Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,619 --> 00:00:11,618
A DAIEI COMPANY, LTD. PRODUCTION
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,732 --> 00:00:18,669
ANKAN-JI TEMPLE
5
00:01:39,049 --> 00:01:43,350
- There is no food no matter how hard you look.
6
00:02:19,123 --> 00:02:20,591
Hey, who are you?
7
00:02:20,591 --> 00:02:22,958
You came in without asking for permission.
8
00:02:23,327 --> 00:02:25,387
You must be a temple burglar.
9
00:02:25,996 --> 00:02:27,464
Bastard!
10
00:02:28,565 --> 00:02:30,557
Ouch!
11
00:02:58,295 --> 00:03:06,294
THE HOODLUM PRIEST
(Yakuza Bozu)
12
00:03:09,006 --> 00:03:13,000
Planning by: OKUDA Hisashi
Screenplay by: TAKAIWA Hajime
13
00:03:13,243 --> 00:03:17,874
Photography by: MORITA Fujio
Sound Recording by: HAYASHI Tsuchitaro
Lighting by: KATO Hiroya
Art Direction by: KATO Shigeru
14
00:03:18,115 --> 00:03:23,418
Music by: WATANABE Chumei
Editor: YAMADA Hiroshi
Fight Choreography by: MIYAUCHI Shohei
Assistant Director: OTA Akikazu
Production Chief: YOSHIOKA Toru
Film Processing: TOYO LABORATORY LTD.
15
00:03:23,787 --> 00:03:25,085
Cast
16
00:03:25,322 --> 00:03:29,316
KATSU Shintaro
17
00:03:29,526 --> 00:03:34,191
NARITA Mikio
OGAWA Mayumi
MIKIMOTO Kayo
KUBO Naoko
18
00:03:34,531 --> 00:03:39,868
TATARA Jun
KOMATSU Hosei
WATANABE Fumio
GOMI Ryutaro
YAMAMOTO Ichiro
KANAUCHI Yoshio
19
00:03:40,104 --> 00:03:46,066
SUGIYAMA Shosaku
TAMAKI Kazue
HORIKITA Yukio
SHIGA Akira ISHIHARA Sumao
KATSUMURA Jun FUJIKAWA Jun
YABUUCHI Takeshi NISHIOKA Hiroyoshi
20
00:03:46,310 --> 00:03:52,944
YAMAOKA Eijiro KIKUNO Masayoshi TOMURA Masako OSUGI Jun
KUROKI Gen IWATA Tadashi SANTO Yorie SENGOKU Taizo
BAN Yutaro KAGAMI Kenichi HIGASHIYAMA Teruyo TANIGUCHI Kazuko
21
00:03:54,017 --> 00:03:59,957
Directed by: YASUDA Kimiyoshi
22
00:04:16,707 --> 00:04:19,871
- I will end your suffering soon.
23
00:04:20,244 --> 00:04:23,442
Here!
24
00:04:28,719 --> 00:04:31,755
- My body is honest.
Now it is in top condition.
25
00:04:31,755 --> 00:04:33,417
- That is too sad.
26
00:04:33,590 --> 00:04:36,185
- I didn't know that Ryuzen
was a good chicken catcher.
27
00:04:36,493 --> 00:04:39,258
- I am really great at catching women.
28
00:04:39,830 --> 00:04:42,322
- Women?
With a face like that?
29
00:04:42,900 --> 00:04:45,062
Are you really a priest?
30
00:04:46,036 --> 00:04:49,029
- I stole a chicken and enjoy
sake while eating it.
31
00:04:49,339 --> 00:04:51,205
I committed three sins out of five major sins.
32
00:04:51,441 --> 00:04:56,379
So it is not really a big deal
to add womanizing and lying.
33
00:04:56,713 --> 00:04:58,375
- You should speak more carefully.
34
00:04:59,283 --> 00:05:01,479
You are still the head priest
of this Ankan-ji Temple.
35
00:05:02,586 --> 00:05:04,214
Don't look that way.
36
00:05:04,354 --> 00:05:08,758
- But Gonroku-san, there are
no parishioners or funerals.
37
00:05:08,959 --> 00:05:14,193
Only thing we would get is caring for
deserted dead bodies for nominal fees.
38
00:05:16,033 --> 00:05:19,060
I would not have come into this temple
39
00:05:19,603 --> 00:05:21,868
if I knew that this place was so shabby.
40
00:05:22,172 --> 00:05:23,140
- Don't ask too much!
41
00:05:23,273 --> 00:05:25,435
You should be grateful that you
can take shelter from the rain.
42
00:05:27,010 --> 00:05:29,775
- There are only a limited number
of chickens we can catch.
43
00:05:31,048 --> 00:05:35,076
Gonroku-san, shall we do it?
44
00:05:35,385 --> 00:05:36,717
- Do what?
45
00:05:39,823 --> 00:05:41,587
- Make money.
46
00:05:42,159 --> 00:05:43,525
- We have no seed money.
47
00:05:45,696 --> 00:05:50,225
- Even little kids can make money...
if they have seed money.
48
00:05:50,567 --> 00:05:52,468
- There is not such easy business.
49
00:05:56,340 --> 00:05:58,935
- Well, there is.
50
00:06:00,444 --> 00:06:03,073
We have many empty dirty rooms.
51
00:06:03,981 --> 00:06:07,418
If we charge only half of what those love
hotels get, we will have lots of business.
52
00:06:08,952 --> 00:06:11,945
Young people are curious about new things,
53
00:06:13,190 --> 00:06:18,254
so they will come to experience hot
love affairs in a temple building.
54
00:06:22,199 --> 00:06:24,464
Then we will charge other customers a fee
55
00:06:25,168 --> 00:06:27,933
to let them peep from the next room.
56
00:06:28,672 --> 00:06:30,698
- Stop your silly joking.
57
00:06:30,774 --> 00:06:33,107
- No, no I am not joking.
58
00:06:33,210 --> 00:06:37,875
And that is not all. We may be able to
extort money from some of those people.
59
00:06:39,549 --> 00:06:42,576
This is like killing three birds with one stone.
60
00:06:42,786 --> 00:06:45,255
- What if the temple and
shrine magistrate finds out?
61
00:06:45,422 --> 00:06:48,051
They will take over the temple and
we will be executed by crucifixion.
62
00:06:48,125 --> 00:06:49,354
- Hello!
63
00:06:51,061 --> 00:06:52,120
- What is it?
64
00:06:52,329 --> 00:06:54,195
- Hey, no one here?
65
00:07:02,272 --> 00:07:05,470
- Ryuzen, funeral!
A funeral just came in!
66
00:07:06,209 --> 00:07:07,643
- That's silly.
67
00:07:07,711 --> 00:07:10,271
- What are you saying?
This is a temple.
68
00:07:11,715 --> 00:07:13,240
- That's right.
69
00:07:27,497 --> 00:07:29,796
- This is a shabby temple!
70
00:07:30,033 --> 00:07:33,162
- That does not really matter as
long as Janome gets tricked.
71
00:07:35,105 --> 00:07:36,869
Is everything ready?
- Yes, it is.
72
00:07:48,785 --> 00:07:50,153
- Are you the chief mourner?
73
00:07:50,153 --> 00:07:51,519
- Yes, I am.
74
00:07:52,356 --> 00:07:55,190
- I am sure these are not normal deaths.
75
00:07:55,659 --> 00:07:59,118
- I don't need your lecture.
Just begin the funeral service.
76
00:08:23,553 --> 00:08:26,819
- Hey Shoten, we will pay you back now.
77
00:08:29,659 --> 00:08:32,629
- Janome, you were tricked.
78
00:08:32,629 --> 00:08:33,688
- What?
79
00:08:36,266 --> 00:08:39,930
- We were expecting you.
This is a trap.
80
00:08:40,937 --> 00:08:42,565
- Damn! Kill them!
81
00:09:36,393 --> 00:09:38,055
- Let's go back!
82
00:09:38,628 --> 00:09:40,494
- Hey, wait.
83
00:09:41,431 --> 00:09:43,024
- The funeral is done now.
84
00:09:43,133 --> 00:09:45,762
- You may be done with it,
but we are not done with it yet.
85
00:09:46,002 --> 00:09:47,493
What about an offering?
86
00:09:47,571 --> 00:09:48,504
- Huh?
87
00:09:50,474 --> 00:09:51,601
Damn, here!
88
00:09:52,175 --> 00:09:55,668
- And leave a few young
gang members for clean up.
89
00:09:55,946 --> 00:09:58,643
- Hey, help him.
90
00:09:58,849 --> 00:09:59,908
- Yes.
91
00:10:02,953 --> 00:10:05,684
- You are quite a man!
92
00:10:05,755 --> 00:10:08,418
- They become impudent
if you behave modestly.
93
00:10:08,725 --> 00:10:11,593
- But that is Shoten. You wouldn't
get away with it for a long time.
94
00:10:11,862 --> 00:10:13,497
- I want to tell him the same thing.
95
00:10:13,497 --> 00:10:15,432
Well "Good deeds should
be done quickly," no...
96
00:10:15,432 --> 00:10:17,128
"Evil deeds should be done quickly."
97
00:10:17,534 --> 00:10:18,558
- Where are you going?
98
00:10:18,635 --> 00:10:21,833
- You just wait.
You will like it.
99
00:10:31,581 --> 00:10:33,516
- So Janome was killed?
100
00:10:33,984 --> 00:10:35,145
- Where did you hear that?
101
00:10:36,353 --> 00:10:38,151
- From Shoten's relative.
102
00:10:39,222 --> 00:10:43,318
We could get by because Janome
and Shoten were competing.
103
00:10:43,960 --> 00:10:45,952
Now Shoten has all.
104
00:10:46,296 --> 00:10:49,323
He will do whatever he wants.
