All language subtitles for Southland - 04x01 - Wednesday.720p Web-DL.Spanish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,616 --> 00:00:04,816 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 2 00:00:33,617 --> 00:00:37,119 Oye. ¿Ves esto? 3 00:00:39,022 --> 00:00:41,857 Mierda. ¡Oye! 4 00:00:41,892 --> 00:00:44,593 ¡Oye! ¡Oye! ¡Quieto! ¡Quieto! 5 00:00:44,628 --> 00:00:46,996 El frente es mío. Iré al frente. 6 00:00:48,231 --> 00:00:51,801 A36 en persecución de un sospechoso de agresión... 7 00:00:51,835 --> 00:00:54,737 ...en el callejón de la esquina de la calle 113 y May. 8 00:00:58,074 --> 00:01:01,310 Los policías despiertan cada día distinto al resto de la gente. 9 00:01:01,344 --> 00:01:04,814 El día miércoles de la gente es nuestra peor pesadilla. 10 00:01:06,815 --> 00:01:10,815 7 HORAS ANTES 11 00:01:35,746 --> 00:01:38,180 Lo sé. Siento mucho el estar aquí. 12 00:01:38,215 --> 00:01:40,382 Pero necesitaba un lugar seguro. 13 00:01:40,417 --> 00:01:42,251 ¿Cómo sabes mi dirección, Denelle? 14 00:01:42,285 --> 00:01:44,953 - El pastor Higgins, en nuestra iglesia. - ¿Nuestra iglesia? 15 00:01:44,987 --> 00:01:47,790 La única vez que estuviste ahí, fue envuelta en una manta, tomando sopa. 16 00:01:47,824 --> 00:01:49,792 ¿Me dejarás entrar? 17 00:01:49,826 --> 00:01:53,029 No. ¿Qué estás haciendo acá atrás? 18 00:01:53,264 --> 00:01:54,864 Es el cumpleaños de mi hermano. 19 00:01:54,998 --> 00:01:56,432 Tu hermano está en Pelican Bay. 20 00:01:56,467 --> 00:01:59,435 Pero aún debo reportar con mi "otro" hermano, Darren. 21 00:01:59,469 --> 00:02:01,737 Pero, entonces, J-Mac el chico de Darren, ya sabes... 22 00:02:01,772 --> 00:02:05,141 ...dijo que esos tres que yo acusé, descubrieron que volví. 23 00:02:05,175 --> 00:02:06,742 Ahora me buscan para matarme. 24 00:02:06,777 --> 00:02:08,244 ¿Qué crees que pasará? 25 00:02:08,278 --> 00:02:09,912 No lo sé. 26 00:02:09,946 --> 00:02:14,150 Denelle, fue por tu seguridad, que te mudamos luego del juicio. 27 00:02:14,485 --> 00:02:16,919 Si quieres seguir segura, debes volver a Lancaster. 28 00:02:16,953 --> 00:02:19,655 No puedes seguir husmeando por tu viejo barrio. 29 00:02:19,689 --> 00:02:23,092 Las cosas no me iban bien en Lancaster, tampoco. 30 00:02:23,126 --> 00:02:24,960 Estás usando otra vez. 31 00:02:24,995 --> 00:02:27,963 ¡No! ¡Lo juro! 32 00:02:27,998 --> 00:02:30,833 Vamos. ¿Puedo entrar? 33 00:02:30,867 --> 00:02:33,702 ¿Por favor? No tengo otro lugar. 34 00:02:33,737 --> 00:02:35,738 Quédate aquí fuera. 35 00:03:08,805 --> 00:03:11,241 Gracias. 36 00:03:20,150 --> 00:03:22,985 ¿Cómo está el pequeñín? ¿Durmió bien anoche? 37 00:03:23,019 --> 00:03:25,988 Sí, durmió bien, y después tomó la botella entera. 38 00:03:26,022 --> 00:03:28,858 ¿La botella entera? Tienes suerte. 39 00:03:28,892 --> 00:03:30,760 ¿Lo cambiaste? 40 00:03:30,994 --> 00:03:33,963 No, sólo lo dejé sentado en eso. 41 00:03:33,997 --> 00:03:36,966 Sammy. Deja las bromas. 44 00:03:40,136 --> 00:03:45,107 No. Llevaré a Nate para las inyecciones del viernes, ¿sí? 45 00:03:45,141 --> 00:03:47,977 Sí... Aún no lo sé. 46 00:03:48,011 --> 00:03:50,379 River dijo que Mercury podía dañarse. 47 00:03:50,413 --> 00:03:52,248 Sí. Sí. Sé lo que River dice. 48 00:03:52,282 --> 00:03:54,683 Pero no creo que la opinión de tu profesor de pilates... 49 00:03:54,718 --> 00:03:56,151 ...sea mejor que la del hospital. 50 00:03:56,186 --> 00:03:57,686 ¿Qué crees tú? 51 00:03:57,721 --> 00:03:59,688 Además, toda la mierda a la que estoy expuesto en la calle. 52 00:03:59,723 --> 00:04:01,624 Tammi, te vuelvo a llamar, ¿sí? 53 00:04:04,060 --> 00:04:06,829 ¿Cuál es el problema? ¿No me recuerdas? 54 00:04:09,366 --> 00:04:11,333 ¿Hay alguna razón por la que debería hacerlo? 55 00:04:11,368 --> 00:04:12,368 Oye, tonto. 56 00:04:13,603 --> 00:04:14,904 Soy yo, Ramos. 57 00:04:16,740 --> 00:04:18,941 De la academia, ¡hombre! 58 00:04:18,975 --> 00:04:20,843 Soy de Narcóticos ahora. ¿Y tú? 59 00:04:22,145 --> 00:04:24,246 Idiota. Casi te disparo en la cara. 60 00:04:41,164 --> 00:04:43,599 Repuntó el robo de autos en el North End... 61 00:04:43,633 --> 00:04:47,603 ...así que atentos con los Corolla sin rumbo manejados por un tonto... 62 00:04:47,637 --> 00:04:49,772 ...con mirada de "qué mierda te pasa". 63 00:04:49,806 --> 00:04:51,774 ¿Preguntas? 64 00:04:51,808 --> 00:04:54,643 Den la bienvenida a John Cooper, otra vez en servicio activo. 65 00:04:54,678 --> 00:04:56,645 Bienvenido de nuevo, John. 66 00:04:56,680 --> 00:04:59,348 Compadezco al tonto que tuvo que cargar con su culo. 67 00:04:59,382 --> 00:05:02,084 Muestra lo que tienes, Robocop. Por lo menos tócate los dedos. 68 00:05:02,118 --> 00:05:05,321 Muestra tus rodillas raspadas de ser la puta de la oficina del capitán... 69 00:05:05,355 --> 00:05:06,989 ...por los últimos dos meses. 70 00:05:07,023 --> 00:05:09,058 Cierren la boca. Vamos. Cooper, sales con Tang. 71 00:05:09,092 --> 00:05:11,093 Está bien. Vayan afuera. Sean precavidos, ¿sí? 72 00:05:11,127 --> 00:05:12,695 Hollywood. 73 00:05:12,829 --> 00:05:15,932 ¿Qué pasó, sacaste la pajita más corta y te clavaste con el rengo? 74 00:05:16,866 --> 00:05:18,568 Hola, rengo. 75 00:05:18,702 --> 00:05:20,569 - Oí cosas buenas sobre ti. - De ti también. 76 00:05:20,603 --> 00:05:23,172 Sé que es el primer día de tu vuelta, pero no me atrasaré más tarde... 77 00:05:23,206 --> 00:05:25,107 ...así que te veo abajo en 5 minutos, ¿sí? 78 00:05:25,141 --> 00:05:28,375 - Agarraré las llaves. - Es miércoles, así que yo manejaré. 79 00:05:28,378 --> 00:05:31,080 La tendré lista. Te veo abajo. 80 00:05:33,249 --> 00:05:34,950 - Dewey, dame un descanso, ¿sí? - Amigo. Amigo. 