eu tenho uma arma, 102 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 e por isso dou as ordens! 103 00:25:46,628 --> 00:25:49,964 Você não tem mais sua arma. 104 00:25:50,549 --> 00:25:53,175 Tomamos as precauções. 105 00:25:53,260 --> 00:25:57,096 Veja, temos uma pequena surpresa para você. 106 00:26:05,397 --> 00:26:07,648 Nossas armas são silenciosas. 107 00:26:07,732 --> 00:26:10,568 E há duas de nós; você está sozinho. 108 00:26:10,652 --> 00:26:14,029 - Está sob nosso poder. - Sua vida está em nossas mãos. 109 00:26:15,448 --> 00:26:17,825 As moedas de ouro na sua caixa... 110 00:26:28,878 --> 00:26:30,879 O que faremos com ele? 111 00:26:31,464 --> 00:26:34,425 Você mencionou querer estuprá-lo. 112 00:26:34,509 --> 00:26:37,094 Por que não? É um rapaz simpático! 113 00:26:37,637 --> 00:26:39,597 Não me provoque! 114 00:26:49,357 --> 00:26:51,400 O que acham que sou? 115 00:26:55,196 --> 00:26:58,782 Acham que deixaria acabar assim e não fazer nada? 116 00:27:02,412 --> 00:27:06,332 Não é para duas garotinhas como vocês estabelecerem a lei. 117 00:27:15,050 --> 00:27:16,675 A comédia acabou. 118 00:27:21,348 --> 00:27:23,307 Você é encantadora... 119 00:27:24,017 --> 00:27:25,601 e adorável! 120 00:27:27,354 --> 00:27:29,355 Mas tenho que trabalhar. 121 00:27:30,482 --> 00:27:32,024 Com licença, 122 00:27:32,942 --> 00:27:34,360 vou deixá-las. 123 00:27:34,444 --> 00:27:36,737 Seus inimigos não podem estar longe. 124 00:27:37,113 --> 00:27:38,739 Isso é verdade. 125 00:27:38,823 --> 00:27:40,658 É melhor esperar anoitecer. 126 00:27:40,742 --> 00:27:42,660 Seria mais seguro. 127 00:27:53,588 --> 00:27:55,339 Por que não aqui? 128 00:28:05,392 --> 00:28:07,601 Não faça isso! 129 00:28:07,686 --> 00:28:09,770 O que sua amiga Elisabeth vai dizer? 130 00:28:23,201 --> 00:28:26,870 Mas Elisabeth não se importa, não é Elisabeth? 131 00:28:26,955 --> 00:28:29,707 Claro que não. É tudo a mesma coisa. 132 00:28:30,208 --> 00:28:31,709 Confie em nós. 133 00:28:31,793 --> 00:28:34,962 Poderíamos ter fugido e tocado o alarme. 134 00:28:38,758 --> 00:28:41,009 Vamos para a outra sala. 135 00:28:41,094 --> 00:28:44,012 Posso fazer um ponche. 136 00:28:44,097 --> 00:28:46,223 Há fogo lá dentro. 137 00:28:46,307 --> 00:28:51,311 Mais tarde, quando escurecer, poderá ir embora se quiser. 138 00:28:52,313 --> 00:28:58,318 Vem, vou dizer porque mandamos os empregados para longe do castelo. 139 00:28:58,820 --> 00:29:05,159 Quando escurecer saberá porque estamos sozinhas. 140 00:29:36,608 --> 00:29:38,650 É tarde demais agora. 141 00:29:38,735 --> 00:29:41,987 Você tropeçou em Elisabeth e Eva. 142 00:29:43,031 --> 00:29:46,116 O universo da loucura e morte! 143 00:29:49,412 --> 00:29:50,913 É uma pena... 144 00:29:52,373 --> 00:29:55,793 Acho que poderia amá-lo. 145 00:33:40,101 --> 00:33:42,894 Você sabe que só fiz isso para impedi-lo de sair, 146 00:33:42,979 --> 00:33:44,813 para mantê-lo até o anoitecer. 147 00:33:46,941 --> 00:33:50,777 Estava brincando com a arma e ela caiu. 148 00:34:00,705 --> 00:34:02,622 Desta vez eu vou. 149 00:34:02,707 --> 00:34:05,292 O tiro certamente foi ouvido lá fora. 150 00:34:28,107 --> 00:34:29,941 Existe outra saída? 