Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:03,450
ESTE FILME � BASEADO
NA EXPERI�NCIA PESSOAL
2
00:00:03,451 --> 00:00:05,541
DA CINEASTA JENNIFER FOX.
3
00:00:05,542 --> 00:00:08,015
CONT�M MATERIAL
DE NATUREZA SENS�VEL.
4
00:00:08,016 --> 00:00:10,713
ACONSELHA-SE DISCRI��O
AO ESPECTADOR.
5
00:00:16,509 --> 00:00:21,009
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
6
00:00:21,010 --> 00:00:24,310
Legenda
- jfbruna + DanielG -
7
00:00:24,311 --> 00:00:27,611
Legenda
- lucasvsribeiro + Danielle S. -
8
00:00:27,612 --> 00:00:30,412
Legenda
- LikaPoetisa -
9
00:00:30,413 --> 00:00:33,113
Revis�o
- willy_br -
10
00:00:39,811 --> 00:00:42,943
A hist�ria que voc� ver�
� verdadeira.
11
00:00:45,046 --> 00:00:46,829
At� onde eu sei.
12
00:01:09,180 --> 00:01:10,565
Certo.
13
00:01:11,761 --> 00:01:14,466
Sinto muito
que as pessoas te olhem
14
00:01:14,467 --> 00:01:16,420
como se viesse do zool�gico.
15
00:01:16,421 --> 00:01:18,524
N�o se preocupe.
Eu vim de l�.
16
00:01:18,525 --> 00:01:20,879
Sinto que n�o ser� seguro
para voc�.
17
00:01:20,880 --> 00:01:23,707
N�o saia do carro
at� que eu diga, est� bem?
18
00:01:23,708 --> 00:01:25,607
- Ent�o voc� vai sair?
- Vou.
19
00:01:26,737 --> 00:01:28,749
Est� tudo bem, ficarei bem.
20
00:02:05,091 --> 00:02:06,572
� t�o gratificante!
21
00:02:06,573 --> 00:02:08,508
Conquistamos
nossa primeira vit�ria.
22
00:02:08,509 --> 00:02:11,428
E tem outras pessoas tamb�m,
voc� as ver� l�.
23
00:02:30,015 --> 00:02:34,315
O CONTO
24
00:02:37,409 --> 00:02:39,280
Jennifer, querida,
sou eu de novo.
25
00:02:39,281 --> 00:02:41,299
Pode me retornar,
por favor?
26
00:02:43,336 --> 00:02:45,416
N�o vai acreditar
o que eu achei.
27
00:02:45,417 --> 00:02:48,141
Aquela hist�ria que escreveu
na aula de ingl�s.
28
00:02:48,142 --> 00:02:49,916
Estou preocupada com voc�.
29
00:02:51,468 --> 00:02:53,466
Jennifer, preciso mesmo
falar com voc�.
30
00:02:53,467 --> 00:02:56,196
N�o sei onde voc� est�.
Pode estar em qualquer lugar.
31
00:02:56,197 --> 00:02:57,653
Vou enviar pra voc�.
32
00:02:57,654 --> 00:03:00,045
Vou enviar pelo correio
e quero que voc� leia.
33
00:03:00,172 --> 00:03:01,656
Por favor, me ligue.
34
00:03:03,234 --> 00:03:06,228
Ei, querida.
Imagino que j� esteja no avi�o.
35
00:03:06,229 --> 00:03:08,998
Fa�a uma boa viagem.
Nos vemos quando voltar.
36
00:03:08,999 --> 00:03:10,384
Te amo.
37
00:03:14,756 --> 00:03:16,362
Acho que � por isso que...
38
00:03:16,363 --> 00:03:19,132
meu parceiro � especial,
porque ele � o �nico homem
39
00:03:19,133 --> 00:03:23,442
que realmente amei
sistematicamente por 10 anos.
40
00:03:23,837 --> 00:03:25,709
Voc� quer ter filhos?
41
00:03:25,710 --> 00:03:28,498
Sim.
Nossa, eu tenho esse desejo!
42
00:03:28,499 --> 00:03:30,364
Eu quero filhos.
43
00:03:33,909 --> 00:03:35,761
Ent�o acho... n�o.
44
00:03:35,899 --> 00:03:38,154
Tenho uma reuni�o
na segunda,
45
00:03:38,155 --> 00:03:41,221
uma demonstra��o
na ter�a,
46
00:03:41,222 --> 00:03:44,600
uma reuni�o com o banco
na quinta, e na sexta...
47
00:03:50,000 --> 00:03:52,932
Querida,
eu trouxe presentes.
48
00:03:54,390 --> 00:03:57,141
- Trouxe algo pra mim?
- Sim.
49
00:04:49,880 --> 00:04:51,305
Onde voc� est�?
50
00:04:52,569 --> 00:04:54,351
Lugar nenhum. Estou s�...
51
00:04:56,368 --> 00:04:59,489
Desculpa, estava pensando
na minha m�e.
52
00:04:59,490 --> 00:05:01,337
Ela andou ligando e...
53
00:05:04,693 --> 00:05:09,607
Ela leu uma hist�ria
que escrevi quando era crian�a
54
00:05:09,608 --> 00:05:11,273
sobre meu primeiro namorado.
55
00:05:11,274 --> 00:05:12,663
E...
56
00:05:13,076 --> 00:05:15,806
eu n�o tinha contado a ela,
porque ele era mais velho.
57
00:05:15,807 --> 00:05:18,515
Ent�o ela est� possessa
58
00:05:18,654 --> 00:05:20,415
tentando me achar.
59
00:05:20,857 --> 00:05:22,242
Querido!
60
00:05:22,739 --> 00:05:25,234
Eu nunca gravei
em Atlanta antes.
61
00:05:25,467 --> 00:05:27,044
Conseguiu tudo?
62
00:05:27,045 --> 00:05:28,469
Sim.
63
00:05:29,517 --> 00:05:31,081
Estou bem animado.
64
00:05:31,915 --> 00:05:33,825
- Vai ser �timo.
- Sim.
65
00:05:37,615 --> 00:05:40,282
- Isso chegou para voc�.
- � mesmo?
66
00:05:40,283 --> 00:05:41,771
� da sua m�e.
67
00:05:43,820 --> 00:05:45,534
Vou sentir sua falta.
68
00:05:47,483 --> 00:05:49,022
- Te amo.
- Te amo.
69
00:05:49,023 --> 00:05:51,143
- Volto na ter�a.
- T� bom.
70
00:06:06,006 --> 00:06:08,927
Mam�e! M�e!
71
00:06:13,183 --> 00:06:15,096
Est� caindo tudo em mim.
72
00:06:15,097 --> 00:06:17,370
S� quero que voc�
coma um pouco.
73
00:06:17,371 --> 00:06:21,032
Pode pegar o leite pra...
Preciso de leite pra Lucy.
74
00:06:22,823 --> 00:06:24,238
Sente-se! Agora.
75
00:06:24,239 --> 00:06:25,944
Com licen�a.
Venha aqui.
76
00:06:25,945 --> 00:06:27,595
Fique sentada!
77
00:06:27,934 --> 00:06:29,443
Anda! Senta!
78
00:06:33,163 --> 00:06:35,725
E o limite
� em terras protegidas?
79
00:06:35,726 --> 00:06:37,111
Sim.
80
00:06:37,226 --> 00:06:39,029
Preciso que seja verificado.
81
00:06:39,168 --> 00:06:41,928
Meu cara pode fazer isso
at� o fim da semana.
82
00:06:41,929 --> 00:06:43,346
Sim, � claro.
83
00:06:43,461 --> 00:06:45,563
"COMO TOM SAWYER"
84
00:06:45,724 --> 00:06:47,823
Gostaria de come�ar
esta hist�ria...
85
00:06:48,141 --> 00:06:51,195
contando uma coisa
muita linda.
86
00:07:03,233 --> 00:07:04,533
Ei, al�.
87
00:07:04,534 --> 00:07:07,123
Eu estava t�o preocupada.
Voc� j� leu?
88
00:07:07,124 --> 00:07:08,437
N�o. Onde voc� encontrou?
89
00:07:08,438 --> 00:07:10,830
Estava numa caixa
no dep�sito.
90
00:07:10,831 --> 00:07:12,938
O que importa onde achei?
91
00:07:12,939 --> 00:07:15,810
O importante
� o que est� escrito.
92
00:07:15,811 --> 00:07:17,157
O que aconteceu?
93
00:07:17,158 --> 00:07:18,807
O que...
do que est� falando?
94
00:07:18,808 --> 00:07:21,138
Voc� mentiu para mim
todos esses anos.
95
00:07:21,139 --> 00:07:23,635
M�e, foi por isso
que n�o te contei,
96
00:07:23,636 --> 00:07:25,383
porque sabia
que reagiria assim.
97
00:07:25,384 --> 00:07:26,723
E o que isso quer dizer?
98
00:07:26,724 --> 00:07:28,422
Que sou burra demais
pra entender?
99
00:07:28,423 --> 00:07:30,274
N�o, eu nunca disse isso.
100
00:07:31,301 --> 00:07:33,383
Encontrei Bill na internet.
101
00:07:34,254 --> 00:07:36,040
- O qu�?
- L� est� ele,
102
00:07:36,041 --> 00:07:37,887
para que todo o mundo veja.
103
00:07:38,029 --> 00:07:39,367
Famoso como nunca.
104
00:07:39,368 --> 00:07:40,968
Espere,
vou entrar no escrit�rio.
105
00:07:40,969 --> 00:07:42,284
S� um minuto.
106
00:07:42,285 --> 00:07:44,448
M�e, do que est� falando?
107
00:07:44,449 --> 00:07:46,155
Voc� tentou
procurar por ele?
108
00:07:46,156 --> 00:07:48,589
N�o, pensei que estivesse
morto ou sei l�...
109
00:07:48,827 --> 00:07:51,818
S� precisa digitar
o nome dele.
110
00:07:57,053 --> 00:07:58,646
Meu Deus...
111
00:07:59,384 --> 00:08:00,788
Meu Deus...
112
00:08:01,505 --> 00:08:03,179
Ele parece bem mais velho.
113
00:08:03,180 --> 00:08:05,052
Mas n�o achei nada
sobre ela.
114
00:08:05,053 --> 00:08:07,030
Entretanto, conhe�o algu�m
115
00:08:07,031 --> 00:08:09,339
que me colocaria em contato
com Becky Davis.
116
00:08:09,340 --> 00:08:11,264
Sim, Becky estava l�
naquele ver�o.
117
00:08:11,265 --> 00:08:14,126
Sim, e ela mora perto,
em Fairview.
118
00:08:14,127 --> 00:08:15,427
Do que est� falando?
119
00:08:15,428 --> 00:08:18,110
Sabe, voc� n�o aparece
h� uns dois meses...
120
00:08:18,289 --> 00:08:20,124
- Eu preciso de uma ajudinha.
- M�e!
121
00:08:20,238 --> 00:08:22,968
- O que quer fazer?
- Talvez ela saiba...
122
00:08:22,969 --> 00:08:25,027
como poder�amos contatar
a Sra. G.
123
00:08:25,028 --> 00:08:27,920
N�o posso nesse fim de semana,
est� bem?
124
00:08:27,921 --> 00:08:29,554
Tenho trabalhos para avaliar
125
00:08:29,555 --> 00:08:32,226
e Martin quer que eu olhe
alguns lugares no s�bado.
126
00:08:32,227 --> 00:08:33,625
Voc� tem 48 anos.
127
00:08:33,626 --> 00:08:35,213
Est� noiva h� tr�s anos.
128
00:08:35,214 --> 00:08:36,873
Ele n�o vai a lugar algum.
129
00:08:39,010 --> 00:08:41,058
Falo com voc� amanh�,
est� bem?
130
00:08:41,059 --> 00:08:42,576
Est� bem. Te amo.
131
00:08:42,735 --> 00:08:44,604
Te amo. Tchau.
132
00:08:57,001 --> 00:08:59,505
Gostaria de come�ar
esta hist�ria...
133
00:08:59,717 --> 00:09:02,317
contando uma coisa
muito linda.
134
00:09:03,194 --> 00:09:05,536
Conheci duas pessoas
muito especiais,
135
00:09:05,537 --> 00:09:07,502
a quem passei a amar.
136
00:09:09,446 --> 00:09:12,207
Imagine uma mulher
que � casada...
137
00:09:13,182 --> 00:09:15,377
e um homem
que � divorciado...
138
00:09:16,009 --> 00:09:18,992
compartilhando suas vidas
numa amizade pr�xima.
139
00:09:20,086 --> 00:09:22,655
Amando um ao outro
do fundo do cora��o...
140
00:09:24,781 --> 00:09:27,265
mas sem a aproxima��o
dos corpos.
141
00:09:29,818 --> 00:09:31,236
Imagine isso...
142
00:09:31,553 --> 00:09:33,444
Eu sou parte dos dois.
143
00:09:36,395 --> 00:09:39,976
Sou sortuda a ponto de poder
compartilhar desse amor.
144
00:09:41,625 --> 00:09:43,494
Quando estou longe deles,
145
00:09:43,495 --> 00:09:46,512
a Terra parece
se agitar e tremer...
146
00:09:47,257 --> 00:09:49,926
e frequentemente
tenho medo de cair dela.
147
00:09:59,488 --> 00:10:02,334
Bem, isso foi r�pido.
Voltou � raz�o?
148
00:10:02,335 --> 00:10:04,141
M�e, voc� est�
muito enganada.
149
00:10:04,142 --> 00:10:05,997
Estou enganada
sobre o que agora?
150
00:10:05,998 --> 00:10:08,062
A Sra. G. era
uma mulher incr�vel.
151
00:10:08,063 --> 00:10:11,216
Leu o que seu professor
escreveu na parte de tr�s?
152
00:10:11,217 --> 00:10:12,858
Leia. Agora.
153
00:10:12,859 --> 00:10:16,050
"Se o que est� relatando
for verdade,
154
00:10:16,051 --> 00:10:21,056
diria que pessoas mais velhas
se aproveitaram de voc�.
155
00:10:21,057 --> 00:10:23,848
Mas, claramente, voc� est�...
156
00:10:23,849 --> 00:10:27,851
desenvolvendo muito bem
a sua feminilidade."
157
00:10:27,852 --> 00:10:31,177
Est� vendo? At� seu professor
sabia e n�o me contou.
158
00:10:31,178 --> 00:10:34,790
Pode me deixar com
as minhas pr�prias lembran�as?
159
00:10:34,791 --> 00:10:36,899
N�o!
Eu quero que resolva isso.
160
00:10:36,900 --> 00:10:39,608
M�e, por favor!
161
00:10:44,432 --> 00:10:46,680
Isso me faz querer
v�-la novamente.
162
00:10:55,714 --> 00:10:57,267
Quem � voc�?
163
00:10:57,268 --> 00:10:58,652
Jennifer.
164
00:11:00,226 --> 00:11:02,804
- Quem?
- Jenny.
165
00:11:03,540 --> 00:11:06,172
A garota chegando
at� sua casa.
166
00:11:08,368 --> 00:11:09,754
Jenny.
167
00:11:09,870 --> 00:11:11,802
Est� vindo
para passar o ver�o aqui.
168
00:11:11,803 --> 00:11:13,574
Ent�o se lembra de mim?
169
00:11:14,312 --> 00:11:16,355
� claro que me lembro
de voc�.
170
00:11:16,819 --> 00:11:18,334
Voc� teve algumas li��es.
171
00:11:18,335 --> 00:11:19,635
Sou talentosa?
172
00:11:19,636 --> 00:11:21,042
Sou uma boa escritora?
173
00:11:21,043 --> 00:11:24,069
N�o, eu n�o diria isso.
N�o nasceu pra isso.
174
00:11:24,185 --> 00:11:25,974
Mas sua fam�lia � rica.
175
00:11:25,975 --> 00:11:28,505
- Judeus.
- Judeus?
176
00:11:29,014 --> 00:11:31,677
Nunca tinha conhecido um
at� vir para os EUA.
177
00:11:31,678 --> 00:11:33,425
Judeus n�o andam a cavalo.
178
00:11:33,426 --> 00:11:35,988
J� viu um judeu
competindo em Brighton?
179
00:11:39,237 --> 00:11:41,019
Acho melhor come�ar, ent�o.
180
00:11:42,247 --> 00:11:43,582
Ol�!
181
00:11:43,583 --> 00:11:45,283
- Voc� deve ser Jane.
- Sou eu.
182
00:11:45,284 --> 00:11:48,022
- Sou Aaron, � um prazer.
- � um prazer, finalmente.
183
00:11:48,023 --> 00:11:50,559
- Enfim pessoalmente.
- Muitas liga��es depois...
184
00:11:50,774 --> 00:11:53,049
- Jenny, como est�?
- Bem, e voc�?
185
00:11:53,050 --> 00:11:56,322
Estou bem, estou bem.
Vamos lev�-lo ao est�bulo.
186
00:11:56,323 --> 00:11:57,707
Est� bem.
187
00:11:58,832 --> 00:12:01,725
M�e, qual � mesmo
o endere�o da Becky?
188
00:12:02,309 --> 00:12:04,094
Pode me enviar
por mensagem?
189
00:12:05,735 --> 00:12:08,168
Por que est� contando
esta hist�ria, Jenny?
190
00:12:08,914 --> 00:12:11,214
Sempre quis ter
uma hist�ria pra contar, mas...
191
00:12:11,215 --> 00:12:13,277
nunca nada me aconteceu
antes.
192
00:12:14,469 --> 00:12:16,923
- � uma bela propriedade.
- Obrigada.
193
00:12:16,924 --> 00:12:19,962
Ela era a mulher mais linda
que eu j� tinha conhecido.
194
00:12:19,963 --> 00:12:21,501
� t�o bom t�-la aqui...
195
00:12:21,502 --> 00:12:23,911
Sabia que meu pai
se apaixonaria por ela.
196
00:12:24,499 --> 00:12:26,250
Todos se apaixonavam.
197
00:12:27,164 --> 00:12:28,600
Eu me apaixonei.
198
00:12:29,120 --> 00:12:32,199
E mais duas garotas
se juntar�o a Jenny esta tarde.
199
00:12:32,200 --> 00:12:33,983
- Entendi.
- O que � �timo.
200
00:12:34,498 --> 00:12:38,238
� um bom n�mero, acho.
N�o s�o muitas para vigiar.
201
00:12:40,058 --> 00:12:42,180
Quando Jenny come�ou
esse neg�cio de cavalo
202
00:12:42,181 --> 00:12:43,481
eu n�o entendia.
203
00:12:43,482 --> 00:12:45,995
- Mesmo?
- A m�e dela ainda n�o entende.
204
00:12:47,275 --> 00:12:49,467
Mas agora vejo
como � bom para ela.
205
00:12:49,683 --> 00:12:51,983
Sabia que na R�ssia
judeus n�o podiam cavalgar?
206
00:12:51,984 --> 00:12:53,389
- Pai!
- O qu�?
207
00:12:53,390 --> 00:12:56,016
Porque nenhum judeu podia ser
mais alto que um russo.
208
00:12:56,017 --> 00:12:58,742
Mas o tatarav� de Jenny
era muito alto.
209
00:12:58,883 --> 00:13:01,334
- E ele cavalgava.
- Pai, por favor.
210
00:13:01,335 --> 00:13:02,635
O qu�?
211
00:13:02,636 --> 00:13:05,336
Pronta para trabalhar duro
nas pr�ximas semanas, Srta.?
212
00:13:05,337 --> 00:13:06,721
Sim.
213
00:13:07,915 --> 00:13:09,473
Certo, ent�o vamos nessa.
214
00:13:25,855 --> 00:13:27,830
Leve a salada, Franny.
215
00:13:27,831 --> 00:13:29,208
Voc� leva o restante.
216
00:13:29,209 --> 00:13:30,593
Obrigada, Becky.
217
00:13:31,407 --> 00:13:33,231
E voc�, Sra. Cat...
218
00:13:33,847 --> 00:13:36,422
Est� quente!
Use luvas, por favor.
219
00:13:39,979 --> 00:13:44,251
Nunca, nunquinha,
coloque massa no fundo da torta.
220
00:13:44,252 --> 00:13:45,722
S� fica encharcada.
221
00:13:46,292 --> 00:13:50,081
Isso e uvas passas s�o o segredo
da torta de ma�� perfeita.
222
00:13:51,621 --> 00:13:53,156
Mas n�o conte a ningu�m.
223
00:13:54,734 --> 00:13:56,118
Pode ir.
224
00:13:57,198 --> 00:14:00,580
Dr. G. e eu estamos t�o felizes
por receber voc�s em nossa casa
225
00:14:00,581 --> 00:14:03,208
para um ver�o
que ser� maravilhoso.
226
00:14:03,525 --> 00:14:05,755
Franny, pode come�ar
a ora��o, por favor?
227
00:14:05,756 --> 00:14:07,057
Sim, senhora.
228
00:14:07,058 --> 00:14:09,712
- M�e, posso dar gra�as?
- Raymond!
229
00:14:10,718 --> 00:14:12,102
Claro que pode.
230
00:14:14,048 --> 00:14:15,603
Aben�oe-nos...
231
00:14:16,603 --> 00:14:18,575
- Deus.
- Deus,
232
00:14:18,576 --> 00:14:21,668
e essas d�divas
que vamos comer.
