All language subtitles for The.Inglorious.Bastards.1978.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,300 --> 00:02:24,757 - O'Hara. - Presente. 2 00:02:24,756 --> 00:02:26,006 - Gonzalez. - Eu. 3 00:02:26,006 --> 00:02:27,255 - Esposito. - Aqui. 4 00:02:27,256 --> 00:02:29,131 - Johnson. - Eu. 5 00:02:29,130 --> 00:02:30,780 - McKinley. - Eu. 6 00:02:30,778 --> 00:02:32,778 - Lubovski. - Aqui. 7 00:02:32,834 --> 00:02:36,876 Faltam quatro prisioneiros. Vai ver o que se passa. 8 00:02:36,874 --> 00:02:38,444 Vamos, suba r�pido! 9 00:02:41,123 --> 00:02:42,213 Vamos, subam! 10 00:02:44,246 --> 00:02:46,766 S� lhe dou mais cinco minutos. 11 00:02:47,620 --> 00:02:48,700 L� v�m dois. 12 00:02:54,007 --> 00:02:55,365 Quem s�o estes dois? 13 00:02:55,365 --> 00:02:56,780 O que pensam que ir�o fazer conosco? 14 00:02:56,780 --> 00:03:03,080 Um est� envolvido em apostas, mas nunca chateou ningu�m. O preto � assassino. 15 00:03:04,234 --> 00:03:07,384 N�o se preocupe, garoto, fique comigo. 16 00:03:10,108 --> 00:03:13,566 Sargento Abraham, apresente-se no Quartel-General da Companhia C. 17 00:03:13,565 --> 00:03:20,065 Os servi�os Sociais organizam um espect�culo �s 17.00 no refeit�rio da Comp. C. 18 00:03:21,310 --> 00:03:24,476 Filhos da puta, voc�rem aqueles desertores da Frente 19 00:03:24,475 --> 00:03:26,995 e metam-lhes numa bela pris�o. 20 00:03:29,345 --> 00:03:31,761 Onde eles passam os dias sem problemas. 21 00:03:31,761 --> 00:03:33,671 E depois s�o fuzilados. 22 00:03:34,219 --> 00:03:36,344 O que quer dizer com fuzilados? 23 00:03:36,344 --> 00:03:41,011 V�o a Corte Marcial, claro, mas depois vem os recursos... 24 00:03:41,008 --> 00:03:45,938 Quando percebemos, a guerra acabou e eles saem em liberdade. 25 00:03:52,918 --> 00:03:54,818 Como � ser um covarde? 26 00:03:56,375 --> 00:03:57,999 - � bom? - N�o ligue pra eles, imbecil. 27 00:03:57,999 --> 00:04:00,659 A quem est� chamando de imbecil? 28 00:04:07,368 --> 00:04:11,285 Acontece que matei muitos dos meus sargentos, iguais a voc�. 29 00:04:11,282 --> 00:04:14,824 Quer acabar como eles? S� podem me matar uma vez. 30 00:04:14,824 --> 00:04:17,754 Que diabos se passa aqui? Mexam-se! 31 00:04:20,610 --> 00:04:23,235 Fico contente por terem conseguido. 32 00:04:28,148 --> 00:04:30,888 Entra no caminh�o, Canfield. 33 00:04:32,064 --> 00:04:35,273 Depressa, Hayes. Entre r�pido a� dentro. 34 00:04:35,270 --> 00:04:38,550 Tony, ainda tem tempo de apostar? 35 00:04:38,642 --> 00:04:42,184 Um cara da minha companhia diz que aceita apostas sobre a sua execu��o. 36 00:04:42,183 --> 00:04:43,753 Uma ideia genvoc�l... 37 00:04:44,222 --> 00:04:48,431 Trancaram-me tr�s vezes e tr�s vezes escapei cheirando a rosas. 38 00:04:48,430 --> 00:04:49,887 Compreendo. H� uma probabilidade de 3 para 1. 39 00:04:49,885 --> 00:04:53,010 Aqui est�o 20 d�lares, se n�o te matarem deve-me 60 d�lares. 40 00:04:53,009 --> 00:04:57,309 Se me matarem n�o terei dinheiro e fico te devendo. 41 00:04:59,007 --> 00:05:01,382 Por que foi preso, desta vez? 42 00:05:01,380 --> 00:05:06,040 Peguei perp�tua por assassinato. Lamento mas j� � tarde. 43 00:05:23,910 --> 00:05:26,100 Suba no caminh�o, bastardo! 44 00:05:29,781 --> 00:05:31,114 O que leva a�? 45 00:05:31,114 --> 00:05:32,406 Objetos pessoais. 46 00:05:32,407 --> 00:05:33,427 Revistem-no. 47 00:05:36,153 --> 00:05:38,820 E depressa, n�o temos o dia todo aqui. 48 00:05:38,819 --> 00:05:40,939 Mostre os dentes, soldado. 49 00:05:42,068 --> 00:05:45,828 Objetos pessoais, disse ele. Que mais tem a�? 50 00:05:53,687 --> 00:05:55,937 � o que? Um vendedor ambulante? Esvazie os bolsos. 51 00:05:55,936 --> 00:05:56,936 Sargento! 52 00:05:57,350 --> 00:06:02,518 Senhor! Todos os prisioneiros presentes, contados e prontos para parvoc�r. 53 00:06:02,514 --> 00:06:06,931 H� uma ordem de �lvoc�ma hora, Sargento. Tenho mais um para voc�, sargento. 54 00:06:06,930 --> 00:06:08,513 N�o h� mais ningu�m na lista, Senhor. 55 00:06:08,511 --> 00:06:09,661 � um oficial. 56 00:06:11,509 --> 00:06:12,509 Um oficial? 57 00:06:12,842 --> 00:06:13,992 Vai com eles? 58 00:06:15,174 --> 00:06:16,874 S�o estas as ordens. 59 00:06:16,881 --> 00:06:18,171 Vamos busc�-lo. 60 00:06:19,046 --> 00:06:23,587 Um oficial vem dar a este grupo aquilo que precisam, um toque de classe. Quem �? 61 00:06:23,586 --> 00:06:26,378 Tenente Robert Yeager da For�a A�rea dos Estados Unidos. 62 00:06:26,377 --> 00:06:28,710 Parece que � um dos melhores pilotos que temos... 63 00:06:28,709 --> 00:06:32,543 O �nico problema � gosta de usar o seu avi�o para ir visitar a namorada em Londres. 64 00:06:32,540 --> 00:06:34,373 Na primeira levou uma repreendida. 65 00:06:34,373 --> 00:06:40,253 Na segunda ficou tr�s meses sem voar. Desta vez vai a Corte Marcial. 66 00:06:40,577 --> 00:06:41,807 Tenente Yeager! 67 00:06:41,951 --> 00:06:42,951 Sim? 68 00:06:45,367 --> 00:06:46,797 Por aqui, senhor. 69 00:06:48,157 --> 00:06:50,077 Voc�s est�o dispensados. 70 00:06:53,238 --> 00:06:56,822 Vamos, carreguem o caminh�o. e vamos embora daqui! 71 00:06:56,820 --> 00:06:58,800 Vamos, r�pido, mexam-se! 72 00:07:00,690 --> 00:07:04,190 Depressa, Flanagan. Mexe esta bunda, Sigursson. 73 00:07:09,726 --> 00:07:13,486 Ligue a igni��o. voc�re este caminh�o do caminho. 74 00:07:14,518 --> 00:07:15,518 � este? 75 00:07:15,640 --> 00:07:16,650 Sim � este. 76 00:07:17,351 --> 00:07:21,031 Vamos l� mexam-se, vamos p�r-nos em marcha. 77 00:07:22,514 --> 00:07:23,804 Fechem a porta. 78 00:07:27,969 --> 00:07:28,969 Em frente! 79 00:08:27,021 --> 00:08:29,891 Que horas s�o, Sargento? Por favor. 80 00:08:30,559 --> 00:08:33,351 Por que? Est� com pressa de chegar � pris�o? 81 00:08:33,349 --> 00:08:37,099 Muito bem, quem roubou o raio do meu rel�gio? 82 00:08:40,387 --> 00:08:45,387 Dou trinta segundos para o encontrarem, por isso apressem-se. 83 00:09:06,831 --> 00:09:09,781 Vou receber uma recompensa, Sargento? 84 00:09:10,497 --> 00:09:12,197 Seus filhos da puta. 85 00:09:13,911 --> 00:09:16,021 O que est� acontecendo? 86 00:09:26,737 --> 00:09:28,112 Temos um pneu furado, Sargento. 87 00:09:28,113 --> 00:09:31,463 Mas que maravilha. � mesmo uma maravilha! 88 00:09:33,818 --> 00:09:36,818 Voc�s dois, des�am da� e troquem o pneu. 89 00:09:36,816 --> 00:09:39,406 Voc� e voc� des�am da�! R�pido! 90 00:09:48,310 --> 00:09:50,225 O que est� esperando, Canfield? 91 00:09:50,225 --> 00:09:53,925 Troque voc�, Sargento, estou no meu intervalo. 