Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,616 --> 00:00:04,816
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:00:33,617 --> 00:00:37,119
Oye. ¿Ves esto?
3
00:00:39,022 --> 00:00:41,857
Mierda.
¡Oye!
4
00:00:41,892 --> 00:00:44,593
¡Oye! ¡Oye!
¡Quieto! ¡Quieto!
5
00:00:44,628 --> 00:00:46,996
El frente es mío.
Iré al frente.
6
00:00:48,231 --> 00:00:51,801
A36 en persecución
de un sospechoso de agresión...
7
00:00:51,835 --> 00:00:54,737
...en el callejón de la esquina
de la calle 113 y May.
8
00:00:58,074 --> 00:01:01,310
Los policías despiertan cada día
distinto al resto de la gente.
9
00:01:01,344 --> 00:01:04,814
El día miércoles de la gente
es nuestra peor pesadilla.
10
00:01:06,815 --> 00:01:10,815
7 HORAS ANTES
11
00:01:35,746 --> 00:01:38,180
Lo sé. Siento mucho
el estar aquí.
12
00:01:38,215 --> 00:01:40,382
Pero necesitaba un lugar seguro.
13
00:01:40,417 --> 00:01:42,251
¿Cómo sabes mi dirección, Denelle?
14
00:01:42,285 --> 00:01:44,953
- El pastor Higgins, en nuestra iglesia.
- ¿Nuestra iglesia?
15
00:01:44,987 --> 00:01:47,790
La única vez que estuviste ahí,
fue envuelta en una manta, tomando sopa.
16
00:01:47,824 --> 00:01:49,792
¿Me dejarás entrar?
17
00:01:49,826 --> 00:01:53,029
No.
¿Qué estás haciendo acá atrás?
18
00:01:53,264 --> 00:01:54,864
Es el cumpleaños de mi hermano.
19
00:01:54,998 --> 00:01:56,432
Tu hermano está en Pelican Bay.
20
00:01:56,467 --> 00:01:59,435
Pero aún debo reportar con
mi "otro" hermano, Darren.
21
00:01:59,469 --> 00:02:01,737
Pero, entonces, J-Mac el chico de
Darren, ya sabes...
22
00:02:01,772 --> 00:02:05,141
...dijo que esos tres que yo acusé,
descubrieron que volví.
23
00:02:05,175 --> 00:02:06,742
Ahora me buscan para matarme.
24
00:02:06,777 --> 00:02:08,244
¿Qué crees que pasará?
25
00:02:08,278 --> 00:02:09,912
No lo sé.
26
00:02:09,946 --> 00:02:14,150
Denelle, fue por tu seguridad,
que te mudamos luego del juicio.
27
00:02:14,485 --> 00:02:16,919
Si quieres seguir segura,
debes volver a Lancaster.
28
00:02:16,953 --> 00:02:19,655
No puedes seguir husmeando
por tu viejo barrio.
29
00:02:19,689 --> 00:02:23,092
Las cosas no me iban bien en Lancaster,
tampoco.
30
00:02:23,126 --> 00:02:24,960
Estás usando otra vez.
31
00:02:24,995 --> 00:02:27,963
¡No! ¡Lo juro!
32
00:02:27,998 --> 00:02:30,833
Vamos.
¿Puedo entrar?
33
00:02:30,867 --> 00:02:33,702
¿Por favor?
No tengo otro lugar.
34
00:02:33,737 --> 00:02:35,738
Quédate aquí fuera.
35
00:03:08,805 --> 00:03:11,241
Gracias.
36
00:03:20,150 --> 00:03:22,985
¿Cómo está el pequeñín?
¿Durmió bien anoche?
37
00:03:23,019 --> 00:03:25,988
Sí, durmió bien,
y después tomó la botella entera.
38
00:03:26,022 --> 00:03:28,858
¿La botella entera?
Tienes suerte.
39
00:03:28,892 --> 00:03:30,760
¿Lo cambiaste?
40
00:03:30,994 --> 00:03:33,963
No, sólo lo dejé sentado en eso.
41
00:03:33,997 --> 00:03:36,966
Sammy.
Deja las bromas.