81 00:05:34,985 --> 00:05:37,686 Dime por favor que viste su video en YouTube. 82 00:05:37,721 --> 00:05:40,621 - ¿De qué estás hablando? - ¿No has visto el video? 83 00:05:40,657 --> 00:05:44,191 Hazte un favor y mira esa perfomance. Es increíble, viejo. 84 00:05:44,327 --> 00:05:47,663 Ahora en serio, es bueno tenerte de vuelta. 85 00:05:49,866 --> 00:05:51,867 ¿Qué pasa, oficial Sherman? 86 00:05:51,901 --> 00:05:56,605 ¿Anoche conociste otra chica bohemia hermosa en un concurso de poesía? 87 00:05:56,639 --> 00:05:58,674 No, yo solo estaba aspirando, viejo. 88 00:05:59,343 --> 00:06:01,844 Humo del escape, el olor de las armas... 89 00:06:01,878 --> 00:06:05,781 ...solo otro hermoso día para ser un policía en Los Angeles. 90 00:06:05,815 --> 00:06:07,716 Así que eran dos chicas. Tuviste un trío. 91 00:06:07,751 --> 00:06:09,084 ¿Y qué pasa contigo? 92 00:06:09,119 --> 00:06:12,221 ¿Ya conociste a todas las rubias de la tienda de saldos en Newhall? 93 00:06:12,255 --> 00:06:13,889 Viejo, estoy tan orgulloso de ti... 94 00:06:13,923 --> 00:06:16,225 ...manteniéndolo real, yendo al parque de perros de mierda... 95 00:06:16,259 --> 00:06:20,229 ...comprando arte local de la pared de la cafetería. 96 00:06:20,263 --> 00:06:22,097 ¿Cómo es vivir en el "Truman Show"? 97 00:06:22,132 --> 00:06:24,233 ¿Cuánto cuesta comprar ese basurero en que vives? 98 00:06:24,267 --> 00:06:25,968 ¿Un millón y medio? ¿Dos millones? 99 00:06:26,002 --> 00:06:27,002 Viejo. 100 00:06:27,003 --> 00:06:29,938 Por la cuarta parte, podrías vivir en 500 mts. cuadrados... 101 00:06:29,973 --> 00:06:32,074 ...sillón de cuero, TV de plasma, sin mencionar la piscina... 102 00:06:32,108 --> 00:06:34,209 ...que sería como la central de las conejitas con insignia. 103 00:06:34,244 --> 00:06:35,944 ¿Y qué hay respecto a ti? 104 00:06:35,979 --> 00:06:38,813 Mi tío Sid tiene más acción y está en diálisis. 105 00:06:38,848 --> 00:06:40,015 ¿Sabes qué? Estoy muy ocupado con Nate. 106 00:06:40,050 --> 00:06:43,710 Confía en mí, volveré al ruedo antes de que lo notes. 107 00:06:43,745 --> 00:06:45,810 Sí. ¿Trajiste tus anteojos, abuela? 108 00:06:46,050 --> 00:06:49,150 Lo hice. Luzco bien, ¿no? 109 00:06:53,380 --> 00:06:55,030 Mira esto. 110 00:06:58,660 --> 00:07:01,460 Oiga, Sargento. ¿Puedo ver algo? 111 00:07:05,730 --> 00:07:08,550 Ferguson cambió autos con nosotros. 112 00:07:08,750 --> 00:07:10,350 ¡Oye! ¡Oye! ¡Ferguson! 113 00:07:10,385 --> 00:07:11,915 - ¿Qué? - Qué un carajo. 114 00:07:11,950 --> 00:07:14,520 Te dieron un auto sucio, ¿y nos pasas la pelota a nosotros? 115 00:07:14,555 --> 00:07:16,530 Al que madruga... Llegué primero por aquí. 116 00:07:16,565 --> 00:07:18,540 Si no quieres esa mierda, sólo tírala. 117 00:07:18,575 --> 00:07:19,650 Vámonos. 118 00:07:21,410 --> 00:07:23,280 ¿Todavía crees que es un lindo día? 119 00:07:26,120 --> 00:07:27,420 Vamos, cariño. 120 00:07:27,520 --> 00:07:30,780 Jerry, sé que no es una puerta giratoria. 121 00:07:31,420 --> 00:07:35,250 ¿Puedes mirar, como un favor personal... 122 00:07:35,285 --> 00:07:37,800 ...si puede ser reubicada? 123 00:07:38,960 --> 00:07:41,240 Está bien. Gracias. 124 00:07:49,950 --> 00:07:52,180 Mi mujer siempre hornea después que peleamos. 125 00:07:52,215 --> 00:07:54,090 ¿Es zanahoria? 126 00:07:54,350 --> 00:07:56,210 ¿Qué le pasa a las mujeres? 127 00:07:56,245 --> 00:07:58,185 ¿Mujeres? Bueno. 128 00:07:58,220 --> 00:08:01,135 Cuando patrullaba, no ganaba lo suficiente. 129 00:08:01,170 --> 00:08:04,770 ¿Qué podía hacer? Salté unos escollos y me hice aprendiz de detective. 130 00:08:04,805 --> 00:08:08,320 Ahora se queja porque gano pero no estoy nunca en casa. 131 00:08:08,355 --> 00:08:12,030 Quizá vuelva a Afganistán y haga otro período. 132 00:08:12,490 --> 00:08:14,885 Y luego temo que aproveche mi alarde... 133 00:08:14,920 --> 00:08:17,280 ...para agarrar el bonus por firmar. 134 00:08:20,650 --> 00:08:22,320 ¿Qué? ¿Algo está mal? 135 00:08:22,660 --> 00:08:26,110 Una vieja informante apareció por casa de madrugada. 136 00:08:26,145 --> 00:08:28,817 - ¿Qué diablos quería? - Salir de Lancaster. 137 00:08:28,852 --> 00:08:31,490 Ahí la reubicamos después de testificar. 138 00:08:31,525 --> 00:08:32,775 Así que, mientras, ¿qué? 139 00:08:32,810 --> 00:08:35,370 Esperaba que quizá pudiera quedarse con Uds. un tiempo. 140 00:08:35,405 --> 00:08:37,310 Tienen un sótano, ¿no? 141 00:08:39,590 --> 00:08:40,930 Relájate. 142 00:08:41,350 --> 00:08:43,240 Tal vez en un motel o algo. 143 00:08:44,820 --> 00:08:47,970 Manejo, por lo tanto, hago contacto. 144 00:08:48,280 --> 00:08:50,979 Cargo una Glock calibre .40 con más cargadores en mi cartuchera. 145 00:08:51,250 --> 00:08:53,350 Llevo otra arma en mi tobillo derecho. 146 00:08:53,385 --> 00:08:56,330 Una Ruger .380. ¿Tú? 147 00:08:56,365 --> 00:08:57,650 Smith 9. 148 00:08:58,270 --> 00:09:00,660 Dejé de llevar una de repuesto cuando se jodió mi espalda. 149 00:09:01,130 --> 00:09:03,780 Me comprimía el nervio cada vez que me agachaba. 150 00:09:04,520 --> 00:09:06,490 Me sentiría mejor si llevaras una. 151 00:09:06,880 --> 00:09:08,660 ¿Cuánto llevas fuera de rehabilitación? 152 00:09:10,440 --> 00:09:11,760 ¿Rehabilitación? 153 00:09:13,170 --> 00:09:14,940 ¿Por la cirugía de tu espalda? 154 00:09:20,310 --> 00:09:23,665 Ocho semanas. Servicio liviano. 155 00:09:24,200 --> 00:09:27,020 ¿Entonces llevarás una de repuesto? 156 00:09:27,660 --> 00:09:29,470 Lo pensaré. 157 00:09:30,630 --> 00:09:33,020 ¿Qué sobrenombre usarás? 158 00:09:33,870 --> 00:09:36,950 "Hollywood", "Pu Tang", "Joy Luck"... 159 00:09:36,985 --> 00:09:38,510 ...los oí bastante a todos. 