92 00:09:58,969 --> 00:10:01,369 O intervalo acabou. Entendido? 93 00:10:04,176 --> 00:10:05,806 Agora troca o pneu. 94 00:10:09,298 --> 00:10:11,089 Que diabos est� fazendo, Hayes? 95 00:10:11,089 --> 00:10:12,529 Mijando, Sargento. 96 00:10:13,005 --> 00:10:17,795 Se quiser mijar, mije nas cal�as. Agora volte a trabalhar. 97 00:10:24,998 --> 00:10:26,228 Estou apertado. 98 00:10:27,080 --> 00:10:30,372 Finge que n�o percebeu bem e mije para cima das cal�as dele. 99 00:10:30,369 --> 00:10:34,994 Mantenham os olhos bem abertos, estamos numa �rea perigosa. 100 00:10:34,994 --> 00:10:36,993 Tem algo a dizer, Tenente? 101 00:10:36,991 --> 00:10:41,831 Eu � que mando, senhor. Se tem obje��es, fa�a-as por escrito. 102 00:10:45,363 --> 00:10:46,737 Raios, os parafusos est�o soltos. 103 00:10:46,735 --> 00:10:47,755 J� acabaram? 104 00:10:51,857 --> 00:10:53,417 N�o perca a calma, 105 00:10:53,815 --> 00:10:59,355 ou serviremos de alvo a alguma patrulha inimiga que esteja por a�. 106 00:11:00,520 --> 00:11:02,840 H� quanto tempo est� preso? 107 00:11:16,263 --> 00:11:21,403 � assim mesmo, Canfield, cervoc�fique-se que est�o bem apertados. 108 00:11:25,213 --> 00:11:28,423 Preparem para avan�ar. Vai para o Jeep. 109 00:11:36,668 --> 00:11:37,828 Avi�o inimigo! 110 00:11:39,416 --> 00:11:40,436 Abriguem-se! 111 00:12:11,439 --> 00:12:14,999 Parem, porra! Voltem para o caminh�o. 112 00:12:17,645 --> 00:12:18,655 D�-me isto. 113 00:12:28,682 --> 00:12:30,512 L� vem ele outra vez. 114 00:12:40,592 --> 00:12:43,332 - Pare ou disparo. - N�o dispare! 115 00:12:45,338 --> 00:12:52,168 Parem a� mesmo, filhos da puta. Aquele que meter o nariz fora do caminh�o, mato-o. 116 00:12:57,999 --> 00:13:04,479 Tenho ordens para mand�-los para a Divis�o e � para onde v�o, mortos ou vivos. 117 00:13:23,277 --> 00:13:26,157 Detenham aquele homem. Est� fugindo. 118 00:13:41,434 --> 00:13:45,124 Larguem as armas, j� disse. 119 00:13:50,994 --> 00:13:52,552 Penso que j� parou de "chover". 120 00:13:52,553 --> 00:13:54,883 Senvoc�do, em frente... Marche! 121 00:14:24,243 --> 00:14:27,863 � assim mesmo. Com for�a, homens! 122 00:14:29,243 --> 00:14:31,493 Em passo de corrida! Agora! 123 00:14:37,903 --> 00:14:39,813 Adeus. Olhem para eles. 124 00:14:41,358 --> 00:14:43,108 Vamos embora e Nicolas fica com o Jeep. 125 00:14:43,110 --> 00:14:44,460 J� vou. 126 00:14:46,191 --> 00:14:47,691 Transporte, armas, vamos conseguir. 127 00:14:47,689 --> 00:14:48,938 Voc�s v�m conosco? 128 00:14:48,939 --> 00:14:50,522 Pensei que voc�nha que tomar um tranquilizante. 129 00:14:50,521 --> 00:14:52,771 N�o digam que n�o convidei. 130 00:14:53,353 --> 00:14:56,903 Berle, o Tenente est� indo embora. Vamos! 131 00:14:56,976 --> 00:14:58,308 Mudaram de ideia. 132 00:14:58,308 --> 00:15:00,488 Pule, vamos com o Tenente. 133 00:15:00,598 --> 00:15:04,098 - Mas que diabo. Espere! - Espere, Tenente! 134 00:15:26,877 --> 00:15:31,002 Sendo oficial, Tenente, fica no comando. Para onde vamos? 135 00:15:30,998 --> 00:15:36,874 Eu vou para a Su��a. � o �nico pa�s neutro e a fronteira fica a cerca de 250 Km. 136 00:15:36,870 --> 00:15:39,740 Gostei, na Sui�a h� muito dinheiro. 137 00:15:49,407 --> 00:15:54,449 Como diabos posso arrumar isso, se nem tenho uma caixa de ferramentas? 138 00:15:54,444 --> 00:15:58,544 Arrume um jeito. Berle, n�o vai nos ferrar, certo? 139 00:15:58,735 --> 00:16:03,465 Tenho as ferramentas que quer. Os teus problemas acabaram. 140 00:16:09,980 --> 00:16:13,580 N�o tem um parafuso com porca no. 12, tem? 141 00:16:13,935 --> 00:16:15,015 J� vai sair. 142 00:16:19,849 --> 00:16:20,939 N�o acredito! 143 00:16:23,347 --> 00:16:25,737 - � um milagre. - Tem raz�o. 144 00:16:27,011 --> 00:16:29,969 Nunca vi nada assim. Fornece mais alguma coisa? 145 00:16:29,967 --> 00:16:33,947 Sim, mulheres! Se quiser umas fotografias bacanas. 146 00:16:52,829 --> 00:16:53,829 Fogo! 147 00:17:06,572 --> 00:17:09,512 Todos para fora! Abriguem-se, vamos! 148 00:17:10,696 --> 00:17:13,706 Est� "chovendo", outra vez. 149 00:17:20,357 --> 00:17:22,407 Levante-se, vamos! 150 00:17:30,643 --> 00:17:32,976 N�o h� nada que eu possa fazer. 151 00:17:32,976 --> 00:17:34,736 � de morrer de medo. 152 00:17:35,183 --> 00:17:38,743 O barulho das bombas destroem meus t�mpanos! 153 00:17:40,305 --> 00:17:44,305 Eu n�o queria desertar, mas n�o suporto a guerra. 154 00:17:44,303 --> 00:17:45,733 Vamos embora. 155 00:17:51,924 --> 00:17:52,924 J� vou. 156 00:17:57,631 --> 00:17:59,271 Aqui estou, Tenente. 157 00:18:28,695 --> 00:18:30,465 Parece deserto. 158 00:18:31,485 --> 00:18:32,985 Ent�o que fazemos? 159 00:18:34,610 --> 00:18:37,700 Descobriremos, vou averiguar. Proteja-me. 160 00:18:54,222 --> 00:18:58,112 Quer apostar 10 d�lares que h� um alem�o ali? 161 00:18:58,555 --> 00:18:59,715 Est� apostado. 162 00:19:18,836 --> 00:19:22,666 Muito bem, minha linda. L� vamos n�s novamente. 163 00:19:39,157 --> 00:19:42,247 Venham! Est�o todos convidados. 164 00:19:42,612 --> 00:19:46,442 Bem-vindos � festa no Waldorf-Astoria. 165 00:19:48,484 --> 00:19:51,564 Ganhei, companheiro. D�-me o dinheiro. 166 00:19:56,274 --> 00:19:57,274 Tem uma boa m�quina. 167 00:19:57,273 --> 00:20:01,652 Mantenha as m�os longe disso ou acabo convoc�go tamb�m. 168 00:20:15,013 --> 00:20:17,203 Muito bem, vamos descansar. 169 00:20:17,846 --> 00:20:19,762 Nick, veja se deixaram algo para comer. 170 00:20:19,761 --> 00:20:21,344 Parece que assustaram os alem�es. 171 00:20:21,342 --> 00:20:25,862 Claro, Tenente, vou discuvoc�r a ementa com o cozinheiro. 172 00:20:26,714 --> 00:20:29,132 Estou com tanta fome que estou caindo. 173 00:20:29,132 --> 00:20:33,852 Cuidado com o macaco, ele est� com fome, temos problemas. 174 00:20:35,835 --> 00:20:40,585 Quando os antepassados dele acabaram por comer os amigos ao jantar. 175 00:20:40,582 --> 00:20:42,562 Sabiam o que pretendiam. 176 00:20:44,705 --> 00:20:45,705 Macaco. 177 00:20:51,453 --> 00:20:54,723 Berle � o melhor. Carne boa e... tenra. 178 00:20:59,531 --> 00:21:00,951 Deixe-me em paz. 179 00:21:05,402 --> 00:21:09,611 Quando estava em Chicago trabalhando para "Big" Mike Bennett... 180 00:21:09,609 --> 00:21:12,629 ... pretos como voc� engraxavam sapatos. 181 00:21:14,731 --> 00:21:16,855 Mas aquelas garotas pretas... 182 00:21:16,854 --> 00:21:18,554 J� disse para parar. 183 00:21:23,810 --> 00:21:27,410 Afaste as m�os de mim ou te corto em dois. 184 00:21:32,972 --> 00:21:37,092 Seria melhor, se evit�ssemos estas brigas racistas. 