151 00:34:30,026 --> 00:34:32,778 Estamos cercados de água. A ponte é a única saída. 152 00:34:35,239 --> 00:34:36,823 Estamos encurralados. 153 00:34:37,450 --> 00:34:41,036 - Quando a equipe voltará? - Em dois dias. 154 00:34:41,621 --> 00:34:44,331 Mas ao anoitecer... 155 00:34:44,415 --> 00:34:46,708 ...alguns amigos virão. 156 00:34:46,793 --> 00:34:50,212 Não queremos estranhos por perto quando estiverem aqui. 157 00:34:50,797 --> 00:34:53,840 Ninguém precisa saber que chegarão a noite. 158 00:34:57,553 --> 00:34:59,971 Isso é muito melodramático! 159 00:35:00,598 --> 00:35:03,266 Não me importo com o amante misterioso que estão esperando. 160 00:35:03,351 --> 00:35:05,102 Tenho que sair daqui. 161 00:35:05,186 --> 00:35:08,021 Acho que há um velho barco. 162 00:35:08,106 --> 00:35:10,190 Poderíamos usá-lo para fugir para o outro lado. 163 00:35:10,274 --> 00:35:12,818 Vá pegá-lo, rápido! 164 00:35:15,196 --> 00:35:18,698 Mark, nossos convidados não devem vê-lo. 165 00:35:18,783 --> 00:35:20,117 Quem se importa? 166 00:35:20,201 --> 00:35:23,161 Fuja antes que escureça. 167 00:35:27,375 --> 00:35:29,793 Ouça, nada sei sobre seus mistérios, 168 00:35:29,877 --> 00:35:32,337 Mas não pretendo ser capturado. 169 00:35:33,172 --> 00:35:35,215 Sou esperado em Londres. 170 00:35:36,884 --> 00:35:38,593 Mas... 171 00:35:39,178 --> 00:35:40,846 Está chorando? 172 00:35:41,848 --> 00:35:43,056 Por quê? 173 00:35:43,850 --> 00:35:46,560 Não vê que estou tentando salvá-lo? 174 00:35:47,145 --> 00:35:50,897 Você não percebe que Eva fez isso para mantê-lo aqui? 175 00:35:51,691 --> 00:35:54,109 Será que não percebe que te amo? 176 00:35:54,193 --> 00:35:57,195 Que te amei desde que chegou ao castelo? 177 00:35:59,282 --> 00:36:00,699 Nós o pegamos. 178 00:36:00,783 --> 00:36:02,325 Está armado. 179 00:36:02,410 --> 00:36:04,286 Esta noite, chegarei até a porta. 180 00:36:05,997 --> 00:36:07,789 Deixe uma das garotas. 181 00:36:07,874 --> 00:36:09,791 Eu cuidarei dela. 182 00:36:13,671 --> 00:36:14,921 Vejam! 183 00:36:22,221 --> 00:36:24,347 Meu Deus, a caixa com dinheiro! 184 00:36:24,432 --> 00:36:25,765 A puta! 185 00:37:00,134 --> 00:37:01,760 O dinheiro está aqui. 186 00:37:01,844 --> 00:37:03,470 Peguem-no e partam. 187 00:37:04,055 --> 00:37:06,097 Não tão rápido. Vamos contá-lo. 188 00:37:06,182 --> 00:37:08,516 - Vamos matá-la e depois contar! - Cala a boca! 189 00:37:09,727 --> 00:37:11,561 Os estábulos estão lá. 190 00:37:11,646 --> 00:37:14,731 Poderão contá-lo em paz. 191 00:37:29,497 --> 00:37:32,832 Estão a levando. Você planejou isso, não é? 192 00:37:33,918 --> 00:37:36,378 Está louca, vão matá-la. 193 00:37:36,671 --> 00:37:38,964 Não se preocupe, ela voltará. 194 00:37:39,048 --> 00:37:42,050 Era a única maneira de mantê-lo vivo até a noite. 195 00:37:42,969 --> 00:37:44,970 Agora, conte-me a verdade, 196 00:37:46,180 --> 00:37:48,265 quem virá a noite? 197 00:37:50,059 --> 00:37:51,643 A morte. 198 00:38:35,855 --> 00:38:37,355 Ouça... 199 00:38:38,399 --> 00:38:40,817 Estou no comando agora. 200 00:38:40,901 --> 00:38:43,278 Estamos trocando de lugar. 