44
00:03:40,136 --> 00:03:45,107
No. Llevaré a Nate para
las inyecciones del viernes, ¿sí?
45
00:03:45,141 --> 00:03:47,977
Sí...
Aún no lo sé.
46
00:03:48,011 --> 00:03:50,379
River dijo que Mercury
podía dañarse.
47
00:03:50,413 --> 00:03:52,248
Sí. Sí.
Sé lo que River dice.
48
00:03:52,282 --> 00:03:54,683
Pero no creo que la opinión
de tu profesor de pilates...
49
00:03:54,718 --> 00:03:56,151
...sea mejor que la del hospital.
50
00:03:56,186 --> 00:03:57,686
¿Qué crees tú?
51
00:03:57,721 --> 00:03:59,688
Además, toda la mierda
a la que estoy expuesto en la calle.
52
00:03:59,723 --> 00:04:01,624
Tammi,
te vuelvo a llamar, ¿sí?
53
00:04:04,060 --> 00:04:06,829
¿Cuál es el problema?
¿No me recuerdas?
54
00:04:09,366 --> 00:04:11,333
¿Hay alguna razón
por la que debería hacerlo?
55
00:04:11,368 --> 00:04:12,368
Oye, tonto.
56
00:04:13,603 --> 00:04:14,904
Soy yo, Ramos.
57
00:04:16,740 --> 00:04:18,941
De la academia, ¡hombre!
58
00:04:18,975 --> 00:04:20,843
Soy de Narcóticos ahora.
¿Y tú?
59
00:04:22,145 --> 00:04:24,246
Idiota.
Casi te disparo en la cara.
60
00:04:41,164 --> 00:04:43,599
Repuntó el robo de autos
en el North End...
61
00:04:43,633 --> 00:04:47,603
...así que atentos con los Corolla
sin rumbo manejados por un tonto...
62
00:04:47,637 --> 00:04:49,772
...con mirada de "qué mierda te pasa".
63
00:04:49,806 --> 00:04:51,774
¿Preguntas?
64
00:04:51,808 --> 00:04:54,643
Den la bienvenida a John Cooper,
otra vez en servicio activo.
65
00:04:54,678 --> 00:04:56,645
Bienvenido de nuevo, John.
66
00:04:56,680 --> 00:04:59,348
Compadezco al tonto
que tuvo que cargar con su culo.
67
00:04:59,382 --> 00:05:02,084
Muestra lo que tienes, Robocop.
Por lo menos tócate los dedos.
68
00:05:02,118 --> 00:05:05,321
Muestra tus rodillas raspadas de ser
la puta de la oficina del capitán...
69
00:05:05,355 --> 00:05:06,989
...por los últimos dos meses.
70
00:05:07,023 --> 00:05:09,058
Cierren la boca. Vamos.
Cooper, sales con Tang.
71
00:05:09,092 --> 00:05:11,093
Está bien. Vayan afuera.
Sean precavidos, ¿sí?
72
00:05:11,127 --> 00:05:12,695
Hollywood.
73
00:05:12,829 --> 00:05:15,932
¿Qué pasó, sacaste la pajita más corta
y te clavaste con el rengo?
74
00:05:16,866 --> 00:05:18,568
Hola, rengo.
75
00:05:18,702 --> 00:05:20,569
- Oí cosas buenas sobre ti.
- De ti también.
76
00:05:20,603 --> 00:05:23,172
Sé que es el primer día de tu vuelta,
pero no me atrasaré más tarde...
77
00:05:23,206 --> 00:05:25,107
...así que te veo abajo en 5 minutos,
¿sí?
78
00:05:25,141 --> 00:05:28,375
- Agarraré las llaves.
- Es miércoles, así que yo manejaré.
79
00:05:28,378 --> 00:05:31,080
La tendré lista.
Te veo abajo.
80
00:05:33,249 --> 00:05:34,950
- Dewey, dame un descanso, ¿sí?
- Amigo. Amigo.
81
00:05:34,985 --> 00:05:37,686
Dime por favor
que viste su video en YouTube.
82
00:05:37,721 --> 00:05:40,621
- ¿De qué estás hablando?
- ¿No has visto el video?