185 00:21:41,216 --> 00:21:44,026 Cavalheiros, o almo�o est� servido. 186 00:21:45,922 --> 00:21:48,130 Ra��o de combate, que tal outro milagre? 187 00:21:48,129 --> 00:21:52,229 Nem sempre posso ser Jesus. Comam e sejam felizes. 188 00:21:54,751 --> 00:21:56,793 - Obrigado, Nick. - De nada. 189 00:21:56,791 --> 00:21:59,371 - E o resto � para voc�. - Sim! 190 00:22:05,829 --> 00:22:06,829 Um d�lar. 191 00:22:08,035 --> 00:22:09,185 P�e na conta? 192 00:22:10,452 --> 00:22:13,512 Est� bem, mas com mais 10 % de juros. 193 00:22:24,651 --> 00:22:26,091 Obrigado, Tenente. 194 00:22:27,067 --> 00:22:32,127 N�o queria mago�-lo, mas sempre tem um palha�o me provocando. 195 00:22:32,520 --> 00:22:33,604 Foi por isso que foi preso? 196 00:22:33,605 --> 00:22:37,365 Sim, houve um Sargento que me provocou demais. 197 00:22:40,311 --> 00:22:43,921 - Nick, que tal um pouco de sal? - Sal? 198 00:22:53,386 --> 00:22:54,803 - Pimenta? - N�o,... 199 00:22:54,802 --> 00:22:57,052 ... d�-me pris�o de ventre. 200 00:22:57,425 --> 00:23:01,174 Bem, acho que � por isso que come�am as guerras... 201 00:23:01,172 --> 00:23:05,142 ... parece que as pessoas n�o sabem viver juntas. 202 00:23:08,253 --> 00:23:10,573 Conheceu mesmo o "Big" Mike? 203 00:23:11,167 --> 00:23:13,207 Era o seu bra�o direito. 204 00:23:14,207 --> 00:23:18,587 Sabia que estava no topo. Rolava muito dinheiro, n�o? 205 00:23:19,247 --> 00:23:24,427 A guerra n�o muda um homem, Nick. Em cada esquina h� um tolo. 206 00:23:25,366 --> 00:23:26,796 Mesmo em combate. 207 00:23:29,866 --> 00:23:32,700 Tenente, estamos muito longe da fronteira? 208 00:23:32,699 --> 00:23:37,156 A cerca de 55 Km. Aqui, d� uma olhada no mapa. 209 00:23:37,153 --> 00:23:42,488 A Sui�a � ali e estamos aqui. Bom, podemos chegar de duas maneiras. 210 00:23:42,483 --> 00:23:43,573 Vejamos aqui, 211 00:23:44,817 --> 00:23:47,887 Uma � por Elsendorf... parece-me bem. 212 00:24:05,263 --> 00:24:06,637 est� sozinho aqui? 213 00:24:06,637 --> 00:24:08,747 Sim, estava preso e fugi. 214 00:24:09,844 --> 00:24:10,844 E? 215 00:24:12,635 --> 00:24:13,935 Estou desarmado. 216 00:24:16,149 --> 00:24:17,423 Como se chama? 217 00:24:17,424 --> 00:24:21,674 Soldado de Primeira Classe Adolf Sachs, n�mero 1040. 218 00:24:23,836 --> 00:24:26,286 O que � todo este palavreado. 219 00:24:26,293 --> 00:24:31,169 Este palavreado todo � o seu nome e n�mero e diz que � um prisioneiro em fuga. 220 00:24:31,167 --> 00:24:32,937 E que est� desarmado. 221 00:24:41,577 --> 00:24:47,237 Eu sabia que havia um alem�o por aqui e raios custou-me 10 d�lares. 222 00:24:48,988 --> 00:24:51,446 Lamento, meu caro, mas tenho que te matar. 223 00:24:51,446 --> 00:24:54,446 Se fosse voc�, n�o faria isso, Tony. 224 00:24:54,860 --> 00:24:56,151 Que diabos vai fazer com ele? 225 00:24:56,154 --> 00:24:57,154 Nada! 226 00:24:58,235 --> 00:25:01,027 Ele pode-nos ajudar a atravessar em seguran�a a fronteira. 227 00:25:01,025 --> 00:25:03,399 Qual � o caminho mais seguro para a Sui�a? 228 00:25:03,398 --> 00:25:06,482 Todas as aldeias est�o cheias de alem�es... 229 00:25:06,480 --> 00:25:11,606 ... a maneira mais segura, mas tamb�m mais longa � atrav�s da floresta. 230 00:25:11,602 --> 00:25:12,602 Obrigado. 231 00:25:13,559 --> 00:25:20,144 Ou�am, ele diz que o caminho mais seguro � pela floresta. Para n�o termos problema. 232 00:25:20,140 --> 00:25:24,920 Cuidado, nazi, alguma cilada e a primeira bala � para voc�. 233 00:26:09,863 --> 00:26:11,403 O barulho que ouvimos por aqui. 234 00:26:11,404 --> 00:26:12,738 As coisas parecem feias. 235 00:26:12,736 --> 00:26:15,596 Merda, eles est�o por todo o lado. 236 00:26:15,860 --> 00:26:19,152 Nunca conseguiremos sair daqui sem levar um tiro. 237 00:26:19,148 --> 00:26:21,268 Temos duas hip�teses, cara. 238 00:26:21,566 --> 00:26:25,596 Ou acabamos com aqueles est�pidos ou com os nazi. 239 00:26:35,099 --> 00:26:36,729 Quero ir para casa. 240 00:26:36,932 --> 00:26:37,932 O qu�? 241 00:26:37,932 --> 00:26:38,973 Quero ir para casa. 242 00:26:38,972 --> 00:26:40,332 Est� bem, Berle. 243 00:26:46,634 --> 00:26:51,624 Quando come�ar o tiroteio. Vou enfiar uma bala no seu cr�nio. 244 00:26:52,172 --> 00:26:55,712 Ria, filho da puta. Vai chegar tua hora. 245 00:26:57,295 --> 00:26:59,745 Seria um erro me matar agora. 246 00:27:01,168 --> 00:27:04,028 S� posso ser �til se estiver vivo. 247 00:27:05,665 --> 00:27:07,575 Mas... ele fala ingl�s. 248 00:27:30,612 --> 00:27:31,902 Quer ajud�-los? 249 00:27:33,776 --> 00:27:35,896 Sinto-me confort�vel, aqui. 250 00:27:50,142 --> 00:27:51,142 Desculpa. 251 00:27:52,142 --> 00:27:54,122 Quer mesmo fazer isso? 252 00:27:55,265 --> 00:27:56,265 Sim. 253 00:28:00,137 --> 00:28:03,827 Vai com calma, nos conhecemos h� pouco tempo. 254 00:28:09,590 --> 00:28:10,880 Estou com medo. 255 00:28:13,213 --> 00:28:15,733 Isso n�o te faz sentir melhor. 256 00:28:16,419 --> 00:28:20,389 Garanto que sair� ileso desta guerra. Entendeu? 257 00:28:22,542 --> 00:28:23,622 N�o te ou�o! 258 00:28:24,456 --> 00:28:25,476 Sim, senhor. 259 00:28:49,318 --> 00:28:52,948 Estou farto desta guerra. Perdemos e agora... 260 00:28:56,232 --> 00:28:59,712 N�o queremos ouvir a hist�ria da tua vida. 261 00:29:08,268 --> 00:29:09,767 Este cara fala muito bem ingl�s. 262 00:29:09,768 --> 00:29:14,358 Fala? Maravilha. Vamos embora, temos de nos livrar dele. 263 00:29:15,097 --> 00:29:16,097 Tenente. 264 00:29:17,593 --> 00:29:22,993 Posso lev�-los at� ao outro lado da floresta, perto da fronteira. 265 00:30:05,319 --> 00:30:07,089 Vou mijar nas cal�as. 266 00:30:07,276 --> 00:30:08,906 Prenda o teu pinto. 267 00:30:10,192 --> 00:30:14,562 N�o tem gra�a, Nick, estou com medo, tenho de mijar. 268 00:30:14,690 --> 00:30:15,980 Est� bem, mije. 269 00:30:32,888 --> 00:30:36,858 Muito bem, vai nos levar como prisioneiros. 270 00:30:39,844 --> 00:30:41,274 Larguem as armas. 271 00:30:46,380 --> 00:30:47,950 Adeus, minha linda. 272 00:31:06,911 --> 00:31:07,911 Alto! 273 00:31:12,826 --> 00:31:14,256 Voc�, venha c�. 274 00:31:18,030 --> 00:31:19,987 Quem s�o estes americanos? 275 00:31:19,985 --> 00:31:22,443 S�o quatro soldados e um oficial. 276 00:31:22,444 --> 00:31:23,524 De onde v�m? 277 00:31:23,819 --> 00:31:28,861 De Saint Michel. Surpreendemos uma Divis�o e estes s�o os sobreviventes. 278 00:31:28,857 --> 00:31:30,899 Para onde leva estes americanos? 279 00:31:30,899 --> 00:31:33,898 Levo-os para o Quartel General, para serem interrogados, 280 00:31:34,897 --> 00:31:37,021 As �ltimas ordens s�o para n�o fazer prisioneiros. 