He will be greedy and unreasonable.
105
00:10:49,799 --> 00:10:51,434
What do we do?
106
00:10:51,434 --> 00:10:53,926
- That is a big problem.
107
00:10:54,704 --> 00:10:57,469
Damn!
Ignorance is bold...
108
00:10:57,707 --> 00:10:58,970
- What's the matter?
109
00:11:01,578 --> 00:11:03,638
- You would never know.
110
00:11:03,747 --> 00:11:08,344
Hashi and Tora used to be such a
pain in the neck when they were alive.
111
00:11:08,919 --> 00:11:12,447
But as soon as they died,
the territory became ours.
112
00:11:14,524 --> 00:11:16,959
The credit is all theirs!
113
00:11:17,928 --> 00:11:21,865
- Boss, don't you think that
priest is too annoying?
114
00:11:21,865 --> 00:11:25,495
- We will have a funeral service
for him someday in the future.
115
00:11:26,970 --> 00:11:29,735
- That is a priest's duty.
116
00:11:31,207 --> 00:11:33,574
- What are you doing here?
117
00:11:35,211 --> 00:11:37,703
- The offering was not enough,
so I came to collect.
118
00:11:38,315 --> 00:11:39,339
- Are you complaining?
119
00:11:39,482 --> 00:11:40,780
- Yes, I am.
120
00:11:41,484 --> 00:11:45,717
You must make at least 80 or
100 ryo a month from this territory.
121
00:11:46,523 --> 00:11:51,393
You were too stingy to give me only 3 ryo.
122
00:11:52,062 --> 00:11:53,826
- What are you saying?
123
00:11:54,097 --> 00:11:56,532
- If you can manage to pay the half,
124
00:11:57,000 --> 00:11:59,231
I would negotiate with Buddha
to let you into heaven.
125
00:12:00,370 --> 00:12:02,362
How about it?
126
00:12:02,472 --> 00:12:03,838
- Bastard!
127
00:12:05,508 --> 00:12:08,603
You will regret if you treat me like Janome.
128
00:12:11,615 --> 00:12:13,584
- I just came to talk.
129
00:13:01,064 --> 00:13:03,056
- What have you done!
130
00:13:22,686 --> 00:13:26,088
- There, you too.
131
00:13:40,003 --> 00:13:42,768
- I won't tell!
I won't tell that they were killed.
132
00:13:58,221 --> 00:13:58,621
- Stop it!
Do you have any money?
133
00:13:58,621 --> 00:14:01,257
TOMOE-YA
- Stop it!
Do you have any money?
134
00:14:01,257 --> 00:14:01,747
TOMOE-YA
135
00:14:07,363 --> 00:14:08,854
- Thank you very much.
136
00:14:09,099 --> 00:14:12,297
Thanks to you, all of us in this
neighborhood are relieved.
137
00:14:12,435 --> 00:14:16,930
This is a small token of my appreciation.
138
00:14:17,540 --> 00:14:22,774
I will collect more from others later for you.
139
00:14:23,179 --> 00:14:24,340
- What do you say, Ryuzen?
140
00:14:28,318 --> 00:14:31,186
- I shall gratefully accept your offering.
141
00:14:32,188 --> 00:14:34,350
- I will keep this for you.
142
00:14:34,824 --> 00:14:39,728
- Then please enjoy tonight.
I will send some women in.
143
00:14:39,996 --> 00:14:41,931
- Hey master!
- Yes, what is it?
144
00:14:42,265 --> 00:14:44,291
- If you are sending some woman...
145
00:14:44,534 --> 00:14:46,196
I saw a pretty one.
146
00:14:46,669 --> 00:14:48,331
- Ah...
You mean Otatsu...
147
00:14:48,605 --> 00:14:51,700
She is not good,
She is very selfish.
148
00:14:52,041 --> 00:14:54,738
You never know what she would do
when she does not like the customer.
149
00:14:54,878 --> 00:14:56,246
You may be offended.
150
00:14:56,246 --> 00:15:01,378
- I am really good at letting those
kind of women attain "Buddhahood."
151
00:15:02,285 --> 00:15:03,275
- Really?
152
00:15:03,586 --> 00:15:06,351
Then I will send her, but please don't get upset.
153
00:15:07,323 --> 00:15:09,849
Excuse me.
I will send them immediately.
154
00:15:12,428 --> 00:15:14,329
- You are so outrageous.
155
00:15:14,397 --> 00:15:17,367
You forgot about what you
just did a moment ago.
156
00:15:18,601 --> 00:15:26,941
- Gonroku-san, you must watch
your language when you are outside.
157
00:15:28,278 --> 00:15:31,043
You are a sexton
158
00:15:31,881 --> 00:15:33,850
and I am the head priest.
159
00:15:34,951 --> 00:15:36,647
That's what we are supposed to be.
160
00:15:39,455 --> 00:15:41,720
- Good evening.
- Ah! Welcome.
161
00:15:41,925 --> 00:15:43,450
- Here, sit here!
162
00:15:51,835 --> 00:15:54,771
Hey, sit here!
163
00:15:58,474 --> 00:15:59,703
- It is fine here.
164
00:16:01,077 --> 00:16:02,705
- What did your master tell you?
165
00:16:05,148 --> 00:16:09,848
- I've disliked priests and yam
potatoes since I was a child.
166
00:16:10,653 --> 00:16:13,248
- That's sheer prejudice.
167
00:16:13,323 --> 00:16:14,689
- Huh?
I don't think so.
168
00:16:15,024 --> 00:16:18,290
- Yes. Yam potato has a strange
texture, but try eating it.
169
00:16:18,461 --> 00:16:20,521
It is delicious.
170
00:16:21,397 --> 00:16:23,298
And it makes you vigorous.
171
00:16:32,408 --> 00:16:35,845
- Ryuzen disgraced himself.
172
00:16:36,112 --> 00:16:40,208
- I will make her attain Buddhahood
sometime. It just takes money.
173
00:16:40,350 --> 00:16:43,787
Women and money are
our enemies in this world.
174
00:16:43,853 --> 00:16:46,152
I would love to be with our enemies!
175
00:16:47,290 --> 00:16:49,316
- Money is important
176
00:16:49,826 --> 00:16:53,388
but you should do something
about your beggar's hairstyle first.
177
00:16:57,400 --> 00:16:59,460
Are they...
178
00:17:08,044 --> 00:17:12,379
- Thank you for your hard work.
179
00:17:18,054 --> 00:17:23,288
I am not quoting Ishikawa Goemon,
but there are always thieves in this world.
180
00:17:24,394 --> 00:17:26,090
- And you think you are a virtuous man?
181
00:17:26,763 --> 00:17:30,133
How can you call yourself a priest?
182
00:17:30,133 --> 00:17:34,366
- If you don't like it, please leave the temple.
183
00:17:34,837 --> 00:17:36,039
- You kidding?
184
00:17:36,039 --> 00:17:39,075
I started living at Ankan-ji Temple first.
185
00:17:39,075 --> 00:17:41,943
But the priest and cemetery
are the temple's main draw.
186
00:17:42,011 --> 00:17:44,378
That's why I am letting you stay!
187
00:17:54,590 --> 00:17:57,059
Hey! Hey!
Don't sleep there.
188
00:17:57,293 --> 00:18:00,229
I will prepare bedding.
189
00:18:08,271 --> 00:18:09,398
- Be quiet!
190
00:18:10,106 --> 00:18:12,234
I escaped from the prison island.
191
00:18:13,676 --> 00:18:17,169
I will let you live if you stay quiet.
192
00:18:19,449 --> 00:18:22,351
Bring some food and some money.
193
00:18:24,087 --> 00:18:25,111
Move!
194
00:18:26,356 --> 00:18:29,025
- You are the one who should be quiet.
195
00:18:29,025 --> 00:18:30,288
- What?
196
00:18:31,127 --> 00:18:33,858
I will not show any mercy
because you are a priest.
197
00:18:34,197 --> 00:18:35,597
I broke out from prison!
198
00:18:35,932 --> 00:18:37,696
- Why were you sent to prison?
199
00:18:38,634 --> 00:18:39,863
- Murder.
200
00:18:40,870 --> 00:18:41,804
- How many?
201
00:18:41,804 --> 00:18:42,635
- How many...
202
00:18:42,705 --> 00:18:44,606
- Did you kill like 100?
203
00:18:45,174 --> 00:18:47,040
- Killing men is not that easy!
204
00:18:47,276 --> 00:18:48,608
- Don't act big!
205
00:18:49,012 --> 00:18:51,038
Huh?
So you killed one man?
206
00:18:51,714 --> 00:18:52,738
- That's right!
207
00:18:54,751 --> 00:18:59,280
- Feed him some leftovers
and let him sleep in the barn.
208
00:19:16,706 --> 00:19:18,140
- Ryuzen!
Hey!
209
00:19:21,844 --> 00:19:23,176
Well I'll be....
210
00:19:26,482 --> 00:19:29,475
You don't look too bad now.
211
00:19:30,987 --> 00:19:33,684
- I kept hair to keep women away.
212
00:19:34,257 --> 00:19:35,858
- You are conceited.
213
00:19:35,858 --> 00:19:39,317
You might as well make it
a more priest-like hairstyle.
214
00:19:47,403 --> 00:19:48,234
- What did you want?
215
00:19:48,304 --> 00:19:49,966
- A dead body was left.
216
00:19:50,473 --> 00:19:51,497
- Dead body?
217
00:19:51,574 --> 00:19:53,133
- 200 mon was left with it.
218
00:19:53,576 --> 00:19:56,205
- Let that prison breaker help you.
219
00:19:57,013 --> 00:19:59,816
- Damn, you make me work too hard.
220
00:19:59,816 --> 00:20:03,048
- I am handing you the body so catch it there.