233
00:14:22,066 --> 00:14:25,877
E obrigado pelos amigos
e pela fam�lia
234
00:14:25,878 --> 00:14:29,241
que est�o reunidos
conosco,
235
00:14:29,242 --> 00:14:31,597
e mantenha-nos seguros...
236
00:14:35,876 --> 00:14:37,959
Como as pessoas mudam?
237
00:14:39,338 --> 00:14:42,835
Quando crian�a, eu era obcecada
por mudar a mim mesma.
238
00:14:44,680 --> 00:14:47,173
Agora nem sei
como cheguei at� aqui.
239
00:14:49,187 --> 00:14:51,215
Ou quem eu costumava ser.
240
00:14:54,648 --> 00:14:56,234
Veja s� voc�!
241
00:14:56,235 --> 00:14:57,619
Sabe, � engra�ado.
242
00:14:58,203 --> 00:15:00,053
N�o me lembro de nada
243
00:15:00,054 --> 00:15:02,797
do que aprendi com a Sra. G.
sobre cavalgar.
244
00:15:02,798 --> 00:15:05,102
Mas me lembro
de ter aprendido disciplina.
245
00:15:05,103 --> 00:15:06,403
Sim, eu tamb�m.
246
00:15:06,404 --> 00:15:10,722
A ideia dela de que suportar
a dor torna voc� mais forte.
247
00:15:12,347 --> 00:15:16,793
Sabe, eu mantive meu cavalo l�
depois daquele ver�o.
248
00:15:16,909 --> 00:15:20,181
Voc� foi sortuda.
Teve mais tempo com ela.
249
00:15:20,697 --> 00:15:22,752
- Sim.
- Meus pais...
250
00:15:22,968 --> 00:15:24,900
nunca me deixariam ficar.
251
00:15:24,901 --> 00:15:28,996
Eu era filha �nica,
ent�o me vigiavam sem descanso.
252
00:15:28,997 --> 00:15:31,185
N�s �ramos cinco,
ent�o eles nem notavam
253
00:15:31,186 --> 00:15:32,818
se eu n�o estava.
254
00:15:33,093 --> 00:15:35,807
Encontrei algumas fotos
daquele ver�o.
255
00:15:35,808 --> 00:15:38,598
- �timo.
- Pensei que gostaria de ver.
256
00:15:40,094 --> 00:15:43,432
Viu a Sra. G.
em algum evento ou...?
257
00:15:44,115 --> 00:15:46,589
Vi Franny h� alguns anos.
Eu...
258
00:15:46,590 --> 00:15:47,890
� mesmo?
259
00:15:47,891 --> 00:15:50,153
Sim, ela falou algo
sobre a Sra. G.
260
00:15:52,108 --> 00:15:53,556
Olha como era linda.
261
00:15:54,372 --> 00:15:56,735
Tem umas �timas
da Franny tamb�m.
262
00:15:57,327 --> 00:15:59,709
Mas n�o achei nenhuma sua.
263
00:15:59,824 --> 00:16:01,774
Voc� era t�o pequena,
264
00:16:01,775 --> 00:16:03,778
muito menor
que Franny e eu.
265
00:16:03,779 --> 00:16:07,137
- Era?
- Parecia at� um menininho.
266
00:16:07,353 --> 00:16:09,222
- O qu�?
- T�o amedrontada
267
00:16:09,223 --> 00:16:11,315
que mal dizia
algumas palavras.
268
00:16:38,855 --> 00:16:40,772
N�o sabia
que voc� estava aqui.
269
00:16:42,728 --> 00:16:45,279
"Oi, m�e. Oi, Jennifer."
270
00:16:45,643 --> 00:16:48,326
Procurando fotos de 1973.
271
00:16:48,442 --> 00:16:50,926
N�o est�o nesse �lbum.
Aqui.
272
00:16:58,282 --> 00:16:59,666
Sim!
273
00:17:00,059 --> 00:17:01,359
Olha s� eu.
274
00:17:01,360 --> 00:17:04,045
N�o, isso foi depois.
Essa � de 1975.
275
00:17:04,047 --> 00:17:06,507
Voc� j� tinha 15 anos
nessa foto.
276
00:17:06,623 --> 00:17:08,616
Deixa eu te mostrar
com 13 anos.
277
00:17:09,415 --> 00:17:10,799
Aqui.
278
00:17:12,631 --> 00:17:14,358
Essa � com 13 anos.
279
00:17:20,043 --> 00:17:21,476
Eu era t�o pequena.
280
00:17:22,381 --> 00:17:23,765
Era.
281
00:17:41,196 --> 00:17:43,344
Por que est� contando
esta hist�ria, Jenny?
282
00:17:43,345 --> 00:17:46,193
Sempre quis ter
uma hist�ria pra contar...
283
00:17:46,609 --> 00:17:49,241
mas nada nunca me aconteceu
antes.
284
00:17:56,290 --> 00:17:58,309
Est� quente! Cuidado.
285
00:17:59,079 --> 00:18:01,243
N�o conte a ningu�m.
� nosso segredo.
286
00:18:01,244 --> 00:18:03,491
- M�e, posso dar gra�as?
- Raymond!
287
00:18:03,492 --> 00:18:05,613
Aben�oe-nos, Deus,
288
00:18:05,614 --> 00:18:08,644
e essas d�divas
que vamos comer.
289
00:18:08,645 --> 00:18:10,192
Obrigado pelos amigos...
290
00:18:10,193 --> 00:18:12,564
Gostaria de come�ar
esta hist�ria
291
00:18:12,700 --> 00:18:15,363
contando uma coisa
muito linda.
292
00:18:18,725 --> 00:18:20,126
Vamos acordar!
293
00:18:21,040 --> 00:18:22,424
Hora de correr.
294
00:18:24,020 --> 00:18:26,703
Me encontrem l� fora
em 10 minutos. Sem atrasos.
295
00:18:30,310 --> 00:18:34,486
Ela era a mulher mais linda
que eu j� tinha conhecido.
296
00:18:35,742 --> 00:18:38,491
Todas as garotas
queriam ser como ela.
297
00:18:39,938 --> 00:18:41,595
Becky e Franny queriam.
298
00:18:42,992 --> 00:18:44,407
Eu queria.
299
00:18:44,616 --> 00:18:46,750
- Bom dia.
- Bom dia, Sra. G.
300
00:18:47,011 --> 00:18:50,568
Vamos correr toda manh�
antes de cavalgar com Bill.
301
00:18:50,569 --> 00:18:52,232
Voc�s t�m sorte.
302
00:18:52,233 --> 00:18:54,283
Bill � um excelente
treinador.
303
00:18:54,284 --> 00:18:57,756
Ele ensinar� voc�s a irem al�m
dos limites de seus corpos.
304
00:18:58,169 --> 00:19:00,567
Correr nos d� energia.
305
00:19:00,683 --> 00:19:02,840
Nos transforma
em excelentes cavaleiros.
306
00:19:10,192 --> 00:19:11,492
Bom dia!
307
00:19:11,493 --> 00:19:12,877
Bom dia, meninas.
308
00:19:13,254 --> 00:19:15,002
- Esta � Franny...
- Oi, Bill.
309
00:19:15,003 --> 00:19:16,674
- Becky...
- Ol�.
310
00:19:16,675 --> 00:19:17,975
E Jenny.
311
00:19:17,976 --> 00:19:21,526
� um prazer conhecer voc�s.
Jane j� falou muito sobre voc�s.
312
00:19:21,670 --> 00:19:23,135
Ent�o, aqui vamos n�s!
313
00:19:23,136 --> 00:19:25,543
Jane, por que n�o vai na frente
e eu atr�s?
314
00:19:25,659 --> 00:19:28,264
Veremos como todos se saem
e trocaremos no meio.
315
00:19:28,265 --> 00:19:30,574
- Venham, garotas!
- Certo.
316
00:19:33,318 --> 00:19:35,315
Eu sou Nouga
e voc�s s�o Neets!
317
00:19:35,316 --> 00:19:37,522
Quando disser Nouga,
voc�s dizem Neets!
318
00:19:37,523 --> 00:19:38,823
- Nouga!
- Neets!
319
00:19:38,824 --> 00:19:40,124
- Nouga!
- Neets!
320
00:19:40,125 --> 00:19:43,292
- Nouga!
- Neets!
321
00:19:43,293 --> 00:19:44,593
- Nouga!
- Neets!
322
00:19:44,594 --> 00:19:45,894
Franny, voc� est� �tima.
323
00:19:45,895 --> 00:19:47,740
- Ande por alguns minutos.
- T� bom.
324
00:19:47,741 --> 00:19:49,125
Jane?
325
00:19:50,002 --> 00:19:51,324
Boa garota, Jenny.
326
00:19:51,325 --> 00:19:53,797
Caminharei com eles.
Te encontro no topo.
327
00:19:53,798 --> 00:19:55,192
- Nouga!
- Neets!
328
00:19:55,308 --> 00:19:57,644
- Nouga!
- Neets!
329
00:19:57,859 --> 00:19:59,442
- Nouga!
- Neets!
330
00:20:06,600 --> 00:20:08,017
Martin?
331
00:20:23,176 --> 00:20:24,567
Franny?
332
00:20:35,787 --> 00:20:38,294
Engra�ado como se vive
com as pessoas na cabe�a.
333
00:20:39,908 --> 00:20:42,217
Dentro de voc�,
s�o sempre as mesmas.
334
00:20:44,537 --> 00:20:46,420
E vive feliz com elas.
335
00:20:48,583 --> 00:20:50,741
Nunca querendo
que nada mude.
336
00:21:22,799 --> 00:21:24,854
Como documentaristas,
337
00:21:24,855 --> 00:21:27,560
todos voc�s
estiveram desenvolvendo
338
00:21:27,561 --> 00:21:30,515
suas habilidades �nicas,
inconscientemente,
339
00:21:30,516 --> 00:21:32,164
desde que nasceram.
340
00:21:32,680 --> 00:21:35,195
Eu falarei
da minha experi�ncia.
341
00:21:35,511 --> 00:21:38,341
Eu era uma crian�a
muito t�mida.
342
00:21:38,342 --> 00:21:41,123
Eu... me sentia invis�vel.
343
00:21:41,739 --> 00:21:43,752
Em casa, na escola.
344
00:21:43,753 --> 00:21:46,726
Ent�o,
eu aprendi a me adaptar.
345
00:21:46,941 --> 00:21:50,746
Ensinei a mim mesma
a habilidade de ser um camale�o,
346
00:21:51,261 --> 00:21:54,366
assim poderia me encaixar
no mundo das pessoas,
347
00:21:54,367 --> 00:21:55,924
seus ambientes...
348
00:21:56,440 --> 00:21:57,998
e ter alguns amigos.
349
00:21:59,652 --> 00:22:01,169
Vamos tentar uma coisa.
350
00:22:01,984 --> 00:22:03,453
Joe...
351
00:22:03,454 --> 00:22:05,056
gostaria de ser cobaia
hoje?
352
00:22:05,057 --> 00:22:06,357
Claro.
353
00:22:06,358 --> 00:22:09,181
- Digam "oi" para o Joe.
- Oi, Joe.
354
00:22:10,276 --> 00:22:14,221
Ent�o, n�s...
aprendemos sobre a verdade
355
00:22:14,222 --> 00:22:17,195
lendo as pessoas, certo?
356
00:22:17,510 --> 00:22:19,992
� assim que as conhecemos.
357
00:22:20,907 --> 00:22:22,732
Ent�o, e quanto ao Joe?
358
00:22:23,108 --> 00:22:25,434
Sua linguagem corporal
� defensiva.
359
00:22:25,435 --> 00:22:27,328
Bem, voc�...
360
00:22:27,643 --> 00:22:30,475
Vamos mudar, Joe.
Certo, esse � um ponto.
361
00:22:30,691 --> 00:22:32,541
Aprendemos muito
do corpo das pessoas.
362
00:22:32,542 --> 00:22:34,792
Nos diz muito.
Ent�o continuemos investigando.
363
00:22:34,793 --> 00:22:37,396
- O que mais?
- Voc� � depressivo, Joe?
364
00:22:39,188 --> 00:22:40,488
N�o.
365
00:22:40,489 --> 00:22:42,912
Acreditamos no Joe?
Voc� acredita em si?
366
00:22:43,251 --> 00:22:44,692
Um pouco.
367
00:22:45,108 --> 00:22:46,422
Isso, �timo ponto.
368
00:22:46,423 --> 00:22:49,404
Ent�o significa
que ele n�o te disse a verdade.
369
00:22:49,520 --> 00:22:50,969
Certo?
370
00:22:51,185 --> 00:22:52,974
Ent�o, como sabemos?
371
00:22:52,975 --> 00:22:56,156
Como vamos al�m
do que a pessoa est� dizendo?
372
00:22:57,170 --> 00:22:59,478
Como sabemos
quando ultrapassamos o limite?
373
00:22:59,785 --> 00:23:02,772
Com licen�a.
Um momento, pessoal. Desculpe.
374
00:23:02,773 --> 00:23:04,490
Continuem falando
com o Joe.
375
00:23:07,574 --> 00:23:08,874
Oi, Franny?
376
00:23:08,875 --> 00:23:10,339
Jenny Fox, � voc�?
377
00:23:10,340 --> 00:23:12,183
Oi! Que bom te escutar.
378
00:23:12,184 --> 00:23:14,082
Me surpreendi
ao receber sua mensagem.
379
00:23:14,083 --> 00:23:16,978
- Sim!
- O que houve com sua perna?
380
00:23:17,093 --> 00:23:19,481
- Al�?
- �, sabe a outra esquerda?
381
00:23:19,697 --> 00:23:21,153
Est� falando comigo?
382
00:23:21,154 --> 00:23:23,449
Desculpe, estou no trabalho.
383
00:23:23,450 --> 00:23:25,849
- Onde voc� est�?
- Voc� n�o sabe?
384
00:23:25,850 --> 00:23:28,106
Cuido da fazenda da Sra. G,
h� anos.
385
00:23:28,303 --> 00:23:29,603
Eu n�o...
386
00:23:29,604 --> 00:23:31,270
N�o, eu n�o sabia.
387
00:23:31,786 --> 00:23:35,389
Seria maravilhoso
fazer uma visita
388
00:23:35,390 --> 00:23:37,730
e talvez ver voc�
e a Sra. G.
389
00:23:37,845 --> 00:23:39,330
Voc� ainda cavalga?
390
00:23:40,670 --> 00:23:42,061
Jenny?
391
00:23:43,141 --> 00:23:45,424
N�o tanto
quanto eu costumava.
392
00:23:49,151 --> 00:23:50,841
Me convidaram para almo�ar.
393
00:23:50,957 --> 00:23:53,231
- Est� usando uma escuta?
- O qu�? N�o.
394
00:23:53,232 --> 00:23:54,927
Deveria ter uma escuta.
395
00:23:54,928 --> 00:23:57,244
Achei que Martin iria ajud�-la,
n�o?
396
00:23:57,560 --> 00:23:59,782
Voc� precisa gravar tudo.
397
00:24:00,098 --> 00:24:02,694
M�e, n�o.
Martin n�o ir� me ajudar
398
00:24:02,695 --> 00:24:05,359
e estaria muito nervosa
para usar uma escuta.
399
00:24:05,360 --> 00:24:08,025
S� me diga
que ir� perguntar sobre o Bill.
400
00:24:09,240 --> 00:24:11,346
N�o sei. Eu deixarei fluir.
401
00:24:11,462 --> 00:24:14,184
Certo, mas n�o esque�a...
Tempus fugit.
402
00:24:14,185 --> 00:24:15,890
O que isso significa?
403
00:24:15,891 --> 00:24:17,521
Voc� estudou latim,
lembre-se.
404
00:24:17,522 --> 00:24:19,702
N�o, m�e,
foi um dos seus outros filhos.
405
00:24:19,703 --> 00:24:21,343
Quem consegue acompanhar?
406
00:24:21,344 --> 00:24:22,894
T� bom, tchau.
407
00:24:28,881 --> 00:24:31,753
Certo, garotas.
Aqui vamos n�s.
408
00:24:32,823 --> 00:24:35,387
- Agora errou o local.
- Desculpe, Sra. G.
409
00:24:35,388 --> 00:24:36,994
Consegue fazer melhor
que isso.
410
00:24:36,995 --> 00:24:38,295
Olhe aqui.
411
00:24:38,296 --> 00:24:40,387
Termine. Boa garota.
412
00:24:47,792 --> 00:24:49,317
O que est� havendo aqui?
413
00:24:59,255 --> 00:25:00,639
Desculpe, Sra. G.
414
00:25:02,327 --> 00:25:03,711
Sem desculpas.
415
00:25:04,112 --> 00:25:05,496
Vamos.
416
00:25:25,695 --> 00:25:28,110
Sra. G! Franny!
417
00:25:28,426 --> 00:25:30,000
� t�o bom ver voc�s.
418
00:25:30,316 --> 00:25:32,021
Esse casaco...
419
00:25:32,022 --> 00:25:34,935
sinto que lembro
de anos passados.
420
00:25:34,936 --> 00:25:36,443
� antigo.
421
00:25:36,559 --> 00:25:38,310
Aqui est�o nossas bebidas.
422
00:25:39,349 --> 00:25:41,179
O que temos, Fran?
423
00:25:41,180 --> 00:25:42,480
Sim.
424
00:25:42,481 --> 00:25:46,120
Certo, Mary.
A m�e quer sopa de cebola.
425
00:25:46,292 --> 00:25:48,382
Sabe,
tenho muitos arrependimentos.
426
00:25:49,097 --> 00:25:50,481
Voc� tem?
427
00:25:51,586 --> 00:25:54,359
Mudaria muita coisa
se pudesse voltar no tempo.
428
00:25:54,575 --> 00:25:56,224
O que voc� mudaria?
429
00:25:56,540 --> 00:25:58,032
Jenny, vai comer?
430
00:25:59,952 --> 00:26:02,535
Desculpe, sim.
Quero uma salada verde.
431
00:26:04,614 --> 00:26:06,498
Obrigada.
Vamos devagar, sim?
432
00:26:09,460 --> 00:26:12,574
Acho que n�o sei de onde �,
ou talvez nunca soube.
433
00:26:12,689 --> 00:26:15,020
- Voc� � de Londres?
- N�o, West Country.
434
00:26:15,021 --> 00:26:16,701
Cresci em uma fazenda.
435
00:26:17,117 --> 00:26:19,649
Mas minha m�e preferiu os c�es
em vez de mim.
436
00:26:20,065 --> 00:26:23,296
Fui levada e deixada
em um orfanato bem nova.
437
00:26:23,412 --> 00:26:25,028
Fora de Dickens.
438
00:26:26,143 --> 00:26:28,007
Eu queria perguntar...
439
00:26:28,008 --> 00:26:30,258
Melhor acabar logo
com isso.
440
00:26:30,673 --> 00:26:32,157
N�o precisa dar voltas.
441
00:26:33,401 --> 00:26:35,475
Ray morreu h� dois anos.
442
00:26:35,891 --> 00:26:37,881
Eu sinto muito.
443
00:26:37,997 --> 00:26:41,246
Dr. G tem c�ncer.
Viveu com isso por muito tempo.
444
00:26:41,461 --> 00:26:43,402
Ningu�m pensou
que ele viveria tanto.
445
00:26:45,965 --> 00:26:48,387
Ent�o, voc� sabe de tudo.
446
00:26:49,103 --> 00:26:51,178
Agora podemos
mudar de assunto.
447
00:26:57,869 --> 00:27:01,514
� engra�ado, eu nem pensava
em perguntar sobre o Dr. G.
448
00:27:01,515 --> 00:27:03,055
Me sinto mal, eu s�...
449
00:27:03,056 --> 00:27:04,912
pensei que estivessem
divorciados.
450
00:27:04,913 --> 00:27:06,476
Por que diria isso?
451
00:27:06,477 --> 00:27:09,667
Ela e o Dr. G s�o totalmente
devotados um ao outro.
452
00:27:11,397 --> 00:27:14,236
Certo, mas... e o Bill?
453
00:27:15,051 --> 00:27:16,718
O que aconteceu com ele?
454
00:27:17,333 --> 00:27:19,306
N�o sei o que aconteceu
com ele.
455
00:27:19,822 --> 00:27:21,447
Eu n�o fa�o ideia.
456
00:27:24,425 --> 00:27:25,942
Por que estou fazendo isso?
457
00:27:26,057 --> 00:27:29,457
N�o se questione.
Voc� est� fazendo tudo certo.
458
00:27:30,172 --> 00:27:32,076
Falei que queria
uma aula de equita��o.
459
00:27:32,077 --> 00:27:33,484
Isso � inteligente.
460
00:27:33,485 --> 00:27:36,458
Construa uma conex�o.
Conecte-se ao n�vel dela.
461
00:27:36,574 --> 00:27:39,171
N�o sei, e se ela descobrir
que estou mentindo?
462
00:27:39,172 --> 00:27:41,320
Eu n�o monto
desde que era crian�a.
463
00:27:41,321 --> 00:27:43,341
� como andar de bicicleta,
querida.
464
00:27:43,342 --> 00:27:45,490
Voc� ficar� bem.
N�o se preocupe com isso.
465
00:27:45,491 --> 00:27:47,347
Ela � uma idosa.
466
00:27:48,462 --> 00:27:50,984
Ela est� quebrada, sabe?