201 00:38:43,362 --> 00:38:46,698 Dê seu vestido a minha esposa e ela fará um passeio no parque. 202 00:38:47,783 --> 00:38:51,244 Vou tratá-la como trato ela. 203 00:41:06,922 --> 00:41:08,047 Vá, entre! 204 00:41:17,892 --> 00:41:19,434 Você verá. 205 00:41:19,518 --> 00:41:23,271 Pessoas como você pensam que sou maluco, degenerado. 206 00:41:23,355 --> 00:41:26,274 Mas não, sou apenas um pouco especial. 207 00:41:26,358 --> 00:41:29,360 Você verá, apenas um pouco especial! 208 00:42:38,138 --> 00:42:40,223 Não o deixe, você sabe que ele é meio louco. 209 00:42:40,307 --> 00:42:42,642 Exatamente. Ele a queria. 210 00:47:19,628 --> 00:47:24,090 Ainda pode sair do castelo antes de anoitecer. 211 00:47:24,174 --> 00:47:26,467 - Nade no fosso e fuja. - Não o farei. 212 00:47:26,552 --> 00:47:28,845 Eva, não voltou. Vão matá-la. 213 00:47:28,929 --> 00:47:31,472 - Eu vou. - Não precisa. Olhe. 214 00:47:35,310 --> 00:47:39,856 Bem, isso é uma farsa? Está brincando ou o quê? 215 00:47:40,524 --> 00:47:42,441 Enfim, vou ficar. 216 00:48:45,881 --> 00:48:50,343 Ah, então você é o mistério perigoso que as garotam esperavam. 217 00:48:54,264 --> 00:48:55,890 Você me acha perigosa? 218 00:49:00,520 --> 00:49:04,398 Como perigo, você é atraente, 219 00:49:05,192 --> 00:49:08,027 mas há semelhança nos opostos. 220 00:49:08,487 --> 00:49:12,698 Cuidado, as vezes a morte assume a forma de sedução. 221 00:49:17,704 --> 00:49:23,501 Só agora, Elisabeth disse que a morte apareceria no castelo. 222 00:49:27,839 --> 00:49:29,340 Aqui estou. 223 00:49:31,802 --> 00:49:33,344 Deixe-me adivinhar... 224 00:49:33,428 --> 00:49:35,304 Sua mesa de pedra, 225 00:49:35,389 --> 00:49:37,348 onde invoca espíritos... 226 00:49:38,558 --> 00:49:40,059 Ou talvez... 227 00:49:41,895 --> 00:49:45,606 Ou talvez espere por homens. 228 00:49:52,823 --> 00:49:54,573 Não é nada disso. 229 00:49:55,075 --> 00:49:56,617 É um clube. 230 00:49:57,119 --> 00:49:59,078 Uma espécie de reunião feminina. 231 00:49:59,788 --> 00:50:01,372 Se você ficar, 232 00:50:01,873 --> 00:50:04,333 e sei que está indo, 233 00:50:04,418 --> 00:50:07,128 será o único homem. 234 00:50:07,212 --> 00:50:10,047 Exceto o próprio Satanás, é claro. 235 00:50:12,175 --> 00:50:14,635 Mas para que serve este clube? 236 00:50:17,597 --> 00:50:19,098 Você verá. 237 00:50:19,599 --> 00:50:21,267 Você verá... 238 00:50:21,768 --> 00:50:24,729 ..digamos, a meia-noite. 239 00:50:27,232 --> 00:50:30,109 Ah, a meia-noite! 240 00:50:32,612 --> 00:50:34,113 Satanás! 241 00:50:35,574 --> 00:50:37,074 A Morte! 242 00:50:37,784 --> 00:50:40,119 Ainda não está com medo? 243 00:50:41,663 --> 00:50:43,164 Oh, estou! 244 00:50:47,044 --> 00:50:52,965 Estou começando a achar a situação muito divertida. 245 00:51:01,475 --> 00:51:06,353 Acredito que tenha falado ao seu convidado sobre o perigo. 246 00:51:07,773 --> 00:51:10,941 Foi para intrigá-lo, para que ele não fosse embora. 247 00:51:12,694 --> 00:51:17,114 Acredito que não tentou expulsá-lo, não é? 248 00:51:20,410 --> 00:51:22,995 Vejo que já se conhecem. 249 00:51:23,997 --> 00:51:25,998 Vão e comprimentem as outras convidadas. 250 00:51:37,177 --> 00:51:39,136 Quem falta chegar? 