221
00:20:03,820 --> 00:20:05,482
- In here? Do I have to?
222
00:20:05,888 --> 00:20:07,123
- If you don't want to do it...
223
00:20:07,123 --> 00:20:09,285
Go tell the police about the prison break...
224
00:20:09,358 --> 00:20:10,656
- I will do it!
225
00:20:11,194 --> 00:20:13,493
I should not have come in here.
226
00:20:16,999 --> 00:20:18,695
It is a heavy body.
227
00:20:19,702 --> 00:20:21,037
- It started to decompose.
228
00:20:21,037 --> 00:20:23,029
- Yes it smells bad.
229
00:20:23,906 --> 00:20:25,272
- Ah..!!!
230
00:20:28,511 --> 00:20:32,081
- Idiot! You must treat a
dead body with more respect.
231
00:20:32,081 --> 00:20:34,141
- But...
232
00:21:37,146 --> 00:21:40,683
- You shouldn't be peeping.
This is our business.
233
00:21:40,683 --> 00:21:42,447
- It seems that we have enough customers.
234
00:21:42,652 --> 00:21:45,388
- We had three couples and 14 peepers.
235
00:21:45,388 --> 00:21:46,356
Look! Look!
236
00:21:46,622 --> 00:21:48,853
- What was the most interesting couple?
237
00:21:49,292 --> 00:21:53,195
- Yukiya's wife hooked up
with this actor, Bando Senjuro.
238
00:21:53,296 --> 00:21:55,231
- Yukiya, the merchant?
- Yes.
239
00:21:57,600 --> 00:21:58,659
- Oh!
240
00:21:59,702 --> 00:22:01,295
Are you alone tonight?
241
00:22:03,639 --> 00:22:06,632
- Yes.
Do you feel better today?
242
00:22:06,809 --> 00:22:09,040
- Well, I don't know.
243
00:22:11,180 --> 00:22:14,173
- You should get rid of your prejudice.
244
00:22:17,954 --> 00:22:19,217
- You...
245
00:22:20,389 --> 00:22:23,416
You are not too stuffy for a priest.
246
00:22:28,364 --> 00:22:29,696
Where were you born?
247
00:22:30,466 --> 00:22:31,764
- I don't know.
248
00:22:31,934 --> 00:22:33,835
- You don't know your hometown?
249
00:22:34,570 --> 00:22:37,233
Ah, you were an orphan?
250
00:22:37,807 --> 00:22:39,503
- Yes.
You are right.
251
00:22:39,875 --> 00:22:41,309
- Where did you grow up?
252
00:22:44,547 --> 00:22:45,913
- In Joshu.
253
00:22:47,750 --> 00:22:48,774
- How?
254
00:22:51,153 --> 00:22:52,621
- How...
255
00:22:54,323 --> 00:22:56,485
Everyone grows bigger as time goes by.
256
00:22:56,959 --> 00:23:00,521
- That's not true. You were a baby.
Someone had to take care of you.
257
00:23:00,963 --> 00:23:04,024
- Hey, you should be grateful to
me for allowing you so patiently...
258
00:23:04,667 --> 00:23:06,499
Usually, at a place like this,
259
00:23:07,069 --> 00:23:09,470
a customer listens to
the woman's life story.
260
00:23:10,740 --> 00:23:12,436
This is the other way around.
261
00:23:12,975 --> 00:23:14,910
- What's wrong with that?
262
00:23:15,044 --> 00:23:18,674
- I feel the same. It is good to be
the other way around sometimes.
263
00:23:31,761 --> 00:23:33,730
I also want to know about you.
264
00:23:38,367 --> 00:23:41,337
- Damn, what is that samurai?
265
00:23:41,771 --> 00:23:43,296
- I don't know.
266
00:23:44,573 --> 00:23:47,941
Hey, have you really been a
priest since you were a child?
267
00:23:49,211 --> 00:23:52,579
- The head priest of a temple took
care of me, so I had no choice.
268
00:23:53,082 --> 00:23:54,948
- When did you become a priest like that?
269
00:24:03,192 --> 00:24:05,423
- Are you the depraved priest, Ryuzen?
270
00:24:06,729 --> 00:24:09,358
I heard that you started an outrageous
business using the temple
271
00:24:09,565 --> 00:24:11,090
including extortion.
272
00:24:11,834 --> 00:24:13,169
- Who are you?
273
00:24:13,169 --> 00:24:15,070
- We are from the Daihachi family of Igeta.
274
00:24:15,705 --> 00:24:17,970
We will extend our territory to this
red-light district in the near future.
275
00:24:18,174 --> 00:24:20,776
- I have nothing to do with that.
276
00:24:20,776 --> 00:24:22,540
- This is the message from our boss.
277
00:24:23,212 --> 00:24:26,808
Which do you prefer, leaving
the temple or leaving this world?
278
00:24:27,116 --> 00:24:28,550
- I don't like either choice.
279
00:24:28,651 --> 00:24:29,778
- Damn!
280
00:24:38,260 --> 00:24:42,994
- Men like you will never attain Buddhahood.
281
00:24:43,132 --> 00:24:45,692
- Shut up.
Do your chanting in hell!
282
00:24:47,536 --> 00:24:53,134
- Hey, it is priest's duty to conduct
a funeral service too.
283
00:25:04,553 --> 00:25:05,714
- Sensei!
284
00:25:06,455 --> 00:25:07,354
- Don't be hasty.
285
00:25:07,490 --> 00:25:09,254
- You broke the agreement.
286
00:25:12,027 --> 00:25:15,862
- Ah, you were a pet dog of the yakuza.
287
00:25:29,345 --> 00:25:34,010
- You are too interesting to kill.
I'll let you live for now.
288
00:25:44,660 --> 00:25:47,824
- Ha!
Otatsu, let's start drinking again.
289
00:25:56,972 --> 00:26:01,076
Do you know Daihachi of Igeta?
290
00:26:01,076 --> 00:26:01,736
- Igeta?
291
00:26:01,811 --> 00:26:04,406
- They raided me last night.
292
00:26:04,613 --> 00:26:05,546
- Really?
293
00:26:05,881 --> 00:26:07,907
- They are trying to kill me, I think.
294
00:26:08,150 --> 00:26:11,086
- Be careful.
You have been too outrageous.
295
00:26:12,555 --> 00:26:16,225
By the way, what happened to the
money we extorted from Yukiya?
296
00:26:16,225 --> 00:26:19,821
- I spent it all for Otatsu.
297
00:26:20,429 --> 00:26:21,590
- Why did you do that?
298
00:26:21,764 --> 00:26:25,496
- Don't get so upset for
small money like 5 or 10 ryo.
299
00:26:25,868 --> 00:26:27,996
- 5 or 10 ryo?
Hey!
300
00:26:28,270 --> 00:26:33,140
- Once we open the gambling hall,
we will make a lot of money.
301
00:26:33,275 --> 00:26:35,107
- Gambling hall in the temple?
302
00:26:35,377 --> 00:26:37,947
- Yes. We will do it in the temple.
303
00:26:37,947 --> 00:26:41,179
- If they catch you, you won't be joking.
304
00:26:41,917 --> 00:26:43,408
- Get out, if you don't like it!
305
00:26:44,153 --> 00:26:45,314
- Get out?
306
00:26:45,621 --> 00:26:46,384
- Gonroku!
307
00:26:46,522 --> 00:26:47,189
- What?
308
00:26:47,189 --> 00:26:52,253
- Who has been buying you all
the sake you have been drinking?
309
00:26:52,595 --> 00:26:54,154
- You are buying...
- What?
310
00:26:54,296 --> 00:26:56,365
- Well, thanks to you...
311
00:26:56,365 --> 00:26:57,355
- Say it louder!
312
00:26:58,000 --> 00:26:59,764
- Thanks to Ryuzen-san.
313
00:26:59,902 --> 00:27:03,236
- It is all right, as long as you know it.
314
00:27:09,178 --> 00:27:10,305
- Move!
315
00:27:12,648 --> 00:27:15,174
- Gambling hall?
He is an outrageous priest!
316
00:27:15,518 --> 00:27:17,111
- The sexton is telling everyone about it.
317
00:27:17,219 --> 00:27:20,212
- Boss, we should crush him soon.
318
00:27:23,292 --> 00:27:28,128
- He is just a priest.
Let him be for a while.
319
00:27:32,067 --> 00:27:33,262
- Place your bet now!
320
00:27:33,702 --> 00:27:36,797
= Odd!
Even!
321
00:27:36,972 --> 00:27:38,007
- Now, we are ready.
322
00:27:38,007 --> 00:27:39,100
- Game!
323
00:27:39,341 --> 00:27:40,502
- 3-6 odd!
324
00:27:40,576 --> 00:27:44,013
= Ah!
- I won.
325
00:27:54,890 --> 00:27:56,292
- Please let me play.
326
00:27:56,292 --> 00:27:57,726
- Yes. Please.
327
00:28:08,003 --> 00:28:09,335
- Place your bets.
328
00:28:12,241 --> 00:28:13,368
Everyone ready?
329
00:28:15,945 --> 00:28:17,277
Here we go.
330
00:28:22,318 --> 00:28:23,411
- Even.
331
00:28:26,422 --> 00:28:29,790
- We have "even." Anyone for odd?
Anyone for odd?
332
00:28:30,593 --> 00:28:34,496
Place your bet now.
Anyone betting on odd?
333
00:28:34,496 --> 00:28:35,828
Place your bet!
334
00:28:36,065 --> 00:28:39,126
Anyone betting on odd?
Place your bet!
335
00:28:42,304 --> 00:28:46,002
- It seems this game is for just you and me.
336
00:28:47,076 --> 00:28:48,806
- It seems so.
337
00:28:49,778 --> 00:28:51,337
Would you take it?