467
00:27:50,985 --> 00:27:52,740
Ela � diferente de voc�, e...
468
00:27:53,555 --> 00:27:55,102
ela teve uma vida dif�cil.
469
00:27:55,103 --> 00:27:57,167
Todos tivemos
uma vida dif�cil.
470
00:27:57,168 --> 00:28:00,749
Ela n�o se parece nada
como eu lembrava, sabe?
471
00:28:02,287 --> 00:28:05,353
Ela parecia t�o gigante
pra mim antes.
472
00:28:21,019 --> 00:28:23,403
Voc�s devem se esfor�ar
al�m dos limites.
473
00:28:23,718 --> 00:28:25,108
Sem limites!
474
00:28:26,554 --> 00:28:29,517
Minha m�e disse
que Ray n�o � filho do Dr. G.
475
00:28:29,518 --> 00:28:30,818
Ela � divorciada.
476
00:28:30,819 --> 00:28:32,723
Voc� n�o sabe
o que est� falando.
477
00:28:32,724 --> 00:28:34,923
O primeiro marido dela
se matou.
478
00:28:58,706 --> 00:29:00,971
No dia anterior
� competi��o final,
479
00:29:01,486 --> 00:29:04,467
a Sra. G nos deu uma folga
do treinamento.
480
00:29:05,782 --> 00:29:07,231
Cinco...
481
00:29:07,447 --> 00:29:10,130
- Jenny, junte-se a n�s.
- Sim! Vem, Jenny!
482
00:29:11,909 --> 00:29:13,392
Nouga na �rea!
483
00:29:18,469 --> 00:29:20,777
Nouga prometeu
me ver cavalgar.
484
00:29:22,947 --> 00:29:25,084
Por que cham�vamos ele
de Nouga?
485
00:29:25,320 --> 00:29:26,770
O que isso significa?
486
00:29:27,185 --> 00:29:28,693
Nada. N�o sei.
487
00:29:28,908 --> 00:29:30,575
Nunca perguntei a ele.
488
00:29:36,651 --> 00:29:38,949
N�o acha um pouco
coisa de culto?
489
00:29:39,665 --> 00:29:41,048
N�o?
490
00:29:42,552 --> 00:29:43,852
O qu�?
491
00:29:43,853 --> 00:29:45,765
Digo, eu n�o achava
naquele tempo.
492
00:29:45,766 --> 00:29:48,090
Mas agora,
em retrospectiva...
493
00:29:48,606 --> 00:29:50,386
sabe, toda aquela coisa
de grupo.
494
00:29:50,387 --> 00:29:53,093
Venerando a dor,
a resist�ncia.
495
00:29:53,808 --> 00:29:55,882
� um pouco religioso,
n�o acha?
496
00:29:55,883 --> 00:29:57,267
Mesmo?
497
00:29:59,403 --> 00:30:00,820
Mesmo, Jenny?
498
00:30:05,372 --> 00:30:07,580
Eu esperava bem mais
de voc�.
499
00:30:11,125 --> 00:30:12,542
Oi, Jenny.
500
00:30:14,529 --> 00:30:16,537
- Oi!
- Tudo bem?
501
00:30:16,652 --> 00:30:18,151
Franny, nossa...
502
00:30:18,566 --> 00:30:20,960
- Ela est� l� atr�s.
- Certo.
503
00:30:22,133 --> 00:30:24,025
Sim, voc� � uma beleza.
504
00:30:28,823 --> 00:30:30,207
Venha.
505
00:30:33,061 --> 00:30:34,549
Ol�, Sra. G.
506
00:30:34,665 --> 00:30:37,013
Vamos coloc�-la na sela
e ver o que pode fazer.
507
00:30:37,014 --> 00:30:39,861
Espero que n�o acabe no ch�o
como da �ltima vez que a vi.
508
00:30:39,862 --> 00:30:41,501
Calma.
509
00:30:41,502 --> 00:30:42,934
Calma a�.
510
00:30:42,935 --> 00:30:44,623
N�o sei. Ele � enorme.
511
00:30:44,624 --> 00:30:47,162
- Esse aqui � um tubar�o.
- Que tubar�o.
512
00:30:47,163 --> 00:30:49,661
Mas como o tubar�o
pode se mover.
513
00:30:50,476 --> 00:30:51,926
J� faz um tempo.
514
00:30:51,927 --> 00:30:53,510
Besteira.
515
00:30:53,926 --> 00:30:55,920
- Est� pronta?
- Certo.
516
00:31:00,316 --> 00:31:01,843
L� vamos n�s.
517
00:31:02,408 --> 00:31:04,781
O Sr. Tubar�o
tem uma estrutura perfeita,
518
00:31:04,782 --> 00:31:06,660
mas era muito pequeno
para reproduzir,
519
00:31:06,661 --> 00:31:08,208
ent�o o cortaram
e o venderam.
520
00:31:08,209 --> 00:31:10,533
� um gigante.
Vamos ver se consigo.
521
00:31:15,309 --> 00:31:16,694
Certo...
522
00:31:18,520 --> 00:31:21,070
Ele precisa do contato
das suas m�os para te sentir.
523
00:31:21,071 --> 00:31:23,669
N�o monto faz tempo,
talvez um cavalo mais calmo?
524
00:31:23,670 --> 00:31:26,205
Bobagem.
Agora, lembre-se da posi��o.
525
00:31:26,206 --> 00:31:28,857
Calcanhares pra baixo,
cabe�a pra cima como rainha.
526
00:31:30,645 --> 00:31:32,353
Bra�os abaixados, Jenny,
voc� sabe.
527
00:31:32,354 --> 00:31:34,153
M�os calmas, cavalo calmo.
528
00:31:36,355 --> 00:31:37,852
M�os baixas, Jenny.
529
00:31:37,853 --> 00:31:40,225
M�os calmas, cavalo calmo.
Voc� sabe disso.
530
00:31:40,226 --> 00:31:42,176
Sim, Sra. G.
531
00:31:44,339 --> 00:31:47,869
Eu adoraria estar naquele sonho.
Parece ador�vel l�.
532
00:31:49,217 --> 00:31:50,601
� bom?
533
00:31:50,715 --> 00:31:52,015
Sim!
534
00:31:52,016 --> 00:31:54,885
Certo, esse cavalo precisa
que esteja presente. Vamos l�.
535
00:31:54,886 --> 00:31:56,217
Certo, Sra. G.
536
00:31:56,218 --> 00:31:57,775
Certo, Sra. G.
537
00:31:58,291 --> 00:31:59,639
Ele n�o sente voc�, Jenny.
538
00:31:59,640 --> 00:32:01,722
Ele n�o sabe
o que voc� est� pedindo.
539
00:32:02,038 --> 00:32:03,753
Voc� � uma beleza.
540
00:32:03,869 --> 00:32:06,243
Voc� est� linda.
Voc� � uma beleza.
541
00:32:08,490 --> 00:32:09,873
Boa garota. Melhor.
542
00:32:11,505 --> 00:32:12,826
Trotando agora.
543
00:32:12,827 --> 00:32:14,303
Sem desculpas.
544
00:32:14,718 --> 00:32:16,102
Trotando agora.
545
00:32:17,788 --> 00:32:19,189
Trotando agora.
546
00:32:20,965 --> 00:32:23,745
O corpo lembra de tudo.
Realmente lembra.
547
00:32:24,481 --> 00:32:25,881
Boa garota, Jenny!
548
00:32:27,296 --> 00:32:29,878
Vamos l�!
D� esse pulo novamente.
549
00:32:32,722 --> 00:32:34,106
Vamos.
550
00:32:40,306 --> 00:32:42,754
Me... me desculpa.
N�o sei o que houve.
551
00:32:42,755 --> 00:32:44,520
N�o se preocupe.
Tudo bem.
552
00:32:44,736 --> 00:32:46,368
Volte para o cavalo.
553
00:32:46,684 --> 00:32:48,007
Aqui vamos n�s.
554
00:32:48,008 --> 00:32:49,391
Boa garota!
555
00:32:49,507 --> 00:32:50,891
Suba.
556
00:32:51,620 --> 00:32:53,028
L� vamos n�s.
557
00:32:53,402 --> 00:32:54,786
Respire.
558
00:32:55,092 --> 00:32:56,476
Certo.
559
00:32:58,272 --> 00:32:59,739
Quero que use isso.
560
00:33:00,055 --> 00:33:02,777
N�o queremos que o cavalo
tenha maus h�bitos, n�o �?
561
00:33:03,392 --> 00:33:06,673
Lembre-se: n�o h� cavalos ruins,
s� cavaleiros ruins.
562
00:33:07,588 --> 00:33:10,985
N�o h� cavalos ruins,
s� cavaleiros ruins. Certo?
563
00:33:11,100 --> 00:33:13,600
- Sim, Sra. G.
- Certo, vamos de novo.
564
00:33:15,490 --> 00:33:17,402
Voltando �s r�deas, garotas.
565
00:33:18,257 --> 00:33:19,841
Vamos trotar, por favor.
566
00:33:21,107 --> 00:33:23,174
Quero que fa�a aquele salto
de novo.
567
00:33:24,189 --> 00:33:26,487
Muito obrigada
por estarem aqui hoje
568
00:33:26,488 --> 00:33:29,420
para nossa exibi��o final
do intensivo de ver�o feminino.
569
00:33:30,440 --> 00:33:33,719
Hoje, simular�o a competi��o
em tr�s eventos muito exigentes.
570
00:33:33,720 --> 00:33:36,202
Ent�o, vamos desejar
boa sorte a elas.
571
00:33:39,897 --> 00:33:42,694
Jenny.
Jenny, sua m�e me ligou.
572
00:33:42,695 --> 00:33:44,377
Sua irm� quebrou o bra�o.
573
00:33:46,190 --> 00:33:48,187
Certo. Estou bem.
574
00:33:48,188 --> 00:33:50,589
N�o vir�o pegar voc�
at� amanh�.
575
00:34:36,308 --> 00:34:37,691
Vai, Jenny!
576
00:35:15,998 --> 00:35:18,181
Bill e eu
queremos lev�-la pra jantar.
577
00:35:19,645 --> 00:35:21,036
Agora?
578
00:35:22,185 --> 00:35:23,569
Sim.
579
00:35:23,984 --> 00:35:26,167
- � s�rio?
- Sim, est� com fome?
580
00:35:26,283 --> 00:35:28,765
- Sim!
- Vamos. Estou faminta.
581
00:35:32,792 --> 00:35:35,074
O cara do Geralyn Hall
deixou uma mensagem
582
00:35:35,188 --> 00:35:37,288
dizendo que tinham reservado
tudo de julho.
583
00:35:37,289 --> 00:35:39,318
Mas acho que devia
ligar pra ele, sabe...
584
00:35:39,319 --> 00:35:41,576
Voc� convence as pessoas
de qualquer coisa.
585
00:35:41,692 --> 00:35:43,075
� mesmo?
586
00:35:44,555 --> 00:35:45,985
Eu conven�o voc� a tudo?
587
00:35:45,986 --> 00:35:48,143
Olha o que estou fazendo.
Cozinhando.
588
00:35:48,359 --> 00:35:49,791
Pimenta em p�, talvez?
589
00:35:49,792 --> 00:35:52,321
- Um pouco...
- Sim, seria �timo.
590
00:35:52,322 --> 00:35:54,312
- Uma pitada.
- Colocarei a pimenta.
591
00:35:54,428 --> 00:35:55,808
Ent�o, como era...
592
00:35:55,809 --> 00:35:58,568
Como era o sal�o
que foi ver esse fim de semana?
593
00:36:01,729 --> 00:36:03,761
Deveria ser um bom.
594
00:36:04,277 --> 00:36:05,774
Estou empolgado com isso.
595
00:36:05,775 --> 00:36:08,914
Se eu pudesse ler sua mente
Amor
596
00:36:09,330 --> 00:36:12,802
Que conto os seus pensamentos
Poderiam dizer
597
00:36:13,218 --> 00:36:16,798
Como um romance de bolso
598
00:36:17,288 --> 00:36:20,394
Do tipo que farm�cias vendem
599
00:36:20,909 --> 00:36:22,950
Quando chegar na parte
600
00:36:23,565 --> 00:36:25,955
Que as m�goas chegam
601
00:36:26,071 --> 00:36:28,752
O her�i seria eu
602
00:36:35,054 --> 00:36:36,354
Aqui est�.
603
00:36:36,355 --> 00:36:37,905
- Obrigada.
- De nada.
604
00:36:38,442 --> 00:36:40,181
Fiquei muito impressionado
605
00:36:40,182 --> 00:36:42,289
com sua corrida neste ver�o,
Jenny.
606
00:36:43,302 --> 00:36:44,602
De verdade.
607
00:36:44,603 --> 00:36:46,258
Mas quero que considere
608
00:36:46,259 --> 00:36:48,215
entrar para o meu
time de corrida
609
00:36:48,216 --> 00:36:49,898
quando voc� voltar
das f�rias.
610
00:36:49,899 --> 00:36:52,304
- Est� falando s�rio?
- Eu estou.
611
00:36:52,420 --> 00:36:53,869
Voc� tem talento.
612
00:36:53,870 --> 00:36:55,707
E, o mais importante,
tem coragem.
613
00:36:55,708 --> 00:36:58,395
Sem coragem,
o talento � desperdi�ado.
614
00:36:58,396 --> 00:36:59,696
Sim...
615
00:36:59,697 --> 00:37:01,395
Corpo forte, mente forte.
616
00:37:01,396 --> 00:37:02,854
- Sim.
- Diga.
617
00:37:03,140 --> 00:37:05,658
- Corpo forte, mente forte.
- Muito bem.
618
00:37:08,854 --> 00:37:11,452
� que...
� dif�cil ir embora.
619
00:37:13,429 --> 00:37:15,703
Voc� vai ficar bem.
Ficar� bem.
620
00:37:18,256 --> 00:37:20,909
Jane me disse que � uma grande
contadora de hist�rias.
621
00:37:20,910 --> 00:37:22,571
Sabia que eu escrevo tamb�m?
622
00:37:22,572 --> 00:37:24,003
S�rio?
623
00:37:24,004 --> 00:37:25,388
Poesia.
624
00:37:27,669 --> 00:37:29,831
Posso escrever pra voc�s
nas minhas f�rias?
625
00:37:29,832 --> 00:37:31,776
- Eu adoraria.
- N�s adorar�amos.
626
00:37:32,809 --> 00:37:35,408
Escreva para n�s
e conte o que quiser.
627
00:37:35,409 --> 00:37:38,548
- Qualquer coisa.
- N�o h� segredos nesta mesa.
628
00:37:39,347 --> 00:37:42,138
E n�o queremos esconder
segredos de voc�, tamb�m.
629
00:37:42,835 --> 00:37:44,943
Jane e eu conversamos,
630
00:37:44,944 --> 00:37:48,330
e decidimos que queremos
que todos sejamos iguais.
631
00:37:48,331 --> 00:37:50,456
E respeitamos voc� demais
para mentir.
632
00:37:51,871 --> 00:37:55,601
Ent�o queremos que voc� saiba
que Jane e eu somos namorados.
633
00:37:59,941 --> 00:38:01,525
Como est� se sentindo?
634
00:38:02,238 --> 00:38:03,923
Estou feliz por voc�s.
635
00:38:04,340 --> 00:38:06,306
Estou feliz
que tenham um ao outro.
636
00:38:07,295 --> 00:38:09,741
N�o quero que sejam infelizes
como meus pais.
637
00:38:09,742 --> 00:38:12,114
- Viu?
- Querida...
638
00:38:12,431 --> 00:38:14,472
Falei que ela tem
uma grande alma.
639
00:38:17,069 --> 00:38:20,362
Como eles sabiam que podiam
confiar o segredo deles a mim?
640
00:38:20,363 --> 00:38:22,945
Que eu nunca quebraria
a confian�a deles?
641
00:38:23,351 --> 00:38:25,846
As outras garotas
teriam contado sobre eles.
642
00:38:26,361 --> 00:38:30,148
Eu nunca contaria aos meus pais,
ou para outros adultos.
643
00:38:30,723 --> 00:38:33,113
Foi um juramento n�o dito.
644
00:38:33,811 --> 00:38:35,604
E eu me orgulhei disso.
645
00:38:36,103 --> 00:38:37,659
O que est� fazendo agora?
646
00:38:39,541 --> 00:38:41,840
Eles me mandaram
um monte de cartas.
647
00:38:43,949 --> 00:38:46,133
Onde est� o resto das coisas
do meu quarto?
648
00:38:46,328 --> 00:38:48,270
As cartas est�o nesta caixa.
649
00:38:54,448 --> 00:38:58,206
M�e, h� quanto tempo sabe
que estavam aqui?
650
00:38:58,622 --> 00:39:00,656
Por que n�o me deu isso
antes?
651
00:39:00,657 --> 00:39:02,841
Eu as encontrei
quando encontrei seu texto.
652
00:39:03,528 --> 00:39:05,722
E n�o dei a voc� porque...
653
00:39:07,942 --> 00:39:09,767
Porque eu estava
com vergonha.
654
00:39:10,897 --> 00:39:12,784
"Minha querida Jenny,
655
00:39:13,471 --> 00:39:15,205
Eu estava t�o triste...
656
00:39:15,871 --> 00:39:17,171
lendo suas cartas..."
657
00:39:17,172 --> 00:39:18,898
Eu odeio estar em casa.
658
00:39:19,770 --> 00:39:22,282
At� neste lugar lindo,
659
00:39:22,681 --> 00:39:25,897
meus irm�os e irm�s
nunca param de brigar.
660
00:39:26,963 --> 00:39:30,294
Minha m�e e minha av�
gritam com eles constantemente.
661
00:39:30,295 --> 00:39:33,101
"� mais f�cil ser infeliz
neste mundo.
662
00:39:33,102 --> 00:39:38,156
Foi gravado na minha cabe�a
que eu � que sou ego�sta.
663
00:39:38,535 --> 00:39:40,095
Eu pego, eles d�o."
664
00:39:40,096 --> 00:39:41,430
"Minha querida Jenny.
665
00:39:41,431 --> 00:39:44,994
Mandamos cart�es para voc�,
seus poemas de pathos.
666
00:39:44,995 --> 00:39:47,384
"Voc� tem uma beleza
muito especial, Jenny,
667
00:39:47,385 --> 00:39:49,912
- e � natural querer..."
- Estou confusa.
668
00:39:50,129 --> 00:39:53,612
Mas, ao mesmo tempo,
eu me sinto livre.
669
00:39:53,613 --> 00:39:56,577
Daqui a pouco n�o poderemos
andar em plena luz do sol.
670
00:39:56,976 --> 00:39:59,681
E aquela ali
corre por a� durante horas.
671
00:40:00,090 --> 00:40:03,113
Uma mulher foi estuprada
ano passado em Spencer.
672
00:40:03,510 --> 00:40:05,092
O que est�o conversando?
673
00:40:06,116 --> 00:40:08,825
Jenny, pode chamar o seu irm�o?
� hora do jantar.
674
00:40:10,123 --> 00:40:11,607
J� falamos sobre isso.
675
00:40:11,723 --> 00:40:13,933
N�o quero sua m�e
amedrontando meus filhos.
676
00:40:13,934 --> 00:40:16,922
Pode falar baixo?
Ela veio me ajudar.
677
00:40:16,923 --> 00:40:18,805
Aqui ainda � a minha casa.
678
00:40:18,806 --> 00:40:21,378
- Eu sei...
- Jenny, eu te entendo.
679
00:40:22,694 --> 00:40:25,816
Crescer significa mudan�as.
Mas Nouga disse:
680
00:40:25,817 --> 00:40:29,209
a mudan�a � t�o dolorosa
quanto a dor � prazerosa.
681
00:40:29,210 --> 00:40:30,690
Ent�o sorrimos novamente.
682
00:40:30,691 --> 00:40:32,273
Querida Jenny,
683
00:40:32,274 --> 00:40:34,187
Tente continuar
com sua corrida.
684
00:40:34,188 --> 00:40:37,340
Em pouco tempo,
o prazer aparecer� novamente.
685
00:40:38,464 --> 00:40:41,763
A cada dia, os avan�os
aumentar�o sua confian�a.
686
00:40:42,333 --> 00:40:44,239
O seu cavalo
� macho ou f�mea?
687
00:40:44,240 --> 00:40:45,550
� macho.
688
00:40:45,551 --> 00:40:47,642
- � um belo cavalo.
- Obrigada.
689
00:40:47,643 --> 00:40:50,670
Fico feliz por ter feito
um novo amigo, querida.
690
00:40:50,671 --> 00:40:54,686
Essa experi�ncia s� abrir�
novos mundos para voc�.
691
00:40:55,689 --> 00:40:57,095
Mas n�o se apresse.
692
00:40:57,096 --> 00:41:00,187
Voc� tem muito tempo
para aproveitar tudo.
693
00:41:00,507 --> 00:41:02,490
M�e, pai! Voc�s est�o a�?
694
00:41:05,535 --> 00:41:06,951
Poderia falar baixo?
695
00:41:06,952 --> 00:41:08,659
Estamos tentando
tirar uma soneca.
696
00:41:08,660 --> 00:41:10,608
Desculpa mam�e,
mas � muito importante.
697
00:41:10,609 --> 00:41:13,403
Meu amigo, bem,
ele me convidou para a feira.