160 00:09:39,600 --> 00:09:44,340 ¿Qué tal... Jessica? 161 00:09:46,830 --> 00:09:48,585 - ¿Lo viste? - ¿Qué cosa? 162 00:09:48,620 --> 00:09:51,810 - El video sobre mí. - No, no tuve oportunidad. 163 00:09:51,845 --> 00:09:52,845 Mira ese tipo. 164 00:09:53,350 --> 00:09:54,810 Ilumínalo. 165 00:09:57,420 --> 00:09:58,680 Este idiota. 166 00:10:10,970 --> 00:10:12,950 Papeles y registro, señor. 167 00:10:14,420 --> 00:10:16,115 ¿Por qué me acosan? No hice una mierda. 168 00:10:16,150 --> 00:10:19,340 - Papeles, registro y seguro, señor. - ¿Y si no se los quiero dar? 169 00:10:19,375 --> 00:10:22,200 - Sr., ¿se niega a darme su registro? - Maldición, lo hago. 170 00:10:22,235 --> 00:10:23,310 - Salga del auto, señor. - Sáqueme Ud. 171 00:10:23,345 --> 00:10:24,759 - ¡Salga del auto ahora! - ¡Sácame tu, puta! ¡No saldré! 172 00:10:24,820 --> 00:10:27,635 ¡Oye, imbécil! ¿Quieres ir a prisión? 173 00:10:27,870 --> 00:10:31,280 Puedes ir a tu casa con una multa o a prisión con mi pie en tu culo. 174 00:10:31,315 --> 00:10:34,880 Tú eliges. Ahora saca tu culo del auto. 175 00:10:37,610 --> 00:10:38,610 Maldita sea. 176 00:10:40,400 --> 00:10:42,635 ¡Reginald! ¿Qué diablos haces? 177 00:10:42,670 --> 00:10:43,870 - Ma, ¡quédate fuera de esto! - Sal del auto. 178 00:10:43,905 --> 00:10:45,800 - ¡Sal del auto! - ¡Bueno! 179 00:10:45,835 --> 00:10:47,025 No me contestes. 180 00:10:47,060 --> 00:10:49,230 Casi golpeas a esa dama allí atrás. 181 00:10:49,265 --> 00:10:51,365 ¡Y yo casi la choco por volver aquí! 182 00:10:51,400 --> 00:10:53,200 - ¿Le está siendo irrespetuoso? - Algo, señora. 183 00:10:53,235 --> 00:10:55,102 - Multe su culo. - Tú siempre hablas de-- 184 00:10:55,137 --> 00:10:57,788 Le dije que no mande textos mientras maneja... 185 00:10:57,823 --> 00:11:00,405 ...y pagará por eso, no su mamá o Tirelle. 186 00:11:00,440 --> 00:11:02,610 - ¿Entiendes? - Se negó a salir del auto, señora... 187 00:11:02,645 --> 00:11:04,622 ...y fue muy irrespetuoso. 188 00:11:04,657 --> 00:11:06,600 Siento mucho eso, oficial. 189 00:11:07,090 --> 00:11:10,350 Hice lo mejor que pude. No volverás a manejar ese auto, ¿oíste? 190 00:11:10,385 --> 00:11:11,439 ¿Por qué me quitas el auto? 191 00:11:11,440 --> 00:11:14,580 Todo lo que hice por ti... todo lo que no hice por tu culpa. 192 00:11:14,720 --> 00:11:18,570 ¡Precisaré a Jesús y otros dos blancos para no patear tu culo! 193 00:11:19,040 --> 00:11:20,735 ¿No entendiste algo de lo que dije? 194 00:11:20,770 --> 00:11:23,565 Señora, párese a un lado, lo multaremos y seguiremos nuestro camino. 195 00:11:23,600 --> 00:11:26,180 - Eres tan cabeza dura. Mírate ahora. - Gracias, Sra. Seguiremos desde aquí. 196 00:11:26,215 --> 00:11:28,920 Ya veo por qué prefieres la cárcel. 197 00:11:37,930 --> 00:11:39,900 Mierda. ¡Vuelve! ¡Vuelve! ¡El callejón! 198 00:11:41,770 --> 00:11:46,940 A36... disparos en el callejón cerca de Hay y Concord. 199 00:11:46,975 --> 00:11:48,270 En persecución. 200 00:11:57,790 --> 00:12:00,730 Hombre caído. Hombre caído. Sospechoso huyendo a pie. 201 00:12:00,765 --> 00:12:03,670 A36 en persecución en un callejón cerca de Concord y Hay. 202 00:12:03,705 --> 00:12:05,390 Con dirección sudeste. 203 00:12:14,870 --> 00:12:18,260 - Nada a la derecha. - ¿Lo tienes? 204 00:12:18,295 --> 00:12:19,295 Sí. 205 00:12:25,120 --> 00:12:26,780 ¡Salgan de mi camino! 206 00:12:28,440 --> 00:12:31,855 - ¡Niños, salgan de aquí! ¡Salgan todos! - ¡Salgan del camino! 207 00:12:31,890 --> 00:12:35,270 - ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Saquen a los chicos! - ¡Atrás, atrás, atrás! 208 00:12:35,580 --> 00:12:37,090 ¡Sáquenlos! 209 00:12:42,490 --> 00:12:43,950 Vamos. Vamos. 210 00:12:49,830 --> 00:12:51,895 Oye. Sal de aquí. 211 00:12:51,930 --> 00:12:54,980 - Busca a tu maestra. - Ahora. Ven aquí. Vamos. Vamos. 212 00:12:55,015 --> 00:12:57,430 Sal. Vete afuera ahora. Ve. Ve. 213 00:12:59,740 --> 00:13:00,870 ¿Ves ahí? 214 00:13:13,660 --> 00:13:15,300 El rastro llega hasta aquí. 215 00:13:16,850 --> 00:13:18,010 ¿Ves? 216 00:13:31,790 --> 00:13:33,360 ¿Ves esa sangre? 217 00:13:37,860 --> 00:13:40,320 No hay nada aquí. Está limpio. Vamos. 218 00:13:54,930 --> 00:13:57,375 A36 solicita ambulancia en nuestra ubicación. 219 00:13:57,410 --> 00:13:59,510 Sospechoso abatido... herida de bala en el cuello. 220 00:14:00,540 --> 00:14:03,310 Es un gran agujero en un lugar importante. 221 00:14:03,345 --> 00:14:06,710 ¿No lo creen así? No lo lograrás. 222 00:14:07,030 --> 00:14:08,945 Sólo ve hacia la luz, hermano. 223 00:14:08,980 --> 00:14:11,045 Es cierto. No hay una luz adonde él va. 224 00:14:11,080 --> 00:14:13,970 ¿Alguna última palabra? ¿Quieres rezar para pedir perdón? 225 00:14:14,005 --> 00:14:16,290 Vete a la mierda. 226 00:14:18,990 --> 00:14:22,360 Es el lugar apropiado de descanso para ese pedazo de mierda. 227 00:14:27,370 --> 00:14:29,060 Voy a ver cómo están los chiquitos. 228 00:14:34,230 --> 00:14:36,100 El tipo en la cama de al lado en el hospital... 229 00:14:36,135 --> 00:14:38,110 - ...se rompió el cuello así. - Espera. 230 00:14:38,145 --> 00:14:40,070 Saltando una boca de incendio. 231 00:14:40,105 --> 00:14:42,475 Bueno. Grandioso. 232 00:14:42,510 --> 00:14:44,475 Truck Norris estará en Franklin a la 1. 233 00:14:44,510 --> 00:14:47,095 - ¿Truck Norris? - Sí. Como ahí los miércoles. 234 00:14:47,130 --> 00:14:49,645 Comida de fusión filipino-hawaiana. Te encantará. 235 00:14:49,680 --> 00:14:52,765 - ¿Qué tal el pastrami? - Trata de no pasar vergüenza. 236 00:14:52,800 --> 00:14:57,270 Por qué aceptaste esta mierda, cuidando al tipo que añoraba volver. 