338
00:28:51,714 --> 00:28:52,943
- Priest!
339
00:28:54,049 --> 00:28:58,350
- I will take it... gladly.
340
00:29:03,359 --> 00:29:04,349
- Please.
341
00:29:07,896 --> 00:29:08,955
- Game!
342
00:29:10,466 --> 00:29:12,162
5-2 odd.
343
00:29:17,973 --> 00:29:22,377
Then I will accept this offering gratefully.
344
00:29:31,253 --> 00:29:34,314
- That's amazing.
345
00:29:36,191 --> 00:29:38,217
- This is the lucky coin.
346
00:29:38,293 --> 00:29:40,562
- We are closing now.
347
00:29:40,562 --> 00:29:42,861
Please come back tomorrow night.
348
00:29:44,500 --> 00:29:47,163
Come back tomorrow.
349
00:29:53,776 --> 00:29:55,745
Who was that woman?
350
00:29:56,812 --> 00:29:58,804
- She is probably Igeta's...
351
00:30:01,550 --> 00:30:06,853
- She is Igeta's mistress as you have guessed.
352
00:30:08,957 --> 00:30:10,892
- So you were still here.
353
00:30:11,060 --> 00:30:14,519
- Shake those dice again in front of me.
354
00:30:14,797 --> 00:30:16,163
- Why?
355
00:30:16,932 --> 00:30:19,401
- If I can trust my eyes...
356
00:30:21,103 --> 00:30:22,628
- You think it was foul play?
357
00:30:23,639 --> 00:30:25,198
- I am telling you to shake again.
358
00:30:25,407 --> 00:30:28,070
- No, it is not for a show.
359
00:30:28,644 --> 00:30:30,840
- Are you afraid that your deceit will be detected?
360
00:30:33,215 --> 00:30:34,148
- What?
361
00:30:35,784 --> 00:30:37,252
- I would not force you.
362
00:30:39,154 --> 00:30:40,747
- Fine, I will do it.
363
00:30:47,096 --> 00:30:48,928
- If you fail, I will cut you to death.
364
00:30:49,131 --> 00:30:51,396
- That's interesting.
365
00:31:06,381 --> 00:31:07,610
- Priest...
366
00:31:17,226 --> 00:31:19,593
- I say it will be 3-6.
367
00:31:20,529 --> 00:31:21,724
Game!
368
00:31:42,951 --> 00:31:45,250
- I definitely lost tonight.
369
00:31:46,889 --> 00:31:49,085
But I will be back for sure.
370
00:31:55,731 --> 00:31:58,257
- Some people are past praying for.
371
00:33:26,455 --> 00:33:27,423
- Stop it!
372
00:33:27,689 --> 00:33:28,987
- Let me go!
373
00:33:39,468 --> 00:33:41,266
- Calm down.
374
00:33:41,970 --> 00:33:47,466
It would be such a waste for a
young girl. Why do you want to die?
375
00:33:52,314 --> 00:33:53,612
- Gonroku-san...
376
00:33:59,922 --> 00:34:03,188
- Come on, we will take care of you.
Come this way.
377
00:34:07,729 --> 00:34:09,857
- What are you going to do to that girl?
378
00:34:24,146 --> 00:34:27,878
- Why did you sign the contract
knowing that you would be
379
00:34:28,250 --> 00:34:30,719
sold to a red-light district?
380
00:34:31,620 --> 00:34:34,089
- I wanted to cure my father's illness.
381
00:34:35,223 --> 00:34:37,522
I could buy some ginseng with 10 ryo.
382
00:34:37,893 --> 00:34:39,987
I thought I could save my father with that.
383
00:34:41,029 --> 00:34:43,897
- But your father died and the debt remained.
384
00:34:45,667 --> 00:34:48,068
- And the amount on the contract
was increased to 30 ryo.
385
00:34:48,503 --> 00:34:49,732
- 30 ryo?
386
00:34:50,739 --> 00:34:52,970
- There are some evil people in this world!
387
00:34:53,742 --> 00:34:55,005
- But it is all right.
388
00:34:56,078 --> 00:34:58,309
Although my father died,
389
00:34:59,715 --> 00:35:01,946
I did the best I could do.
390
00:35:02,584 --> 00:35:03,813
- What about your mother?
391
00:35:05,120 --> 00:35:08,284
- I have a legal mother, but I
don't want to go back to her.
392
00:35:08,824 --> 00:35:10,452
- You don't want to go back?
393
00:35:11,460 --> 00:35:13,827
- She is my father's second wife.
394
00:35:14,029 --> 00:35:16,965
- Mother bullying step-daughter...
That's not unusual.
395
00:35:17,833 --> 00:35:21,235
- Where is that loan shark, Jinbei?
396
00:35:21,703 --> 00:35:23,569
- Otsuru?
Where is she?
397
00:35:23,739 --> 00:35:24,866
- She is at the temple.
398
00:35:25,640 --> 00:35:26,972
- Really?
399
00:35:27,042 --> 00:35:29,311
Thank you very much for telling me.
400
00:35:29,311 --> 00:35:30,479
You go with him.
401
00:35:30,479 --> 00:35:32,047
- I have something I want to ask you.
402
00:35:32,047 --> 00:35:33,415
- What is it?
403
00:35:33,415 --> 00:35:37,580
- She said that she borrowed only 10 ryo,
but the contract says 30 ryo now.
404
00:35:37,853 --> 00:35:39,378
- She is outrageous!
405
00:35:39,821 --> 00:35:41,483
Please let us take her.
406
00:35:41,623 --> 00:35:43,558
I will give you a reward later.
407
00:35:44,259 --> 00:35:45,594
What temple is this?
408
00:35:45,594 --> 00:35:46,926
- Do you have the contract?
409
00:35:47,329 --> 00:35:48,630
- Of course, I do.
410
00:35:48,630 --> 00:35:51,657
- Let me see it. Priests are
strict about these things.
411
00:36:02,344 --> 00:36:03,505
- This is it.
412
00:36:05,113 --> 00:36:06,681
- Thanks for your time.
- Hey, what are you doing?
413
00:36:06,681 --> 00:36:07,376
- I am going back.
414
00:36:07,449 --> 00:36:09,451
- Stop joking!
Give me the contract back.
415
00:36:09,451 --> 00:36:10,578
Hey get it!
416
00:36:13,021 --> 00:36:16,116
- If you have any complaints,
make a formal appeal!
417
00:36:17,592 --> 00:36:23,088
It is obvious by the color of ink you added
the # 3 to make it 30 ryo instead of 10 ryo.
418
00:36:24,766 --> 00:36:27,702
You must have done the same thing
to all those contracts in that box.
419
00:36:27,769 --> 00:36:29,931
- No, never!
420
00:36:47,589 --> 00:36:51,492
- Now you are free for the rest of your life.
421
00:36:52,260 --> 00:36:53,853
- I will never forget your kindness.
422
00:36:54,162 --> 00:36:56,688
- It is a priest's duty to help people.
423
00:36:57,265 --> 00:37:00,497
- But you have done so much for me...
424
00:37:00,669 --> 00:37:02,035
- You feel obligated?
425
00:37:02,437 --> 00:37:03,405
- Yes.
426
00:37:03,505 --> 00:37:05,098
- I will let you thank me.
427
00:37:07,542 --> 00:37:08,510
Come on.
428
00:37:10,011 --> 00:37:11,274
- Priest!
429
00:37:11,379 --> 00:37:14,349
- If she was sold to the red-light district,
430
00:37:14,483 --> 00:37:16,952
she would have to please
many men in one night.
431
00:37:17,819 --> 00:37:20,687
It is so much better for her that
she has to please only one man.
432
00:37:20,889 --> 00:37:23,757
- Priest, she doesn't know anything yet.
433
00:37:23,925 --> 00:37:26,053
- So I am going to teach her.
434
00:37:27,229 --> 00:37:29,027
- I knew something was fishy from the beginning.
435
00:37:58,860 --> 00:37:59,850
- What's the matter?
436
00:38:00,362 --> 00:38:01,921
Do you have a stomach pain or something?
437
00:38:03,532 --> 00:38:04,465
Where is the priest?
438
00:38:13,408 --> 00:38:16,037
Priest! Priest!
439
00:38:16,111 --> 00:38:18,740
Ah!
What's wrong?
440
00:38:20,248 --> 00:38:21,773
Oh, priest!
441
00:38:22,717 --> 00:38:25,152
- What is it?
I was on duty.
442
00:38:29,991 --> 00:38:33,257
Now you can go anywhere you like.
443
00:38:44,406 --> 00:38:48,639
- Igeta came with many of his
henchmen yesterday afternoon.
444
00:38:48,977 --> 00:38:52,106
And they forcefully bought out 7 or 8 shops
445
00:38:52,280 --> 00:38:54,272
and changed the interiors right away.
446
00:38:54,683 --> 00:38:56,351
- So they finally came in.
447
00:38:56,351 --> 00:38:57,216
- Yes.
448
00:38:57,452 --> 00:39:00,422
Overnight they prepared to start business.
449
00:39:00,655 --> 00:39:02,283
Now they are gathering women.
450
00:39:02,424 --> 00:39:08,330
Of course we wouldn't complain
about them starting business.
451
00:39:08,964 --> 00:39:12,059
But Igeta came in today
452
00:39:12,300 --> 00:39:15,498
and he told us that the
town is their territory now,
453
00:39:15,837 --> 00:39:22,038
so every shop in town has
to pay 3 ryo to him every day.
454
00:39:22,143 --> 00:39:23,941
- That's outrageous!
455
00:39:25,947 --> 00:39:29,951
- This red-light district does not make that
much profit. If they take 3 ryo every day,
456
00:39:29,951 --> 00:39:31,544
we can't stay in business.
457
00:39:32,721 --> 00:39:35,850
We were relieved that Shoten and Janome
were gone, but the relief did not last long.