281 00:31:37,019 --> 00:31:40,770 O ex�rcito n�o recebeu tal ordem, Herr Obersturmbandf�hrer. 282 00:31:40,769 --> 00:31:45,829 Que se foda o Ex�rcito! Estes n�o s�o soldados, mas covardes. 283 00:31:57,384 --> 00:31:58,954 Onde arranjou isso? 284 00:32:02,339 --> 00:32:03,339 Problemas. 285 00:32:07,296 --> 00:32:08,836 Sim? 286 00:32:08,837 --> 00:32:10,379 Matem estes homens! 287 00:32:10,377 --> 00:32:11,537 Venham comigo. 288 00:32:12,460 --> 00:32:17,169 Tenho de lembr�-lo que s�o prisioneiros da SS, n�o do Ex�rcito. 289 00:32:17,165 --> 00:32:18,785 Que se foda a SS! 290 00:32:19,705 --> 00:32:22,855 Por que tem uma metralhadora americana? 291 00:32:24,245 --> 00:32:26,365 Matem tamb�m este traidor. 292 00:32:26,575 --> 00:32:28,075 Matem-no primeiro. 293 00:32:30,451 --> 00:32:32,491 Ou�am e sigam as ordens. 294 00:33:12,468 --> 00:33:13,468 Tenente. 295 00:34:14,728 --> 00:34:16,298 Estou aqui, Tenente 296 00:34:17,600 --> 00:34:21,990 Muito bem, troquemos estas armas alem�es pelas nossas. 297 00:34:25,596 --> 00:34:29,931 Parece que os rapazes voadores decidiram juntar-se � guerra. 298 00:34:29,926 --> 00:34:31,146 S�o os nossos. 299 00:34:32,550 --> 00:34:34,740 V�o... 300 00:34:36,631 --> 00:34:38,061 Vamos sair daqui! 301 00:34:42,918 --> 00:34:45,998 Ol�, minha linda. Estava com saudade? 302 00:35:18,643 --> 00:35:19,900 Olhe para isto. 303 00:35:19,899 --> 00:35:24,489 Parece que os rapazes voadores, fizeram um bom trabalho. 304 00:35:25,563 --> 00:35:30,913 Vamos ver se conseguimos encontrar um caminh�o que ainda funcione. 305 00:35:46,135 --> 00:35:47,135 � absurdo! 306 00:35:48,968 --> 00:35:51,778 Porque esta guerra in�til continua? 307 00:35:54,507 --> 00:35:57,423 Aposto que n�o falava assim quando invadiram a Pol�nia. 308 00:35:57,421 --> 00:36:00,081 Consegue modificar um 48 para 6? 309 00:36:01,252 --> 00:36:04,876 O Papa � cat�lico? S�o n�meros que constam do meu relat�rio escolar. 310 00:36:04,875 --> 00:36:05,975 - Tenente. - Sim? 311 00:36:05,976 --> 00:36:08,751 - H� indica��o de um arsenal, aqui. - Eu sei. 312 00:36:08,750 --> 00:36:09,750 Ouve. 313 00:36:10,538 --> 00:36:11,828 O mapa, senhor. 314 00:36:13,204 --> 00:36:15,944 - Deixe-me ver... - Estamos aqui. 315 00:36:16,619 --> 00:36:19,279 Mais um que n�o funciona, bolas. 316 00:36:22,616 --> 00:36:24,536 Berle, experimenta esse. 317 00:36:24,698 --> 00:36:27,498 Esquece, o radiador levou um tiro. 318 00:36:45,937 --> 00:36:48,747 Berle, este est� praticamente novo. 319 00:36:59,844 --> 00:37:02,104 Pessoal, este est� �timo. Ou�am! 320 00:37:12,215 --> 00:37:16,045 Parece que o garoto encontrou um que funcione. 321 00:37:17,669 --> 00:37:20,669 H� um monte de uniformes e armas ali atr�s. 322 00:37:20,669 --> 00:37:23,739 Eu pensava mesmo que era um maldito nazi. 323 00:37:24,000 --> 00:37:29,060 Nick, Tony, Berle, vistam-se de alem�es e vamos embora daqui. 324 00:37:34,203 --> 00:37:38,773 Tenente, como � que fala alem�o melhor do que o Adolf. 325 00:37:40,448 --> 00:37:43,698 Porque tinha uma governanta alem� quando era crian�a. 326 00:37:43,697 --> 00:37:44,697 De onde �? 327 00:37:46,779 --> 00:37:50,905 Uma governanta? O seu pai devia ter muito dinheiro. 328 00:37:50,901 --> 00:37:52,121 N�o de verdade. 329 00:37:54,150 --> 00:37:56,610 Tenente, tive uma grande ideia. 330 00:37:56,858 --> 00:38:01,067 Em Minneapolis, conhe�o um clube com jogo no 1� andar. 331 00:38:01,062 --> 00:38:03,992 Entra com dois ou tr�s mil d�lares. 332 00:38:04,227 --> 00:38:06,977 Um cara como o senhor na jogada n�o pode perder. 333 00:38:06,976 --> 00:38:10,186 Bem, n�o sou muito chegado a "jogadas". 334 00:38:38,001 --> 00:38:39,781 Documentos, por favor. 335 00:38:40,250 --> 00:38:43,260 Meu caro, estou cansado. Tamb�m est�? 336 00:39:19,768 --> 00:39:21,948 Este lugar � muito bonito. 337 00:39:22,893 --> 00:39:27,813 �, mas seria muito mais bonito se j� estivessemos na Sui�a. 338 00:39:40,009 --> 00:39:42,469 Nick, pegou alguma coisa? 339 00:39:59,041 --> 00:40:00,391 O que foi? 340 00:40:00,831 --> 00:40:01,831 Garotas. 341 00:40:04,538 --> 00:40:05,870 O que foi? 342 00:40:05,870 --> 00:40:06,870 Mulheres! 343 00:40:18,656 --> 00:40:22,615 Mulheres de verdade, isso responde tudo, Berle. 344 00:40:22,613 --> 00:40:25,263 J� nem me lembro como elas s�o. 345 00:40:25,361 --> 00:40:26,526 Mas s�o mulheres alem�s. 346 00:40:26,525 --> 00:40:28,235 Tamb�m somos alem�es. 347 00:41:04,256 --> 00:41:05,486 Rapazes! 348 00:41:06,297 --> 00:41:07,297 Americanos! 349 00:41:09,085 --> 00:41:10,935 Maldito seja, Canfield! 350 00:41:18,165 --> 00:41:20,355 Deixar estas belas garotas. 351 00:41:23,161 --> 00:41:24,202 O que aconteceu? 352 00:41:24,204 --> 00:41:26,787 Tem dez mulheres nuas ali atr�s. 353 00:41:26,786 --> 00:41:29,827 E acredite ou n�o, atiraram em n�s! 354 00:41:29,825 --> 00:41:31,735 O que est� acontecendo? 355 00:41:32,033 --> 00:41:35,863 Disseram que havia dez mulheres nuas ali atr�s. 356 00:42:24,170 --> 00:42:25,470 Temos companhia. 357 00:42:36,832 --> 00:42:37,832 S�o sete. 358 00:42:37,831 --> 00:42:41,831 Sete an�es e est�o � tua procura, Branca de Neve. 359 00:42:41,829 --> 00:42:43,399 Palha�os com armas. 360 00:42:44,077 --> 00:42:45,167 N�o disparem. 361 00:42:46,408 --> 00:42:47,950 Vou ver o que querem. 362 00:42:47,950 --> 00:42:52,116 Muito esperto, Adolf! Que pensa que querem? Querem a gente. 363 00:42:52,113 --> 00:42:56,893 Devem fazer parte de um grupo de busca, devem haver mais. 364 00:42:59,028 --> 00:43:04,348 A n�o ser que sejam est�pidos, v�o querer saber o que faz aqui. 365 00:43:04,649 --> 00:43:08,129 Direi que sa� em patrulha e adormeci aqui. 366 00:43:08,440 --> 00:43:10,690 E se n�o acreditarem nisso? 367 00:43:13,977 --> 00:43:15,267 Ent�o, rendo-me. 368 00:43:17,935 --> 00:43:22,315 Ou�a, estou farto de ver tantos alem�es serem mortos. 369 00:43:23,140 --> 00:43:25,740 N�o acredite no sacana, Tenente. 370 00:43:26,305 --> 00:43:28,345 Est� bem, Adolf. Vai l�. 371 00:43:40,797 --> 00:43:44,557 Por Cristo, sem gasolina vamos continuar a p�. 372 00:44:09,447 --> 00:44:11,237 Americanos! 373 00:45:16,701 --> 00:45:18,261 � a minha querida! 374 00:45:20,535 --> 00:45:21,965 est� bem, Berle? 375 00:45:23,158 --> 00:45:24,588 J� estive melhor. 376 00:45:26,240 --> 00:45:30,200 N�o � nada s�rio, apenas uma picada de mosquito. 377 00:45:52,268 --> 00:45:56,238 Avisei Tenente, para nunca confiar num nazi. 378 00:46:26,083 --> 00:46:29,013 � apenas uma picada de mosquito. 