237 00:14:57,305 --> 00:14:58,712 Yo pedí por ti. 238 00:14:58,747 --> 00:15:00,085 ¿Sí? ¿Por qué? 239 00:15:00,120 --> 00:15:01,855 Me cansé de que se tiren lances. 240 00:15:01,890 --> 00:15:05,430 - Oí que no serías un problema. - ¿En serio? 241 00:15:05,870 --> 00:15:10,660 Sí. Supe que estabas descartado. ¿Por qué? ¿Planeas manosearme? 242 00:15:11,570 --> 00:15:13,970 - Tal vez. - Esta cosa es dura como la roca. 243 00:15:14,005 --> 00:15:17,600 Señor, cálmese, o avisaré a esos policías. 244 00:15:17,635 --> 00:15:19,830 Alguien tomó mucho café. 245 00:15:40,780 --> 00:15:42,705 Jesús. ¿Ven esto? 246 00:15:42,740 --> 00:15:45,300 - Costumbre asquerosa. - Joderá la escena del crimen. 247 00:15:45,335 --> 00:15:48,500 - No es para tanto. Ignórenlo. - ¿De qué hablas? 248 00:15:48,535 --> 00:15:53,440 ¡Oye! Vete de aquí. ¡Vete de aquí! 249 00:15:58,030 --> 00:16:00,040 Dejando a los animales ser animales. 250 00:16:01,200 --> 00:16:03,150 ¿Seguro que manejamos esto bien? 251 00:16:04,690 --> 00:16:05,950 ¿Disculpa? 252 00:16:06,170 --> 00:16:08,360 Digo, ¿no deberíamos, ya sabes, acordonar el lugar... 253 00:16:08,395 --> 00:16:10,280 ...mantenerla limpia? 254 00:16:10,610 --> 00:16:12,300 ¿Por qué, es una novela policial? 255 00:16:12,430 --> 00:16:15,700 Porque creo que "Pookie" lo hizo, o como se llame ese imbécil... 256 00:16:15,735 --> 00:16:17,890 ...y Uds. sólo lo encontraron boca abajo en el baño. 257 00:16:17,925 --> 00:16:20,690 Y "D-Rock", aquí... quienquiera que sea... 258 00:16:20,725 --> 00:16:22,742 ..."D-Rock" se lo hizo a él. 259 00:16:22,777 --> 00:16:24,725 Bueno, creo que lo resolvimos. 260 00:16:24,760 --> 00:16:27,090 ¿Qué hay sobre pistas de otros crímenes? 261 00:16:29,710 --> 00:16:30,859 ¿Qué le pasa a tu chico? 262 00:16:30,860 --> 00:16:32,810 Hace 30 segundos que trabaja en esto, ¿y ya quiere enseñarme? 263 00:16:32,845 --> 00:16:35,890 Ya sabes, es algo entusiasta. Sé más tolerante. 264 00:16:35,925 --> 00:16:37,535 Sólo estoy preguntando. 265 00:16:37,570 --> 00:16:41,290 No es por nada, pero, lo que dice es correcto. 266 00:16:41,640 --> 00:16:42,690 Correcto. 267 00:16:43,880 --> 00:16:45,445 ¿Lo es porque cita el puto manual? 268 00:16:45,480 --> 00:16:48,570 - Danny. Vamos, viejo. - No acá. No ahora. 269 00:16:53,720 --> 00:16:56,684 Columbo, si quieres encintar 10 manzanas, puedes darte el gusto. 270 00:17:04,310 --> 00:17:08,940 A36. Pasamos a código 6 en el callejón cerca de Concord y la octava. 271 00:17:10,020 --> 00:17:12,125 Siempre fue muy organizada. 272 00:17:12,160 --> 00:17:15,120 En la secundaria, fue la presidente. 273 00:17:15,590 --> 00:17:17,460 Así era Letitia Maguire. 274 00:17:17,800 --> 00:17:20,380 Y ella era atractiva. 275 00:17:21,460 --> 00:17:23,550 En especial cuando iba tras alguien. 276 00:17:24,010 --> 00:17:27,100 Todos los chicos la querían. Pero también eran aburridos. 277 00:17:27,135 --> 00:17:29,115 Ella los partiría por la mitad. 278 00:17:29,150 --> 00:17:32,840 Apenas hablamos en la secundaria, y no era de esa manera. 279 00:17:32,875 --> 00:17:35,857 - ¿Me trajiste cigarrillos? - Sí. Los traje. 280 00:17:35,892 --> 00:17:38,840 Denelle, no salgas de aquí por ningún motivo. 281 00:17:38,875 --> 00:17:40,795 Debes quedarte aquí... 282 00:17:40,830 --> 00:17:42,520 ...hasta que el fiscal diga adónde te enviarán. 283 00:17:42,555 --> 00:17:45,150 Dile que esta vez quiero que sea lejos. 284 00:17:45,185 --> 00:17:46,790 Tal vez hasta tropical. 285 00:17:47,160 --> 00:17:48,555 Eso no pasará. 286 00:17:48,590 --> 00:17:53,520 No se precisa una postal ni nada. Sólo quiero poder ver el océano. 287 00:17:54,280 --> 00:17:59,905 - ¿Nunca viste el océano? - No... excepto por TV. 288 00:18:04,200 --> 00:18:07,470 Tengo idea de ir con el capitán y que saquen a Ferguson de la unidad. 289 00:18:07,505 --> 00:18:09,880 - Por qué razón, ¿antihigiénico? - El tipo está acabado. 290 00:18:09,915 --> 00:18:11,355 No, ya hizo demasiado. 291 00:18:11,390 --> 00:18:14,920 Sabía que los detectives no perderían tiempo con ese caso. 292 00:18:15,030 --> 00:18:16,560 Claro, en la forma que lo manejó, ¿por qué lo harían? 293 00:18:16,595 --> 00:18:19,845 Debes darle vuelta al asunto, ¿sí? 294 00:18:19,880 --> 00:18:22,955 Sólo somos 10.000, y los hay de todas clases. 295 00:18:22,990 --> 00:18:26,030 Es un policía bastante bueno en otros aspectos. 296 00:18:26,065 --> 00:18:27,455 - Sí, claro. - En serio, viejo. 297 00:18:27,490 --> 00:18:30,660 Hace como un año, hacíamos un allanamiento... 298 00:18:30,695 --> 00:18:32,405 ...teníamos un montón de bobos detenidos... 299 00:18:32,440 --> 00:18:37,090 ...cuando un "gangstercito" se me vino encima. 300 00:18:37,125 --> 00:18:38,805 Y no me lo esperaba. 301 00:18:38,840 --> 00:18:40,040 Pensé seriamente en dispararle. 302 00:18:40,075 --> 00:18:43,405 Y Ferguson sólo me miró. 303 00:18:43,440 --> 00:18:48,850 - Le sacó las esposas y lo hizo callar. - ¿Y te pareció bien eso? 304 00:18:48,900 --> 00:18:52,780 Es mejor que meterme en líos o que un idiota de esos haga una queja. 305 00:18:52,815 --> 00:18:55,502 A57, responda llamada de origen desconocido. 306 00:18:55,537 --> 00:18:58,190 Esquina sudoeste de Hollywood y El Centro. 307 00:18:58,860 --> 00:19:00,905 ¿Ese es Cooper? ¿Volvió a patrullar? 308 00:19:00,940 --> 00:19:04,950 Sí. Oí que patrulla con"Pootie Tang". 309 00:19:05,400 --> 00:19:06,870 No te lo creo. 310 00:19:07,740 --> 00:19:09,950 ¿Qué piensas de ir a saludar a Coop? 311 00:19:09,985 --> 00:19:11,470 No lo veo desde hace tiempo. 312 00:19:11,940 --> 00:19:13,460 Sí. Está bien. 313 00:19:16,730 --> 00:19:18,300 Cabezas de chorlito. 314 00:19:19,640 --> 00:19:22,350 Es todo diversión hasta que uno muere. 