458
00:39:36,358 --> 00:39:37,849
Now we have to deal with Igeta.
459
00:39:38,627 --> 00:39:44,589
I am wondering if you
would negotiate with Igeta.
460
00:39:45,200 --> 00:39:48,432
- I wish I could help, but I
don't want to kill anymore.
461
00:39:49,537 --> 00:39:52,701
Besides, that red-light district is under the
control of the temple and shrine magistrate.
462
00:39:53,875 --> 00:39:56,011
You should appeal to the
temple and shrine magistrate.
463
00:39:56,011 --> 00:39:58,708
- We already have appealed.
464
00:39:58,847 --> 00:40:00,679
But they would not listen.
465
00:40:01,349 --> 00:40:04,319
Igeta has cajoled the temple
and shrine magistrate already.
466
00:40:05,086 --> 00:40:07,715
So you are the only hope for us now.
467
00:40:09,858 --> 00:40:11,952
This is from all of us.
468
00:40:13,361 --> 00:40:16,092
- Priest, you should help them out.
469
00:40:16,398 --> 00:40:19,300
Igeta will try to dominate sooner or later.
470
00:40:23,204 --> 00:40:25,764
- He is resourceful enough to cajole
the temple and shrine magistrate,
471
00:40:27,442 --> 00:40:28,967
I can't handle him.
472
00:40:29,277 --> 00:40:30,472
- Priest...
473
00:40:32,547 --> 00:40:35,244
- So he won't help us...
474
00:40:35,450 --> 00:40:37,282
- Don't be discouraged.
475
00:40:37,519 --> 00:40:40,114
I will ask him again later.
476
00:40:41,222 --> 00:40:43,191
I will keep this for now.
477
00:40:45,794 --> 00:40:47,956
- Thank you for your help.
478
00:40:48,063 --> 00:40:48,263
UDON + SOBA
NOODLES
479
00:40:48,263 --> 00:40:49,864
UDON +SOBA
NOODLES
- Three more orders.
- Yes, yes.
480
00:40:49,864 --> 00:40:52,231
UDON +SOBA
NOODLES
481
00:40:55,103 --> 00:40:56,332
Ah, damn!
482
00:41:06,281 --> 00:41:07,510
- Raid!
483
00:41:08,550 --> 00:41:09,677
- You all must go!
484
00:41:10,752 --> 00:41:12,721
= What happened?
485
00:41:13,254 --> 00:41:15,587
- Be quiet!
486
00:41:18,960 --> 00:41:20,485
- Don't let anyone escape!
487
00:41:20,729 --> 00:41:21,788
Hurry!
488
00:41:41,683 --> 00:41:43,845
- How can I help you?
489
00:41:44,319 --> 00:41:47,483
- Someone reported that gambling has been
taking place at this temple every night.
490
00:41:49,224 --> 00:41:50,590
- How outrageous!
491
00:41:51,760 --> 00:41:58,064
As you can see, all these religious
people are gathered here for prayer.
492
00:41:58,566 --> 00:42:00,194
That is an unfounded report.
493
00:42:06,107 --> 00:42:08,133
- You say that was an unfounded report...
494
00:42:18,253 --> 00:42:19,277
Hey you!
495
00:42:20,021 --> 00:42:21,284
What were you doing here?
496
00:42:24,292 --> 00:42:25,624
Hey! Tell me.
497
00:42:35,003 --> 00:42:39,168
Fine, I will execute you someday.
498
00:42:39,841 --> 00:42:40,934
Don't forget!
499
00:42:56,224 --> 00:43:00,093
- Everyone, please refrain
from the activity for a while.
500
00:43:00,261 --> 00:43:01,524
This is all for tonight.
501
00:43:02,864 --> 00:43:06,234
- I was so panicked I left all of my money.
502
00:43:06,234 --> 00:43:07,964
- I left my wallet.
503
00:43:08,036 --> 00:43:11,268
- As you can see, it is such chaos here,
504
00:43:11,473 --> 00:43:13,999
so please just leave now.
505
00:43:14,642 --> 00:43:15,643
- But...
506
00:43:15,643 --> 00:43:19,113
- It is in the cloth the priest
used to wrap everything.
507
00:43:19,113 --> 00:43:21,616
- I threw that into the well.
508
00:43:21,616 --> 00:43:23,710
So it is at the bottom of the well now.
Isn't that right, Gonroku?
509
00:43:23,785 --> 00:43:25,583
- Yes.
- That's not right.
510
00:43:25,687 --> 00:43:30,022
= That is outrageous!
511
00:43:32,427 --> 00:43:34,623
- You people don't understand.
512
00:43:35,430 --> 00:43:38,400
If you were caught then,
you would have to go to prison
513
00:43:38,900 --> 00:43:43,338
and have to live as ex-cons
the rest of your lives.
514
00:43:45,406 --> 00:43:47,705
You can't get away for 5 or 10 ryo.
515
00:43:49,077 --> 00:43:51,546
So you should just leave tonight.
516
00:43:51,946 --> 00:43:56,646
- Please! Please!
517
00:44:00,855 --> 00:44:03,086
Who tipped off the police?
518
00:44:05,927 --> 00:44:07,020
- Igeta did.
519
00:44:12,534 --> 00:44:13,627
- Please wait!
520
00:44:13,902 --> 00:44:16,304
I will manage to get the money by tonight.
521
00:44:16,304 --> 00:44:17,101
- Be quiet.
522
00:44:17,338 --> 00:44:19,898
We waited until the time you promised.
Get lost!
523
00:44:21,242 --> 00:44:22,608
- Ah, priest!
524
00:44:23,411 --> 00:44:25,710
- It's you again, damn priest!
525
00:44:25,880 --> 00:44:27,940
- I just wanted to thank you for last night.
526
00:44:28,783 --> 00:44:29,876
Take me to Daihachi.
527
00:44:51,973 --> 00:44:52,997
= Beat them up!
528
00:45:13,828 --> 00:45:17,993
- Tell Daihachi that I will be visiting soon!
529
00:45:20,969 --> 00:45:22,198
- Damn!
530
00:45:34,816 --> 00:45:36,785
- You were not just an ordinary priest.
531
00:45:55,837 --> 00:45:57,738
Ah! Watch out!
532
00:45:58,940 --> 00:46:00,675
I walked with you far enough.
533
00:46:00,675 --> 00:46:02,810
- You came this far, you should
stay at the temple tonight.
534
00:46:02,810 --> 00:46:05,211
- Temple?
It is not sexy at all.
535
00:46:06,047 --> 00:46:10,951
- So you are going to walk
back alone in this rain?
536
00:46:11,786 --> 00:46:14,187
- It is creepy walking back alone.
537
00:46:15,023 --> 00:46:18,255
- You were going to stay with me to begin with.
538
00:46:19,460 --> 00:46:21,258
- You say whatever you like.
539
00:46:30,304 --> 00:46:31,973
You are going to get wet.
540
00:46:31,973 --> 00:46:35,705
- If we are going to get wet, let's get
wet at the main hall in the temple.
541
00:46:38,212 --> 00:46:40,408
We will be going to the land of perfect bliss.
542
00:46:42,050 --> 00:46:45,077
What are you doing here?
You came back?
543
00:46:48,856 --> 00:46:50,085
- Good night.
544
00:46:50,224 --> 00:46:51,590
- Hey!
545
00:46:51,693 --> 00:46:54,788
- You are better off with that immature girl.
546
00:47:19,754 --> 00:47:21,780
- Hey, what are you doing?
547
00:47:41,509 --> 00:47:42,943
- Hey Otsuru-san,
548
00:47:44,078 --> 00:47:46,104
why did you come back?
549
00:47:47,949 --> 00:47:51,943
I am telling you this for your sake.
You should leave when you can.
550
00:47:52,920 --> 00:47:56,357
If you wait too long, you will be destroyed.
551
00:48:04,398 --> 00:48:06,367
- Priest, it is urgent!
552
00:48:06,467 --> 00:48:09,164
- Don't get panicked just because a
few men are on a stakeout outside.
553
00:48:09,904 --> 00:48:11,998
- So you knew about them?
554
00:48:13,541 --> 00:48:15,976
- Who cares about a stakeout by scum.
555
00:48:17,612 --> 00:48:20,810
But customers are scared and stopped coming.
556
00:48:21,082 --> 00:48:25,577
I will teach them a lesson soon.
557
00:48:25,720 --> 00:48:26,688
- That's impossible.
558
00:48:26,821 --> 00:48:30,087
We are up against the temple and shrine
magistrate. We don't want to lose our lives.
559
00:48:30,391 --> 00:48:32,860
Now is the time to close the business.
560
00:48:35,296 --> 00:48:36,423
- Gonroku,
561
00:48:38,866 --> 00:48:42,064
you are mistaken if you think I would
quit with a minor interruption like this.
562
00:48:43,404 --> 00:48:48,172
If the enemy has two pairs, we
will come up with three of a kind.
563
00:48:49,544 --> 00:48:51,746
That's how I am. We will win as
long as we have the better hand.
564
00:48:51,746 --> 00:48:53,881
- Are you still planning something new?
565
00:48:53,881 --> 00:48:56,146
- Damn, of course I am.
566
00:48:56,484 --> 00:48:58,214
We haven't even started.
567
00:48:59,053 --> 00:49:02,148
Gambling and prostitution are inseparable things.
568
00:49:03,057 --> 00:49:06,960
It is just like the relationship
between a doctor and a priest.
569
00:49:07,261 --> 00:49:10,720
It is a give-and-take mutually
advantageous relationship.
570
00:49:11,399 --> 00:49:16,633
I have decided to take tons of
money from that red-light district.
571
00:49:17,238 --> 00:49:18,797
- So you are going to confront Igeta?