698
00:41:13,404 --> 00:41:15,681
- Voltamos �s 21h.
- Espera, quem te convidou?
699
00:41:15,682 --> 00:41:19,000
Um novo amigo do est�bulo.
Lucas Mendelssohn.
700
00:41:19,001 --> 00:41:21,551
- A fam�lia dele � do Texas.
- Claro que n�o, Jenny.
701
00:41:21,552 --> 00:41:23,852
N�o conhecemos a fam�lia dele
e sabe as regras.
702
00:41:23,853 --> 00:41:26,751
Vamos jantar com os Wheelers.
Agora v� se vestir!
703
00:41:26,752 --> 00:41:29,740
Ele volta para casa amanh�.
Por favor? Voltaremos �s 21h.
704
00:41:29,741 --> 00:41:33,862
N�o vou repetir. Ouviu seu pai.
� um jantar importante.
705
00:41:33,863 --> 00:41:36,936
Seu pai vai fechar um neg�cio,
ent�o v� se vestir.
706
00:41:48,270 --> 00:41:49,652
Eles n�o deixaram eu ir.
707
00:41:49,653 --> 00:41:51,892
Talvez minha m�e
possa ligar para a sua.
708
00:41:51,893 --> 00:41:53,484
N�o adiantaria.
709
00:41:54,801 --> 00:41:57,171
� uma das regras est�pidas
deles.
710
00:41:59,257 --> 00:42:00,740
Eu odeio eles.
711
00:42:03,038 --> 00:42:04,517
Senhorita.
712
00:42:04,846 --> 00:42:06,400
O que acabamos
de conversar?
713
00:42:51,749 --> 00:42:53,839
Querida?
714
00:42:54,073 --> 00:42:56,038
Vamos.
Estamos esperando no carro.
715
00:42:56,357 --> 00:42:57,792
Eu n�o quero ir.
716
00:42:57,793 --> 00:43:00,189
Querida,
qual era o nome do seu amigo?
717
00:43:00,190 --> 00:43:02,038
Qual era o nome
da fam�lia dele?
718
00:43:02,039 --> 00:43:04,252
- Mendelssohn.
- Mendelssohn.
719
00:43:04,474 --> 00:43:07,200
Isso mesmo.
Eu sabia que conhecia o nome.
720
00:43:08,077 --> 00:43:11,518
Joguei golfe com o pai dele.
Joel Stern o levou ao clube.
721
00:43:12,120 --> 00:43:14,306
Enfim, mexa-se. Vamos.
722
00:43:20,831 --> 00:43:22,967
Eu tomei uma decis�o.
723
00:43:24,690 --> 00:43:27,751
Estou tomando as r�deas
da minha vida.
724
00:43:33,561 --> 00:43:35,057
Naquele outono...
725
00:43:35,274 --> 00:43:36,763
toda sexta-feira,
726
00:43:36,764 --> 00:43:41,342
meu pai me pegava na escola
e me deixava na casa da Sra G.
727
00:43:41,343 --> 00:43:42,757
Oi, meu amor.
728
00:43:43,155 --> 00:43:44,847
Deixa eu olhar pra voc�.
729
00:43:46,410 --> 00:43:48,323
Algu�m continuou
com o treinamento.
730
00:43:59,939 --> 00:44:01,776
Eu tomei uma decis�o.
731
00:44:02,548 --> 00:44:05,172
Estou tomando as r�deas
da minha vida.
732
00:44:06,884 --> 00:44:09,394
Naquele outono,
toda sexta-feira,
733
00:44:09,395 --> 00:44:13,708
a Sra. G me pegava da escola
e me levava � fazenda dela.
734
00:44:22,058 --> 00:44:23,936
Foi s� alegria.
735
00:44:25,004 --> 00:44:26,534
Foi o para�so.
736
00:44:28,068 --> 00:44:29,851
Eu finalmente
estava em casa.
737
00:44:30,241 --> 00:44:32,024
Eu finalmente
estava em casa.
738
00:44:32,561 --> 00:44:35,588
Contamos a n�s mesmos
hist�rias para viver.
739
00:44:35,994 --> 00:44:37,769
Ent�o, qual � a sua hist�ria?
740
00:44:38,959 --> 00:44:41,003
Que hist�ria
voc� ir� contar?
741
00:44:47,432 --> 00:44:48,816
Obrigado.
742
00:45:02,635 --> 00:45:05,907
Devemos contar aos seus pais
sobre visitar Bill na casa dele?
743
00:45:06,725 --> 00:45:09,554
O que acha?
N�o acho que eles entenderiam.
744
00:45:11,900 --> 00:45:13,699
Eles n�o entendem nada.
745
00:45:40,974 --> 00:45:42,940
� como se eu fosse
invis�vel.
746
00:45:43,869 --> 00:45:46,256
Como se eu nem existisse.
747
00:45:46,257 --> 00:45:50,402
Seus pais est�o com medo...
do mundo.
748
00:45:51,727 --> 00:45:55,048
Est�o com medo de viver,
de serem livres.
749
00:45:55,630 --> 00:45:59,210
N�o aceitam que voc�
est� se tornando uma mulher.
750
00:45:59,692 --> 00:46:02,460
N�o veem as coisas como n�s.
751
00:46:02,461 --> 00:46:04,111
Eles s�o uns hip�critas!
752
00:46:04,480 --> 00:46:05,852
Eu odeio eles.
753
00:46:05,853 --> 00:46:07,578
N�o devia odi�-los, Jenny.
754
00:46:07,579 --> 00:46:09,161
Deveria ter pena deles.
755
00:46:09,389 --> 00:46:12,114
Eles n�o s�o corajosos
como voc� �.
756
00:46:12,467 --> 00:46:13,974
Voc� n�o tem medo da vida.
757
00:46:13,975 --> 00:46:16,787
Certo, Jenny?
Voc� n�o tem medo de viver.
758
00:46:18,674 --> 00:46:20,063
Que tal isso:
759
00:46:20,588 --> 00:46:23,110
N�s formaremos
a nossa pr�pria fam�lia
760
00:46:23,111 --> 00:46:26,212
baseada na completa
honestidade...
761
00:46:27,052 --> 00:46:28,436
e amor.
762
00:46:29,358 --> 00:46:30,972
N�o escondendo nada...
763
00:46:31,089 --> 00:46:32,558
revelando tudo.
764
00:46:32,674 --> 00:46:34,148
Apenas a verdade.
765
00:46:34,688 --> 00:46:37,858
- Nunca mentiremos um ao outro.
- Nunca.
766
00:46:37,974 --> 00:46:41,043
- Como o resto do mundo faz.
- Exatamente isso.
767
00:46:42,852 --> 00:46:45,726
Eu tenho que ir. Temos de ir.
Vamos, senhorita.
768
00:46:45,727 --> 00:46:47,321
Eu nem fiz o jantar.
769
00:46:47,437 --> 00:46:50,347
Quando deu a hora de sair,
tivemos que nos apressar.
770
00:46:50,348 --> 00:46:52,534
Sabe como ele fica
quando n�o tem jantar.
771
00:46:52,535 --> 00:46:55,511
Dr. G sempre ficava bravo
se cheg�ssemos tarde em casa.
772
00:46:55,912 --> 00:46:57,806
� sempre voc�s duas
indo embora.
773
00:46:58,221 --> 00:47:00,644
Jane, por que Jenny
n�o janta comigo hoje?
774
00:47:01,412 --> 00:47:04,530
Assim ter�amos mais tempo
para conversar sobre tudo isso.
775
00:47:04,646 --> 00:47:07,945
Se ficar tarde, pode dormir
no antigo quarto do meu filho
776
00:47:07,946 --> 00:47:09,895
e trago ela amanh�
logo cedo.
777
00:47:10,717 --> 00:47:12,101
O que acha?
778
00:47:13,635 --> 00:47:15,118
Isso n�o cabe a mim.
779
00:47:15,648 --> 00:47:17,483
Jenny pode decidir sozinha.
780
00:47:18,410 --> 00:47:19,794
N�o pode?
781
00:47:21,727 --> 00:47:23,110
�timo.
782
00:47:23,376 --> 00:47:24,857
Ent�o est� decidido.
783
00:47:25,559 --> 00:47:26,970
O que eu disse?
784
00:47:26,971 --> 00:47:28,462
Tenho que ir andando.
785
00:47:28,876 --> 00:47:30,493
Eu n�o me lembro.
786
00:47:32,800 --> 00:47:34,988
Eu devo ter falado
alguma coisa.
787
00:47:37,510 --> 00:47:39,509
S� me lembro deles.
788
00:47:41,417 --> 00:47:43,599
Por que n�o consigo lembrar
de mim mesma?
789
00:47:45,789 --> 00:47:47,473
Eu falei sim?
790
00:47:50,777 --> 00:47:52,505
Por que voc� faria isso?
791
00:47:52,656 --> 00:47:54,039
Bem...
792
00:47:55,284 --> 00:47:56,844
� a minha vida.
793
00:47:57,065 --> 00:47:59,047
Posso tomar
minhas pr�prias decis�es.
794
00:47:59,958 --> 00:48:01,949
S�rio? Voc� acha mesmo?
795
00:48:02,161 --> 00:48:04,557
- Sim.
- Ent�o, o que voc� disse?
796
00:48:05,172 --> 00:48:06,568
Bem, eu disse sim,
797
00:48:06,569 --> 00:48:10,461
porque quero provar para o Bill
e a Sra. G que eu sou madura.
798
00:48:10,462 --> 00:48:11,836
Mas n�o � o que escreveu.
799
00:48:11,837 --> 00:48:14,152
Voc� escreveu
que n�o quer estar aqui.
800
00:48:14,153 --> 00:48:17,047
Que voc� quer voltar
com a Sra. G para a casa dela.
801
00:48:17,048 --> 00:48:19,649
Veja no seu caderno.
Est� bem ali.
802
00:48:20,868 --> 00:48:22,564
� s� uma hist�ria de fic��o.
803
00:48:22,565 --> 00:48:24,766
Como assim, fic��o?
Escrevemos isso como...
804
00:48:24,767 --> 00:48:26,522
� uma vers�o
do que aconteceu.
805
00:48:26,523 --> 00:48:27,907
O que isso significa?
806
00:48:28,102 --> 00:48:29,601
Muito disso � verdade.
807
00:48:29,602 --> 00:48:32,062
Minha professora diz
que as hist�rias s�o baseadas
808
00:48:32,063 --> 00:48:33,620
na vida de seus escritores.
809
00:48:33,621 --> 00:48:35,451
N�o sabe o que est�
para acontecer.
810
00:48:35,452 --> 00:48:37,886
Eu conhe�o a Sra. G
muito melhor do que o Bill,
811
00:48:37,887 --> 00:48:39,187
mas...
812
00:48:39,188 --> 00:48:40,842
Bill n�o vai me machucar.
813
00:48:42,935 --> 00:48:44,235
E se estiver errada?
814
00:48:44,236 --> 00:48:46,639
Para!
Voc� ficou igual a eles!
815
00:48:46,755 --> 00:48:48,620
Voc� s� quer mandar em mim!
816
00:48:48,737 --> 00:48:50,800
� minha vida. Minha!
817
00:48:50,917 --> 00:48:52,312
N�o a sua!
818
00:48:52,826 --> 00:48:54,523
Deixa eu viver!
819
00:48:58,311 --> 00:48:59,919
E se estiver errada?
820
00:49:06,972 --> 00:49:09,349
Eu nunca vi
uma medalha de ouro antes.
821
00:49:09,640 --> 00:49:10,996
Legal, n�o �?
822
00:49:10,997 --> 00:49:12,297
Sim.
823
00:49:12,298 --> 00:49:13,682
Cuidado!
824
00:49:15,825 --> 00:49:19,115
Eu peguei um livro de poesia
que queria te mostrar.
825
00:49:19,116 --> 00:49:20,517
� o Rumi.
826
00:49:25,315 --> 00:49:28,969
Eu queria te mostrar isso
desde que li seus textos,
827
00:49:28,970 --> 00:49:31,845
porque me lembra voc�.
828
00:49:32,845 --> 00:49:34,228
S�rio?
829
00:49:35,697 --> 00:49:37,853
Voc� ver�. Tudo bem...
830
00:49:38,785 --> 00:49:40,168
Aqui vamos n�s.
831
00:49:40,992 --> 00:49:42,386
Comece ali,
832
00:49:42,941 --> 00:49:44,710
e leia em voz alta.
833
00:49:45,849 --> 00:49:48,026
Mas n�o sou boa leitora.
834
00:49:48,027 --> 00:49:50,699
Tenho certeza que voc� l�
lindamente.
835
00:49:51,606 --> 00:49:52,989
Tudo bem.
836
00:49:56,342 --> 00:50:00,140
"Liberte-se de voc�
de uma s� vez.
837
00:50:01,917 --> 00:50:05,994
Como uma espada sem tra�os
do simpl�rio ferro.
838
00:50:06,888 --> 00:50:08,722
Como um espelho de a�o,
839
00:50:08,723 --> 00:50:12,618
arrancando toda a ferrugem
com contri��o.
840
00:50:12,619 --> 00:50:16,460
Para que voc� consiga ver
sua ess�ncia pura e brilhante."
841
00:50:17,764 --> 00:50:21,436
Nouga, isso � t�o lindo.
842
00:50:21,853 --> 00:50:23,174
Sim.
843
00:50:23,175 --> 00:50:25,757
Sabia que voc� gostaria.
Eu sabia.
844
00:50:28,466 --> 00:50:29,961
Jenny, est� com frio?
845
00:50:29,962 --> 00:50:31,564
Suas m�os est�o tremendo.
846
00:50:32,579 --> 00:50:34,050
Elas sempre tremem.
847
00:50:37,863 --> 00:50:40,615
Eu ia acender a lareira,
mas agora � tarde demais.
848
00:50:43,657 --> 00:50:45,349
N�o deveria estar com frio.
849
00:50:46,058 --> 00:50:47,610
Est� se sentindo bem?
850
00:50:48,196 --> 00:50:49,585
Sim.
851
00:50:49,586 --> 00:50:51,574
Acho que vou ligar
para a Sra. G...
852
00:50:51,575 --> 00:50:53,314
N�o, eu estou bem.
853
00:50:53,430 --> 00:50:55,219
Eu me sinto bem.
854
00:50:55,625 --> 00:50:57,235
N�o quero ir pra casa.
855
00:50:57,624 --> 00:50:59,008
Olha.
856
00:50:59,137 --> 00:51:02,856
Tudo bem,
que tal ler o outro poema...
857
00:51:02,972 --> 00:51:04,922
que est� na outra p�gina?
858
00:51:05,340 --> 00:51:08,578
Sim! � o meu favorito.
"O Chamado do Amor".
859
00:51:08,795 --> 00:51:10,896
J� volto.
Vou pegar um cobertor pra voc�.
860
00:51:10,897 --> 00:51:12,280
Est� bem.
861
00:51:13,879 --> 00:51:15,749
"A todo instante
862
00:51:15,750 --> 00:51:17,655
e de todos os lados,
863
00:51:17,953 --> 00:51:20,263
ressoa o chamado do amor."
864
00:51:20,264 --> 00:51:21,789
N�o consigo te ouvir!
865
00:51:23,311 --> 00:51:25,314
"Estamos indo para o C�u.
866
00:51:26,713 --> 00:51:28,416
Quem quer vir conosco?
867
00:51:28,703 --> 00:51:30,872
Temos sido amigos dos anjos.
868
00:51:30,873 --> 00:51:32,555
Voltaremos l�,
869
00:51:32,879 --> 00:51:34,864
pois l� � o nosso pa�s."
870
00:51:35,549 --> 00:51:37,072
Certo, v� para o lado.
871
00:51:39,786 --> 00:51:42,602
Tudo bem,
voc� vai se aquecer rapidinho.
872
00:51:45,528 --> 00:51:48,211
- O que acha? Est� melhor?
- Sim.
873
00:51:48,427 --> 00:51:50,530
"Estamos mais altos
que o C�u."
874
00:51:51,729 --> 00:51:54,180
Certo, abra um espacinho.
Estou com frio agora.
875
00:51:56,074 --> 00:51:57,458
N�o pare.
876
00:51:57,630 --> 00:51:59,113
Est� indo muito bem.
877
00:52:00,935 --> 00:52:04,381
"Mais nobre que os anjos.
878
00:52:05,040 --> 00:52:07,182
Por que n�o ir al�m deles?
879
00:52:08,231 --> 00:52:10,872
- Nosso objetivo..."
- Jenny, voc� � t�o especial.
880
00:52:12,893 --> 00:52:14,310
Sabia disso?
881
00:52:15,114 --> 00:52:16,840
Voc� � t�o intensa.
882
00:52:17,978 --> 00:52:21,599
"Nosso objetivo
� a suprema majestade.
883
00:52:22,015 --> 00:52:23,668
Que tem a bela p�rola..."
884
00:52:23,669 --> 00:52:26,210
Eu quero te salvar
de todos aqueles...
885
00:52:27,494 --> 00:52:29,684
garotos idiotas l� fora.
886
00:52:31,503 --> 00:52:32,982
Eu acho que voc� �...
887
00:52:33,298 --> 00:52:34,681
perfeita.
888
00:52:39,603 --> 00:52:41,915
- "Por que..."
- Jenny...
889
00:52:42,702 --> 00:52:44,737
voc� faria uma coisa
pra mim?
890
00:52:46,846 --> 00:52:48,462
Deixaria eu te ver?
891
00:52:49,688 --> 00:52:51,989
Me mostraria
como voc� � sem...
892
00:52:53,492 --> 00:52:54,876
Tudo bem.
893
00:52:55,585 --> 00:52:56,969
Voc� � t�mida.
894
00:52:57,785 --> 00:53:01,965
Acha que quero que tenha
seios grandes como a Sra. G?
895
00:53:03,529 --> 00:53:04,913
N�o quero.
896
00:53:06,140 --> 00:53:08,024
Voc� quer tirar sua camisa?
897
00:53:12,373 --> 00:53:13,757
Sim?
898
00:53:15,529 --> 00:53:17,409
Tudo bem.
899
00:53:28,351 --> 00:53:30,715
Esteve se preparando
para este momento.
900
00:53:31,442 --> 00:53:35,234
N�o acho que devemos contar
� Sra. G sobre a gente.
901
00:53:35,235 --> 00:53:37,126
N�o acho
que ela esteja pronta.
902
00:53:37,926 --> 00:53:39,510
Voc� quer continuar lendo?
903
00:53:49,486 --> 00:53:50,869
Ei!
904
00:53:51,526 --> 00:53:53,217
O que est� fazendo?
905
00:53:53,431 --> 00:53:54,814
O que est� fazendo?
906
00:53:55,970 --> 00:53:58,999
O que est� fazendo?
Lendo minhas coisas de inf�ncia?
907
00:53:59,000 --> 00:54:00,384
De quem s�o?
908
00:54:00,526 --> 00:54:01,826
Quem escreveu?
909
00:54:01,827 --> 00:54:04,002
Do relacionamento
que te falei.
910
00:54:04,003 --> 00:54:05,437
S�o de um homem adulto.
911
00:54:05,438 --> 00:54:07,287
�, eu disse
que ele era mais velho.
912
00:54:07,288 --> 00:54:08,890
S� n�o toque
nas minhas coisas.
913
00:54:08,891 --> 00:54:10,971
Quer dizer,
quantos anos ele tinha?
914
00:54:10,972 --> 00:54:12,527
Tinha 40 anos, n�o sei.
915
00:54:12,824 --> 00:54:15,331
Isso � estupro!
Isso � ilegal.
916
00:54:15,332 --> 00:54:16,632
Querido...
917
00:54:16,633 --> 00:54:19,817
Quantos anos voc� tinha?
Tinha 13, 14?
918
00:54:19,818 --> 00:54:23,056
Foi nos anos 70, e as pessoas
n�o falavam sobre isso.
919
00:54:23,057 --> 00:54:26,146
Mas querida, anos 70,
anos 80, isso n�o importa.
920
00:54:26,147 --> 00:54:27,886
N�o quero que voc�
justifique isso.
921
00:54:27,887 --> 00:54:30,461
N�o estou tentando
justificar isso, t� bom?
922
00:54:30,577 --> 00:54:34,747
Foi minha inf�ncia e essas
coisas aconteceram comigo
923
00:54:34,748 --> 00:54:36,695
e � apenas, voc� sabe...
924
00:54:36,696 --> 00:54:39,127
S� estou dizendo
que foi complicado.
925
00:54:39,243 --> 00:54:42,441
Falou sobre o relacionamento,
mas este � um homem adulto.
926
00:54:42,585 --> 00:54:44,150
Ele era meu treinador.
927
00:54:44,151 --> 00:54:45,835
Mas o que isso tem a ver?
928
00:54:45,836 --> 00:54:48,248
Ele tinha 40 anos.
Tinha a minha idade.
929
00:54:48,442 --> 00:54:50,151
Se aproveitando
de uma crian�a.
930
00:54:50,152 --> 00:54:51,535
Querido...
931
00:54:52,213 --> 00:54:54,022
Isso foi importante pra mim.
932
00:54:54,023 --> 00:54:56,380
E estou tentando descobrir
o porqu�, t� bom?
933
00:54:56,381 --> 00:54:58,330
Essas pessoas
eram importantes mim.