83
00:05:40,657 --> 00:05:44,191
Hazte un favor y mira esa perfomance.
Es increíble, viejo.
84
00:05:44,327 --> 00:05:47,663
Ahora en serio,
es bueno tenerte de vuelta.
85
00:05:49,866 --> 00:05:51,867
¿Qué pasa, oficial Sherman?
86
00:05:51,901 --> 00:05:56,605
¿Anoche conociste otra chica bohemia
hermosa en un concurso de poesía?
87
00:05:56,639 --> 00:05:58,674
No, yo solo estaba aspirando, viejo.
88
00:05:59,343 --> 00:06:01,844
Humo del escape,
el olor de las armas...
89
00:06:01,878 --> 00:06:05,781
...solo otro hermoso día
para ser un policía en Los Angeles.
90
00:06:05,815 --> 00:06:07,716
Así que eran dos chicas.
Tuviste un trío.
91
00:06:07,751 --> 00:06:09,084
¿Y qué pasa contigo?
92
00:06:09,119 --> 00:06:12,221
¿Ya conociste a todas las rubias
de la tienda de saldos en Newhall?
93
00:06:12,255 --> 00:06:13,889
Viejo,
estoy tan orgulloso de ti...
94
00:06:13,923 --> 00:06:16,225
...manteniéndolo real,
yendo al parque de perros de mierda...
95
00:06:16,259 --> 00:06:20,229
...comprando arte local
de la pared de la cafetería.
96
00:06:20,263 --> 00:06:22,097
¿Cómo es vivir en el "Truman Show"?
97
00:06:22,132 --> 00:06:24,233
¿Cuánto cuesta comprar ese
basurero en que vives?
98
00:06:24,267 --> 00:06:25,968
¿Un millón y medio?
¿Dos millones?
99
00:06:26,002 --> 00:06:27,002
Viejo.
100
00:06:27,003 --> 00:06:29,938
Por la cuarta parte,
podrías vivir en 500 mts. cuadrados...
101
00:06:29,973 --> 00:06:32,074
...sillón de cuero, TV de plasma,
sin mencionar la piscina...
102
00:06:32,108 --> 00:06:34,209
...que sería como la central
de las conejitas con insignia.
103
00:06:34,244 --> 00:06:35,944
¿Y qué hay respecto a ti?
104
00:06:35,979 --> 00:06:38,813
Mi tío Sid tiene más acción
y está en diálisis.
105
00:06:38,848 --> 00:06:40,015
¿Sabes qué?
Estoy muy ocupado con Nate.
106
00:06:40,050 --> 00:06:43,710
Confía en mí,
volveré al ruedo antes de que lo notes.
107
00:06:43,745 --> 00:06:45,810
Sí.
¿Trajiste tus anteojos, abuela?
108
00:06:46,050 --> 00:06:49,150
Lo hice.
Luzco bien, ¿no?
109
00:06:53,380 --> 00:06:55,030
Mira esto.
110
00:06:58,660 --> 00:07:01,460
Oiga, Sargento.
¿Puedo ver algo?
111
00:07:05,730 --> 00:07:08,550
Ferguson cambió autos con nosotros.
112
00:07:08,750 --> 00:07:10,350
¡Oye! ¡Oye! ¡Ferguson!
113
00:07:10,385 --> 00:07:11,915
- ¿Qué?
- Qué un carajo.
114
00:07:11,950 --> 00:07:14,520
Te dieron un auto sucio,
¿y nos pasas la pelota a nosotros?
115
00:07:14,555 --> 00:07:16,530
Al que madruga...
Llegué primero por aquí.
116
00:07:16,565 --> 00:07:18,540
Si no quieres esa mierda, sólo tírala.
117
00:07:18,575 --> 00:07:19,650
Vámonos.
118
00:07:21,410 --> 00:07:23,280
¿Todavía crees que es un lindo día?
119
00:07:26,120 --> 00:07:27,420
Vamos, cariño.
120
00:07:27,520 --> 00:07:30,780
Jerry,
sé que no es una puerta giratoria.
121
00:07:31,420 --> 00:07:35,250
¿Puedes mirar, como un favor personal...