251 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 Algumas amigas. 252 00:51:41,348 --> 00:51:43,808 Venha, vamos recebê-las. 253 00:51:44,351 --> 00:51:48,354 Mas antes, deixe-me olhar para você. 254 00:51:51,858 --> 00:51:53,275 Está sangrando. 255 00:51:53,360 --> 00:51:54,360 Um pouco. 256 00:51:54,444 --> 00:51:55,945 Isso é bom. 257 00:51:56,822 --> 00:51:58,823 Você é bonito. 258 00:51:58,907 --> 00:52:00,032 E forte. 259 00:52:00,117 --> 00:52:01,575 Verdade? 260 00:52:03,203 --> 00:52:07,498 Se importa se examiná-lo como se fosse meu cavalo? 261 00:52:14,881 --> 00:52:16,757 Isso é muito divertido. 262 00:52:17,342 --> 00:52:21,220 Você e suas amigas criaram um monte de problemas para me distrair. 263 00:52:21,888 --> 00:52:24,306 Tome cuidado para não me cansar! 264 00:52:26,393 --> 00:52:29,562 Acha que pode se cansar de mim? 265 00:52:31,898 --> 00:52:35,067 Você adoraria me pegar a força. 266 00:52:46,246 --> 00:52:48,247 Estou pegando apenas o que quero. 267 00:52:49,666 --> 00:52:51,917 Estou no comando. 268 00:52:53,545 --> 00:52:55,171 De todos. 269 00:52:55,255 --> 00:52:56,755 E de você! 270 00:53:00,218 --> 00:53:03,220 Vamos, eu te perdôo. 271 00:53:05,974 --> 00:53:08,809 A curiosidade me obriga a nada dizer. 272 00:53:44,012 --> 00:53:46,013 Está tudo pronto, vocês podem entrar. 273 00:53:46,556 --> 00:53:48,557 Quem está no castelo agora? 274 00:53:48,642 --> 00:53:51,018 Elisabeth, Eva e um convidado. 275 00:53:51,102 --> 00:53:53,395 - Um convidado? Um homem? - Sim. 276 00:53:53,480 --> 00:53:56,023 - O que está fazendo? - Esperando para nos ver? 277 00:53:56,608 --> 00:54:00,861 Ele sabe da reunião a noite e quer estar lá. 278 00:54:00,946 --> 00:54:03,864 - Onde ele está? - Na sala de desenho. 279 00:54:03,949 --> 00:54:05,824 Devemos nos trocar? 280 00:54:05,909 --> 00:54:09,286 Mantenham as roupas agora. Vestiremos os véus a meia-noite. 281 00:54:10,247 --> 00:54:13,832 Quem é esse homem que deseja participar da nossa reunião? 282 00:54:13,917 --> 00:54:16,961 É um ladrão em fuga. Não é divertido? 283 00:54:18,838 --> 00:54:20,256 Que ironia. 284 00:54:20,340 --> 00:54:24,760 Um ladrão em fuga se esconde aqui na noite da nossa reunião anual! 285 00:54:24,844 --> 00:54:26,512 Ele é atraente? 286 00:54:27,847 --> 00:54:29,682 - Ele tem estilo? - Ele é forte? 287 00:54:29,766 --> 00:54:32,851 De que cor são os olhos, azuis? 288 00:54:32,936 --> 00:54:35,187 Venha, vamos encontrá-lo. 289 00:54:56,001 --> 00:54:57,876 Oh, muito bom! 290 00:55:00,046 --> 00:55:02,047 Impressionante! 291 00:55:03,216 --> 00:55:05,217 Isso é para a chegada da Morte? 292 00:55:08,596 --> 00:55:11,473 Onde estão as convidadas? 293 00:55:12,309 --> 00:55:14,059 Não as vejo. 294 00:56:08,907 --> 00:56:13,702 Quando vai começar a reunião misteriosa? Tenho pressa! 295 00:56:13,787 --> 00:56:15,954 A meia-noite e não antes. 296 00:56:16,039 --> 00:56:18,749 Não tenha tanta pressa. Poderá se arrepender! 297 00:56:19,709 --> 00:56:22,878 Faça o máximo pela vida, e por nós! 298 00:56:22,962 --> 00:56:26,131 Parecem estar mandando gozar meus útimos momentos! 299 00:56:26,716 --> 00:56:29,134 Ninguém sobrevive nas nossas cerimônias secretas. 