379 00:46:42,073 --> 00:46:44,733 Eu podia te comer viva, minha... 380 00:46:52,068 --> 00:46:53,698 � a minha namorada. 381 00:46:55,900 --> 00:46:57,330 N�o tenho ci�mes. 382 00:46:58,940 --> 00:47:01,330 Quietos, n�o mexam nas armas! 383 00:47:02,729 --> 00:47:05,199 Somos americanos. Falam ingl�s? 384 00:47:07,935 --> 00:47:08,935 Americanos! 385 00:47:10,474 --> 00:47:12,390 Fale, Canfield, acreditar�o em voc�. 386 00:47:16,639 --> 00:47:18,959 Sabemos que n�o s�o alem�es. 387 00:47:19,303 --> 00:47:20,552 Gra�as a Deus por isso. 388 00:47:20,552 --> 00:47:22,602 J� ouvimos voc�s falando. 389 00:47:25,008 --> 00:47:27,549 Qual de voc�s � o Tenente Sykes? 390 00:47:27,549 --> 00:47:28,549 � ele. 391 00:47:33,378 --> 00:47:34,538 Sou Veronique. 392 00:47:35,503 --> 00:47:38,373 Certo, sou o Tenente Sykes, Senhor. 393 00:47:38,752 --> 00:47:40,312 Tem algo para mim? 394 00:47:40,917 --> 00:47:41,937 Sim, senhor. 395 00:47:41,958 --> 00:47:43,528 V� isso, Veronique. 396 00:47:44,582 --> 00:47:45,802 Certo, � isso. 397 00:47:47,331 --> 00:47:50,122 Cheguei a pensar que nunca chegariam aqui. 398 00:47:50,620 --> 00:47:53,578 Esperamos toda a noite na zona de aterrissagem. 399 00:47:53,575 --> 00:47:55,574 Ouvimos os motores do avi�o, 400 00:47:55,575 --> 00:47:59,034 ... mas parece que n�o viram os nossos sinalizadores. 401 00:47:59,031 --> 00:48:02,740 Certo, senhor, aterrisamos na margem direita do rio. 402 00:48:02,739 --> 00:48:05,114 Foram voc�s que dispararam esta manh�? 403 00:48:05,112 --> 00:48:09,320 Certo, Senhor. Foi onde um dos nossos homens ficou ferido. 404 00:48:09,318 --> 00:48:11,088 Onde est�o os outros? 405 00:48:16,398 --> 00:48:19,948 Os outros, senhor? S�o estes os que restam. 406 00:48:21,352 --> 00:48:26,142 J� era uma miss�o arriscada mesmo para apenas sete homens. 407 00:48:26,599 --> 00:48:30,149 Ser� mais dif�cil, j� que s�o apenas cinco. 408 00:48:30,473 --> 00:48:33,056 Mas deixemos o Coronel Buckner tomar a decis�o final. 409 00:48:33,055 --> 00:48:36,222 Sim, Senhor, o Coronel Buckner saber� o que fazer. 410 00:48:36,219 --> 00:48:37,649 Podemos ir agora? 411 00:48:41,427 --> 00:48:45,260 Bem, voc� e os seus homens ficam no lado de l� da ponte. 412 00:48:45,257 --> 00:48:46,827 Ren�, acompanhe-os. 413 00:48:47,588 --> 00:48:49,638 Tony, atravessem a ponte. 414 00:48:50,046 --> 00:48:56,676 Voc� fica comigo, vou arranjar algu�m que trate da sua ferida. O hospital � ali. 415 00:49:04,413 --> 00:49:05,788 T�m um bom m�dico? 416 00:49:05,788 --> 00:49:08,496 N�o temos m�dicos, s� uma enfermeira. 417 00:49:08,494 --> 00:49:11,619 Nicole um americano para tratar. Entre, ela n�o morde. 418 00:49:11,617 --> 00:49:13,377 Ela n�o vai com�-lo! 419 00:49:13,658 --> 00:49:18,328 Marcel, Robert, tratem dos alojamentos para os americanos. 420 00:49:20,447 --> 00:49:21,877 Voc� � americano? 421 00:49:24,028 --> 00:49:25,028 Sente-se. 422 00:49:29,317 --> 00:49:30,317 Fala ingl�s? 423 00:49:30,317 --> 00:49:31,536 Sim, um pouco. 424 00:49:32,564 --> 00:49:34,394 � muito jovem, n�o �? 425 00:49:35,397 --> 00:49:40,606 A idade n�o importa quando se luta por algo em que se acredita, n�o �? 426 00:49:40,602 --> 00:49:42,372 Bem, suponho que sim. 427 00:49:44,933 --> 00:49:51,503 Tamb�m � muito jovem e ofereceu-se como volunt�rio para uma miss�o t�o perigosa. 428 00:49:53,762 --> 00:49:55,742 Deve ser muito corajoso. 429 00:49:55,967 --> 00:49:58,258 Sabem no que estou pensando? 430 00:49:58,259 --> 00:50:02,384 Os franceses pensam que somos aqueles nazi que matamos. 431 00:50:02,383 --> 00:50:04,093 Eles eram americanos. 432 00:50:07,421 --> 00:50:11,921 E foi por isso que o Adolf gritou "Americanos!" 433 00:50:11,918 --> 00:50:15,888 Quer dizer que matamos os nossos pr�prios homens. 434 00:50:16,250 --> 00:50:21,751 Como poder�amos saber? N�o s�o os primeiros a serem mortos por engano. 435 00:50:21,747 --> 00:50:25,955 O que voc�s, americanos, planejam fazer � uma loucura, claro. 436 00:50:25,953 --> 00:50:31,483 Mas suponho que o seu pessoal em Londres sabe o que est�o fazendo. 437 00:50:32,407 --> 00:50:35,817 Sim, sabem. Pelo menos vale a pena tentar. 438 00:50:37,447 --> 00:50:39,967 Tem raz�o, vale a pena tentar. 439 00:50:44,068 --> 00:50:46,048 Mas permita-me, Tenente. 440 00:50:47,775 --> 00:50:51,665 - H� uma coisa que me incomodou est� manh�. - O que? 441 00:50:53,896 --> 00:50:57,156 Como � que um dos seus homens � negro? 442 00:51:00,934 --> 00:51:07,704 Ele ofereceu-se e de qualquer maneira, o Coronel Buckner escolheu-o para a miss�o. 443 00:51:08,680 --> 00:51:10,262 Por onde tem andado, rapaz? 444 00:51:10,262 --> 00:51:12,102 Cuidando do meu bra�o. 445 00:51:12,762 --> 00:51:14,452 E levou o dia todo? 446 00:51:15,217 --> 00:51:17,537 Se visse a Nicole, entenderia. 447 00:51:18,383 --> 00:51:20,213 E quem � essa Nicole? 448 00:51:20,632 --> 00:51:22,612 Ela �... uma enfermeira. 449 00:51:24,047 --> 00:51:26,027 O rapaz est� apaixonado! 450 00:51:30,293 --> 00:51:31,303 Como ela �? 451 00:51:34,874 --> 00:51:38,540 N�o se prenda muito a ela. Vamos embora daqui o mais depressa poss�vel. 452 00:51:38,538 --> 00:51:41,478 N�o vou, estou gostando deste lugar. 453 00:51:42,495 --> 00:51:46,663 Esta garota deve ser demais. Ela � suficiente pra todos n�s? 454 00:51:46,658 --> 00:51:48,824 Tony, deixa o rapaz em paz. 455 00:51:48,824 --> 00:51:51,494 Por qu�? Voc� � casado, Macaco? 456 00:51:56,070 --> 00:52:00,860 Eu sei que est� apaixonado. Mas que tal alguns detalhes? 457 00:52:01,693 --> 00:52:02,713 Droga, Tony. 458 00:52:04,942 --> 00:52:07,342 Desculpa, Berle, me esqueci. 459 00:52:14,144 --> 00:52:18,104 Por que temos de brigar? Estamos no mesmo barco. 460 00:52:19,058 --> 00:52:22,478 Dev�amos cuidar uns dos outros. 461 00:52:30,304 --> 00:52:32,964 � muito bom ver voc�s treinando. 462 00:52:34,342 --> 00:52:36,592 Porque temos de treinar para uma miss�o. 463 00:52:36,591 --> 00:52:40,049 Era o que aqueles caras que matamos vinham fazer aqui? 464 00:52:40,047 --> 00:52:43,797 N�o temos nada a ver com isso. Nem a merda do treino. 465 00:52:43,795 --> 00:52:47,504 Vamos ficar aqui at� o tal Coronel Buckner chegar. 466 00:52:47,502 --> 00:52:50,335 Talvez tenhamos de fazer um acordo com ele. 467 00:52:50,334 --> 00:52:54,959 Pessoalmente n�o quero levar o resto da minha vida escondido por a�. 468 00:52:54,955 --> 00:52:55,955 Voc� quer? 469 00:52:59,037 --> 00:53:02,121 Al�m disso, acho que j� est� na hora de voltarmos a esta guerra. 