934
00:54:58,331 --> 00:54:59,880
Pessoas? Quem s�o elas?
935
00:54:59,881 --> 00:55:02,747
Eu vi a carta de uma mulher.
Quem era ela?
936
00:55:02,748 --> 00:55:04,631
Foi a minha professora
de equita��o.
937
00:55:04,747 --> 00:55:06,698
Ela o apresentou pra mim,
sabe?
938
00:55:06,699 --> 00:55:08,997
E ela estava l�
naquele ver�o.
939
00:55:08,998 --> 00:55:10,408
Por isso fui v�-la.
940
00:55:10,409 --> 00:55:12,468
- Mas, voc�...
- Estou tentando descobrir.
941
00:55:12,469 --> 00:55:14,952
Por que quer encontr�-las
quando voc� � a v�tima?
942
00:55:17,507 --> 00:55:19,791
- N�o estou dizendo isso pra...
- Tudo bem...
943
00:55:19,792 --> 00:55:21,238
Eu n�o sou v�tima.
944
00:55:21,239 --> 00:55:23,768
N�o preciso de voc�
ou de ningu�m
945
00:55:23,769 --> 00:55:26,187
para me chamar de v�tima,
t� legal?
946
00:55:26,188 --> 00:55:29,070
Porque voc� n�o sabe
porra nenhuma da minha vida.
947
00:55:30,203 --> 00:55:32,536
Ent�o, precisamos
parar com isso agora.
948
00:55:34,089 --> 00:55:36,492
Deixe-me descobrir isso
sozinha.
949
00:55:37,102 --> 00:55:39,106
Jennifer,
eu n�o sei da sua vida?
950
00:55:39,107 --> 00:55:40,791
Depois de 6 anos?
951
00:55:41,006 --> 00:55:43,563
Voc� j� pensou
em ver um terapeuta?
952
00:55:43,564 --> 00:55:47,022
Se voc� me conhecesse, saberia
que n�o vou ver um terapeuta.
953
00:55:47,023 --> 00:55:48,902
Vou descobrir isso sozinha.
954
00:55:48,903 --> 00:55:51,183
J� olhou pro anel
que eu comprei pra voc�?
955
00:55:51,184 --> 00:55:54,734
Voc� acha que eu dou a m�nima
pra um anel?
956
00:55:55,882 --> 00:55:58,350
� voc� de novo,
n�o me conhecendo.
957
00:56:02,002 --> 00:56:03,302
Seu carro est� a�.
958
00:56:03,303 --> 00:56:05,472
N�o vou embora
com a gente assim.
959
00:56:05,473 --> 00:56:06,862
Eu n�o vou.
960
00:56:06,978 --> 00:56:08,601
Olha, Jennifer,
vamos conversar.
961
00:56:08,602 --> 00:56:11,769
- Quero estar aqui por voc�...
- Por favor! Por favor, v�.
962
00:56:14,292 --> 00:56:16,539
- N�o vou sair assim.
- �timo! Ent�o eu saio.
963
00:56:16,540 --> 00:56:18,440
- Ent�o voc� fica.
- Ent�o... N�o, n�o.
964
00:56:18,441 --> 00:56:20,691
- Voc� fica. N�o, voc� fica.
- Tudo bem, olhe,
965
00:56:20,692 --> 00:56:23,021
- Eu resolverei isso.
- Voc� n�o precisa sair.
966
00:56:23,022 --> 00:56:25,065
Eu quero voc� fora daqui,
merda!
967
00:56:25,586 --> 00:56:27,248
V� ou eu vou!
968
00:56:27,675 --> 00:56:29,059
V� ou eu vou.
969
00:56:39,263 --> 00:56:42,045
Quando eu voltar, vamos
ter que conversar sobre isso.
970
00:56:58,551 --> 00:57:00,264
Por que voc� me escolheu?
971
00:57:00,380 --> 00:57:03,627
Eu sou uma garota magra,
sem seios e introvertida.
972
00:57:03,628 --> 00:57:05,234
Voc� n�o se enxerga.
973
00:57:05,633 --> 00:57:07,281
Eu trabalho
na sua auto-imagem,
974
00:57:07,282 --> 00:57:09,944
mas voc� � t�o teimosa,
t�o apegada ao seu drama.
975
00:57:10,159 --> 00:57:12,140
Becky era muito mais bonita.
976
00:57:12,274 --> 00:57:14,396
Becky j� tinha um acordo.
977
00:57:15,145 --> 00:57:17,400
Voc� � adulta agora, Jenny.
Diga-me voc�.
978
00:57:17,401 --> 00:57:20,015
Como encontra frescor
no mundo dos adultos?
979
00:57:21,560 --> 00:57:23,347
Olhe pra voc�.
Olhe pra mim.
980
00:57:24,011 --> 00:57:25,877
Indeciso, exausto.
981
00:57:26,429 --> 00:57:29,833
Incapaz de ser surpreendido.
Morrendo na minha pr�pria pele.
982
00:57:33,104 --> 00:57:35,786
Eu queria que pudesse se ver
do jeito que vejo voc�.
983
00:57:37,097 --> 00:57:38,746
Essa seriedade,
984
00:57:38,747 --> 00:57:40,447
a devo��o, o amor.
985
00:57:40,876 --> 00:57:43,992
Um adulto n�o pode amar assim.
Somente as crian�as podem.
986
00:57:44,532 --> 00:57:45,832
� t�o puro.
987
00:57:45,833 --> 00:57:48,087
Voc� ainda acredita
em possibilidades.
988
00:57:48,257 --> 00:57:49,641
Como eu acredito.
989
00:57:51,591 --> 00:57:53,207
Como eu acredito. Entende?
990
00:57:53,208 --> 00:57:56,313
- Duas ervilhas em uma vagem?
- Sim, exatamente.
991
00:57:58,179 --> 00:58:00,854
Esperava que voc� me salvasse
da minha fam�lia.
992
00:58:03,100 --> 00:58:04,484
N�o salvei?
993
00:58:28,223 --> 00:58:30,215
Deus, me sinto maluca...
994
00:58:32,258 --> 00:58:34,375
Talvez
eu sofra um acidente e...
995
00:58:35,964 --> 00:58:37,677
o carro pegar� fogo.
996
00:58:37,965 --> 00:58:40,057
Tudo ficar� em chamas.
997
00:58:41,331 --> 00:58:43,056
Todos os meus segredos.
998
00:58:44,198 --> 00:58:47,197
A hist�ria apagada
em um flash.
999
00:58:47,563 --> 00:58:49,192
Bem desse jeito.
1000
00:59:18,667 --> 00:59:20,539
- Ol�!
- Oi.
1001
00:59:21,371 --> 00:59:23,776
- Voc� deve ser a Sra. Fox?
- Sim.
1002
00:59:23,777 --> 00:59:25,559
Que bom finalmente
conhec�-la.
1003
00:59:26,625 --> 00:59:29,207
- Estas s�o para voc�.
- Obrigada.
1004
00:59:29,208 --> 00:59:30,708
E...
1005
00:59:30,825 --> 00:59:32,555
para... o seu marido.
1006
00:59:32,983 --> 00:59:34,467
Eu sou um grande f�.
1007
00:59:35,100 --> 00:59:37,683
Estou seguindo o progresso
dele nos jornais locais.
1008
00:59:38,410 --> 00:59:40,984
Jane queria que eu te dissesse
que ela sente muito
1009
00:59:40,985 --> 00:59:43,218
por n�o poder
buscar a Jenny hoje.
1010
00:59:43,334 --> 00:59:44,691
Mas ela me pediu.
1011
00:59:44,692 --> 00:59:46,939
Esta casa est� no meu caminho
pro trabalho.
1012
00:59:46,940 --> 00:59:49,943
Moro do outro lado do campo
da Sra. Gramercy. Ela �...
1013
00:59:50,259 --> 00:59:52,348
- Voc� quer que a Jenny corra?
- Sim.
1014
00:59:52,349 --> 00:59:53,749
- Por favor, m�e.
- Eu quero.
1015
00:59:53,750 --> 00:59:56,411
Ela � uma corredora talentosa.
� uma promessa.
1016
00:59:56,412 --> 00:59:59,094
- Devia estar muito orgulhosa.
- Eu estou orgulhosa.
1017
00:59:59,949 --> 01:00:02,327
- Obrigada.
- Uma garota maravilhosa.
1018
01:00:02,950 --> 01:00:05,800
Por favor diga � Sra. Gramercy
que eu gostaria que a Jenny
1019
01:00:05,801 --> 01:00:08,137
voltasse para casa no domingo
�s 17h em ponto.
1020
01:00:08,138 --> 01:00:09,788
Para que ela fa�a
o dever de casa.
1021
01:00:09,789 --> 01:00:11,093
Com certeza.
1022
01:00:11,094 --> 01:00:13,591
Um de n�s a trar� de volta
na noite de domingo.
1023
01:00:13,592 --> 01:00:15,775
- Certo, vamos.
- N�o precisa se preocupar.
1024
01:00:21,014 --> 01:00:22,554
- Tchau.
- Tchau.
1025
01:00:49,469 --> 01:00:52,114
Eu acho que confio muito
nele.
1026
01:00:53,194 --> 01:00:56,023
Eu nunca percebo
onde ele est� me levando.
1027
01:00:57,585 --> 01:00:59,003
Apenas respire.
1028
01:01:07,215 --> 01:01:09,051
Uma vez indo t�o longe,
1029
01:01:09,166 --> 01:01:11,079
n�o sei como dizer n�o.
1030
01:01:19,378 --> 01:01:20,762
Est� tudo bem.
1031
01:01:21,734 --> 01:01:23,117
Eu amo ele.
1032
01:01:24,373 --> 01:01:25,757
Ele me ama.
1033
01:01:28,698 --> 01:01:30,081
Ainda n�o.
1034
01:01:33,094 --> 01:01:35,858
Temos que continuar
alongando voc� lentamente.
1035
01:01:37,938 --> 01:01:40,753
Nenhum garoto
faria isso por voc�.
1036
01:01:42,512 --> 01:01:45,558
Mas n�o estou desistindo.
Estou pronto pra voc�.
1037
01:02:50,949 --> 01:02:52,332
Ei.
1038
01:02:52,936 --> 01:02:55,113
- Bom dia.
- Obrigada, m�e.
1039
01:02:55,114 --> 01:02:57,079
Meu Deus, eu adormeci.
1040
01:02:59,648 --> 01:03:01,531
Esse � um bom visual
para voc�.
1041
01:03:03,061 --> 01:03:04,659
Lixo...
1042
01:03:05,831 --> 01:03:08,389
Meu Deus, estou presa.
1043
01:03:08,390 --> 01:03:11,768
N�o posso...
N�o posso parar com isso agora.
1044
01:03:14,455 --> 01:03:18,733
Voc� acha que o Bill e a Sra. G
prestaram mais aten��o em mim
1045
01:03:18,734 --> 01:03:22,389
porque papai era como um grande
desenvolvedor naquela �poca?
1046
01:03:22,390 --> 01:03:25,956
N�o. N�o tem nada a ver
com isso.
1047
01:03:27,127 --> 01:03:29,077
Foi porque voc� era...
1048
01:03:29,664 --> 01:03:31,731
uma crian�a incomum,
1049
01:03:31,965 --> 01:03:35,095
e voc� sabia como
falar com adultos.
1050
01:03:35,344 --> 01:03:38,076
Estava pensando na primeira vez
que voc� o encontrou.
1051
01:03:38,356 --> 01:03:40,712
Lembra quando ele veio aqui
para me buscar?
1052
01:03:40,839 --> 01:03:42,775
Nunca esquecerei desse dia.
1053
01:03:42,946 --> 01:03:45,567
Est� brincando?
O meu alarme disparou.
1054
01:03:45,957 --> 01:03:49,180
Assim que voc� saiu de casa
com ele, eu corri at� o seu pai.
1055
01:03:49,602 --> 01:03:51,139
- Flores.
- Sim.
1056
01:03:51,140 --> 01:03:52,440
Ele me deu flores.
1057
01:03:52,441 --> 01:03:55,389
E olha, ele te deu
um presente tamb�m.
1058
01:03:55,391 --> 01:03:56,774
Pegue.
1059
01:03:57,395 --> 01:03:59,153
Por que algu�m faria isso?
1060
01:03:59,793 --> 01:04:02,740
Como a sua m�e, voc� acha que
o mundo est� cheio de perigo.
1061
01:04:02,741 --> 01:04:05,699
Nossa filha passa todo
fim de semana na casa
1062
01:04:05,700 --> 01:04:08,150
de uma mulher divorciada
em seu segundo casamento.
1063
01:04:08,151 --> 01:04:11,186
- Nadine, do que est� falando?
- O que sabemos sobre ela?
1064
01:04:11,607 --> 01:04:13,199
E agora esse Bill?
1065
01:04:13,200 --> 01:04:14,500
M�e, desculpe.
1066
01:04:14,501 --> 01:04:15,875
Eu s�... podemos ir...
1067
01:04:15,876 --> 01:04:17,425
Podemos ir
pra dentro de casa?
1068
01:04:17,426 --> 01:04:19,303
- Sim, claro.
- Sim, me desculpe.
1069
01:04:19,304 --> 01:04:22,284
- Vou pegar sua bolsa.
- Certo, obrigada.
1070
01:04:22,542 --> 01:04:25,789
Bill trouxe para o papai
um peso de papel?
1071
01:04:25,790 --> 01:04:27,174
Sim.
1072
01:04:27,519 --> 01:04:28,819
Ele trouxe.
1073
01:04:28,820 --> 01:04:30,843
Era Natal ou algo assim?
1074
01:04:31,507 --> 01:04:34,006
N�o, n�o era Natal.
Era outono.
1075
01:04:35,586 --> 01:04:37,384
Voc� e o papai
iam a algum lugar
1076
01:04:37,385 --> 01:04:39,234
porque a vov�
estava aqui de bab�.
1077
01:04:39,235 --> 01:04:41,327
Ela estava? N�o me lembro.
1078
01:04:41,542 --> 01:04:43,992
Ele n�o estava me levando
pra casa da Sra. G.
1079
01:04:44,976 --> 01:04:48,095
Eu s� queria dizer que estou
feliz que estejam todos aqui.
1080
01:04:48,096 --> 01:04:50,893
Queria compartilhar minha sorte
com as pessoas que amo.
1081
01:04:50,894 --> 01:04:52,783
Meus garotos e Jenny.
1082
01:04:53,003 --> 01:04:54,386
Ent�o, um brinde!
1083
01:05:43,288 --> 01:05:45,357
O que esse homem
estava fazendo com voc�?
1084
01:05:45,358 --> 01:05:48,150
- Nada!
- Como assim, nada?
1085
01:05:51,539 --> 01:05:53,761
Espere at� eu contar
pros seus pais!
1086
01:05:57,304 --> 01:05:58,902
Vov� sabia, n�o �?
1087
01:05:59,263 --> 01:06:01,693
Ent�o...
voc� sabia de alguma coisa.
1088
01:06:02,009 --> 01:06:04,131
Do que est� falando? N�o.
1089
01:06:04,132 --> 01:06:08,005
Bem, ela viu Bill e eu
nos beijando,
1090
01:06:08,006 --> 01:06:09,980
e ela disse
que ia te contar.
1091
01:06:09,981 --> 01:06:11,507
Minha m�e viu voc�s?
1092
01:06:11,508 --> 01:06:13,604
Ela n�o te disse nada
sobre o nosso beijo?
1093
01:06:13,605 --> 01:06:14,905
Ela disse que ia contar.
1094
01:06:14,906 --> 01:06:17,397
N�o, absolutamente n�o!
1095
01:06:17,681 --> 01:06:19,065
Eu teria matado ele.
1096
01:06:20,452 --> 01:06:23,744
� claro, quando perguntei
sobre o Bill, voc� mentiu.
1097
01:06:24,510 --> 01:06:26,290
Sim, e voc� mentiu
pra si mesma.
1098
01:06:26,291 --> 01:06:27,656
Ei, espere um minuto.
1099
01:06:27,657 --> 01:06:29,715
Eu te perguntei
especificamente
1100
01:06:29,716 --> 01:06:32,352
se o Bill e a Sra. G
estavam tendo um caso,
1101
01:06:32,353 --> 01:06:36,061
e voc� me olhou bem
nos olhos e disse: "N�o".
1102
01:06:36,062 --> 01:06:37,677
Por que est� t�o brava
agora?
1103
01:06:37,678 --> 01:06:41,050
Bem, por que n�o est� com raiva?
Isso � o que eu quero saber.
1104
01:06:41,674 --> 01:06:44,724
Como voc� se sentiria
se fosse com a sua filha?
1105
01:06:44,725 --> 01:06:46,205
O que voc� faria?
1106
01:06:47,058 --> 01:06:49,188
M�e, voc� sabia de algo.
1107
01:06:49,189 --> 01:06:52,053
Voc� contou ao papai
e ele mandou parar com isso.
1108
01:06:53,000 --> 01:06:54,300
Isso � verdade.
1109
01:06:54,301 --> 01:06:55,899
Voc� seguia
as regras do papai,
1110
01:06:55,900 --> 01:06:58,100
assim como a Sra. G
seguia as regras do Bill.
1111
01:06:58,101 --> 01:07:01,538
Voc� est� me igualando � Sra. G
e ao seu pai nisso?
1112
01:07:01,539 --> 01:07:03,895
N�o, n�o. M�e, escute!
1113
01:07:03,896 --> 01:07:05,619
Estou dizendo
que � complicado.
1114
01:07:05,620 --> 01:07:07,918
Estou dizendo que ela
era altamente insegura.
1115
01:07:07,919 --> 01:07:10,716
Provavelmente foi abusada
sexualmente quando crian�a.
1116
01:07:10,717 --> 01:07:12,100
Provavelmente.
1117
01:07:13,115 --> 01:07:14,499
Confie em mim...
1118
01:07:15,457 --> 01:07:17,744
Eu sei. Isso pode prejudicar
os seus limites.
1119
01:07:17,745 --> 01:07:20,827
Finalmente, voc� admite
que foi prejudicada.
1120
01:07:22,466 --> 01:07:24,174
Tudo bem, m�e...
1121
01:07:26,337 --> 01:07:31,238
H� uma pergunta que quero fazer
desde que li sua hist�ria.
1122
01:07:31,534 --> 01:07:32,918
Sim?
1123
01:07:34,569 --> 01:07:36,106
Voc� gostou?
1124
01:07:37,660 --> 01:07:39,043
M�e...
1125
01:07:42,428 --> 01:07:44,053
Eu era uma crian�a.
1126
01:07:44,207 --> 01:07:46,150
Por que est�
me perguntando isso?
1127
01:07:46,151 --> 01:07:48,250
Eu s� n�o entendo.
1128
01:07:48,251 --> 01:07:50,286
Por que voc� continua
voltando?
1129
01:07:50,287 --> 01:07:52,018
Eu tenho outra coisa.
1130
01:07:53,775 --> 01:07:55,756
O qu�? Me conte.
Eu quero saber.
1131
01:07:56,228 --> 01:07:57,811
Amor. Eu...
1132
01:07:59,902 --> 01:08:02,474
Eu queria que algu�m
pensasse que eu era especial.
1133
01:08:04,610 --> 01:08:05,994
Bem...
1134
01:08:07,505 --> 01:08:09,385
Voc� sempre foi especial
para mim.
1135
01:08:09,386 --> 01:08:11,345
M�e... Meu Deus...
1136
01:08:12,514 --> 01:08:15,541
E depois disso,
voc� se tornou t�o prom�scua.
1137
01:08:15,667 --> 01:08:17,555
Dormiu com todos
os tipos de homens.
1138
01:08:17,556 --> 01:08:20,373
Homens estrangeiros,
homens casados...
1139
01:08:20,654 --> 01:08:22,203
N�o se importou
com as esposas.
1140
01:08:22,204 --> 01:08:24,113
- M�e...
- N�o se importou com nada.
1141
01:08:24,316 --> 01:08:27,669
- Voc� soa muito antiquada.
- Isso � antiquado, �?
1142
01:08:27,670 --> 01:08:30,190
Voc� esteve com um homem
por toda a sua vida.
1143
01:08:31,277 --> 01:08:33,869
Eu n�o queria
ficar presa assim.
1144
01:08:34,372 --> 01:08:36,151
Eu n�o queria
ser como voc�.
1145
01:08:42,478 --> 01:08:43,862
Com licen�a.
1146
01:09:32,014 --> 01:09:36,395
Bill Allens esteve no p�dio
em 1960 e 1964.
1147
01:09:37,131 --> 01:09:39,529
Quando se mudou
para ensinar na universidade,
1148
01:09:39,530 --> 01:09:41,530
sua vis�o se estendia
muito al�m do vale.
1149
01:09:41,531 --> 01:09:43,488
- E agacha!
- Bill tornou-se uma lenda.
1150
01:09:43,489 --> 01:09:44,933
E agora correndo!
1151
01:09:45,166 --> 01:09:47,319
Ele cultivaria
sua boa imagem
1152
01:09:47,320 --> 01:09:49,745
nas universidades
em todo o pa�s.
1153
01:09:49,746 --> 01:09:52,237
O treinador Allens me escolheu
e acreditou em mim.
1154
01:09:52,238 --> 01:09:53,888
Chamavam sua equipe
de revezamento
1155
01:09:53,889 --> 01:09:55,822
de "ilha dos brinquedos
desajustados".