300 00:56:39,646 --> 00:56:42,356 Então devo fazer o que você mandou. 301 00:56:42,440 --> 00:56:43,607 Vamos ver... 302 00:57:45,211 --> 00:57:47,421 Elisabeth está estranha essa noite. 303 00:57:47,505 --> 00:57:51,842 No começo quis que ele ficasse. Mas seu coração não está nele. 304 00:57:52,343 --> 00:57:54,636 Que pena... 305 00:57:54,721 --> 00:57:56,346 para ele. 306 00:57:57,056 --> 00:57:58,682 E para ela! 307 00:58:09,027 --> 00:58:11,987 Elisabeth, você parece preocupada. 308 00:58:12,071 --> 00:58:15,908 Penso que quero você mais que tudo! 309 00:58:16,493 --> 00:58:18,410 Você é meu. 310 00:58:19,913 --> 00:58:24,833 Não pertenço a ninguém. Nem a você ou suas amigas misteriosas. 311 00:58:24,918 --> 00:58:26,960 A única razão de ficar 312 00:58:27,754 --> 00:58:29,838 é a reunião secreta. 313 00:58:29,923 --> 00:58:34,843 Não acredito na paixão de Eva ou em suas palavras de amor. 314 00:58:35,762 --> 00:58:38,805 Talvez um de nós seja sincero, mas que importa! 315 00:58:40,058 --> 00:58:45,687 A meia-noite verá o que 7 mulheres podem fazer a um homem solitário! 316 00:58:51,486 --> 00:58:53,779 Estou farto dos seus mistérios! 317 00:58:55,323 --> 00:58:57,866 Todos seus esforços para me assustar foram inúteis! 318 00:58:59,452 --> 00:59:01,119 Verei por mim mesmo. 319 01:01:24,263 --> 01:01:25,764 Encontre-nos! 320 01:01:39,112 --> 01:01:40,821 É... 321 01:01:43,908 --> 01:01:45,158 Eva! 322 01:01:46,953 --> 01:01:48,954 Você entendeu tudo errado! 323 01:02:17,859 --> 01:02:19,860 É... 324 01:02:22,822 --> 01:02:24,239 Helen! 325 01:02:25,533 --> 01:02:26,867 Você ganhou! 326 01:02:28,661 --> 01:02:32,247 - Então tenho direito a um pedido. - Sim, mas seja rápido. 327 01:02:32,331 --> 01:02:35,876 Já passou das 11:00, e os jogos irão parar a meia-noite. 328 01:02:37,003 --> 01:02:43,717 Por quinze minutos, você me obedecerá como se fosse minha escrava. 329 01:02:45,386 --> 01:02:49,097 - Assim seja. - Vamos para a sala de fumo! 330 01:02:56,814 --> 01:02:58,774 - Parem! - Por quê? 331 01:02:59,317 --> 01:03:01,026 Não sente nada por ele? 332 01:03:01,110 --> 01:03:04,488 Elisabeth, não vai nos trair, não é? 333 01:03:05,031 --> 01:03:10,952 - Você o está amando? - Não, claro que não. apenas... 334 01:03:11,037 --> 01:03:12,621 Apenas...? 335 01:03:12,705 --> 01:03:14,080 Por que ela? 336 01:03:14,165 --> 01:03:16,458 São os riscos da cabra-cega. 337 01:03:16,542 --> 01:03:18,376 Acha que ela nos enganou? 338 01:03:18,920 --> 01:03:21,630 Estava assistindo de perto, ele adivinhou certo. 339 01:03:21,714 --> 01:03:25,300 Ele não me reconheceu. O que fará com ela? 340 01:03:25,384 --> 01:03:27,385 Adoraria estar no seu lugar. 341 01:03:28,262 --> 01:03:31,848 Vai se vingar, e humilhá-la. 342 01:03:32,975 --> 01:03:35,352 Nós o forçamos a permanecer aqui. 343 01:03:35,436 --> 01:03:37,771 Foi manipulado e sabe disso. 344 01:03:38,481 --> 01:03:42,776 Ele se vingará porquê ela é a responsável. 345 01:03:43,694 --> 01:03:48,949 Não fique com ciúmes. Ele estará aqui para todas, não é Elisabeth? 346 01:03:49,033 --> 01:03:50,492 Sim, 347 01:03:50,576 --> 01:03:52,077 para vocês todas. 