470 00:53:02,119 --> 00:53:05,119 Estou farto de tomar conta de voc�s. 471 00:53:09,322 --> 00:53:11,222 � forte como um touro. 472 00:53:14,444 --> 00:53:17,734 Talvez, terminemos esse assunto na Sui�a. 473 00:53:21,733 --> 00:53:22,733 Talvez. 474 00:53:27,145 --> 00:53:29,615 Vejam. Querem comprar? 475 00:53:32,767 --> 00:53:34,477 Fala ingl�s? 476 00:53:37,557 --> 00:53:39,947 Merda, filho da puta, sacana. 477 00:53:57,257 --> 00:53:58,257 Socorro! 478 00:54:04,252 --> 00:54:05,459 O que foi? 479 00:54:05,459 --> 00:54:06,749 O meu ap�ndice. 480 00:54:13,746 --> 00:54:16,621 � muito mais bonita do que a Betty Grable. 481 00:54:16,621 --> 00:54:18,521 Quem � a Betty Grable? 482 00:54:18,786 --> 00:54:19,936 A minha irm�. 483 00:54:21,493 --> 00:54:22,983 E o teu ap�ndice? 484 00:54:25,406 --> 00:54:27,516 Suas m�os s�o m�gicas. 485 00:54:29,279 --> 00:54:30,279 Me enganou. 486 00:54:32,194 --> 00:54:36,364 Certo, em tempo de guerra � f�cil nos apaixonar. 487 00:54:37,441 --> 00:54:41,341 Afinal, quando lidero os meus homens em batalha, 488 00:54:41,774 --> 00:54:44,024 sou o primeiro da frente... 489 00:54:46,104 --> 00:54:48,364 ... posso ser morto. Amanh�. 490 00:54:51,142 --> 00:54:52,142 � verdade. 491 00:54:58,348 --> 00:55:03,328 N�o devia estar aqui. Devia estar em casa com os teus pais. 492 00:55:04,552 --> 00:55:07,142 A minha casa... n�o tenho casa. 493 00:55:09,509 --> 00:55:11,425 A minha casa foi destru�da. 494 00:55:11,423 --> 00:55:15,183 Os meus pais est�o mortos. Como tantos outros. 495 00:55:16,172 --> 00:55:18,672 Mas algu�m como voc� precisa estar protegida. 496 00:55:18,670 --> 00:55:20,380 Mas precisamos lutar. 497 00:55:22,002 --> 00:55:24,532 Se sobrevivermos a esta guerra. 498 00:55:25,040 --> 00:55:28,040 E eu me apaixonar por voc�, casaremos. 499 00:55:28,831 --> 00:55:32,247 E vamos ter uma casa enorme com muitas crian�as. 500 00:55:32,245 --> 00:55:35,795 H� muito tempo n�o penso nessas coisas. 501 00:55:37,078 --> 00:55:38,078 Continue. 502 00:55:39,534 --> 00:55:44,034 E as crian�as ser�o todas parecidas com voc�, esse cabelo lindo. 503 00:55:44,031 --> 00:55:45,471 olhos... l�bios... 504 00:55:47,362 --> 00:55:51,002 - Vamos, Nicole, estamos esperando. - J� vou. 505 00:55:51,778 --> 00:55:53,819 Est� na hora de ir ao encontro do Coronel Buckner. 506 00:55:53,818 --> 00:55:56,428 Ou�a, estaremos juntos novamente? 507 00:55:57,192 --> 00:55:58,822 Tenho de ir. Adeus. 508 00:56:21,219 --> 00:56:24,439 Ascendam os far�is das viaturas. R�pido! 509 00:56:39,793 --> 00:56:41,433 Prepare-se, coronel. 510 00:56:44,540 --> 00:56:45,540 Pule. 511 00:56:59,615 --> 00:57:03,985 R�pido, desfa�am-se do p�ra-quedas e apaguem o fogo. 512 00:57:09,694 --> 00:57:11,194 Por aqui, Coronel. 513 00:57:15,066 --> 00:57:16,156 Dias felizes. 514 00:57:16,514 --> 00:57:17,772 Voltar�o, um dia. 515 00:57:17,772 --> 00:57:19,938 Prazer em conhec�-lo, Coronel, sou o Veronique. 516 00:57:19,937 --> 00:57:21,854 Finalmente nos encontramos, Veronique. 517 00:57:21,852 --> 00:57:23,962 O Tenente Sykes est� ali. 518 00:57:30,557 --> 00:57:31,557 Coronel... 519 00:57:34,222 --> 00:57:35,556 Mas este homem... 520 00:57:35,555 --> 00:57:36,855 Coronel Buckner. 521 00:57:37,679 --> 00:57:41,013 Posso falar em privado por um momento, Senhor? 522 00:57:41,011 --> 00:57:45,791 Claro, Sykes, estou ansioso para ouvir o que tem a dizer. 523 00:57:56,960 --> 00:57:58,168 E � isto, coronel. 524 00:57:58,168 --> 00:57:59,168 E � isto? 525 00:57:59,584 --> 00:58:01,754 Sabe o que fez, meu Deus? 526 00:58:02,249 --> 00:58:04,166 Aqueles homens eram t�cnicos altamente treinados 527 00:58:04,164 --> 00:58:06,163 especialmente escolhidos para esta miss�o. 528 00:58:06,162 --> 00:58:07,495 Ent�o porque usavam uniformes alem�es? 529 00:58:07,496 --> 00:58:12,616 E tem coragem de me oferecer em troca um bando de desertores? 530 00:58:14,033 --> 00:58:15,813 Degoladores e ladr�es. 531 00:58:17,448 --> 00:58:20,322 Que tipo de oferta � essa, Tenente? 532 00:58:20,321 --> 00:58:23,331 Nem merecem ser chamados de soldados. 533 00:58:23,611 --> 00:58:25,611 E terei de entregar esta miss�o a homens como voc�s. 534 00:58:25,612 --> 00:58:26,612 Senhor! 535 00:58:28,859 --> 00:58:31,900 O meu irm�o era ferrovi�rio e eu ajudei-o muita vezes. 536 00:58:31,899 --> 00:58:34,232 Sei conduzir uma locomotiva, senhor. 537 00:58:34,231 --> 00:58:37,791 Coronel, garanto-lhe que estaremos � altura. 538 00:58:38,770 --> 00:58:40,760 Falo fluentemente alem�o. 539 00:58:40,812 --> 00:58:43,562 E estes homens j� provaram o que valem em combate. 540 00:58:43,560 --> 00:58:46,560 Est� doido, Yeager, se pensa que consegue imunidade 541 00:58:46,558 --> 00:58:49,599 para este bando de condenados. Pode tirar o cavalinho da chuva. 542 00:58:49,598 --> 00:58:52,390 - Compreendo. - A �nica coisa que lhe posso prometer 543 00:58:52,389 --> 00:58:57,659 � um esquadr�o de fuzilamento, ainda por cima sem um julgamento. 544 00:58:57,927 --> 00:59:01,593 Temos um problema, Coronel. Tenho uma obriga��o com estes homens. 545 00:59:01,591 --> 00:59:04,591 Prometi lev�-los para a Sui�a. 546 00:59:04,589 --> 00:59:06,048 E � isso que vou fazer. 547 00:59:06,048 --> 00:59:08,238 Que pretendem fazer comigo? 548 00:59:08,237 --> 00:59:09,254 Mostro-lhe depois. 549 00:59:09,254 --> 00:59:11,364 Venham o ch� est� pronto. 550 00:59:12,419 --> 00:59:13,709 Pierre, j� viu? 551 00:59:17,791 --> 00:59:21,361 Que est�o fazendo aqueles americanos malucos. 552 00:59:24,577 --> 00:59:29,437 Coronel, se o Veronique perguntar por voc�, que devo dizer? 553 00:59:33,741 --> 00:59:34,911 Reconhecimento. 554 00:59:36,489 --> 00:59:37,719 Muito obrigado. 555 00:59:37,905 --> 00:59:39,885 At� logo. 556 00:59:49,648 --> 00:59:53,482 Coronel, aposto 3 para 1 que os aliados conquistar�o Berlim em tr�s meses. 557 00:59:53,481 --> 00:59:55,814 Ainda temos um longo caminho a percorrer, soldado. 558 00:59:55,812 --> 00:59:59,642 Primeiro � preciso que Patton atravesse o Reno. 559 01:00:00,185 --> 01:00:03,852 Ali � um posto de comando da SS, cheio de ve�culos. 560 01:00:03,848 --> 01:00:09,057 Seja l� que decidirmos fazer, temos de entrar ali e arranjar um caminh�o. 561 01:00:09,054 --> 01:00:12,387 Muito bem, entramos ali dentro e pedimos por favor, � isso? 562 01:00:12,385 --> 01:00:15,665 Mais ou menos, deixa isso comigo, rapaz. 