1156
01:09:56,136 --> 01:09:58,203
�ramos crian�as
que ningu�m teria notado,
1157
01:09:58,204 --> 01:09:59,553
mas ele viu nosso talento
1158
01:09:59,554 --> 01:10:01,923
e nos impulsionou
para a excel�ncia.
1159
01:10:01,924 --> 01:10:04,813
Todos n�s queremos ganhar,
mas isso � secund�rio.
1160
01:10:04,814 --> 01:10:07,029
O mais importante
� sentirmos
1161
01:10:07,030 --> 01:10:08,912
que fizemos isso
como uma equipe.
1162
01:10:09,086 --> 01:10:13,317
E aprendemos a perseverar
e lutar pela excel�ncia.
1163
01:10:13,449 --> 01:10:15,968
Espero que pensem
neste momento com carinho,
1164
01:10:15,969 --> 01:10:19,199
e que isso tenha ajudado voc�s
a serem quem s�o.
1165
01:10:19,477 --> 01:10:20,777
William P. Allens.
1166
01:10:20,778 --> 01:10:24,074
Sim, ele treinou na universidade
de 71 a 82.
1167
01:10:24,381 --> 01:10:28,095
Voc� disse que ele abusou
sexualmente de voc� em 73.
1168
01:10:28,096 --> 01:10:29,573
Mas...
1169
01:10:29,574 --> 01:10:32,452
N�s est�vamos...
N�s tivemos um relacionamento.
1170
01:10:33,660 --> 01:10:36,008
Tudo bem, sinto muito.
1171
01:10:36,441 --> 01:10:37,967
Eu sinto muito.
1172
01:10:38,586 --> 01:10:39,886
Espero que isso ajude.
1173
01:10:39,887 --> 01:10:42,014
Consegui o n�mero
de telefone dele
1174
01:10:42,015 --> 01:10:44,178
de um dos meus
investigadores.
1175
01:10:45,480 --> 01:10:46,864
Obrigada.
1176
01:10:54,853 --> 01:10:58,086
Suponho que esteja no processo
de fazer um processo contra ele.
1177
01:10:58,802 --> 01:11:00,652
N�o, eu s�...
1178
01:11:00,823 --> 01:11:03,436
S� queria saber
o que aconteceu com ele,
1179
01:11:03,437 --> 01:11:05,574
sabe, desde que eu e...
1180
01:11:06,077 --> 01:11:08,594
Por que ele deixou
a universidade depois de 82.
1181
01:11:11,657 --> 01:11:13,810
Ol�, voc� ligou
para William Allens.
1182
01:11:13,811 --> 01:11:15,401
O melhor em esportes.
1183
01:11:15,745 --> 01:11:18,109
Deixe uma mensagem
e retornarei sua liga��o...
1184
01:11:21,380 --> 01:11:24,178
Bem, voc� provavelmente
tem sua resposta para isso.
1185
01:11:24,179 --> 01:11:25,756
Quero dizer, se ele abusou...
1186
01:11:26,133 --> 01:11:28,295
Se voc�s tiveram
um relacionamento,
1187
01:11:28,647 --> 01:11:30,972
geralmente significa
que houve outras.
1188
01:11:31,088 --> 01:11:33,825
- Outras?
- Nunca h� apenas uma.
1189
01:11:33,826 --> 01:11:36,332
O detetive Amato disse
algo sobre as outras.
1190
01:11:36,333 --> 01:11:37,751
Ele pode encontr�-las?
1191
01:11:37,866 --> 01:11:39,289
Eu n�o...
1192
01:11:39,290 --> 01:11:41,341
M�e, n�o havia outras.
Eu saberia.
1193
01:11:41,342 --> 01:11:42,988
Pelo amor de Deus.
1194
01:11:42,989 --> 01:11:45,440
Sinceramente,
�s vezes acho dif�cil acreditar
1195
01:11:45,441 --> 01:11:46,944
que voc� � minha filha.
1196
01:12:00,296 --> 01:12:02,355
Ol�, voc� ligou
para William Allens.
1197
01:12:02,356 --> 01:12:03,956
O melhor em esportes.
1198
01:12:04,195 --> 01:12:06,295
Deixe uma mensagem
e retornarei sua liga��o
1199
01:12:06,296 --> 01:12:07,902
o mais cedo poss�vel.
1200
01:12:08,642 --> 01:12:10,803
Oi, Bill, aqui � a J...
1201
01:12:11,087 --> 01:12:12,911
Aqui � a Jenny Fox.
1202
01:12:24,832 --> 01:12:27,859
Muitas,
muitas jovens atletas.
1203
01:12:31,021 --> 01:12:32,838
Quantas outras estavam l�?
1204
01:12:36,468 --> 01:12:38,152
Eu era a mais nova?
1205
01:12:39,807 --> 01:12:42,187
Algu�m mais
deve saber sobre mim.
1206
01:12:43,634 --> 01:12:45,727
Deve ter havido
uma testemunha.
1207
01:12:55,107 --> 01:12:56,590
Quem � voc�?
1208
01:13:00,149 --> 01:13:02,083
O segredo da torta
de ma�� perfeita...
1209
01:13:02,757 --> 01:13:05,023
Mas n�o diga a ningu�m.
� o nosso segredo.
1210
01:13:05,024 --> 01:13:06,972
Os judeus n�o podiam
andar a cavalo,
1211
01:13:06,973 --> 01:13:09,655
porque nenhum judeu poderia
ser maior que um russo.
1212
01:13:09,998 --> 01:13:13,039
N�o acho que dever�amos
dizer a Sra. G sobre n�s.
1213
01:13:13,519 --> 01:13:15,001
Use esse chicote, Jenny.
1214
01:13:15,289 --> 01:13:17,130
N�o acho
que ela esteja pronta.
1215
01:13:17,526 --> 01:13:19,509
Sempre tem sangue
na primeira vez.
1216
01:13:26,374 --> 01:13:29,183
Se lembra de mim,
n�o � bobinha?
1217
01:13:33,700 --> 01:13:35,932
Claro! Esta � a Iris.
1218
01:13:36,213 --> 01:13:39,630
Ela era a universit�ria que
comandava o celeiro da Sra. G.
1219
01:13:40,169 --> 01:13:41,746
Ela era t�o doce.
1220
01:13:41,894 --> 01:13:45,022
N�o me lembro. Ela estava
por perto o tempo todo?
1221
01:13:45,023 --> 01:13:47,052
Ela estava l� no dia
em que a Sra. G
1222
01:13:47,053 --> 01:13:49,536
colocou voc�
no garanh�o dela, Puff.
1223
01:13:50,502 --> 01:13:52,255
Uma garota t�o fofa.
1224
01:13:52,460 --> 01:13:54,167
Ela tem bastante paix�o.
1225
01:13:54,168 --> 01:13:56,407
Fez grandes avan�os
neste ver�o.
1226
01:13:56,408 --> 01:13:57,708
Saltos e controle.
1227
01:13:57,709 --> 01:13:59,809
Engra�ado,
agora que estamos falando disso,
1228
01:13:59,810 --> 01:14:01,614
tem algo mais
que me lembro.
1229
01:14:01,615 --> 01:14:03,066
Ele n�o � lindo?
1230
01:14:03,395 --> 01:14:04,778
Ela �.
1231
01:14:08,938 --> 01:14:10,607
Voc� perdeu peso, Becky?
1232
01:14:12,123 --> 01:14:13,695
Notei isso tamb�m.
1233
01:14:13,980 --> 01:14:15,280
Voc� est� muito bem.
1234
01:14:15,281 --> 01:14:17,378
Bill n�o quis dizer nada
com isso, mas...
1235
01:14:17,379 --> 01:14:19,856
- eu estava t�o reprimida.
- Continue treinando,
1236
01:14:19,857 --> 01:14:22,000
e poder� competir
conosco no outono.
1237
01:14:22,381 --> 01:14:24,878
Adoraria ter voc�
na equipe de corrida na cidade.
1238
01:14:24,879 --> 01:14:26,789
N�o conseguia lidar com ele,
1239
01:14:26,790 --> 01:14:30,137
me notando, sabe,
como uma mulher.
1240
01:14:32,893 --> 01:14:35,126
Sabe como entrar em contato
com a Iris?
1241
01:14:35,457 --> 01:14:36,841
N�o tenho ideia.
1242
01:14:37,279 --> 01:14:39,470
Acho que eu nem sei
o sobrenome dela.
1243
01:14:39,705 --> 01:14:41,209
Mas a Sra. G sabia.
1244
01:14:41,210 --> 01:14:43,066
Ela era t�o pr�xima dela.
1245
01:14:51,021 --> 01:14:52,953
Voc� ligou para a resid�ncia
Gramercy.
1246
01:14:52,954 --> 01:14:55,401
Por favor, deixe uma mensagem
ao Dr. G ou pra mim
1247
01:14:55,402 --> 01:14:56,836
ap�s o sinal sonoro.
1248
01:14:57,334 --> 01:15:00,316
Ol�, Jane,
� a Jennifer Fox.
1249
01:15:00,947 --> 01:15:02,345
Desculpe, senti sua falta.
1250
01:15:02,346 --> 01:15:05,289
Eu apenas... � engra�ado,
estou perto da sua casa.
1251
01:15:05,290 --> 01:15:07,633
Eu pensei que seria bom
passar por a�
1252
01:15:07,634 --> 01:15:09,613
e dizer ol� novamente.
1253
01:15:13,501 --> 01:15:14,885
Merda...
1254
01:15:24,022 --> 01:15:27,271
Estou pronto para fazer um grupo
al�m do casamento.
1255
01:15:29,726 --> 01:15:31,555
O casamento � terr�vel.
1256
01:15:34,849 --> 01:15:37,869
Al�m de todas as regras formais
de compromisso.
1257
01:15:42,381 --> 01:15:43,978
Jenny, confia em mim?
1258
01:15:44,534 --> 01:15:45,834
Sim.
1259
01:15:45,835 --> 01:15:47,503
Voc� quer vir comigo?
1260
01:15:48,224 --> 01:15:50,307
Quero fazer um grupo
de verdade.
1261
01:15:52,251 --> 01:15:55,889
Voc�, eu...
a Sra. G e a Iris.
1262
01:15:59,429 --> 01:16:00,812
Iris.
1263
01:16:36,727 --> 01:16:38,709
Visitando minha m�e e...
1264
01:16:38,710 --> 01:16:40,832
- Claro que n�o.
- Eu sinto muito.
1265
01:16:40,833 --> 01:16:42,680
Eu trouxe
uma garrafa de vinho.
1266
01:16:42,681 --> 01:16:44,065
N�o precisava.
1267
01:16:44,344 --> 01:16:45,998
Quando eu estava
na minha m�e,
1268
01:16:45,999 --> 01:16:49,689
encontrei alguns tesouros
de voc� competindo.
1269
01:16:50,195 --> 01:16:52,144
Eu queria competir
de novo neste ver�o
1270
01:16:52,145 --> 01:16:54,812
mas com Anthony doente,
n�o posso planejar nada.
1271
01:16:55,070 --> 01:16:56,411
Acordo todas as manh�s
1272
01:16:56,412 --> 01:16:58,260
e n�o sei se poderei
sair de casa.
1273
01:16:58,261 --> 01:17:00,508
Compreendo.
Isso deve ser t�o dif�cil.
1274
01:17:01,074 --> 01:17:02,374
Obrigada.
1275
01:17:02,375 --> 01:17:07,382
Ent�o, encontrei algumas fotos
que voc� pode achar divertidas
1276
01:17:07,383 --> 01:17:12,003
do ver�o
que eu fiquei aqui com voc�.
1277
01:17:14,021 --> 01:17:15,321
Vamos ver...
1278
01:17:15,322 --> 01:17:18,002
Voc� reconhece...
esta mulher?
1279
01:17:18,003 --> 01:17:21,245
Nossa!
Essa � uma boa foto minha.
1280
01:17:21,742 --> 01:17:23,918
N�o tenho nenhuma
boa foto minha.
1281
01:17:24,176 --> 01:17:25,885
Lembra-se dessas garotas?
1282
01:17:26,752 --> 01:17:28,397
Quem � essa?
1283
01:17:31,633 --> 01:17:33,016
Sou eu.
1284
01:17:39,575 --> 01:17:41,753
Eu estava tentando lembrar...
1285
01:17:43,374 --> 01:17:45,542
Quem era a menina
mais velha?
1286
01:17:45,700 --> 01:17:48,470
Uma morena muito bonita
que estava l� naquele ver�o?
1287
01:17:48,471 --> 01:17:49,922
Iris Rose.
1288
01:17:49,923 --> 01:17:51,223
Isso.
1289
01:17:51,224 --> 01:17:53,434
Consegue imaginar
duas flores num nome?
1290
01:17:53,612 --> 01:17:54,912
Deus, ela era linda.
1291
01:17:54,913 --> 01:17:56,591
- Sim.
- Ela estava na faculdade.
1292
01:17:56,592 --> 01:17:58,192
Ela trabalhou pra mim
o ano todo.
1293
01:17:58,193 --> 01:17:59,747
Sim, lembro disso.
1294
01:17:59,960 --> 01:18:02,420
Sabe como entrar
em contato com a Iris?
1295
01:18:02,790 --> 01:18:04,174
O que � isso?
1296
01:18:07,291 --> 01:18:08,674
Eu n�o queria...
1297
01:18:10,213 --> 01:18:11,596
� o Bill.
1298
01:18:11,768 --> 01:18:14,063
Eu estava procurando
na internet,
1299
01:18:14,064 --> 01:18:16,382
e havia um livro
sobre corrida americana,
1300
01:18:16,383 --> 01:18:19,207
e eles...
eles tinham todo um...
1301
01:18:19,675 --> 01:18:21,688
Sim, o que aconteceu
com o Bill?
1302
01:18:21,689 --> 01:18:23,140
Eu n�o sei.
1303
01:18:26,317 --> 01:18:28,064
Deixe eu pegar meus �culos.
1304
01:18:28,962 --> 01:18:31,887
Havia dois cap�tulos
dedicados a ele
1305
01:18:31,888 --> 01:18:33,436
e tudo sobre
o seu treinamento.
1306
01:18:33,437 --> 01:18:38,870
Acho que eles nomearam uma ala
com o nome dele na universidade.
1307
01:18:38,986 --> 01:18:41,490
A �ltima vez que soube,
a irm� dele me ligou
1308
01:18:41,491 --> 01:18:43,246
tentando encontrar Bill...
1309
01:18:44,122 --> 01:18:45,505
porque...
1310
01:18:47,154 --> 01:18:48,537
a m�e deles...
1311
01:18:54,164 --> 01:18:56,004
Vamos pegar esse mapa.
1312
01:18:56,005 --> 01:18:57,856
Te darei instru��es
para sair daqui...
1313
01:18:57,857 --> 01:19:00,334
Franny disse que voc� treinou
pros jogos mundiais,
1314
01:19:00,335 --> 01:19:01,953
tinha certeza
que ele te treinou.
1315
01:19:01,954 --> 01:19:03,688
N�o me treinou.
Ela estava errada.
1316
01:19:03,689 --> 01:19:05,289
Eu n�o estava
nos jogos mundiais,
1317
01:19:05,290 --> 01:19:07,623
embora tenha ganhado
v�rias medalhas de ouro.
1318
01:19:11,482 --> 01:19:13,581
Eu amei tanto voc� e Bill.
1319
01:19:13,582 --> 01:19:16,332
Aqui est� o desvio
para a interestadual.
1320
01:19:17,423 --> 01:19:19,491
S� preciso saber
o que aconteceu.
1321
01:19:20,865 --> 01:19:22,315
Apenas siga
esta estrada aqui.
1322
01:19:22,316 --> 01:19:24,064
- N�o � dif�cil.
- Voc� deve saber.
1323
01:19:24,065 --> 01:19:25,415
Est� um pouco escuro agora.
1324
01:19:25,416 --> 01:19:28,112
Encontrar� o desvio
e logo estar� na interestadual.
1325
01:19:28,113 --> 01:19:30,908
Preciso falar sobre isso
com algu�m que estava l�.
1326
01:19:31,379 --> 01:19:32,763
Por favor.
1327
01:19:33,521 --> 01:19:35,424
Voc� pode levar o mapa
se quiser.
1328
01:19:35,788 --> 01:19:37,088
Voc� devia ir agora.
1329
01:19:37,089 --> 01:19:38,944
� muito tarde.
Estou muito cansada.
1330
01:19:38,945 --> 01:19:40,907
Jane, algu�m est� aqui?
1331
01:19:42,043 --> 01:19:45,563
- Ol�, � a Jenny Fox.
- Jenny! Jenny Fox!
1332
01:19:45,564 --> 01:19:46,947
Isso!
1333
01:19:47,202 --> 01:19:48,513
Que bom te ver!
1334
01:19:48,514 --> 01:19:50,963
- Ol�, Dr. G.
- Jenny Fox!
1335
01:19:51,245 --> 01:19:53,351
Jenny acabou de dizer
que estava saindo.
1336
01:19:54,604 --> 01:19:56,764
Desculpe, � muito tarde.
Eu sei.
1337
01:20:13,997 --> 01:20:16,253
Jenny, Jenny, Jenny...
1338
01:20:16,468 --> 01:20:18,510
com todas as suas perguntas.
1339
01:20:24,105 --> 01:20:27,405
Sinto que voc� quer
que eu me desculpe por algo.
1340
01:20:27,406 --> 01:20:29,637
N�o tenho certeza.
O que voc� quer?
1341
01:20:30,817 --> 01:20:32,546
- N�o.
- N�o?
1342
01:20:33,063 --> 01:20:34,454
Tudo bem.
1343
01:20:35,135 --> 01:20:37,125
Eu s� quero te conhecer.
1344
01:20:38,999 --> 01:20:40,382
Voc� n�o pode.
1345
01:20:46,944 --> 01:20:49,128
Estou tentando entender.
1346
01:20:50,011 --> 01:20:53,043
Sabe o quanto foi sortuda
por ter um professor como Bill?
1347
01:20:54,217 --> 01:20:55,793
Ele � t�o especial.
1348
01:20:59,742 --> 01:21:01,811
Eu nunca tive
ningu�m igual a ele.
1349
01:21:16,421 --> 01:21:18,713
Voc� nunca ganha
sem perseveran�a.
1350
01:21:30,378 --> 01:21:34,091
S� mais um pouquinho,
e depois tudo acaba...
1351
01:21:34,647 --> 01:21:36,511
e nunca mais vai doer.
1352
01:21:36,980 --> 01:21:38,364
Voc� vai ver.
1353
01:22:25,001 --> 01:22:27,084
Agora voc� � uma mulher,
meu amor.
1354
01:23:07,250 --> 01:23:09,434
Professora Fox,
voc� est� bem?
1355
01:23:10,913 --> 01:23:12,667
Sim, estou bem.
1356
01:23:14,924 --> 01:23:17,734
Certo.
Ent�o, normalmente eu...
1357
01:23:18,249 --> 01:23:21,231
diria que devem tirar um tempo
para construir confian�a
1358
01:23:21,671 --> 01:23:23,480
com o seu entrevistado, certo?
1359
01:23:26,413 --> 01:23:27,797
Mas...
1360
01:23:28,859 --> 01:23:31,625
�s vezes,
voc�s devem surpreend�-los.
1361
01:23:33,659 --> 01:23:36,078
Para ir al�m
das defesas deles.
1362
01:23:36,571 --> 01:23:39,542
Ent�o, Samantha,
por que voc� n�o...
1363
01:23:40,152 --> 01:23:42,933
nos conta tudo sobre sua
primeira experi�ncia sexual.
1364
01:23:47,437 --> 01:23:48,920
Sim, tudo bem.
1365
01:23:48,921 --> 01:23:50,221
Eu tinha...
1366
01:23:50,222 --> 01:23:51,770
Eu tinha 17 anos.
1367
01:23:51,948 --> 01:23:53,704
O nome dele era Rick.
1368
01:23:54,070 --> 01:23:55,552
Ele tinha a minha idade.
1369
01:23:55,708 --> 01:23:59,262
Ent�o, era seu amor
de inf�ncia ou algo assim?
1370
01:24:00,632 --> 01:24:02,016
Sim.
1371
01:24:02,502 --> 01:24:04,823
E voc� gostou?
1372
01:24:05,813 --> 01:24:07,197
Se eu gostei?
1373
01:24:08,347 --> 01:24:10,250
Sim, eu acho.
1374
01:24:11,055 --> 01:24:13,067
Tudo foi, na verdade...
1375
01:24:13,614 --> 01:24:16,290
foi fofo, porque �ramos
melhores amigos desde...
1376
01:24:16,834 --> 01:24:18,685
a sexta s�rie?
1377
01:24:18,889 --> 01:24:21,564
N�o t�nhamos ideia
do que est�vamos fazendo.
1378
01:24:21,565 --> 01:24:23,313
�ramos s� duas crian�as.
1379
01:24:23,484 --> 01:24:25,296
Olhando pra tr�s, eu...
1380
01:24:25,942 --> 01:24:29,252
eu era mais jovem
do que achava que era, sabe?
1381
01:24:30,023 --> 01:24:32,940
E, no entanto,
nunca esquecerei do momento,
1382
01:24:32,941 --> 01:24:36,158
em que havia tanta ternura.