315 00:19:23,250 --> 00:19:25,630 Oigan. Está bien. Se acabó la diversión. 316 00:19:26,590 --> 00:19:27,685 Vayan. 317 00:19:27,720 --> 00:19:29,370 ¿Quién es responsable por esto? 318 00:19:29,405 --> 00:19:30,680 ¿Alguien? 319 00:19:37,990 --> 00:19:40,830 - Está vacío. - ¿Dispararás a las ruedas, T.J. Hooker? 320 00:19:40,865 --> 00:19:43,670 Tendría que lidiar con todo ese papeleo. 321 00:19:43,705 --> 00:19:45,230 No, gracias. 322 00:19:50,470 --> 00:19:51,820 Sostiene estos. 323 00:19:53,600 --> 00:19:55,830 Ojalá que las piernas aguanten. 324 00:20:25,760 --> 00:20:28,110 - Buen trabajo. - Así se detiene un auto. 325 00:20:29,920 --> 00:20:32,000 Un lugar tropical. Viejo. 326 00:20:32,730 --> 00:20:35,470 ¿Le gustará el Club Med de las Bahamas? 327 00:20:35,505 --> 00:20:37,170 Es todo un caso. 328 00:20:37,690 --> 00:20:40,100 Disculpa por meterte en esto. 329 00:20:40,135 --> 00:20:42,040 Voy adonde vayas. 330 00:20:42,590 --> 00:20:44,660 Eso es agradable. 331 00:20:46,480 --> 00:20:48,410 ¿Un compañero difícil la última vez? 332 00:20:49,100 --> 00:20:50,570 Podría decirse eso. 333 00:20:52,500 --> 00:20:54,925 Así que eras atractiva en la secundaria. 334 00:20:54,960 --> 00:20:57,350 Ella estaba drogada en la secundaria. 335 00:20:57,385 --> 00:20:58,575 Igual que yo. 336 00:20:58,610 --> 00:21:01,560 Igual que yo, pero pude hallar una chica linda. 337 00:21:01,595 --> 00:21:03,625 Ahora me aburrirás... 338 00:21:03,660 --> 00:21:06,500 ...con historias de tus días gloriosos. 339 00:21:06,760 --> 00:21:08,260 Créelo, no son aburridas. 340 00:21:10,660 --> 00:21:11,970 Adams. 341 00:21:14,340 --> 00:21:15,980 ¿Qué? 342 00:21:16,500 --> 00:21:19,430 No. No. Deme media hora. 343 00:21:20,810 --> 00:21:24,640 Acaban de atrapar a Denelle en una redada por drogas en Compton. 344 00:21:24,675 --> 00:21:27,190 Afirma que estaba ahí como mi informante. 345 00:21:27,510 --> 00:21:28,580 ¿Qué? 346 00:21:31,210 --> 00:21:34,510 Escuché que están interesados en ti para Rápido y Furioso 6. 347 00:21:34,545 --> 00:21:35,945 Hola, Bryant. ¿Cómo estás, viejo? 348 00:21:35,980 --> 00:21:38,340 Qué bueno verte. Oí que tuviste un bebé. 349 00:21:38,375 --> 00:21:41,120 Sí, un niño... seis meses. 350 00:21:41,640 --> 00:21:43,410 Es fantástico que hayas regresado. ¿Cómo está la espalda? 351 00:21:43,445 --> 00:21:45,150 Mejor que nunca. Gracias. 352 00:21:45,250 --> 00:21:48,040 - Hola, novato. - Ahora soy P-II. 353 00:21:48,260 --> 00:21:50,780 P-II. Cierto. 354 00:21:51,250 --> 00:21:54,130 Bueno, escuché que el departamento bajó sus criterios, así que... 355 00:21:57,180 --> 00:21:58,950 Probablemente debería terminar esto. 356 00:21:58,985 --> 00:22:01,445 Muy bien, nos veremos. 357 00:22:01,480 --> 00:22:04,320 De acuerdo. Vigila al chico, Bryant. 358 00:22:04,700 --> 00:22:07,420 - Todavía podría meter la pata. - De acuerdo. 359 00:22:13,650 --> 00:22:17,250 Casi lloro ahí atrás viéndolos tener esa reunión. 360 00:22:17,810 --> 00:22:18,810 Sí. 361 00:22:18,820 --> 00:22:21,130 Luce bien. Sobrio. 362 00:22:22,410 --> 00:22:24,860 Escuchas cosas... Rumores. 363 00:22:27,920 --> 00:22:30,690 Oye. Mira. 364 00:22:33,943 --> 00:22:35,785 Mierda. ¡Oye! 365 00:22:35,820 --> 00:22:38,455 ¡Oye! ¡Oye! ¡Alto! ¡Alto! 366 00:22:38,490 --> 00:22:40,580 El frente es mío. Iré al frente. 367 00:22:42,960 --> 00:22:45,930 A36 en persecución de un sospechoso de agresión... 368 00:22:45,965 --> 00:22:48,900 ...en el callejón de la esquina de la calle 113 y May. 369 00:22:48,935 --> 00:22:50,640 Se dirige al sureste. 370 00:23:20,180 --> 00:23:22,225 - Oye, ¿qué demo-- - ¡Atrás! 371 00:23:22,260 --> 00:23:24,650 - ¡Atrás! ¡Atrás! - ¡No hicimos nada! 372 00:23:25,810 --> 00:23:28,160 ¿Qué rayos haces en mi patio? 373 00:23:29,410 --> 00:23:31,130 Sal de aquí, hijo de puta. 374 00:23:38,240 --> 00:23:40,370 Ese tipo acaba de violar a un niñito. 375 00:23:41,510 --> 00:23:44,170 Entró en su habitación. Lo hizo frente a su hermanita. 376 00:23:44,205 --> 00:23:46,430 ¿De pronto eso está bien en este vecindario? 377 00:23:48,820 --> 00:23:49,920 ¿Estamos bien? 378 00:23:50,620 --> 00:23:53,320 ¿Me dejarás pasar para atrapar a ese imbécil? 379 00:23:54,770 --> 00:23:56,270 Déjenlo pasar. 380 00:24:32,410 --> 00:24:35,480 Señor, quédese ahí. Señor, deténgase. Deténgase. 381 00:24:38,280 --> 00:24:40,970 - A36, solicitando una ambulancia... - Está bien. Todo está bien. 382 00:24:41,005 --> 00:24:43,180 - ...en la 113 y Compton. - Todo estará bien. 383 00:24:44,070 --> 00:24:48,090 Señor, siéntese en la acera, por favor. Todo estará bien. 384 00:24:52,570 --> 00:24:56,050 Grandioso, pasada de las 7:00, unos minutos más, y la cola será enorme. 385 00:24:56,085 --> 00:24:59,700 - ¿Por qué no giras en Yucca? - Nunca giras en Yucca. 386 00:25:00,090 --> 00:25:01,995 ¿Los miércoles o siempre? 387 00:25:02,030 --> 00:25:04,730 Se embotella en Hudson. ¿Quieres atorarte en el tráfico? 388 00:25:05,620 --> 00:25:07,289 - Tiene que ser una broma. - Ignóralo. 389 00:25:07,389 --> 00:25:10,140 ¿Ignorar a un posible ebrio para que seas la primera en el camión de tacos? 390 00:25:10,175 --> 00:25:12,720 Sí. Es una fusión hawaiana-filipina. 391 00:25:12,755 --> 00:25:14,970 - Las encenderé. - Mierda. 392 00:25:29,870 --> 00:25:32,830 - Señor, ¿de fiesta esta mañana? - No. 393 00:25:33,380 --> 00:25:35,970 - ¿Nada de alcohol o drogas? - No. 394 00:25:36,005 --> 00:25:38,470 - ¿Está seguro? - Sí. 395 00:25:40,120 --> 00:25:41,680 ¿Quiere bajar del auto? 396 00:25:47,700 --> 00:25:50,070 - ¿Está bien? - Sí, estoy bien. 397 00:25:50,460 --> 00:25:51,940 Camine a la acera. 