348 01:03:52,161 --> 01:03:54,996 Não podemos esperar muito. 349 01:03:55,081 --> 01:03:57,582 Certo, é quase meia-noite. 350 01:03:57,667 --> 01:04:01,378 - É hora de colocar as fantasias. - Vou buscá-las. 351 01:04:26,404 --> 01:04:27,904 Tire a roupa! 352 01:06:03,668 --> 01:06:05,919 Isso é bom. Você é corajosa. 353 01:06:06,796 --> 01:06:09,089 Achou realmente que eu iria queimá-la? 354 01:06:09,840 --> 01:06:11,716 É só isso? 355 01:06:11,801 --> 01:06:15,470 Só queria te trazer um pouco para baixo. 356 01:06:15,554 --> 01:06:18,306 Você é muito mandona para o meu gosto. 357 01:06:24,605 --> 01:06:27,941 Os quinze minutos passaram. É quase meia-noite. 358 01:06:34,240 --> 01:06:36,449 Agora, você é nosso! 359 01:07:52,318 --> 01:07:55,070 O show acabou agora! 360 01:07:55,154 --> 01:07:58,907 Não quero saber do segredo por trás da sua reuniãozinha! 361 01:07:58,991 --> 01:08:03,578 Talvez sua posição a proteja do assassinato de uma garota como ela 362 01:08:03,662 --> 01:08:05,580 mas eu não vejo assim. 363 01:08:05,664 --> 01:08:09,334 Pertenço muito mais ao mundo dela que ao seu. 364 01:08:16,175 --> 01:08:17,967 Talvez Elisabeth tenha razão. 365 01:08:18,594 --> 01:08:20,720 Talvez você seja a Morte. 366 01:08:21,555 --> 01:08:24,015 Talvez mate por diversão. 367 01:08:25,726 --> 01:08:27,352 Estou indo. 368 01:08:28,270 --> 01:08:29,938 Está enganado. 369 01:08:30,022 --> 01:08:34,025 A garota era sua inimiga e o queria morto 370 01:08:34,110 --> 01:08:35,610 foi morta acidentalmente. 371 01:08:35,694 --> 01:08:39,864 Mas que importa? Ninguém vai mantê-lo aqui. 372 01:08:39,949 --> 01:08:44,035 Darei meu cavalo como presente. Está no estábulo. 373 01:08:44,120 --> 01:08:49,165 E saia rápido daqui porque somos assustadoras. 374 01:08:50,459 --> 01:08:51,709 Assustadoras? 375 01:08:51,794 --> 01:08:57,006 Um bando de burguesas malucas praticando jogos desonestos? 376 01:10:35,481 --> 01:10:37,232 Por quê fez isso? 377 01:10:44,740 --> 01:10:46,282 Você era minha. 378 01:10:47,910 --> 01:10:49,327 Eu te amei. 379 01:10:53,791 --> 01:10:55,625 Chega! Está louca! 380 01:11:46,176 --> 01:11:48,386 Você não vai acabar com ela! 381 01:11:48,971 --> 01:11:50,972 Olhe para o sangue escorrendo. 382 01:12:05,529 --> 01:12:08,323 Olhe...como o sangue as atrai. 383 01:12:09,116 --> 01:12:11,159 Estão se aproximando. 384 01:12:11,243 --> 01:12:12,785 Elas podem ve-lo. 385 01:12:12,870 --> 01:12:14,412 Elas o desejam! 386 01:12:14,496 --> 01:12:17,040 Pare! Não sabe o que diz. 387 01:12:20,669 --> 01:12:24,255 Venha, lhe direi tudo. 388 01:12:24,340 --> 01:12:25,715 Venha! 389 01:13:34,076 --> 01:13:35,201 Pare! 390 01:14:32,176 --> 01:14:34,010 Você não vem, Helen? 391 01:14:34,094 --> 01:14:37,054 Venha e satisfaça sua sede, como nós. 392 01:14:41,226 --> 01:14:43,561 Depressa, ela ainda está quente. 393 01:14:48,108 --> 01:14:51,861 Agora podemos descansar. Em breve será dia. 394 01:15:17,429 --> 01:15:19,347 O homem e Elisabeth... 395 01:15:19,431 --> 01:15:21,265 eles se foram. 396 01:15:22,935 --> 01:15:25,353 Ele não dirá nada, é um foragido. 397 01:15:25,437 --> 01:15:28,439 Elisabeth voltará, tenho certeza. 