563 01:00:26,420 --> 01:00:30,921 Temos dois prisioneiros americanos, que devemos fazer com eles? 564 01:00:30,917 --> 01:00:33,237 Preciso de um novo caminh�o. 565 01:00:33,251 --> 01:00:34,459 Bem, tem uma autoriza��o? 566 01:00:34,458 --> 01:00:36,718 Isso � irrelevante, Tenente. 567 01:00:36,830 --> 01:00:38,320 Que porra � esta? 568 01:00:39,122 --> 01:00:42,282 Est�vamos trazendo estes americanos para 569 01:00:42,828 --> 01:00:45,788 interrogat�rio, quando fomos atacados. 570 01:00:46,618 --> 01:00:50,368 Estamos a p� h� dois dias e estamos cansados. 571 01:00:51,614 --> 01:00:52,614 Tenente. 572 01:00:53,613 --> 01:00:54,613 Venha c�. 573 01:01:01,901 --> 01:01:03,276 O que � que se passa aqui? 574 01:01:03,275 --> 01:01:05,685 Nada. 575 01:01:07,148 --> 01:01:09,731 Tenho dois prisioneiros americanos. 576 01:01:09,729 --> 01:01:12,438 E preciso de um novo carro, imediatamente. 577 01:01:12,439 --> 01:01:16,772 Pode ficar com o carro, mas os prisioneiros ficam aqui. 578 01:01:16,767 --> 01:01:18,434 Mas... 579 01:01:18,434 --> 01:01:22,334 Calado! Leve os prisioneiros at� o meu gabinete. 580 01:01:36,799 --> 01:01:38,757 Aviso que sou amigo do Joe Louis. 581 01:01:38,756 --> 01:01:42,366 N�o pode fazer isso. � bom que resolva isso 582 01:01:43,713 --> 01:01:48,283 Precisa de mim, por isso n�o pode me deixar para tr�s! 583 01:02:05,742 --> 01:02:07,852 Aqui est� o seu caminh�o! 584 01:04:04,136 --> 01:04:06,056 Coronel Charles Buckner. 585 01:04:08,094 --> 01:04:10,354 4� Brigada de Paraquedistas. 586 01:04:11,133 --> 01:04:14,293 Charles Thomas Buckner, Coronel, 062324. 587 01:04:21,502 --> 01:04:23,282 Soldado Fred Canfield. 588 01:04:26,832 --> 01:04:28,122 873... 5... 216 589 01:05:30,341 --> 01:05:33,071 Onde est� a sua unidade, Coronel? 590 01:05:36,045 --> 01:05:39,205 Charles Thomas Buckner, Coronel, 062324. 591 01:05:48,955 --> 01:05:51,075 Ou ser� Buckner? 592 01:05:52,411 --> 01:05:54,801 Voc� � de descend�ncia alem�. 593 01:05:58,366 --> 01:06:02,056 Ent�o por que tem uma companhia t�o peculiar? 594 01:06:04,196 --> 01:06:05,966 Por que n�o responde? 595 01:06:07,070 --> 01:06:10,480 Eu digo-lhe porqu�. Porque � um bastardo. 596 01:06:13,026 --> 01:06:17,006 Todos os americanos s�o mong�is, pretos, judeus... 597 01:06:18,855 --> 01:06:21,545 ... polacos, italianos, irlandeses. 598 01:06:24,686 --> 01:06:26,736 Todas as ra�as poss�veis. 599 01:06:26,736 --> 01:06:28,736 E suas mulheres s�o putas! 600 01:06:31,666 --> 01:06:33,746 S�o todos como crian�as. 601 01:06:35,743 --> 01:06:39,743 Coca-Cola, Hollywood. 602 01:06:42,050 --> 01:06:43,490 Chiclete. 603 01:06:49,257 --> 01:06:51,597 Est�pidos, bastardos covardes. 604 01:06:54,671 --> 01:06:55,836 Diga para jogarem as armas no ch�o. 605 01:06:55,835 --> 01:06:58,565 N�o disparem! Baixem as armas j�! 606 01:07:26,527 --> 01:07:30,777 � surpreendente como estas coisas funcionam t�o bem. 607 01:07:32,107 --> 01:07:33,149 Como est�, Coronel? 608 01:07:33,148 --> 01:07:34,148 Muito bem. 609 01:07:34,439 --> 01:07:36,189 Tony, est� pronto para a nossa sa�da. 610 01:07:36,188 --> 01:07:37,979 Sim, agora � com o Berle. 611 01:07:37,979 --> 01:07:39,889 N�o fique pendurado a�. 612 01:07:55,053 --> 01:07:57,761 N�o deu muito trabalho arranjar um caminh�o, certo? 613 01:07:57,759 --> 01:08:01,009 Devia ter ouvido o que aquele oficial da SS disse sobre voc�... 614 01:08:01,008 --> 01:08:02,300 O que foi que ele disse sobre mim? 615 01:08:02,301 --> 01:08:03,941 N�o... 616 01:08:07,088 --> 01:08:08,178 Vai primeiro. 617 01:09:17,301 --> 01:09:20,501 Isso � um diagrama do trem em quest�o. 618 01:09:20,717 --> 01:09:23,383 Este vag�o aqui � o objeto principal. 619 01:09:23,381 --> 01:09:28,506 � um laborat�rio m�vel que leva o prot�tipo de um novo foguete V-2. 620 01:09:28,502 --> 01:09:32,295 O objetivo da miss�o � neutralizar o girosc�pio 621 01:09:32,292 --> 01:09:34,291 do sistema de lan�amento do foguete. 622 01:09:34,293 --> 01:09:36,963 Os meus homens treinaram semanas. 623 01:09:37,081 --> 01:09:41,181 Num vag�o igual a este, s� sabiam alguns detalhes. 624 01:09:42,454 --> 01:09:45,079 Esta � a rota que o comboio percorrer�. 625 01:09:45,078 --> 01:09:48,536 parar� aqui em Beaune para recolher dois especialistas em foguetes, 626 01:09:48,534 --> 01:09:50,367 que chegar�o de carro. 627 01:09:50,365 --> 01:09:55,408 Eu e o Ten. Yeager seremos os especialistas. Os franceses tratar�o dos verdadeiros. 628 01:09:55,404 --> 01:09:57,724 Quando o trem chegar aqui... 629 01:09:57,737 --> 01:10:03,557 ... Berle e Tony, com a ajuda da resist�ncia explodir�o esta ponte. 630 01:10:03,984 --> 01:10:07,859 Com a ponte destru�da, o trem ser� obrigado a recuar at� este cruzamento. 631 01:10:07,858 --> 01:10:11,218 E depois continuar� nesta rota alternativa. 632 01:10:11,604 --> 01:10:14,874 Uma vez destru�da a ponte, Berle e Tony 633 01:10:15,020 --> 01:10:17,477 aproveitar�o a confus�o para entrarem no trem. 634 01:10:17,476 --> 01:10:21,352 E durante as manobras de mudan�a de rota, Tony neutralizar� a escolta armada. 635 01:10:21,350 --> 01:10:24,970 Em Pont-�- Moussons, os homens de Veronique 636 01:10:25,096 --> 01:10:29,388 atacar�o a esta��o e desviar�o o trem para as linhas americanas. 637 01:10:29,388 --> 01:10:31,721 Canfield ficar� trabalhando com a Resist�ncia. 638 01:10:31,718 --> 01:10:35,302 H� um batalh�o americano estacionado a 11 Km de Pont-�- Moussons. 639 01:10:35,301 --> 01:10:40,001 Qual � o problema? Tudo o que tenho a fazer � disparar. 640 01:10:41,132 --> 01:10:42,432 Alguma pergunta? 641 01:10:43,378 --> 01:10:47,629 Qual � o meu papel nisso, Coronel. N�o percebi muito bem. 642 01:10:47,627 --> 01:10:52,877 Primeiro tem muitos documentos para forjar e depois conduzir-nos at� ao trem. 643 01:10:52,874 --> 01:10:57,500 Quando nos virem entrar no trem, d� sinal ao grupo da ponte. 644 01:10:57,497 --> 01:11:03,039 Se o Ren� n�o receber o teu sinal, explodir� a ponte com o trem l� em cima. 645 01:11:03,035 --> 01:11:05,995 - Mais perguntas? - Quando come�amos? 646 01:11:06,658 --> 01:11:09,700 O trem chegar� � Beaune �s 14:00 de amanh�. 647 01:11:09,698 --> 01:11:16,488 Uma hora antes a resist�ncia interceptar� o carro com os especialistas dos foguetes. 648 01:11:52,800 --> 01:11:55,120 Que est� fazendo aqui? 649 01:11:56,174 --> 01:11:57,944 Devia estar na ponte. 650 01:11:57,964 --> 01:12:01,304 lembra do que disse. Tome cuidado. 651 01:12:02,462 --> 01:12:03,482 Voc� tamb�m. 652 01:12:11,956 --> 01:12:12,956 Alto! 653 01:12:16,662 --> 01:12:18,442 Documentos, por favor. 