398 00:25:55,440 --> 00:25:57,925 - ¿Le pedí que se sentara? - No. 399 00:25:57,960 --> 00:26:00,410 - No, no lo hice, ¿cierto? - No. 400 00:26:00,670 --> 00:26:02,450 De acuerdo, señor. Está bien. 401 00:26:04,626 --> 00:26:07,374 ¿Tendrá algunos tampones con usted hoy? 402 00:26:07,474 --> 00:26:09,050 Tam... ¿qué? 403 00:26:09,770 --> 00:26:13,460 ¿No estará llevándoselos a una amiga? 404 00:26:14,880 --> 00:26:19,030 Se lo pregunto porque, en ese caso... 405 00:26:20,780 --> 00:26:22,540 ...¿qué es esto? 406 00:26:25,336 --> 00:26:29,129 - ¿Es de mi chica? - ¿Sí? 407 00:26:29,229 --> 00:26:30,968 - ¿De su novia? - Sí. 408 00:26:31,068 --> 00:26:34,885 - ¿El tampón de su novia? - Es raro, lo sé. 409 00:26:35,460 --> 00:26:38,843 - ¿Deja que los lleve en las orejas? - En emergencias. 410 00:26:38,943 --> 00:26:39,960 Identificación, por favor. 411 00:26:41,860 --> 00:26:45,055 Ella tiene 14 años, y él es el novio de la mamá. 412 00:26:45,155 --> 00:26:47,820 No fue a la escuela por estar enferma. Su mamá fue a trabajar... 413 00:26:47,920 --> 00:26:49,976 ...y este idiota saltó sobre ella. 414 00:26:50,076 --> 00:26:51,984 Otro inocente acusado erróneamente. 415 00:26:52,084 --> 00:26:56,019 Peleó con él antes de poder violarla, él huyó... y ya sabes. 416 00:26:56,119 --> 00:26:58,948 Sí, hirió sus sentimientos, claro. ¿Quién no la golpearía? 417 00:26:59,048 --> 00:27:00,770 ¿Dónde está la ambulancia? 418 00:27:00,870 --> 00:27:02,725 Si estuviéramos en Beverly Hills, ya estaría aquí. 419 00:27:02,825 --> 00:27:04,787 Si estuviéramos en Beverly Hills, esto sería importante. 420 00:27:04,887 --> 00:27:07,944 - Retrocedan, por favor. - Ferguson. Vamos, no lo empeores. 421 00:27:08,044 --> 00:27:10,890 ¡Ayúdenlo! ¡Háganle RCP o algo! 422 00:27:14,820 --> 00:27:17,722 Si quieres darle boca a boca, adelante. 423 00:27:18,100 --> 00:27:20,160 Se desangrará antes de que lleguen los paramédicos. 424 00:27:20,260 --> 00:27:25,350 - ¿Y tu punto cuál es, Columbo? - No deberíamos dejar que suceda. 425 00:27:26,310 --> 00:27:29,630 El Dalai Lama con arma y placa. Toda vida es importante. 426 00:27:29,730 --> 00:27:32,320 - Buscaré el kit. Sí, jódete. - Toda vida es importante. 427 00:27:33,840 --> 00:27:36,720 Oye, solo está siendo comprensivo, ¿sabes? 428 00:27:36,820 --> 00:27:38,450 Estoy bromeando. 429 00:27:40,570 --> 00:27:42,450 ¿En serio, oficial Sherman? 430 00:27:45,178 --> 00:27:46,730 ¡Ayúdenlo! 431 00:27:46,830 --> 00:27:48,868 Hacemos lo que podemos, señora. Lo estabilizaremos. 432 00:27:48,968 --> 00:27:50,280 No muy fuerte, ¿sí? 433 00:27:54,100 --> 00:27:55,700 De acuerdo. Gracias. 434 00:28:00,580 --> 00:28:03,990 Viniste a comprar. Y te dije que no te salieras. 435 00:28:04,090 --> 00:28:05,810 Solo quería probar algo. 436 00:28:05,910 --> 00:28:09,680 - No estoy enganchada, Lydia. - ¿Y eso es "necesitar protección"? 437 00:28:10,190 --> 00:28:13,530 Cuando ellos llegaron, ya iba de regreso al motel. 438 00:28:13,630 --> 00:28:17,770 Les dijiste que eras mi informante. Todos te oyeron. 439 00:28:17,970 --> 00:28:19,670 Piensa, Denelle. ¡Piensa! 440 00:28:19,770 --> 00:28:22,330 - Lo sé. Lo estropeé. - Dos veces. 441 00:28:22,430 --> 00:28:25,840 Dos veces intenté ayudarte. No estás en la cárcel gracias a mí. 442 00:28:25,940 --> 00:28:29,220 Lo sé y lo agradezco. Es lo que hacen las amigas. 443 00:28:29,320 --> 00:28:32,310 - No somos amigas, ¿de acuerdo? - Pero, en el juicio-- 444 00:28:32,410 --> 00:28:36,340 Te pagaron por la información. No viniste como ciudadana. 445 00:28:36,440 --> 00:28:37,710 No eres mi amiga. 446 00:28:37,810 --> 00:28:40,550 ¡Oye! Esto ha sido duro para mí, ¿sí? 447 00:28:41,340 --> 00:28:44,770 Denelle, crecí a 10 cuadras de aquí, al igual que tú. 448 00:28:44,870 --> 00:28:48,170 ¡Así que no me digas que es duro ser de aquí! 449 00:28:52,940 --> 00:28:53,950 ¿Sabes qué? 450 00:28:56,050 --> 00:28:59,610 Toma dinero para el autobús a Lancaster. 451 00:28:59,710 --> 00:29:03,580 Si averiguo que lo gastaste en drogas, haré que te apresen. 452 00:29:03,680 --> 00:29:06,070 Y no será un lugar tropical. 453 00:29:06,170 --> 00:29:09,220 Si el fiscal decide llamarte, lo cual dudo... 454 00:29:09,320 --> 00:29:12,850 ...haré que te contacte. Ahora toma el autobús. 455 00:29:14,130 --> 00:29:16,660 - ¡Lydia! - ¡Al autobús, Denelle! 456 00:29:26,060 --> 00:29:29,494 Oigan, mira lo que trajo la policía. Debieron llegar antes. 457 00:29:29,594 --> 00:29:31,640 Así no esperarían 30 minutos. 458 00:29:31,740 --> 00:29:33,620 Primera vez aquí, yo elegiría el cerdo. 459 00:29:33,692 --> 00:29:35,125 Lo ponen toda la noche en limón... 460 00:29:35,160 --> 00:29:37,194 ...y lo rellenan con semillas de sésamo y repollo. 461 00:29:37,228 --> 00:29:39,196 - ¡Es increíble! - ¡Hola, guapa! 462 00:29:39,230 --> 00:29:40,664 Pon tu trasero delante de la cola. 463 00:29:40,699 --> 00:29:42,032 Eres una celebridad. 464 00:29:42,067 --> 00:29:43,934 Estoy seguro que han visto tu video en YouTube. 465 00:29:43,968 --> 00:29:45,235 Puedes evitar la cola. 466 00:29:45,270 --> 00:29:46,904 Sería un mal mensaje para la comunidad. 467 00:29:46,938 --> 00:29:49,839 ¿Prefieren que estemos 20 minutos esperando mientras roban sus casas? 468 00:29:49,908 --> 00:29:51,275 Esperaremos como el resto. 469 00:29:51,309 --> 00:29:53,610 A57, empleado informa de un posible suicida... 470 00:29:53,645 --> 00:29:58,615 ...en la corporación Nytex, 6600 Kolmar en Pratt. 471 00:29:58,650 --> 00:29:59,950 ¿Pueden encargarse? 472 00:29:59,984 --> 00:30:02,686 - No. - Es nuestra área. 473 00:30:02,721 --> 00:30:05,956 ¿Qué? No es un crimen suicidarse. 474 00:30:05,990 --> 00:30:07,958 A57, nos encargamos. 475 00:30:07,992 --> 00:30:11,228 El camión se habrá ido para cuando volvamos. 