122
00:07:35,285 --> 00:07:37,800
...si puede ser reubicada?
123
00:07:38,960 --> 00:07:41,240
Está bien. Gracias.
124
00:07:49,950 --> 00:07:52,180
Mi mujer siempre hornea
después que peleamos.
125
00:07:52,215 --> 00:07:54,090
¿Es zanahoria?
126
00:07:54,350 --> 00:07:56,210
¿Qué le pasa a las mujeres?
127
00:07:56,245 --> 00:07:58,185
¿Mujeres? Bueno.
128
00:07:58,220 --> 00:08:01,135
Cuando patrullaba,
no ganaba lo suficiente.
129
00:08:01,170 --> 00:08:04,770
¿Qué podía hacer? Salté unos escollos
y me hice aprendiz de detective.
130
00:08:04,805 --> 00:08:08,320
Ahora se queja porque gano
pero no estoy nunca en casa.
131
00:08:08,355 --> 00:08:12,030
Quizá vuelva a Afganistán
y haga otro período.
132
00:08:12,490 --> 00:08:14,885
Y luego temo que aproveche mi alarde...
133
00:08:14,920 --> 00:08:17,280
...para agarrar el bonus por firmar.
134
00:08:20,650 --> 00:08:22,320
¿Qué? ¿Algo está mal?
135
00:08:22,660 --> 00:08:26,110
Una vieja informante
apareció por casa de madrugada.
136
00:08:26,145 --> 00:08:28,817
- ¿Qué diablos quería?
- Salir de Lancaster.
137
00:08:28,852 --> 00:08:31,490
Ahí la reubicamos después de testificar.
138
00:08:31,525 --> 00:08:32,775
Así que, mientras, ¿qué?
139
00:08:32,810 --> 00:08:35,370
Esperaba que quizá pudiera
quedarse con Uds. un tiempo.
140
00:08:35,405 --> 00:08:37,310
Tienen un sótano, ¿no?
141
00:08:39,590 --> 00:08:40,930
Relájate.
142
00:08:41,350 --> 00:08:43,240
Tal vez en un motel o algo.
143
00:08:44,820 --> 00:08:47,970
Manejo, por lo tanto, hago contacto.
144
00:08:48,280 --> 00:08:50,979
Cargo una Glock calibre .40
con más cargadores en mi cartuchera.
145
00:08:51,250 --> 00:08:53,350
Llevo otra arma en mi tobillo derecho.
146
00:08:53,385 --> 00:08:56,330
Una Ruger .380.
¿Tú?
147
00:08:56,365 --> 00:08:57,650
Smith 9.
148
00:08:58,270 --> 00:09:00,660
Dejé de llevar una de repuesto
cuando se jodió mi espalda.
149
00:09:01,130 --> 00:09:03,780
Me comprimía el nervio
cada vez que me agachaba.
150
00:09:04,520 --> 00:09:06,490
Me sentiría mejor si llevaras una.
151
00:09:06,880 --> 00:09:08,660
¿Cuánto llevas fuera de rehabilitación?
152
00:09:10,440 --> 00:09:11,760
¿Rehabilitación?
153
00:09:13,170 --> 00:09:14,940
¿Por la cirugía de tu espalda?
154
00:09:20,310 --> 00:09:23,665
Ocho semanas. Servicio liviano.
155
00:09:24,200 --> 00:09:27,020
¿Entonces llevarás una de repuesto?
156
00:09:27,660 --> 00:09:29,470
Lo pensaré.
157
00:09:30,630 --> 00:09:33,020
¿Qué sobrenombre usarás?
158
00:09:33,870 --> 00:09:36,950
"Hollywood", "Pu Tang", "Joy Luck"...
159
00:09:36,985 --> 00:09:38,510
...los oí bastante a todos.
160
00:09:39,600 --> 00:09:44,340
¿Qué tal... Jessica?
161
00:09:46,830 --> 00:09:48,585
- ¿Lo viste?
- ¿Qué cosa?
162
00:09:48,620 --> 00:09:51,810
- El video sobre mí.
- No, no tuve oportunidad.
163
00:09:51,845 --> 00:09:52,845
Mira ese tipo.