398 01:15:30,108 --> 01:15:32,026 Ela é muito parecida com vocês. 399 01:16:30,669 --> 01:16:33,629 Elisabeth. 400 01:16:34,673 --> 01:16:36,757 Eu também te amo. 401 01:16:38,802 --> 01:16:40,845 Agora, diga a verdade. 402 01:16:41,430 --> 01:16:45,099 Suas companheiras. O que são elas? 403 01:16:45,684 --> 01:16:47,393 Qual o seu segredo? 404 01:16:51,023 --> 01:16:57,153 Pela manhã, algumas de nós vai ao matadouro beber sangue fresco de boi. 405 01:16:57,237 --> 01:17:00,156 Sob ordens médicas, é claro. 406 01:17:00,240 --> 01:17:02,783 É uma cura para anemia. 407 01:17:02,868 --> 01:17:05,119 Está na moda. 408 01:17:05,203 --> 01:17:09,790 Senhoras encontram cavalheiros, mulheres vêem antigos admiradores. 409 01:17:10,709 --> 01:17:13,210 Mas um dia, 410 01:17:13,295 --> 01:17:18,674 algumas garotas da alta sociedade decidem tomar algo diferente do sangue de boi. 411 01:17:19,801 --> 01:17:22,345 Essas garotas encontram-se no castelo. 412 01:17:23,180 --> 01:17:29,685 Duas delas vieram na noite anterior para olhar uma vítima masculina. 413 01:17:29,770 --> 01:17:33,564 Ele é sacrificado e as senhoritas elegantes bebem seu sangue. 414 01:17:34,483 --> 01:17:37,318 Quando mais tarde retornarem os empregados, 415 01:17:37,402 --> 01:17:39,945 todos os vestígios do assassinato desapareceram. 416 01:17:40,322 --> 01:17:41,697 Isso é tudo. 417 01:17:43,867 --> 01:17:46,577 Mas isso é loucura! 418 01:17:48,413 --> 01:17:50,039 Pelo gosto? 419 01:17:50,123 --> 01:17:52,708 Por prazer? Por perversidade? 420 01:17:52,793 --> 01:17:55,252 Por que fariam algo tão horrível? 421 01:17:59,174 --> 01:18:02,593 Mas você não é assim, é? 422 01:18:02,678 --> 01:18:05,513 Você me ama, você me salvou. 423 01:18:06,264 --> 01:18:09,684 Vamos fugir dessas loucas. 424 01:18:10,102 --> 01:18:11,686 Fugir? 425 01:18:12,270 --> 01:18:15,564 Loucas? 426 01:18:23,573 --> 01:18:24,824 Loucas. 427 01:18:25,784 --> 01:18:28,786 O sangue é a vida que flue em você. 428 01:18:29,454 --> 01:18:32,623 Mas também é morte quando lhe escapa. 429 01:18:32,708 --> 01:18:35,459 Um verdadeiro símbolo da vida e da morte... 430 01:18:36,753 --> 01:18:41,215 Talvez não aja como voltar, depois que toque os seus lábios 431 01:18:44,594 --> 01:18:48,639 Mas você me ama, não é? 432 01:18:51,268 --> 01:18:55,271 Eu te amo, mas lembre-se que você me rejeitou. 433 01:18:56,148 --> 01:18:58,107 Eu amava Eva... 434 01:18:58,191 --> 01:18:59,984 e eu a matei! 435 01:19:02,612 --> 01:19:06,240 O culto ao sangue é estranho, bizarro. 436 01:19:06,867 --> 01:19:12,455 O amor pelo sangue pode ser maior que o corpo do qual ele flui. 437 01:19:33,727 --> 01:19:35,352 Porque? 438 01:19:36,438 --> 01:19:38,856 Não acho que te amo. 439 01:19:40,150 --> 01:19:45,029 O que mais gostava era... 440 01:20:42,754 --> 01:20:44,672 Eu ouvi um tiro? 441 01:20:46,299 --> 01:20:48,217 Estávamos no pombal. 442 01:20:49,302 --> 01:20:51,011 Ele matou Eva. 443 01:20:51,096 --> 01:20:52,680 Eu o matei. 444 01:20:55,141 --> 01:20:59,270 Você fica linda com esse sangue na boca. 445 01:21:01,071 --> 01:21:04,071 Legendas: Tatuador Revis�o e Resync: Roqueto e Ranieri31362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.