1383
01:24:36,883 --> 01:24:39,486
Acho que eu tive
at� um pequeno...
1384
01:24:42,431 --> 01:24:45,134
Voc� sabe.
Voc� sabe o que estou dizendo.
1385
01:24:45,135 --> 01:24:46,518
N�o, o qu�?
1386
01:24:48,074 --> 01:24:50,022
Se n�o for capaz
de falar sobre sexo,
1387
01:24:50,023 --> 01:24:52,426
n�o sei como vai
entrevistar outras pessoas
1388
01:24:52,427 --> 01:24:54,404
sobre todos os tipos
de coisas, ent�o...
1389
01:24:54,405 --> 01:24:55,789
Certo.
1390
01:24:56,959 --> 01:24:59,096
Acho que tive um pequeno...
1391
01:24:59,495 --> 01:25:01,938
Orgasmo. N�o sei,
eu n�o estava esperando.
1392
01:25:01,939 --> 01:25:03,592
Eu n�o sabia o que era.
1393
01:25:03,593 --> 01:25:06,371
S� n�o era o mesmo
que � agora.
1394
01:25:07,393 --> 01:25:09,726
Voc� sabe,
porque no come�o � como...
1395
01:25:10,109 --> 01:25:11,849
� como umas pequenas...
1396
01:25:12,665 --> 01:25:14,049
fa�scas.
1397
01:25:15,845 --> 01:25:19,176
E me senti mesmo...
apenas muito natural, eu acho.
1398
01:25:19,599 --> 01:25:21,897
Ent�o � algo dif�cil,
porque o que acontece �,
1399
01:25:21,898 --> 01:25:24,687
especialmente nessa idade,
� que parece bom.
1400
01:25:24,688 --> 01:25:26,552
Quero dizer, � bom.
1401
01:25:26,553 --> 01:25:29,003
Algu�m est� tocando voc�
em uma �rea que � sexual,
1402
01:25:29,004 --> 01:25:31,430
e ent�o voc�
meio que gosta disso, ent�o...
1403
01:25:31,431 --> 01:25:33,479
- Existe culpa.
- H� uma sensa��o como...
1404
01:25:33,480 --> 01:25:36,227
bem, h� um sentimento de culpa
em sentir que gostou,
1405
01:25:36,228 --> 01:25:37,911
e n�o entendendo que isso...
1406
01:25:37,912 --> 01:25:40,732
n�o � uma coisa boa
e que � inapropriado.
1407
01:25:42,033 --> 01:25:44,131
N�o � preciso ter vergonha.
1408
01:25:44,731 --> 01:25:46,115
Sabe?
1409
01:25:46,754 --> 01:25:50,242
Do contr�rio, n�o poder�amos
viver com n�s mesmas.
1410
01:25:54,145 --> 01:25:56,714
Eu tenho amigas
que gostam de sexo
1411
01:25:56,715 --> 01:25:58,915
como se fosse a coisa
mais incr�vel do mundo,
1412
01:25:58,916 --> 01:26:00,782
e eu n�o consigo
me identificar.
1413
01:26:00,783 --> 01:26:02,281
Tipo, "o qu�?"
1414
01:26:04,168 --> 01:26:05,933
O que � t�o fant�stico
nisso?
1415
01:26:05,934 --> 01:26:07,884
Porque eu tamb�m
nunca tive orgasmo.
1416
01:26:08,829 --> 01:26:10,129
Sabe?
1417
01:26:10,130 --> 01:26:11,783
Voc� consegue
quando est� sozinha?
1418
01:26:11,784 --> 01:26:14,348
Sim. Mas nunca com algu�m.
1419
01:26:14,349 --> 01:26:15,649
Certo.
1420
01:26:15,650 --> 01:26:19,396
�, mas sinto que isso � normal
para a maioria das mulheres.
1421
01:26:20,333 --> 01:26:23,343
Eu n�o fui abusada,
mas levei anos
1422
01:26:23,344 --> 01:26:27,403
para ficar confort�vel,
pra ter um orgasmo com um homem.
1423
01:26:27,746 --> 01:26:30,227
Acho que isso
n�o tem a ver com abuso.
1424
01:26:42,466 --> 01:26:44,557
Ol�, voc� ligou
para William Allens.
1425
01:26:44,558 --> 01:26:45,955
O melhor em esportes.
1426
01:26:45,956 --> 01:26:48,056
Deixe uma mensagem
e retornarei sua liga��o
1427
01:26:48,057 --> 01:26:49,741
o mais cedo poss�vel.
1428
01:26:50,327 --> 01:26:52,997
Oi, Bill, aqui � a Jenny Fox
ligando de novo.
1429
01:26:52,998 --> 01:26:55,969
Eu s�... n�o quero continuar
ligando e ligando,
1430
01:26:56,662 --> 01:26:58,919
mas acho que precisamos
conversar.
1431
01:26:59,410 --> 01:27:01,837
Ent�o voc� pode, por favor,
me ligar de volta?
1432
01:27:15,726 --> 01:27:17,196
- Al�?
- Oi, Jennifer.
1433
01:27:17,197 --> 01:27:18,916
� o detetive Amato.
1434
01:27:19,150 --> 01:27:20,450
Oi...
1435
01:27:20,451 --> 01:27:22,449
Ou�a, achei que
se interessaria em saber
1436
01:27:22,450 --> 01:27:24,007
que haver�
um grande evento.
1437
01:27:24,223 --> 01:27:26,477
William Allens
est� recebendo um pr�mio.
1438
01:27:26,774 --> 01:27:29,941
Al�m disso, encontrei a mulher
que voc� estava procurando.
1439
01:27:30,278 --> 01:27:31,932
Iris Rose?
1440
01:27:32,058 --> 01:27:33,827
Ela ensina no ensino m�dio.
1441
01:27:33,828 --> 01:27:35,521
Certo, certo...
1442
01:27:46,364 --> 01:27:48,005
V� como as pessoas
s�o miser�veis
1443
01:27:48,006 --> 01:27:50,032
em seus pequenos
n�cleos familiares?
1444
01:27:50,033 --> 01:27:52,329
- Parem de brigar!
- Vamos.
1445
01:27:53,800 --> 01:27:57,022
S�o todas essas regras.
Monogamia, casamento.
1446
01:27:57,023 --> 01:27:58,728
Est� matando as pessoas.
1447
01:27:58,729 --> 01:28:00,378
Talvez s� dependa
das pessoas.
1448
01:28:00,379 --> 01:28:01,863
Dois ingressos, por favor.
1449
01:28:01,864 --> 01:28:04,904
Realmente precisa come�ar
a pensar mais claramente, Jenny.
1450
01:28:05,020 --> 01:28:06,405
Obrigado.
1451
01:28:10,246 --> 01:28:12,539
Jenny?
1452
01:28:13,458 --> 01:28:15,302
- Sou eu!
- Oi, Iris!
1453
01:28:15,303 --> 01:28:16,951
- Como est�?
- Bem! Bom te ver!
1454
01:28:16,952 --> 01:28:18,752
- Eu tamb�m!
- Estou feliz por ligar.
1455
01:28:18,753 --> 01:28:20,678
Quer tomar um ch�
ou algo assim?
1456
01:28:20,679 --> 01:28:23,260
Sim, tem um lugar bem aqui
que podemos ir.
1457
01:28:23,838 --> 01:28:27,583
Voc� e o Bill eram...
amantes, certo?
1458
01:28:28,138 --> 01:28:29,523
Sim.
1459
01:28:30,035 --> 01:28:32,377
A Sra. G arranjou
que eu trabalhasse pra ele
1460
01:28:32,378 --> 01:28:35,041
em meio-per�odo
e o outro per�odo para ela.
1461
01:28:36,464 --> 01:28:38,582
E eu trabalharia
no jardim dele.
1462
01:28:38,583 --> 01:28:41,280
Me lembro que eu estava
usando biqu�ni
1463
01:28:41,812 --> 01:28:43,763
e ele me convidou
para entrar.
1464
01:28:46,369 --> 01:28:48,102
Eram os anos 70.
1465
01:28:48,103 --> 01:28:49,951
Sim, lembro dele...
1466
01:28:50,511 --> 01:28:51,811
Ele disse que...
1467
01:28:51,812 --> 01:28:54,661
Acho que voc�s tiveram
um m�nage com a Sra. G, certo?
1468
01:28:55,995 --> 01:28:58,067
- Ele te disse isso?
- Sim.
1469
01:28:58,282 --> 01:28:59,823
Sim, n�s tivemos.
1470
01:29:01,638 --> 01:29:03,846
Sim, n�s tamb�m
�ramos amantes.
1471
01:29:04,704 --> 01:29:06,089
Voc� e o Bill?
1472
01:29:07,952 --> 01:29:09,589
Mas quantos anos
voc� tinha?
1473
01:29:10,792 --> 01:29:12,236
Treze.
1474
01:29:14,038 --> 01:29:16,462
- Ent�o...
- Puxa...
1475
01:29:18,838 --> 01:29:21,270
� a idade das crian�as
a quem ensino agora.
1476
01:29:21,807 --> 01:29:24,076
Sim, crian�as... certo.
1477
01:29:25,571 --> 01:29:28,321
Voc� tem alguma
lembran�a da...
1478
01:29:30,940 --> 01:29:33,708
Sra. G e Bill
planejando um quarteto?
1479
01:29:34,030 --> 01:29:35,981
- Lembra disso?
- Com voc�?
1480
01:29:35,982 --> 01:29:38,630
Sim, acho que eles planejavam
um fim de semana
1481
01:29:38,631 --> 01:29:41,213
por aqui, em algum lugar,
para ir a um hotel...
1482
01:29:42,102 --> 01:29:44,043
N�o me lembro mesmo disso.
1483
01:29:45,101 --> 01:29:46,401
Com n�s quatro?
1484
01:29:46,402 --> 01:29:48,620
Sim, o Bill,
a Sra. G e voc�...
1485
01:29:49,685 --> 01:29:51,818
me trazendo pra isso.
1486
01:29:54,736 --> 01:29:56,445
Droga...
1487
01:29:57,744 --> 01:29:59,129
Puxa...
1488
01:30:00,169 --> 01:30:03,165
Eu n�o tenho pensado nisso
h� muito tempo.
1489
01:30:05,315 --> 01:30:06,700
Sim.
1490
01:30:15,288 --> 01:30:17,474
Como ele a prendeu nisso?
1491
01:30:18,107 --> 01:30:19,727
Prendeu a Sra. G?
1492
01:30:20,412 --> 01:30:22,166
N�o, era...
1493
01:30:22,782 --> 01:30:26,496
mais como se ela fosse a gata
trazendo o rato pra ele.
1494
01:30:28,672 --> 01:30:30,057
Nossa...
1495
01:30:31,255 --> 01:30:34,127
Como...
Ent�o ela foi a pessoa que...
1496
01:30:34,128 --> 01:30:36,265
Sim, ela estava totalmente
envolvida.
1497
01:30:41,922 --> 01:30:44,465
Eu conheci duas pessoas
muito especiais
1498
01:30:45,005 --> 01:30:47,259
a quem eu comecei a amar
muito.
1499
01:30:47,587 --> 01:30:49,369
Jenny,
tenho uma ideia maluca.
1500
01:30:49,370 --> 01:30:51,520
E se deixar seu cavalo
comigo todo o outono,
1501
01:30:51,521 --> 01:30:53,456
ent�o poderia visitar
no fim de semana?
1502
01:30:53,457 --> 01:30:56,649
A Sra. G tem uma fantasia
de voc� chupando o seio dela.
1503
01:31:00,639 --> 01:31:02,245
Meus lindos.
1504
01:31:09,708 --> 01:31:11,568
Jenny, o que queremos
mesmo fazer
1505
01:31:11,569 --> 01:31:13,642
� explorar
nosso inconsciente.
1506
01:31:13,946 --> 01:31:15,958
Trazendo isso
para a consci�ncia.
1507
01:31:16,433 --> 01:31:17,818
Juntos.
1508
01:31:18,378 --> 01:31:19,763
Em nossa fam�lia.
1509
01:31:19,897 --> 01:31:21,497
Voc� ter� que dizer
aos seus pais
1510
01:31:21,498 --> 01:31:23,583
que voc� ter� uma competi��o
em Delaware.
1511
01:31:24,067 --> 01:31:26,581
E ent�o a Sra. G
ir� busc�-la na escola,
1512
01:31:26,582 --> 01:31:29,029
e Iris e eu encontraremos voc�
no hotel �s 6:00.
1513
01:31:29,030 --> 01:31:30,829
E depois levamos voc�
pra sua casa
1514
01:31:30,830 --> 01:31:32,705
no domingo � noite,
como de costume.
1515
01:31:32,706 --> 01:31:34,806
Bill e eu j� falamos
com a Iris sobre isso,
1516
01:31:34,807 --> 01:31:37,292
mas gostar�amos que voc�
trouxesse algo especial.
1517
01:31:38,457 --> 01:31:40,649
E n�o esque�a
seus t�nis de corrida.
1518
01:31:49,869 --> 01:31:51,568
M�e, comprou o suco
que eu pedi?
1519
01:31:51,569 --> 01:31:53,238
Sue, voc� est�
derramando tudo...
1520
01:31:53,239 --> 01:31:54,598
Aqui est� o seu suco.
1521
01:31:54,599 --> 01:31:57,818
- Ei, Harold, n�o!
- � o meu sabor favorito.
1522
01:32:02,528 --> 01:32:04,371
Querida, eu sinto muito...
1523
01:32:04,372 --> 01:32:06,852
Vai, senta! Senta!
1524
01:32:07,848 --> 01:32:09,606
Senta a�!
1525
01:32:09,607 --> 01:32:12,177
- Vov�, gostou do meu desenho?
- Eu amei.
1526
01:32:12,178 --> 01:32:14,105
Senta a�!
1527
01:32:22,433 --> 01:32:23,913
Oi, pai.
1528
01:32:24,898 --> 01:32:26,286
Oi, querida.
1529
01:33:00,918 --> 01:33:03,433
- Al�?
- Jennifer.
1530
01:33:03,830 --> 01:33:05,496
- Oi.
- Tenho ligado pra voc�.
1531
01:33:05,497 --> 01:33:07,741
Voc� n�o atendeu
minhas liga��es.
1532
01:33:08,025 --> 01:33:10,303
Liguei at� na universidade.
1533
01:33:11,223 --> 01:33:12,681
Al�?
1534
01:33:12,682 --> 01:33:14,428
Martin,
eu preciso encontrar ele.
1535
01:33:14,429 --> 01:33:16,613
O que voc� est� falando?
1536
01:33:16,872 --> 01:33:18,441
Eu preciso ver ele.
1537
01:33:18,984 --> 01:33:21,275
- Olha, Jennifer...
- Preciso falar com ele.
1538
01:33:21,276 --> 01:33:23,362
- Preciso tentar...
- Ele n�o dir� nada.
1539
01:33:23,363 --> 01:33:25,957
- Descobrir quem ele �.
- Me prometa, Jennifer.
1540
01:33:25,958 --> 01:33:28,575
Prometa que n�o vai fazer nada
at� eu chegar a�.
1541
01:33:28,576 --> 01:33:31,204
- S� quero entender...
- Vou pegar o pr�ximo voo.
1542
01:33:31,205 --> 01:33:34,121
- Jennifer, n�o v� l� sozinha.
- Querido, por favor.
1543
01:33:34,122 --> 01:33:35,892
- Amor...
- Jennifer, escuta...
1544
01:33:59,108 --> 01:34:00,941
Meu amor, querida...
1545
01:34:01,258 --> 01:34:02,866
Me sinto doente.
1546
01:34:03,334 --> 01:34:05,016
�, tem um pouco de febre.
1547
01:34:05,444 --> 01:34:07,888
Eu acho que � a gripe
que est� circulando.
1548
01:34:08,560 --> 01:34:11,143
Venha.
Vamos voltar pra cama.
1549
01:34:12,122 --> 01:34:14,335
Mas eu tenho corrida
nesse fim de semana.
1550
01:34:14,336 --> 01:34:16,035
Voc� ter� que cancelar.
1551
01:34:16,151 --> 01:34:17,684
Por favor, mam�e?
1552
01:34:17,685 --> 01:34:20,708
Nada � t�o importante assim.
Vou ligar para a Sra. G.
1553
01:34:20,709 --> 01:34:22,624
Falaremos que voc�
n�o pode ir.
1554
01:34:22,625 --> 01:34:25,007
Est� bem?
Vamos para a cama.
1555
01:34:25,322 --> 01:34:26,804
Est� bem?
1556
01:34:32,445 --> 01:34:33,967
Muito bem.
1557
01:34:33,968 --> 01:34:36,351
Venho ver voc�
daqui a pouco.
1558
01:35:01,720 --> 01:35:03,869
Apenas algumas horas depois,
1559
01:35:05,082 --> 01:35:07,862
minha dor de barriga
sumiu completamente.
1560
01:35:11,263 --> 01:35:13,161
Meu corpo havia me dito
1561
01:35:13,162 --> 01:35:15,677
o que minha mente
se recusava a aceitar.
1562
01:35:18,043 --> 01:35:19,746
Estou cansada.
1563
01:35:20,062 --> 01:35:21,764
T�o cansada.
1564
01:35:22,752 --> 01:35:25,442
T�o cansada
que chego a ter medo.
1565
01:35:26,618 --> 01:35:31,393
O medo... � um medo
de um sonho destru�do.
1566
01:35:37,640 --> 01:35:39,726
Eu tomei uma decis�o.
1567
01:35:42,074 --> 01:35:43,983
V� chamar seu pai.
� hora do jantar.
1568
01:35:43,984 --> 01:35:45,287
Est� bem, mam�e.
1569
01:35:45,288 --> 01:35:46,971
Espere, Harold...
1570
01:35:54,242 --> 01:35:55,627
Al�?
1571
01:35:55,884 --> 01:35:57,891
Al�, Bill?
1572
01:35:58,200 --> 01:35:59,586
Jenny!
1573
01:35:59,801 --> 01:36:02,883
Fico feliz que tenha ligado.
Eu estava bem preocupado.
1574
01:36:05,973 --> 01:36:07,792
Jenny? Voc� est� a�?
1575
01:36:08,946 --> 01:36:10,579
Sim, estou aqui.
1576
01:36:12,241 --> 01:36:14,150
Voc� foi...
1577
01:36:15,215 --> 01:36:17,944
com Jane e Iris sem mim?
1578
01:36:18,668 --> 01:36:21,726
N�o, n�o.
Nenhum de n�s quis.
1579
01:36:23,222 --> 01:36:25,319
Todos concordamos
em esperar por voc�.
1580
01:36:25,320 --> 01:36:26,902
Ent�o...
1581
01:36:26,903 --> 01:36:29,421
Relaxa, vamos escolher
outro fim de semana.
1582
01:36:33,061 --> 01:36:35,255
Eu n�o quero mais ver voc�.
1583
01:36:37,811 --> 01:36:39,260
Espere...
1584
01:36:39,751 --> 01:36:42,923
� por causa dos seus pais?
Se for, posso falar com eles.
1585
01:36:43,554 --> 01:36:46,595
Eles n�o te entendem
do jeito que...
1586
01:36:46,968 --> 01:36:49,318
Que eu entendo.
E se n�o quiser fazer
1587
01:36:49,319 --> 01:36:51,535
um fim de semana,
n�o precisamos fazer.
1588
01:36:51,536 --> 01:36:54,119
- Eu n�o quero mais ver voc�.
- Mas, Jenny...
1589
01:36:57,874 --> 01:36:59,259
Jenny...
1590
01:36:59,815 --> 01:37:01,237
por favor.
1591
01:37:02,822 --> 01:37:04,505
Eu te amo.
1592
01:37:05,581 --> 01:37:09,186
Eu preciso de voc�.
Podemos resolver tudo isso.
1593
01:37:10,458 --> 01:37:12,915
Por favor, n�o me deixe...
1594
01:37:12,916 --> 01:37:14,391
Vou desligar agora.
1595
01:37:14,392 --> 01:37:15,986
N�o desliga, espera...
1596
01:37:17,797 --> 01:37:19,195
Jenny?
1597
01:37:20,639 --> 01:37:22,122
Jenny, a janta!
1598
01:37:29,960 --> 01:37:32,027
Casa dos Gramercy.
Jane falando.
1599
01:37:33,481 --> 01:37:35,522
Ol�, � a Jenny.
1600
01:37:36,204 --> 01:37:39,424
Vou pegar meu cavalo
neste fim de semana.
1601
01:37:41,931 --> 01:37:43,316
Est� bem.
1602
01:38:21,248 --> 01:38:22,868
Garota idiota.
1603
01:38:26,841 --> 01:38:29,232
Garota idiota, idiota...
1604
01:38:31,530 --> 01:38:33,274
Onde est� o seu pai?
1605
01:38:41,613 --> 01:38:43,390
N�s t�nhamos um sonho.
1606
01:38:43,901 --> 01:38:45,688
Um lindo sonho.
1607
01:38:47,206 --> 01:38:50,855
�amos preencher o vazio
das nossas almas
1608
01:38:51,393 --> 01:38:53,699
com o amor um do outro.
1609
01:38:54,414 --> 01:38:56,607
O que aconteceu
com voc� e Bill?
1610
01:38:57,131 --> 01:39:00,021
- Por que voc� o deixou?
- Eu o deixei?