476 00:30:11,262 --> 00:30:14,565 Eso es todo, cariño. 477 00:30:14,599 --> 00:30:16,233 ¡Sayonara, 57! 478 00:30:16,267 --> 00:30:18,235 ¡Vuelve la próxima vez para un final feliz! 479 00:30:19,704 --> 00:30:22,306 Yo te enseñaré un puto final feliz. 480 00:30:22,340 --> 00:30:24,108 ¿Qué heridas tiene? 481 00:30:24,142 --> 00:30:26,577 Nariz rota, la clavícula no muy bien, pero estará bien. 482 00:30:26,611 --> 00:30:30,911 No cambies de trabajo. Las vendas están apretadas como el camisón de una vieja. 483 00:30:31,015 --> 00:30:34,150 No quería moverlo mucho por el riesgo de parálisis. 484 00:30:34,185 --> 00:30:36,787 Si se despierta en el camino, solo necesitará una punción lumbar. 485 00:30:36,821 --> 00:30:38,655 Sí, con una aguja infectada. 486 00:30:38,690 --> 00:30:40,657 Espera. Tengo que esposarlo a la camilla. 487 00:30:40,692 --> 00:30:44,194 No manches las esposas. Está muerto. 488 00:30:54,652 --> 00:30:56,496 Sr. Milsap, baje, amigo. 489 00:30:56,792 --> 00:30:59,394 ¡No... que nadie se vaya o saltaré! 490 00:31:00,019 --> 00:31:02,287 El sistema dice que tiene un buen historial: paranoia extrema. 491 00:31:02,321 --> 00:31:04,155 - Le gusta no tomarse la medicación. - ¿El psicólogo? 492 00:31:04,190 --> 00:31:05,790 En camino. Dijo que lo tuviéramos hablando. 493 00:31:05,973 --> 00:31:08,240 Hace meses que trato de despedirlo, pero no. 494 00:31:08,542 --> 00:31:11,810 ¡Los abogados dicen que necesitamos documentos por si nos demanda! 495 00:31:11,845 --> 00:31:13,111 Señor, necesito que se tranquilice. 496 00:31:13,146 --> 00:31:14,680 Encontré sus apuestas en la impresora. 497 00:31:14,714 --> 00:31:18,217 Cada vez que Sandra se va sin mí, apuestan otros 10 dólares. 498 00:31:18,251 --> 00:31:21,819 Más citas, más dinero hasta que Sandra gane el bote. 499 00:31:22,554 --> 00:31:25,522 ¿Dónde está esta Sandra? ¿Podríamos hacer que hablara con él? 500 00:31:25,859 --> 00:31:30,127 - Sí. Si existiera. - El camión ya se habrá ido. 501 00:31:30,263 --> 00:31:32,230 Está bien, Sr. Milsap, escúcheme. 502 00:31:32,532 --> 00:31:35,100 - Escúcheme. - Está bien. 503 00:31:35,134 --> 00:31:38,602 Estoy seguro que Sandra le quiere. 504 00:31:38,672 --> 00:31:41,907 Es una mujer. Les gusta jugar. 505 00:31:42,141 --> 00:31:44,176 Pero le digo una cosa. 506 00:31:44,210 --> 00:31:48,713 No quedará impresionada si se cuelga con una media. 507 00:31:51,450 --> 00:31:53,118 ¿Sr. Milsap? 508 00:31:55,954 --> 00:32:00,021 - ¿Está bien? - Sí. A veces hace eso. 509 00:32:00,125 --> 00:32:03,862 Perdimos el camión, voy a subir a bajarlo yo misma. 510 00:32:15,299 --> 00:32:20,612 No hay quejas hasta ahora de los buenos ciudadanos de Watts. 511 00:32:20,647 --> 00:32:24,214 Parece que tus torpes primeros auxilios sirvieron. Buen trabajo. 512 00:32:24,250 --> 00:32:26,752 Oye, ya basta, Danny. ¿Qué opinas? 513 00:32:27,786 --> 00:32:29,654 ¿Qué? 514 00:32:30,323 --> 00:32:33,390 - Ningún resquemor, por cierto. - Ningún problema. 515 00:32:33,459 --> 00:32:35,927 Si quieres dejar que niños jueguen con un cadáver... 516 00:32:35,961 --> 00:32:38,262 ...y ensuciar deliberadamente una escena del crimen, adelante. 517 00:32:38,297 --> 00:32:41,166 Pero si tú actúas como un idiota, todos lo parecemos. 518 00:32:41,200 --> 00:32:42,200 La gente solo ve el uniforme. 519 00:32:42,235 --> 00:32:47,236 Ahórrate la mierda izquierdista. Quizá sirva en el oeste pero estás en el sur. 520 00:32:47,272 --> 00:32:49,940 ¿No te enteraste? Es hora de elegir un bando. 521 00:32:49,975 --> 00:32:52,443 Yo tengo un bando. Me gano el salario. 522 00:32:52,478 --> 00:32:54,913 Y hago el maldito trabajo como nos enseñaron. 523 00:32:55,947 --> 00:32:57,649 ¿Es así de verdad? 524 00:32:57,684 --> 00:33:00,202 El trabajo es tapar la mierda de esta ciudad... 525 00:33:00,293 --> 00:33:03,253 ...para que la buena gente de esta metrópolis pueda fingir que no está ahí. 526 00:33:03,299 --> 00:33:08,856 Para eso nos pagan. Ya te darás cuenta, novato. Confía en mí, no durarás. 527 00:33:08,927 --> 00:33:12,029 Para entonces, estarás trabajando como guarda de seguridad. 528 00:33:17,571 --> 00:33:19,638 - Atrás. - Lárgate de mi puta vista. 529 00:33:21,341 --> 00:33:24,943 Los dos, piérdanse. Vamos. 530 00:33:33,099 --> 00:33:34,927 El psicólogo dice que quizá 10 minutos. 531 00:33:34,962 --> 00:33:36,920 ¿Le has dicho que se está poniendo más nervioso? 532 00:33:37,023 --> 00:33:38,857 Dijo que solo le dijéramos lo que quiere oír. 533 00:33:38,991 --> 00:33:41,959 ¿Era Sandra al teléfono? ¿Va a venir o qué? 534 00:33:42,328 --> 00:33:45,997 Escuche, Sr. Milsap. Ya se lo dijimos. Es el día libre de Sandra. 535 00:33:46,031 --> 00:33:49,299 Sí, conozco su horario. Solo quiero saber si va a venir. 536 00:33:49,702 --> 00:33:51,368 - Sé que conoce su horario. - Sí, sí. Va a venir. 537 00:33:51,437 --> 00:33:53,294 Tardará un poco debido al tráfico. 538 00:33:55,967 --> 00:34:00,111 ¡Oye! ¡Oye! ¿Dijo estar arrepentida? 539 00:34:00,947 --> 00:34:05,948 ¿Es eso lo que estás esperando? ¿Que se disculpe? 540 00:34:05,618 --> 00:34:09,085 - ¿Bajarás cuando lo haga? - Sí. ¿Estaba arrepentida? 541 00:34:09,555 --> 00:34:12,824 Sí, totalmente. Muy arrepentida. 542 00:34:12,958 --> 00:34:15,658 - ¿Lo dijo de verdad? - Sí, de verdad. 543 00:34:21,277 --> 00:34:23,101 Sandra siempre ha sido una mentirosa. 544 00:34:23,636 --> 00:34:25,837 ¡Mierda! ¡Dios! 545 00:34:25,872 --> 00:34:28,239 Santo Dios. 546 00:34:31,343 --> 00:34:33,712 ¡Aguante, Sr. Milsap! 547 00:34:35,481 --> 00:34:37,582 Qué lento es esto. 548 00:34:42,754 --> 00:34:44,722 ¡Aguante, Sr. Milsap! 549 00:34:44,857 --> 00:34:49,494 El camión se acaba de ir del centro. Va dirección Rancho Cucamonga. 