572
00:49:18,973 --> 00:49:20,066
- No.
573
00:49:21,042 --> 00:49:24,103
The one whom I will defeat
is the man behind Igeta.
574
00:49:24,378 --> 00:49:25,471
- What do you mean?
575
00:49:25,746 --> 00:49:27,942
- The government official is turning
a blind eye to the red-light district
576
00:49:28,249 --> 00:49:31,219
being openly operated where the temple
and shrine magistrate has control...
577
00:49:31,719 --> 00:49:34,917
that is fishy.
578
00:49:35,623 --> 00:49:39,026
- Are you going to fight against a
government official? You shouldn't do that.
579
00:49:39,026 --> 00:49:40,688
- You don't need to be afraid.
580
00:49:41,329 --> 00:49:47,758
If I can reveal him, Igeta would
be like a fish out of water.
581
00:49:54,342 --> 00:49:57,011
- Priest, what are you going to do about that girl?
582
00:49:57,011 --> 00:49:59,412
She says that she doesn't want to go home.
583
00:50:00,948 --> 00:50:03,008
- She came back of her own free will.
584
00:50:03,117 --> 00:50:05,780
But I only do it once with any woman.
585
00:50:05,953 --> 00:50:07,751
- That is too cruel to her.
586
00:50:07,822 --> 00:50:09,450
- Get her if you like.
587
00:50:09,557 --> 00:50:11,355
- That's outrageous.
588
00:50:16,297 --> 00:50:19,233
You could talk to her nicely.
589
00:50:20,735 --> 00:50:21,725
What's the matter?
590
00:50:23,170 --> 00:50:26,572
Ah, just a rat!
I set a trap.
591
00:50:27,508 --> 00:50:29,101
Serves you right!
592
00:50:29,210 --> 00:50:32,408
It is a fat one.
593
00:50:59,040 --> 00:51:03,569
- How vexing about that priest
beating you out of 30 ryo!
594
00:51:04,745 --> 00:51:06,407
- Who was boasting
595
00:51:06,580 --> 00:51:10,017
that any man would be easily
controlled after showing your thigh?
596
00:51:10,584 --> 00:51:13,986
- Well, I want to face him one on one next time.
597
00:51:14,188 --> 00:51:16,384
- You'd better not.
598
00:51:16,824 --> 00:51:19,953
He is not just a regular priest.
599
00:51:21,128 --> 00:51:24,530
- I will teach him a lesson some day.
600
00:51:28,035 --> 00:51:31,005
- I heard that he is quite a lady's man.
601
00:51:32,273 --> 00:51:34,970
- That priest?
You must be joking.
602
00:51:37,044 --> 00:51:40,913
- He will not be strutting around for too long.
603
00:51:41,248 --> 00:51:44,480
- I am not so sure about that.
He has been overpowering.
604
00:51:47,788 --> 00:51:49,188
- You just wait and see.
605
00:51:49,323 --> 00:51:55,524
I will destroy that temple and extend our
red-light district there in the near future.
606
00:51:56,130 --> 00:51:58,031
- I will look forward to it
without much expectation.
607
00:51:59,133 --> 00:52:01,295
Ah! Welcome.
608
00:52:01,369 --> 00:52:02,236
- Come in.
609
00:52:02,236 --> 00:52:03,704
- Please come this way.
610
00:52:08,943 --> 00:52:10,775
Please make yourself at home.
611
00:52:14,382 --> 00:52:16,647
- This is what I promised.
612
00:52:22,390 --> 00:52:26,054
- That priest is tough.
It is hard to catch him out.
613
00:52:27,361 --> 00:52:30,798
- There is no choice other than killing him.
614
00:52:30,965 --> 00:52:33,434
- Right.
The sooner the better.
615
00:52:33,834 --> 00:52:36,861
He will be a big obstacle in
the future if we leave him be.
616
00:52:37,204 --> 00:52:40,504
- That priest is not the only enemy.
617
00:52:42,009 --> 00:52:44,444
Hayate no Ihachi is also hovering.
618
00:52:44,545 --> 00:52:45,604
- That's right.
619
00:52:46,180 --> 00:52:50,675
We should get rid of him with the
priest soon, or I will be in danger.
620
00:52:53,154 --> 00:52:57,819
- You got involved with quite a fellow.
621
00:52:58,926 --> 00:53:00,485
- It is a troublesome connection.
622
00:53:01,228 --> 00:53:03,220
I should have sent him to the gallows that time.
623
00:53:16,610 --> 00:53:17,737
- Kondo-san!
624
00:53:18,312 --> 00:53:23,273
Ah, it is Kondo-san as I thought.
625
00:53:25,486 --> 00:53:29,651
A police constable and a red-light district...
626
00:53:29,723 --> 00:53:33,285
It is like a riddle solved.
627
00:53:33,527 --> 00:53:35,519
- I don't need to hear your nonsense!
628
00:53:37,231 --> 00:53:38,995
- Is that right?
629
00:53:40,201 --> 00:53:45,003
This shop is run by Igeta, isn't it?
630
00:53:46,273 --> 00:53:48,799
And you are patrolling with your hood up.
631
00:53:48,976 --> 00:53:51,502
Thank you for your industrious service.
632
00:53:51,745 --> 00:53:52,735
- Move!
633
00:53:54,815 --> 00:53:56,044
Go!
= Yes.
634
00:54:01,922 --> 00:54:05,950
- Priest, what are you doing here?
635
00:54:06,260 --> 00:54:09,458
- I just met someone interesting.
Guess who.
636
00:54:10,264 --> 00:54:12,032
The temple and shrine magistrate's constable, Kondo.
637
00:54:12,032 --> 00:54:13,234
- Kondo?
638
00:54:13,234 --> 00:54:16,170
- He just came out from Igeta's shop.
639
00:54:17,138 --> 00:54:18,265
- Really?
640
00:54:19,707 --> 00:54:22,836
I thought something was suspicious...
641
00:54:23,043 --> 00:54:25,069
TSUKINO-YA
642
00:54:25,579 --> 00:54:28,849
- Otatsu came back very upset.
643
00:54:28,849 --> 00:54:31,944
- We had an unexpected
interruption. Is she still upset?
644
00:54:32,019 --> 00:54:35,356
- She is all right now.
I calmed her anger.
645
00:54:35,356 --> 00:54:36,915
- Thanks.
646
00:54:43,731 --> 00:54:44,892
- Enjoy.
647
00:54:48,269 --> 00:54:49,601
- Here.
648
00:54:50,771 --> 00:54:54,503
- What did Kansuke say to you?
649
00:54:56,043 --> 00:54:57,443
- You must know what he said.
650
00:54:57,945 --> 00:54:59,846
- Damn, he is meddling.
651
00:55:00,481 --> 00:55:02,746
- He says you are the only one he can depend on.
652
00:55:04,285 --> 00:55:07,517
- No one can make you accept
doing what you don't want to do.
653
00:55:08,722 --> 00:55:11,817
- I have been trying to accept...
654
00:55:15,329 --> 00:55:21,269
- Hey, you are really nice to me today.
655
00:55:26,373 --> 00:55:28,008
- You are hasty.
656
00:55:28,008 --> 00:55:30,375
- Yes.
You may change your mind.
657
00:55:30,611 --> 00:55:34,048
- Once I decide, I don't change my mind easily.
658
00:55:38,352 --> 00:55:40,617
But it will be expensive for you.
659
00:55:45,392 --> 00:55:47,554
- All right.
Here.
660
00:56:03,177 --> 00:56:05,078
- Have you seen Sanji?
661
00:56:05,679 --> 00:56:08,478
- He ran off with Otsuru last night.
662
00:56:08,682 --> 00:56:09,650
- Huh?
663
00:56:09,984 --> 00:56:15,287
- As might be expected of a prison
breaker, he took money with him.
664
00:56:24,098 --> 00:56:24,895
- Ah!
665
00:56:25,099 --> 00:56:26,658
Thief!
666
00:56:27,101 --> 00:56:28,694
- Thief?
667
00:56:30,537 --> 00:56:33,166
It was not your money to begin with.
668
00:56:34,275 --> 00:56:35,800
You have been pinching my money.
669
00:56:36,343 --> 00:56:37,470
- But, priest...
670
00:56:40,447 --> 00:56:45,317
Otsuru is stupid to be
allured by a man like him.
671
00:56:47,388 --> 00:56:49,721
He will sell her to some whorehouse.
672
00:56:49,890 --> 00:56:51,324
Damn!
673
00:56:52,126 --> 00:56:55,756
- Otsuru may be the one who allured him.
674
00:56:55,929 --> 00:56:56,794
- Huh?
675
00:56:57,097 --> 00:56:58,395
- Help!
676
00:57:00,134 --> 00:57:01,295
- Damn!
677
00:57:01,535 --> 00:57:03,663
- Please let me go!
678
00:57:04,471 --> 00:57:06,235
- Damn, I will not let you escape!
679
00:57:06,307 --> 00:57:09,106
- This man took my money!
680
00:57:10,110 --> 00:57:12,102
- Damn you!
681
00:57:12,846 --> 00:57:14,712
- Help!
682
00:57:15,416 --> 00:57:18,011
The man is the prison breaker, Sanji.
He took me by force.
683
00:57:18,185 --> 00:57:20,381
- What?
= Wait! Wait!
684
00:57:22,690 --> 00:57:25,819
- You bitch!
Don't forget about this!
685
00:57:38,439 --> 00:57:40,738
- So you insist on not withdrawing?
686
00:57:41,075 --> 00:57:42,737
- You are persistent.
687
00:57:43,377 --> 00:57:46,939
I'll never withdraw until
I get that red-light district.
688
00:57:50,484 --> 00:57:52,817
- You are a strange priest.
689
00:57:54,221 --> 00:57:57,089
- I don't think I am that strange.