654 01:12:29,281 --> 01:12:31,401 Tudo bem, pode prosseguir. 655 01:13:01,223 --> 01:13:02,223 Fa�a figas. 656 01:13:11,924 --> 01:13:14,184 Seus passaportes, por favor. 657 01:13:19,797 --> 01:13:21,777 Muito bem, podem entrar. 658 01:13:23,293 --> 01:13:24,293 Obrigado. 659 01:13:35,452 --> 01:13:39,422 General Krieg, os Oficiais Ritter e Sch�fer. 660 01:13:40,534 --> 01:13:42,034 Bom dia, senhores. 661 01:13:42,366 --> 01:13:45,846 O trem partir� daqui alguns minutos. Sentem-se. 662 01:13:47,365 --> 01:13:51,199 Bem, Herr General, prefer�amos come�ar o trabalho. 663 01:13:51,196 --> 01:13:57,366 Lamento, Major, mas ningu�m pode entrar no laborat�rio antes do trem partir. 664 01:13:57,484 --> 01:13:58,714 Claro, Tenente. 665 01:14:02,939 --> 01:14:03,969 Naturalmente. 666 01:14:56,075 --> 01:14:59,275 O trem acabou de partir. O qu�? Sim... 667 01:15:18,190 --> 01:15:20,450 - Nada - Continue tentando. 668 01:15:23,187 --> 01:15:25,857 Aconteceu alguma coisa em Beaune. 669 01:15:25,976 --> 01:15:30,216 Quando o trem passar na ponte, explodimos ele. 670 01:15:35,096 --> 01:15:39,180 Herr General, podemos come�ar a trabalhar, n�o podemos? 671 01:15:39,179 --> 01:15:44,638 Claro, mas primeiro t�m de me entregar as armas. Uma mera formalidade. 672 01:15:44,634 --> 01:15:47,994 Claro, uma mera formalidade, Herr General. 673 01:16:26,069 --> 01:16:27,229 Major Sch�fer? 674 01:16:27,985 --> 01:16:29,075 Major Ritter? 675 01:16:29,525 --> 01:16:33,443 Sou o Coronel Roser. O Coronel Renner est� na sala escura. 676 01:16:33,442 --> 01:16:37,262 Ele j� vem para auxiliar. Sentem-se por favor. 677 01:16:40,270 --> 01:16:44,230 Ele me disse que j� trabalharam juntos na Sui�a. 678 01:17:32,492 --> 01:17:34,332 Esses s�o os detalhes. 679 01:17:38,362 --> 01:17:41,092 Fiquem � vontade, tenho que ir... 680 01:17:41,195 --> 01:17:42,195 Obrigado. 681 01:17:44,194 --> 01:17:45,964 Olha para este plano. 682 01:17:46,235 --> 01:17:50,860 Este fio verde est� ligado a um mecanismo de autodestrui��o. 683 01:17:50,857 --> 01:17:54,757 Esta engenhoca destr�i isto tudo em 15 s. 684 01:19:25,556 --> 01:19:30,389 Coronel Roser? Vou at� onde est� o Coronel Brenner para o cumprimentar. 685 01:19:30,386 --> 01:19:31,386 Est� bem. 686 01:19:33,927 --> 01:19:38,247 Coronel Brenner? O Major Sch�fer quer cumpriment�-lo. 687 01:19:48,253 --> 01:19:49,669 Sim, Coronel Brenner. 688 01:19:49,667 --> 01:19:54,597 Estou feliz por v�-lo novamente, Sch�fer. Espere um momento. 689 01:20:06,160 --> 01:20:08,950 Ele est� se sentindo mal. 690 01:20:28,563 --> 01:20:30,333 O trem est� chegando. 691 01:20:44,265 --> 01:20:46,855 Yeager e Buckner est�o no trem. 692 01:20:48,595 --> 01:20:50,985 Explodam a ponte, r�pido! 693 01:20:54,883 --> 01:20:56,243 Fa�am direito. 694 01:21:01,055 --> 01:21:02,129 Explodam! 695 01:21:02,129 --> 01:21:03,129 Aqui est�. 696 01:21:28,615 --> 01:21:32,725 A ponte est� destru�da. � imposs�vel atravess�-la. 697 01:21:40,941 --> 01:21:46,891 Contate o quartel-general imediatamente! Temo de salvar o vag�o dos V-2. 698 01:21:54,641 --> 01:21:59,976 H� uma maneira, mas n�o � segura, � muito perto das linhas americanas. 699 01:21:59,973 --> 01:22:04,073 Mandem o maquinista recuar at� � mudan�a de linha. 700 01:22:13,466 --> 01:22:18,866 - Onde est� o Brenner? - Est� na sala escura, vou � procura dele. 701 01:24:28,852 --> 01:24:31,592 R�pido, contacta Pont-�-Moussons! 702 01:24:35,015 --> 01:24:38,264 Pont-�-Moussons, Aqui � o comando do Vag�o. 703 01:24:38,262 --> 01:24:41,482 A ponte est� destru�da, vamos regressar. 704 01:24:44,925 --> 01:24:48,895 Sim, a situa��o est� controlada. Est� tudo calmo. 705 01:24:49,424 --> 01:24:52,774 Sim, A linha est� em perfeitas condi��es. 706 01:25:05,707 --> 01:25:07,407 Estava te vendo dali. 707 01:25:59,675 --> 01:26:02,145 Respire fundo, tenente. 708 01:26:05,547 --> 01:26:07,527 Como est� indo, Coronel? 709 01:27:08,390 --> 01:27:11,598 Tragam para c�. Isso mesmo, deitem no ch�o. 710 01:27:11,596 --> 01:27:15,426 Recolham os feridos e recuperem todas as armas. 711 01:27:24,006 --> 01:27:26,046 Merda, de onde eles sairam? 712 01:27:26,628 --> 01:27:31,838 Eles tomaram outra rota, depois da ponte destru�da, escondam-se! 713 01:27:58,863 --> 01:28:01,733 Canfield, detenha o trem. Vai! 714 01:28:58,330 --> 01:29:00,310 Quietos em seus lugares. 715 01:29:08,701 --> 01:29:10,751 R�pido! Larguem as armas! 716 01:29:14,779 --> 01:29:17,919 Agora, as caras viradas para a parede! 717 01:29:28,481 --> 01:29:29,771 Se cuida. 718 01:29:31,479 --> 01:29:33,929 Abre a porta! Voc�...a porta! 719 01:29:40,100 --> 01:29:41,800 Hora de sair! Adeus! 720 01:31:13,258 --> 01:31:17,208 Tony e seus camaradas. Te alcan�o no trem. 720 01:31:57,258 --> 01:31:58,208 Conseguimos! 721 01:32:03,648 --> 01:32:05,968 Como v�o as coisas, coronel? 722 01:32:06,103 --> 01:32:07,813 Estou quase acabando. 723 01:32:10,061 --> 01:32:14,791 Meu Deus! Ativei o mecanismo do sistema de autodestrui��o. 724 01:32:23,804 --> 01:32:25,714 Parou. O que aconteceu? 725 01:32:27,425 --> 01:32:28,985 Enfiei um l�pis ali. 726 01:33:14,026 --> 01:33:16,066 Coronel, estamos quase na Esta��o. 727 01:33:16,067 --> 01:33:17,357 J� est� pronto. 728 01:33:56,668 --> 01:34:01,728 � uma armadilha. A esta��o est� cheia de nazistas. 729 01:34:09,038 --> 01:34:10,258 Como se sente? 730 01:34:11,410 --> 01:34:12,630 N�o muito bem. 731 01:34:13,703 --> 01:34:15,828 - Quer sair aqui? - O senhor primeiro. 732 01:34:15,828 --> 01:34:18,244 Tenho algumas coisas para fazer primeiro. 733 01:34:18,242 --> 01:34:19,262 Como queira. 734 01:34:24,862 --> 01:34:26,111 De qualquer forma, nunca peguei este trem. 735 01:34:26,114 --> 01:34:27,114 Vamos. 736 01:34:39,397 --> 01:34:41,377 Nos encontramos na Sui�a! 737 01:34:47,685 --> 01:34:52,018 Canfield, diz que os alem�es est�o � nossa espera na Esta��o. 738 01:34:52,015 --> 01:34:53,056 Como v�o as coisas, Coronel? 739 01:34:53,055 --> 01:34:56,075 Respire fundo, Tenente. Acho consegui. 740 01:34:58,928 --> 01:35:00,078 �, aqui est�. 741 01:35:03,507 --> 01:35:06,657 Interessante. Foi para isso que viemos? 742 01:35:07,507 --> 01:35:09,381 E agora temos de abandonar este trem. 743 01:35:09,380 --> 01:35:13,589 H� uma coisa que tenho de fazer primeiro. V� � frente, Senhor. 744 01:35:13,588 --> 01:35:15,546 - Est� bem, Bob. - Cuide-se, coronel. 745 01:35:20,000 --> 01:35:22,110 Muito bem, se cuida, Tom.57136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.