1611
01:39:03,196 --> 01:39:04,651
Voc� n�o sabe?
1612
01:39:08,541 --> 01:39:10,646
Voc� foi apenas o come�o,
Jenny.
1613
01:39:12,221 --> 01:39:13,972
Houve tantas outras.
1614
01:39:15,171 --> 01:39:17,740
Eu tentei acompanhar,
mas estou velha.
1615
01:39:18,654 --> 01:39:20,220
Estou velha.
1616
01:39:21,933 --> 01:39:23,880
Mas como tantos sonhos,
1617
01:39:24,241 --> 01:39:26,829
a realidade
n�o � verdadeira.
1618
01:39:28,001 --> 01:39:30,111
Eu n�o pude pedir ajuda.
1619
01:39:30,667 --> 01:39:33,401
Eu estava esperando
que voc� me salvasse.
1620
01:39:34,318 --> 01:39:37,499
De algum modo, na minha cabe�a,
n�o poderia ser mais ningu�m.
1621
01:39:37,746 --> 01:39:39,306
Tinha que ser voc�.
1622
01:39:40,239 --> 01:39:41,970
Por que n�o me salvou?
1623
01:39:42,812 --> 01:39:44,755
Ningu�m me salvou.
1624
01:39:45,557 --> 01:39:48,042
As lindas cores e fitas
1625
01:39:48,283 --> 01:39:51,186
com que decorei Bill
e a Sra. G,
1626
01:39:51,962 --> 01:39:54,941
se desintegraram
e eles ficaram nus.
1627
01:39:55,942 --> 01:39:59,241
A dor esmagadora
da fraqueza.
1628
01:39:59,976 --> 01:40:01,730
O fato doentio...
1629
01:40:02,147 --> 01:40:03,534
de algu�m...
1630
01:40:04,042 --> 01:40:06,472
que, um dia,
pareceu t�o forte.
1631
01:40:09,147 --> 01:40:14,057
S� para descobrir que a for�a
est� apenas nas palavras dela.
1632
01:40:14,820 --> 01:40:16,182
Obrigada, Jenny.
1633
01:40:16,183 --> 01:40:18,522
Essa � uma hist�ria
bastante poderosa.
1634
01:40:18,737 --> 01:40:21,121
Se importa em dizer
de onde a tirou?
1635
01:40:22,663 --> 01:40:24,070
Eu inventei.
1636
01:40:24,670 --> 01:40:25,990
Foi o que pensei.
1637
01:40:25,991 --> 01:40:28,819
Viram, turma, a fic��o
nos permite viver coisas
1638
01:40:28,820 --> 01:40:31,661
al�m das nossas pr�prias
experi�ncias...
1639
01:40:38,534 --> 01:40:40,106
M�e, n�o pare.
1640
01:40:40,650 --> 01:40:42,841
� uma das minhas lembran�as
favoritas.
1641
01:40:42,842 --> 01:40:45,243
Nos ver�es,
depois do caminh�o de sorvete,
1642
01:40:45,244 --> 01:40:47,422
todas as crian�as
se reuniam em volta.
1643
01:40:47,538 --> 01:40:48,915
Ouvindo voc� tocar.
1644
01:40:48,916 --> 01:40:51,311
N�o tenho mais dedos
para isso.
1645
01:40:57,900 --> 01:40:59,352
Eu falhei...
1646
01:40:59,953 --> 01:41:02,200
Eu n�o queria
que fosse verdade.
1647
01:41:02,316 --> 01:41:05,122
Disse a mim mesma
que n�o poderia ser verdade.
1648
01:41:06,687 --> 01:41:10,007
Eu falhei na �nica coisa
que uma m�e deveria fazer.
1649
01:41:10,991 --> 01:41:12,894
Proteger seu filho.
1650
01:41:14,235 --> 01:41:15,891
Eu sinto muito...
1651
01:41:16,642 --> 01:41:18,095
Voc� mentiu pra mim.
1652
01:41:19,197 --> 01:41:21,606
Disse que era uma coisa boa
todos esses anos.
1653
01:41:21,607 --> 01:41:22,992
E era.
1654
01:41:23,306 --> 01:41:24,608
Eu tirei um "A".
1655
01:41:24,609 --> 01:41:26,754
Um "A"?
Acha que isso importa?
1656
01:41:26,755 --> 01:41:28,137
Isso n�o faz ser bom.
1657
01:41:28,138 --> 01:41:31,554
Voc� quer que eu seja
uma v�tima pat�tica.
1658
01:41:31,778 --> 01:41:33,909
Sabe de uma coisa?
Eu n�o sou.
1659
01:41:34,137 --> 01:41:36,610
Tenho uma coisa
que ningu�m mais tem.
1660
01:41:37,147 --> 01:41:39,030
Sou a professora agora.
1661
01:41:39,731 --> 01:41:42,223
N�o apenas
uma crian�a invis�vel.
1662
01:41:42,224 --> 01:41:43,946
Voc� nunca vai se casar.
1663
01:41:44,337 --> 01:41:48,422
N�o quero me casar.
Voc� n�o est� me ouvindo?
1664
01:41:48,674 --> 01:41:50,457
Voc� nunca ter� filhos.
1665
01:41:50,860 --> 01:41:52,572
Eu odeio crian�as.
1666
01:41:53,005 --> 01:41:55,630
N�o quero ter filhos.
Estou certa disso.
1667
01:41:56,682 --> 01:41:58,435
Mas eu sei de uma coisa.
1668
01:41:59,400 --> 01:42:01,034
Ele me amava.
1669
01:42:02,217 --> 01:42:03,663
Ele chorou.
1670
01:42:04,686 --> 01:42:06,538
Ele chorou, voc� n�o viu?
1671
01:42:07,928 --> 01:42:09,558
E por anos...
1672
01:42:10,586 --> 01:42:12,568
ele vai me mandar cartas.
1673
01:42:12,569 --> 01:42:14,963
Querida Jenny,
como foi sua formatura?
1674
01:42:14,964 --> 01:42:18,181
D� lembran�as aos seus pais.
Com os problemas em Israel...
1675
01:42:18,182 --> 01:42:21,153
Li sobre voc� no jornal hoje.
Espero que volte a correr...
1676
01:42:21,154 --> 01:42:23,727
Estou muito orgulhoso
pela sua carreira...
1677
01:42:23,728 --> 01:42:25,031
Querida Jenny...
1678
01:42:25,032 --> 01:42:26,417
Viu?
1679
01:42:27,653 --> 01:42:30,000
Eu n�o sou a v�tima
desta hist�ria.
1680
01:42:31,158 --> 01:42:32,698
Sou a hero�na.
1681
01:42:33,092 --> 01:42:35,211
Ele desmoronou, n�o eu.
1682
01:42:35,212 --> 01:42:38,887
Nem imagina que as vidas deles
podem continuar sem voc�.
1683
01:42:39,880 --> 01:42:41,768
Que haveria outras.
1684
01:42:42,988 --> 01:42:45,600
Voc� os congelou no tempo,
n�o � mesmo?
1685
01:42:47,296 --> 01:42:49,193
Mas sabe
que ele continua vivo...
1686
01:42:49,194 --> 01:42:51,043
e eu vou v�-lo agora.
1687
01:42:51,044 --> 01:42:52,429
N�o!
1688
01:43:01,831 --> 01:43:06,049
Por dedicar toda sua vida
� juventude de Alexandria,
1689
01:43:06,364 --> 01:43:09,373
gostar�amos de premiar
William P. Allens
1690
01:43:09,689 --> 01:43:12,620
com esta placa
de excel�ncia c�vica.
1691
01:43:19,952 --> 01:43:21,730
Obrigado a todos.
Muito obrigado.
1692
01:43:21,731 --> 01:43:24,322
- Estou muito emocionado.
- Estou aqui por voc�.
1693
01:43:24,323 --> 01:43:26,452
E, � claro,
isso n�o teria acontecido
1694
01:43:26,453 --> 01:43:28,132
sem voc�s,
sem o apoio de voc�s,
1695
01:43:28,133 --> 01:43:30,248
os jovens desta regi�o.
1696
01:43:30,249 --> 01:43:32,465
Eles aprenderam
a perseverar.
1697
01:43:32,803 --> 01:43:34,739
Eles aprenderam a...
1698
01:43:35,255 --> 01:43:36,872
lutar pela excel�ncia
1699
01:43:37,523 --> 01:43:41,948
como indica��o do seu foco,
sua preocupa��o, seu apoio.
1700
01:43:43,250 --> 01:43:44,635
Obrigado.
1701
01:43:45,191 --> 01:43:46,576
Obrigado.
1702
01:44:21,936 --> 01:44:23,433
- Ol�.
- Oi.
1703
01:44:24,144 --> 01:44:27,168
- Acho que n�o nos conhecemos.
- Sou Jennifer.
1704
01:44:28,292 --> 01:44:29,887
Como conhece o William?
1705
01:44:30,399 --> 01:44:33,791
Ele era meu treinador
de corrida.
1706
01:44:34,132 --> 01:44:35,859
Claro.
1707
01:44:36,102 --> 01:44:38,128
Meu marido est�
completamente lisonjeado
1708
01:44:38,129 --> 01:44:40,562
que muitos de seus ex-alunos
vieram prestigi�-lo.
1709
01:44:40,563 --> 01:44:42,184
- Marido?
- Sim.
1710
01:44:42,800 --> 01:44:44,392
Gostaria de encontr�-lo?
1711
01:44:44,590 --> 01:44:47,514
Para dar um oi, sim.
Faz tanto tempo, ent�o...
1712
01:44:48,346 --> 01:44:49,740
Est� bem.
1713
01:44:53,903 --> 01:44:55,857
- Como est� se sentindo?
- Muito bem.
1714
01:44:55,858 --> 01:44:57,961
Que bom, isso � bom.
Voc� � o melhor.
1715
01:44:57,962 --> 01:44:59,946
Voc� � o melhor que temos.
Falo s�rio.
1716
01:44:59,947 --> 01:45:01,332
Oi, Bill.
1717
01:45:03,021 --> 01:45:04,565
Oi. Nossa!
1718
01:45:04,880 --> 01:45:06,180
O seu cabelo.
1719
01:45:06,181 --> 01:45:08,065
Esses cachos. Est� lindo.
1720
01:45:08,637 --> 01:45:11,348
Algu�m j� viu
um cabelo t�o lindo?
1721
01:45:11,963 --> 01:45:13,658
Senhorita...?
1722
01:45:13,871 --> 01:45:15,176
Voc�...
1723
01:45:15,177 --> 01:45:16,562
� a Jenny.
1724
01:45:17,891 --> 01:45:19,379
Jenny Fox.
1725
01:45:24,535 --> 01:45:25,939
Jenny.
1726
01:45:26,263 --> 01:45:29,433
Nunca esperava te ver aqui
em um milh�o de anos.
1727
01:45:29,549 --> 01:45:31,954
Sim, tem sido dif�cil
contat�-lo.
1728
01:45:31,955 --> 01:45:33,386
Jenny!
1729
01:45:34,464 --> 01:45:36,421
Bem, eu tenho a...
1730
01:45:37,337 --> 01:45:39,051
pitbull Marge aqui.
1731
01:45:39,052 --> 01:45:41,080
- Sim, nos conhecemos.
- Tem um desses?
1732
01:45:41,081 --> 01:45:42,913
N�o, n�o,
eu nunca me casei.
1733
01:45:43,029 --> 01:45:45,222
Voc� disse que era trai��o,
lembra?
1734
01:45:45,634 --> 01:45:47,396
Voc� me pegou.
Me pegou com essa.
1735
01:45:47,397 --> 01:45:48,890
Sim, lembro disso.
1736
01:45:49,386 --> 01:45:51,823
Ent�o, faz exatamente
quanto tempo...
1737
01:45:53,027 --> 01:45:55,010
O tempo simplesmente voa,
n�o �?
1738
01:45:55,406 --> 01:45:56,865
�, num piscar de olhos.
1739
01:45:56,981 --> 01:45:58,370
Piscar de olhos.
1740
01:45:58,762 --> 01:46:01,864
Um piscar errado
e voc� segue o caminho errado.
1741
01:46:02,218 --> 01:46:04,879
Com licen�a,
mas como voc�s se conhecem?
1742
01:46:05,116 --> 01:46:07,815
Bill foi meu treinador.
Lembra?
1743
01:46:08,370 --> 01:46:10,590
Claro.
Tivemos bons momentos...
1744
01:46:10,591 --> 01:46:13,125
Quando eu tinha 13 anos,
certo?
1745
01:46:13,126 --> 01:46:15,476
Sim. Uma atleta nata.
1746
01:46:15,477 --> 01:46:19,041
Amava v�-la inclinar seu ombro
em uma curva e...
1747
01:46:19,157 --> 01:46:21,176
Muito boa na cama tamb�m,
n�o �?
1748
01:46:22,509 --> 01:46:25,180
- Perd�o?
- Voc� sabe o que eu disse.
1749
01:46:25,970 --> 01:46:27,804
Voc� sabe o que houve
e eu tamb�m.
1750
01:46:27,805 --> 01:46:29,764
N�o sei o que voc�...
O que quer dizer?
1751
01:46:29,765 --> 01:46:32,370
Queria que soubesse
que odiei cada minuto daquilo.
1752
01:46:32,652 --> 01:46:34,642
N�o fa�o ideia
do que est� falando.
1753
01:46:34,643 --> 01:46:37,558
N�o? N�o lembra de mim
vomitando quando trans�vamos?
1754
01:46:37,559 --> 01:46:39,956
E me dizia que talvez
era porque estava gr�vida.
1755
01:46:39,957 --> 01:46:42,423
Mas seria dif�cil,
porque n�o havia menstruado.
1756
01:46:42,424 --> 01:46:43,862
N�o lembra disso?
1757
01:46:44,079 --> 01:46:45,479
Uma menina de 13 anos.
1758
01:46:45,480 --> 01:46:47,285
- � tudo mentira.
- O que deu em voc�
1759
01:46:47,286 --> 01:46:49,009
- pra fazer isso comigo?
- Mentira.
1760
01:46:49,010 --> 01:46:52,081
Pensei que �ramos amantes.
N�o me chamava de namorada?
1761
01:46:52,082 --> 01:46:53,525
Isso n�o � verdade.
1762
01:46:53,526 --> 01:46:55,259
N�o enfiou seu pau em mim?
1763
01:46:56,378 --> 01:46:58,991
Certo, Jenny.
Foi bom ver voc�.
1764
01:46:59,284 --> 01:47:00,766
E a�, Bill?
1765
01:47:01,011 --> 01:47:03,273
Bill.
O que aconteceu com voc�?
1766
01:47:03,274 --> 01:47:05,029
- Chamem a seguran�a.
- O que te deu
1767
01:47:05,030 --> 01:47:08,426
- pra fazer aquilo comigo?
- N�o houve nada. Como assim?
1768
01:47:08,427 --> 01:47:10,346
N�o fui eu.
N�o fui eu, foi voc�!
1769
01:47:10,562 --> 01:47:12,152
Voc� n�o acreditou.
N�o confiou.
1770
01:47:12,153 --> 01:47:14,148
Eu acreditei.
Esse foi o problema.
1771
01:47:14,149 --> 01:47:16,294
- Eu acreditei em voc�.
- Voc� se enganou.
1772
01:47:16,295 --> 01:47:18,590
- Doce Jenny.
- "Somos mais altos que o c�u."
1773
01:47:18,591 --> 01:47:19,948
Foi voc�.
1774
01:47:19,949 --> 01:47:21,819
Voc� que nunca acreditou.
1775
01:47:21,820 --> 01:47:23,427
- Vamos.
- Nunca confiou em mim.
1776
01:47:23,428 --> 01:47:25,773
Eu acreditei na sua hist�ria.
Ouviu, Bill?
1777
01:47:25,932 --> 01:47:27,666
Voc� era o adulto!
1778
01:47:34,794 --> 01:47:36,181
O qu�?
1779
01:47:37,285 --> 01:47:39,648
Ningu�m mais foi treinada
pelo Bill?
1780
01:48:08,040 --> 01:48:10,311
Eu gostaria de come�ar
esta hist�ria
1781
01:48:10,875 --> 01:48:13,813
contando a voc�
uma coisa muito linda.
1782
01:48:15,551 --> 01:48:18,306
Eu conheci duas pessoas
muito especiais...
1783
01:48:18,905 --> 01:48:21,048
a quem passei a amar.
1784
01:48:22,416 --> 01:48:25,462
Imagine uma mulher,
que � casada,
1785
01:48:25,878 --> 01:48:28,665
e um homem,
que � divorciado.
1786
01:48:29,953 --> 01:48:31,349
Imagine isso.
1787
01:48:31,824 --> 01:48:33,767
Eu sou parte dos dois.
1788
01:48:35,360 --> 01:48:36,981
Sou sortuda a ponto...
1789
01:48:37,397 --> 01:48:39,732
de poder compartilhar
o amor deles.
1790
01:48:56,042 --> 01:48:59,723
BASEADO EM "THE TALE", ESCRITO
POR JENNY FOX AOS 13 ANOS
1791
01:49:00,148 --> 01:49:02,548
CARACTER�STICAS DE PERSONAGENS,
LUGARES E EVENTOS
1792
01:49:02,549 --> 01:49:03,849
FORAM ALTERADOS NO FILME
1793
01:49:03,850 --> 01:49:06,150
TODAS AS CENAS RETRATANDO
SEXUALIDADE COM MENOR
1794
01:49:06,151 --> 01:49:08,434
FORAM FILMADAS COM UMA
DUBL� DE CORPO ADULTA
1795
01:49:17,477 --> 01:49:21,058
11 DE MAIO DE 1973
1796
01:49:33,459 --> 01:49:37,040
MAIO DE 1973
1797
01:49:40,926 --> 01:49:45,207
MAM�E E PAPAI
OUTUBRO DE 1973
1798
01:50:08,109 --> 01:50:12,537
NOME: DI�RIO DE PENSAMENTOS
TURMA: JENNY FOX
1799
01:50:27,186 --> 01:50:30,567
JENNY, MAIO DE 1973
1800
01:50:32,657 --> 01:50:36,678
LEMBRAN�AS AOS SEUS PAIS,
COM AMOR
1801
01:51:11,758 --> 01:51:14,755
Muito al�m daqui
1802
01:51:14,756 --> 01:51:17,306
Muito al�m daqui
1803
01:51:19,228 --> 01:51:24,279
� um lugar que eu conhe�o
1804
01:51:27,219 --> 01:51:31,957
Onde eu posso
Encontrar abrigo
1805
01:51:34,507 --> 01:51:39,332
Da fome e do frio
1806
01:51:42,767 --> 01:51:45,142
E a saborosa boa vida
1807
01:51:45,143 --> 01:51:48,647
E a saborosa boa vida
1808
01:51:50,517 --> 01:51:55,201
� t�o facilmente encontrada
1809
01:51:58,914 --> 01:52:01,911
Muito al�m daqui
1810
01:52:01,912 --> 01:52:04,568
Muito al�m daqui
1811
01:52:06,404 --> 01:52:10,445
� onde estou ligada
1812
01:52:13,777 --> 01:52:18,686
Eu saberei
Quando chegar l�
1813
01:52:21,994 --> 01:52:27,074
A primeira coisa que vou ver
1814
01:52:29,761 --> 01:52:33,624
O Sol estar� brilhando
Reluzente
1815
01:52:33,625 --> 01:52:37,142
Sol brilhando reluzente
1816
01:52:37,143 --> 01:52:41,734
Brilhando para mim
1817
01:52:45,102 --> 01:52:48,099
Ent�o o problema
Vai esquecer de mim
1818
01:52:48,100 --> 01:52:51,486
Ent�o o problema
Vai esquecer de mim
1819
01:52:52,847 --> 01:52:55,844
A preocupa��o
Me deixa para tr�s
1820
01:52:55,845 --> 01:52:58,806
A preocupa��o
Me deixa para tr�s
1821
01:53:01,244 --> 01:53:04,341
E vou me levantar
Orgulhosamente
1822
01:53:04,342 --> 01:53:07,958
E vou me levantar
Orgulhosamente
1823
01:53:09,071 --> 01:53:12,607
Na verdadeira
Paz de esp�rito
1824
01:53:13,693 --> 01:53:17,143
Falando sobre
1825
01:53:17,144 --> 01:53:20,141
Muito al�m daqui
1826
01:53:20,142 --> 01:53:23,384
Muito al�m daqui
1827
01:53:24,581 --> 01:53:27,178
� um lugar que eu vi
1828
01:53:27,179 --> 01:53:29,662
� um lugar que eu vi
1829
01:53:32,217 --> 01:53:36,571
Em um jardim de sabedoria
1830
01:53:39,149 --> 01:53:42,346
De algum sonho antigo
1831
01:53:42,347 --> 01:53:47,117
De algum sonho antigo
1832
01:53:48,465 --> 01:53:51,462
Muito al�m daqui
1833
01:53:51,463 --> 01:53:54,961
Muito al�m daqui
1834
01:53:56,302 --> 01:53:59,299
� onde estou ligada
1835
01:53:59,300 --> 01:54:02,681
� onde estou ligada
1836
01:54:03,790 --> 01:54:08,790
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
1837
01:54:08,791 --> 01:54:13,791
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1838
01:54:13,792 --> 01:54:18,792
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
136241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.