690
00:57:58,359 --> 00:58:03,889
- You violated not only the five major sins,
but also other sins without any scruples.
691
00:58:05,065 --> 00:58:06,863
And you did it smartly.
692
00:58:08,936 --> 00:58:11,303
- You don't need to compliment me.
693
00:58:12,139 --> 00:58:14,165
I just have my own way of living.
694
00:58:15,042 --> 00:58:22,381
Helping people in small ways doesn't
mean anything. But if I crush big evil,
695
00:58:22,683 --> 00:58:26,586
I will make money and help people too.
696
00:58:29,723 --> 00:58:31,191
- That's some logic.
697
00:58:32,526 --> 00:58:34,995
Is it called teachings of "Demon" Ryuzen?
698
00:58:35,162 --> 00:58:36,687
- It doesn't matter.
699
00:58:38,966 --> 00:58:41,731
What is the relationship between you and Igeta?
700
00:58:43,237 --> 00:58:45,468
You are not just his bodyguard.
701
00:58:46,740 --> 00:58:49,005
There must be something beyond that.
Something...
702
00:58:51,612 --> 00:58:53,376
- Don't be nosy.
703
00:58:54,748 --> 00:58:56,444
- You are threatening me now?
704
00:58:58,419 --> 00:59:00,285
- Nothing would threaten you.
705
00:59:00,454 --> 00:59:03,447
- That's right.
I would not give in at all.
706
00:59:04,291 --> 00:59:06,817
I will take apart Igeta and Kondo.
707
00:59:08,128 --> 00:59:11,292
I may have to take you apart too.
708
00:59:15,636 --> 00:59:17,971
- So I will have to kill you.
709
00:59:17,971 --> 00:59:20,270
- Yes, for money?
710
00:59:22,876 --> 00:59:24,208
- Not only for money.
711
00:59:31,051 --> 00:59:31,984
- Priest...
712
00:59:32,119 --> 00:59:34,213
- I wouldn't let him.
713
00:59:36,924 --> 00:59:38,222
- Ah, Kondo-san.
714
00:59:39,593 --> 00:59:42,119
The head priest of Ankan-ji
Temple wants to see you.
715
00:59:42,796 --> 00:59:43,820
- What?
716
00:59:53,440 --> 00:59:57,969
- I met you last night at
a most unexpected place.
717
00:59:58,512 --> 01:00:03,041
- Either you are a complete moron
or a deranged hoodlum.
718
01:00:04,852 --> 01:00:08,188
- Those were harsh words.
719
01:00:08,188 --> 01:00:09,490
- What did you come here for?
720
01:00:09,490 --> 01:00:12,688
- I came here for a favor...
721
01:00:13,060 --> 01:00:17,725
maybe it is more like a discussion.
722
01:00:18,432 --> 01:00:20,594
Let's be straightforward.
723
01:00:21,401 --> 01:00:23,666
You can't avoid drawing suspicion
724
01:00:23,971 --> 01:00:27,772
when a government official of
the temple and shrine magistrate
725
01:00:28,408 --> 01:00:33,039
frequently visits the red-light district at night.
726
01:00:34,014 --> 01:00:40,978
But I, Ryuzen, would never
talk about that from now on,
727
01:00:42,823 --> 01:00:44,314
if...
728
01:00:45,392 --> 01:00:46,382
- What?
729
01:00:47,127 --> 01:00:51,428
- Please overlook Ankan-ji Temple as well.
730
01:00:51,498 --> 01:00:53,865
- Shut up!
Where do you think this is?
731
01:00:54,101 --> 01:00:55,536
This discussion is totally outrageous!
732
01:00:55,536 --> 01:00:58,404
- Are you sure you want to speak so loudly?
733
01:00:59,139 --> 01:01:03,372
If you refuse, I have no other choice.
734
01:01:04,678 --> 01:01:05,839
- Ryuzen!
735
01:01:06,079 --> 01:01:08,878
Our investigation of you
is steadily going forward.
736
01:01:09,116 --> 01:01:11,142
I was going to wait for
concrete evidence to arrest you,
737
01:01:11,451 --> 01:01:14,546
but you were stupid enough to show up yourself.
738
01:01:15,022 --> 01:01:16,513
I'll arrest you now!
739
01:01:17,357 --> 01:01:19,155
- Arrest me?
740
01:01:20,494 --> 01:01:24,989
That's interesting.
Go ahead, arrest me!
741
01:01:26,567 --> 01:01:28,900
You go ahead and execute me by
decapitation or crucifixion, whatever you like.
742
01:01:29,236 --> 01:01:31,603
I wouldn't be a priest if I was afraid of dying.
743
01:01:31,805 --> 01:01:33,398
But, hey!
744
01:01:34,441 --> 01:01:36,740
I would not die alone.
745
01:01:37,044 --> 01:01:39,604
I will tell everyone that you
are in cahoots with Igeta
746
01:01:39,980 --> 01:01:44,509
and I will bring you with me.
So be prepared, bastard!
747
01:01:45,619 --> 01:01:47,986
It is not enough to get just you.
748
01:01:48,388 --> 01:01:51,324
Listen, all of your colleagues
who have been taking bribes
749
01:01:51,525 --> 01:01:56,088
from the red-light district to overlook
their business will be taken with you!
750
01:01:56,330 --> 01:01:57,423
Bastard!
751
01:01:58,031 --> 01:01:59,124
Understood?
752
01:01:59,266 --> 01:02:02,065
Hey, what is your answer?
753
01:02:02,369 --> 01:02:03,393
- Wait.
754
01:02:03,804 --> 01:02:06,797
I can't give you an immediate answer.
I will answer you for sure.
755
01:02:07,774 --> 01:02:13,042
- So you are going to talk with them?
756
01:02:13,947 --> 01:02:16,610
Huh?
All right.
757
01:02:17,317 --> 01:02:21,311
I will be waiting at 6 o'clock in the
evening at Ankan-ji Temple tomorrow.
758
01:02:23,290 --> 01:02:24,656
I will be waiting!
759
01:02:26,860 --> 01:02:30,262
It is all right as long as you understand.
760
01:02:33,600 --> 01:02:36,434
6 o'clock in the evening, all right?
761
01:02:42,776 --> 01:02:43,709
- Priest!
762
01:02:44,745 --> 01:02:46,976
This is urgent.
Please come with me!
763
01:02:47,781 --> 01:02:48,815
- What's wrong?
764
01:02:48,815 --> 01:02:51,307
- Please come with me anyway!
Hurry!
765
01:03:19,946 --> 01:03:25,408
I heard noise outside, then I saw
two men come out from the shed.
766
01:03:26,753 --> 01:03:30,087
- He is a very skilled killer. Can you think
of anyone who might have done this?
767
01:03:30,157 --> 01:03:31,284
- No.
768
01:03:32,526 --> 01:03:33,994
What should we do?
769
01:03:34,327 --> 01:03:37,058
The temple and shrine magistrate has
been keeping a watchful eye on us.
770
01:03:37,164 --> 01:03:40,931
If they find out that Kondo-san was
killed here, they would suspect me.
771
01:03:41,902 --> 01:03:44,997
My business will be closed for sure.
This is a bad situation.
772
01:03:45,605 --> 01:03:49,543
- I will send Gonroku later.
Then bring the body to Ankan-ji Temple.
773
01:03:49,543 --> 01:03:50,567
- Huh...
774
01:03:50,777 --> 01:03:52,109
- I will take care of it.
775
01:03:52,379 --> 01:03:53,574
- Really?
776
01:03:53,680 --> 01:03:55,979
Thank you very much.
I appreciate it.
777
01:04:29,583 --> 01:04:34,078
- Constable Kondo of the temple and
shrine magistrate was murdered.
778
01:04:38,759 --> 01:04:41,422
And it was done with one clean sword stroke.
779
01:04:42,229 --> 01:04:45,461
- There must have been a reason for the killing.
780
01:04:45,766 --> 01:04:47,257
- I see.
781
01:04:48,201 --> 01:04:53,230
- I just don't want any other
worthless fellow to kill you.
782
01:04:55,408 --> 01:04:57,206
So stay away from the temple tonight.
783
01:05:05,485 --> 01:05:07,113
- I gathered enough men.
784
01:05:07,254 --> 01:05:13,319
- Good.
I will settle it tonight for you too.
785
01:05:31,578 --> 01:05:32,671
Where is the priest?
786
01:05:32,879 --> 01:05:34,211
- Over there.
787
01:05:50,997 --> 01:05:52,799
- He must be hiding somewhere.
788
01:05:52,799 --> 01:05:54,267
Find him!
= Yes!
789
01:06:01,708 --> 01:06:02,801
- What is it?
790
01:06:03,143 --> 01:06:05,510
You look as if you were seeing
a monster or something.
791
01:06:05,846 --> 01:06:07,906
- What did you come here for?
792
01:06:08,348 --> 01:06:11,614
- Huh?
Stay back it would be dangerous.
793
01:06:12,686 --> 01:06:14,314
- What are you doing?
794
01:06:14,788 --> 01:06:18,190
- You will soon know what I am going to do.
795
01:06:23,597 --> 01:06:24,758
- What are you doing?
796
01:06:30,737 --> 01:06:31,966
What are you doing?
797
01:07:01,601 --> 01:07:02,591
Stop it!
798
01:07:06,706 --> 01:07:07,935
Hey, stop it!
799
01:07:09,976 --> 01:07:11,069
Please stop it!
800
01:07:30,764 --> 01:07:32,289
What are you doing?
801
01:07:34,234 --> 01:07:37,500
- I am breaking everything
down and setting fire to it!
802
01:07:37,871 --> 01:07:39,806
- Stop!
Please stop!
803
01:07:45,178 --> 01:07:48,910
- Igeta must be looking for me at the temple now.