550 00:34:49,728 --> 00:34:51,662 ¿Crees que fui demasiado duro con Denelle? 551 00:34:51,696 --> 00:34:53,663 ¿Tiene familia con la que puedas hablar? Quizá ellos puedan ayudar. 552 00:34:53,699 --> 00:34:58,234 Su madre está muerta, y su hermano vive en el norte. Y su padre... ¿quién sabe? 553 00:34:58,336 --> 00:34:59,336 ¿Hijos? 554 00:34:59,337 --> 00:35:03,606 - Ninguno gracias a Dios. - ¿Crees que volverá a Lancaster? 555 00:35:03,708 --> 00:35:06,043 Eso espero. Traté de asustarla. 556 00:35:06,078 --> 00:35:08,712 Maldita sea, me asustaste a mí y estuve en Afganistán. 557 00:35:10,849 --> 00:35:14,885 La gente es libre de elegir, sin importar lo que te dé la vida. 558 00:35:14,920 --> 00:35:17,755 Puedes elevarte o ahogarte. 559 00:35:17,789 --> 00:35:20,691 Tú eliges. Nadie lo puede hacer por ti. 560 00:35:22,627 --> 00:35:25,728 Hay un fiestón esta noche en Castaic para festejar el tiroteo de Newton. 561 00:35:25,897 --> 00:35:28,365 - Deberías venir. - Solo policías, ¿verdad? 562 00:35:28,467 --> 00:35:31,001 Y chicas... eso es lo bueno. 563 00:35:31,036 --> 00:35:32,903 Creo que pasaré, gracias. 564 00:35:32,938 --> 00:35:34,573 Claro. Por qué emborracharte y tener sexo... 565 00:35:34,574 --> 00:35:36,607 ...cuando puedes escuchar a un tipo tocar una cítara... 566 00:35:36,641 --> 00:35:38,609 ...mientras bebes un café turco... 567 00:35:38,643 --> 00:35:41,278 ...y te esnifas Patchouli o lo que sea que hagas. 568 00:35:41,313 --> 00:35:42,379 ¡Arma! ¡Arma! 569 00:35:45,917 --> 00:35:46,917 ¡Vamos! 570 00:36:19,151 --> 00:36:20,684 ¡Oye, idiota! 571 00:36:28,308 --> 00:36:31,061 ¡Abatido! ¡Abatido! 572 00:36:35,333 --> 00:36:39,168 Estás bien. No pasa nada. Tenemos una ambulancia en camino. 573 00:36:39,171 --> 00:36:41,739 - ¡Aquí! - ¡Oficiales caídos! 574 00:36:41,773 --> 00:36:44,008 No te vayas. Mírame. Aguanta. 575 00:36:45,377 --> 00:36:47,378 ¡Bryant! ¿Estás bien? 576 00:36:47,412 --> 00:36:49,713 - Sí. ¿Y tú? - Sí. 577 00:36:49,748 --> 00:36:51,248 ¡Necesitamos ayuda! ¡Necesitamos una ambulancia! 578 00:36:51,283 --> 00:36:53,617 Estás bien. Estarás bien. ¡Estarás bien! 579 00:36:53,652 --> 00:36:55,085 Tenemos una ambulancia en camino. 580 00:37:01,014 --> 00:37:04,783 ¿Estás bien? ¿Quieres una toalla? 581 00:37:04,818 --> 00:37:06,518 No, gracias. Estoy bien. 582 00:37:06,553 --> 00:37:08,053 - ¿Y tú? - Sí. 583 00:37:08,088 --> 00:37:09,255 Sí. 584 00:37:09,289 --> 00:37:12,899 Mi cuello... me duele. Como si me hubiera dado un golpe. 585 00:37:13,326 --> 00:37:16,996 Vaya. Me he meado encima. 586 00:37:17,030 --> 00:37:18,130 - Mierda. - Yo también. 587 00:37:19,699 --> 00:37:23,634 ¿Escucharon lo de Ferguson? El chaleco le ha salvado el culo. 588 00:37:23,703 --> 00:37:26,237 El tiro en la cara le pasó limpiamente, solo le arrancó un par de dientes. 589 00:37:26,273 --> 00:37:27,640 Pero estará bien. 590 00:37:27,674 --> 00:37:29,174 ¿Sí? ¿Faloona y Alcala? ¿Y Kang? 591 00:37:29,209 --> 00:37:33,904 Alcala se llevó la peor parte, pero no lo sé. Están todos en el quirófano. 592 00:37:33,980 --> 00:37:36,015 Cristo, Ferguson... 593 00:37:36,049 --> 00:37:37,750 Fue una locura. Es valiente. 594 00:37:37,784 --> 00:37:40,785 - Tú hubieras hecho lo mismo. - ¿Estás seguro? 595 00:37:41,521 --> 00:37:44,023 Oye, este tipo de asuntos internos quiere sus declaraciones... 596 00:37:44,057 --> 00:37:45,658 ...y sus armas, bla bla bla. 597 00:37:45,692 --> 00:37:47,192 - Sí, sí. Enseguida voy. - Está bien. 598 00:37:47,328 --> 00:37:50,162 ¿Se sabe quién era el atacante? 599 00:37:50,196 --> 00:37:53,165 Un cualquiera. 600 00:38:08,949 --> 00:38:12,785 Papeles, registro y seguro, señor. 601 00:38:12,819 --> 00:38:13,819 Vete a la mierda. 602 00:38:15,522 --> 00:38:19,757 Papeles, registro y seguro, señor. 603 00:38:21,928 --> 00:38:25,030 Por favor, baje del vehículo, señor. 604 00:38:26,065 --> 00:38:29,068 ¡Baje ahora mismo! 605 00:38:32,205 --> 00:38:35,774 Diríjase a la parte de atrás. 606 00:38:36,409 --> 00:38:39,611 Ponga sus manos sobre el maletero y abra las piernas. 607 00:38:41,081 --> 00:38:43,515 Ábralas más. 608 00:38:52,025 --> 00:38:53,659 ¡Suélteme! 609 00:38:53,693 --> 00:38:57,062 ¡Oficial-- ¡Oficial solicita ayuda! 610 00:39:37,070 --> 00:39:39,772 Realmente no lo habías visto. 611 00:39:43,076 --> 00:39:44,910 El tipo era grande, Jessica. 612 00:39:44,944 --> 00:39:49,179 Sí. Y yo fui estúpida. Debí haber mantenido mi distancia. 613 00:39:49,249 --> 00:39:51,249 Mantenerlo a la vista directa. 614 00:39:51,384 --> 00:39:53,218 - Mañana conduzco yo. - No. Todavía no. 615 00:39:53,253 --> 00:39:55,154 No tienes nada que demostrarme. 616 00:39:55,188 --> 00:39:57,623 No tiene que ver contigo. 617 00:39:57,657 --> 00:39:59,024 ¿Qué tal lo hice hoy? 618 00:40:00,693 --> 00:40:02,061 ¿A qué te refieres? 619 00:40:02,095 --> 00:40:05,197 Estoy seguro que te han preguntado sobre si todavía valgo para patrullar. 620 00:40:07,567 --> 00:40:09,935 ¿Alguna conclusión hasta el momento? 621 00:40:10,369 --> 00:40:12,805 Ya veremos como va mañana. 622 00:40:12,839 --> 00:40:13,939 ¿Está bien? 623 00:40:19,979 --> 00:40:23,082 Unos agentes haciendo una redada en una casa de drogas... 624 00:40:23,116 --> 00:40:24,989 ...informaron de que estaban metiendo a empujones... 625 00:40:24,990 --> 00:40:27,019 ...a una mujer en un lujoso Escalade. 626 00:40:27,053 --> 00:40:29,555 Concuerda con la descripción. 627 00:40:53,813 --> 00:40:57,216 Por fin tuvo la oportunidad de ver el océano. 628 00:41:32,916 --> 00:41:38,216 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 49866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.