804
01:08:15,342 --> 01:08:16,401
Hey!
805
01:09:03,890 --> 01:09:05,358
- We can't find him anywhere.
806
01:09:06,559 --> 01:09:09,996
- Damn priest!
He escaped.
807
01:09:12,098 --> 01:09:16,593
- I knew this would happen
since the first time we met.
808
01:09:18,605 --> 01:09:23,043
- Then I didn't need to be so forceful.
809
01:09:23,343 --> 01:09:26,780
- That is right.
I have been waiting for this.
810
01:09:27,614 --> 01:09:31,312
- Then would you take up
with me instead of Igeta?
811
01:09:35,422 --> 01:09:37,516
- Can I take that seriously?
812
01:09:44,364 --> 01:09:48,665
I am becoming disgusted with that man.
813
01:09:52,172 --> 01:09:55,472
- It is cruel to make me too happy.
814
01:09:56,342 --> 01:09:57,901
- I am serious!
815
01:09:58,845 --> 01:10:01,838
You know Hayate no Ihachi?
816
01:10:01,981 --> 01:10:04,541
- He was executed three years ago.
817
01:10:04,884 --> 01:10:09,913
- That is just in official records. The murdered
Kondo-san saved him by using a double.
818
01:10:13,426 --> 01:10:14,951
- That Kondo did that?
819
01:10:15,128 --> 01:10:15,959
- Yes.
820
01:10:16,329 --> 01:10:19,632
Igeta is just a puppet controlled by Ihachi.
821
01:10:19,632 --> 01:10:22,192
- Then, what about that ronin, Kashiwa?
822
01:10:22,535 --> 01:10:24,265
- He is Ihachi's bodyguard.
823
01:10:26,039 --> 01:10:28,270
- Ah, they are back.
824
01:10:37,951 --> 01:10:39,510
Thanks.
- Dear!
825
01:10:53,500 --> 01:10:54,593
Why did you do that?
826
01:10:56,636 --> 01:10:59,834
- You were with that priest...
827
01:11:00,673 --> 01:11:04,371
- How outrageous!
I am a woman, what could I do?
828
01:11:05,311 --> 01:11:08,645
Look what has happened.
He got me too.
829
01:11:09,115 --> 01:11:11,985
And I am disgusted with you now.
830
01:11:11,985 --> 01:11:14,284
- What?
- You talk but you can't do anything right.
831
01:11:15,255 --> 01:11:16,951
It is a good opportunity for me to switch men.
832
01:11:17,824 --> 01:11:18,883
- Where are you going?
833
01:11:19,125 --> 01:11:21,219
- Wherever I want.
Let me go.
834
01:11:21,327 --> 01:11:22,386
- Wait!
835
01:11:27,800 --> 01:11:32,363
- Daihachi, you are a useless man.
836
01:11:38,344 --> 01:11:40,904
- Wait!
Please wait!
837
01:11:41,781 --> 01:11:44,649
- Does that man, Ihachi, really exist?
838
01:11:45,218 --> 01:11:46,550
- Yes, he does.
839
01:11:47,287 --> 01:11:48,311
And he is nearby.
840
01:11:48,488 --> 01:11:49,888
- Nearby?
841
01:12:18,651 --> 01:12:20,347
- Who would do this?
842
01:12:22,388 --> 01:12:23,981
- Ihachi did it.
843
01:12:25,325 --> 01:12:28,853
Ihachi tried to send me a message.
844
01:12:28,962 --> 01:12:30,123
- Huh?
845
01:13:30,890 --> 01:13:36,591
- Ihachi, you played a trick on me.
846
01:13:43,770 --> 01:13:45,568
Why did you kill Oen?
847
01:13:46,239 --> 01:13:47,400
- That's the rule.
848
01:13:48,741 --> 01:13:52,678
Ryuzen, do you want to team up with me?
849
01:13:54,881 --> 01:13:57,544
- Are you asking me to take
part in your business
850
01:13:59,218 --> 01:14:01,517
after I found out your true identity?
851
01:14:03,423 --> 01:14:06,655
- Like a really bad hoodlum, you found out.
852
01:14:08,928 --> 01:14:12,160
- I won't take it. One really bad
hoodlum would be enough.
853
01:14:13,800 --> 01:14:14,859
- What?
854
01:14:17,637 --> 01:14:19,105
- Either I disappear...
855
01:14:21,674 --> 01:14:22,664
or you disappear...
856
01:14:22,975 --> 01:14:23,943
- Is that right?
857
01:14:28,448 --> 01:14:30,440
Then I ask you to disappear.
858
01:14:33,820 --> 01:14:36,984
I never thought that I would be telling
a priest to prepare for his death.
859
01:14:46,599 --> 01:14:47,726
- Igeta, kill him!
860
01:14:48,668 --> 01:14:51,035
I spared your life for this purpose.
861
01:15:33,146 --> 01:15:34,876
- Sensei!
Kashiwa!
862
01:15:37,617 --> 01:15:40,519
- It was a priest's duty to prepare
someone's death after all.
863
01:15:41,421 --> 01:15:42,389
- Damn!
864
01:16:28,935 --> 01:16:30,267
- Priest!
865
01:16:34,640 --> 01:16:37,804
- Gonroku, you'll be in charge of that
red-light district starting tomorrow.
866
01:16:38,711 --> 01:16:39,735
- Huh?
867
01:16:40,146 --> 01:16:43,207
- Don't be so low class as to pinch money,
868
01:16:43,683 --> 01:16:45,879
make as much money as you want.
869
01:16:46,953 --> 01:16:47,920
- That's great!
870
01:16:47,920 --> 01:16:49,388
- That will not happen!
871
01:16:55,661 --> 01:16:58,187
I feel an obligation to Kansuke.
872
01:17:00,433 --> 01:17:02,527
So I can't let you take over the red-light district.
873
01:17:02,835 --> 01:17:03,928
- Obligation?
874
01:17:05,471 --> 01:17:07,531
Then why did you let me kill him?
875
01:17:10,409 --> 01:17:12,401
- Humans are odd.
876
01:17:13,479 --> 01:17:16,779
Sometimes you can't sever
relationships even if you want to.
877
01:17:19,652 --> 01:17:21,484
- That's silly.
878
01:17:22,455 --> 01:17:26,688
You were just an ordinary samurai after all.
879
01:17:30,096 --> 01:17:31,394
- Where should we do it?
880
01:17:32,098 --> 01:17:33,657
- Graveyard would be good.
881
01:17:34,200 --> 01:17:36,567
It is easier for clean-up afterwards.
882
01:17:37,169 --> 01:17:41,834
Gonroku, dig a hole for a coffin for either way.
883
01:17:57,823 --> 01:18:01,385
Gonroku, stay away from this!
884
01:19:01,320 --> 01:19:04,688
- Ryuzen, give up the red-light district.
885
01:19:05,358 --> 01:19:06,553
- No way!
886
01:19:07,693 --> 01:19:09,025
- You insist?
887
01:19:11,664 --> 01:19:12,723
I am attacking.
888
01:19:44,196 --> 01:19:48,327
You are a priest with... the devil's luck.
889
01:20:32,678 --> 01:20:35,273
- Priest!
It is urgent!
890
01:20:35,481 --> 01:20:40,317
Hey, wake up!
Wake up!
891
01:20:49,528 --> 01:20:51,292
- Stay back!
892
01:21:03,209 --> 01:21:04,268
- What is going on?
893
01:21:04,577 --> 01:21:06,944
- The master of Tomoeya was Hayate no Ihachi.
894
01:21:09,548 --> 01:21:12,518
- Kondo left a note before he was killed.
895
01:21:16,188 --> 01:21:19,750
- What's the matter, you two?
You look so miserable.
896
01:21:23,295 --> 01:21:25,526
After one night, everything
is back to the beginning.
897
01:21:25,865 --> 01:21:27,834
All of it was just a dream.
898
01:21:28,701 --> 01:21:32,297
- We are completely back to where we started.
899
01:21:33,439 --> 01:21:35,704
- But it was a nice dream for you, wasn't it?
900
01:21:36,175 --> 01:21:38,269
You had me once.
901
01:21:40,679 --> 01:21:43,012
- So you are moving to another place?
902
01:21:43,582 --> 01:21:45,016
- Of course, I am.
903
01:21:47,119 --> 01:21:52,888
I could never learn to like priests
or yam potatoes after all.
904
01:22:01,867 --> 01:22:04,564
- Priest! Priest!
905
01:22:07,940 --> 01:22:11,172
Hey priest, isn't there anything we can do?
906
01:22:11,477 --> 01:22:15,414
- You did not lose any money.
You should not feel any pain whatsoever.
907
01:22:21,320 --> 01:22:23,949
- Damn, I wonder where they are going now.
908
01:22:24,323 --> 01:22:25,814
- To the temple.
- Huh?
909
01:22:26,325 --> 01:22:27,691
Ah! Damn!
910
01:22:30,963 --> 01:22:33,558
- That damn Kondo did this too.
911
01:22:34,667 --> 01:22:36,295
- Hey! Wait!
912
01:22:38,370 --> 01:22:40,339
- Hey!
You must not enter.
913
01:22:41,273 --> 01:22:42,366
- I have my things in this temple.
914
01:22:42,575 --> 01:22:43,440
- Shut up!
915
01:22:43,576 --> 01:22:46,846
Because of all the outrageous activities,
it is confiscated today and no one
916
01:22:46,846 --> 01:22:47,980
can enter the premises.
917
01:22:47,980 --> 01:22:49,846
- Please, my money!
918
01:22:50,983 --> 01:22:58,117
Please! My money!
Please! My money!
919
01:23:59,618 --> 01:24:06,923
Translation by: Jiro Matsuki
THE END
Subtitles by: Merlin David
Authoring by: John Gainfort
63655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.