164
00:09:53,350 --> 00:09:54,810
Ilumínalo.
165
00:09:57,420 --> 00:09:58,680
Este idiota.
166
00:10:10,970 --> 00:10:12,950
Papeles y registro, señor.
167
00:10:14,420 --> 00:10:16,115
¿Por qué me acosan?
No hice una mierda.
168
00:10:16,150 --> 00:10:19,340
- Papeles, registro y seguro, señor.
- ¿Y si no se los quiero dar?
169
00:10:19,375 --> 00:10:22,200
- Sr., ¿se niega a darme su registro?
- Maldición, lo hago.
170
00:10:22,235 --> 00:10:23,310
- Salga del auto, señor.
- Sáqueme Ud.
171
00:10:23,345 --> 00:10:24,759
- ¡Salga del auto ahora!
- ¡Sácame tu, puta! ¡No saldré!
172
00:10:24,820 --> 00:10:27,635
¡Oye, imbécil! ¿Quieres ir a prisión?
173
00:10:27,870 --> 00:10:31,280
Puedes ir a tu casa con una multa
o a prisión con mi pie en tu culo.
174
00:10:31,315 --> 00:10:34,880
Tú eliges.
Ahora saca tu culo del auto.
175
00:10:37,610 --> 00:10:38,610
Maldita sea.
176
00:10:40,400 --> 00:10:42,635
¡Reginald! ¿Qué diablos haces?
177
00:10:42,670 --> 00:10:43,870
- Ma, ¡quédate fuera de esto!
- Sal del auto.
178
00:10:43,905 --> 00:10:45,800
- ¡Sal del auto!
- ¡Bueno!
179
00:10:45,835 --> 00:10:47,025
No me contestes.
180
00:10:47,060 --> 00:10:49,230
Casi golpeas a esa dama allí atrás.
181
00:10:49,265 --> 00:10:51,365
¡Y yo casi la choco por volver aquí!
182
00:10:51,400 --> 00:10:53,200
- ¿Le está siendo irrespetuoso?
- Algo, señora.
183
00:10:53,235 --> 00:10:55,102
- Multe su culo.
- Tú siempre hablas de--
184
00:10:55,137 --> 00:10:57,788
Le dije que no mande textos
mientras maneja...
185
00:10:57,823 --> 00:11:00,405
...y pagará por eso,
no su mamá o Tirelle.
186
00:11:00,440 --> 00:11:02,610
- ¿Entiendes?
- Se negó a salir del auto, señora...
187
00:11:02,645 --> 00:11:04,622
...y fue muy irrespetuoso.
188
00:11:04,657 --> 00:11:06,600
Siento mucho eso, oficial.
189
00:11:07,090 --> 00:11:10,350
Hice lo mejor que pude.
No volverás a manejar ese auto, ¿oíste?
190
00:11:10,385 --> 00:11:11,439
¿Por qué me quitas el auto?
191
00:11:11,440 --> 00:11:14,580
Todo lo que hice por ti...
todo lo que no hice por tu culpa.
192
00:11:14,720 --> 00:11:18,570
¡Precisaré a Jesús y otros dos blancos
para no patear tu culo!
193
00:11:19,040 --> 00:11:20,735
¿No entendiste algo de lo que dije?
194
00:11:20,770 --> 00:11:23,565
Señora, párese a un lado, lo multaremos
y seguiremos nuestro camino.
195
00:11:23,600 --> 00:11:26,180
- Eres tan cabeza dura. Mírate ahora.
- Gracias, Sra. Seguiremos desde aquí.
196
00:11:26,215 --> 00:11:28,920
Ya veo por qué prefieres la cárcel.
197
00:11:37,930 --> 00:11:39,900
Mierda. ¡Vuelve! ¡Vuelve!
¡El callejón!
198
00:11:41,770 --> 00:11:46,940
A36... disparos en el callejón
cerca de Hay y Concord.
199
00:11:46,975 --> 00:11:48,270
En persecución.
200
00:11:57,790 --> 00:12:00,730
Hombre caído. Hombre caído.
Sospechoso huyendo a pie.
201
00:12:00,765 --> 00:12:03,670
A36 en persecución en un callejón
cerca de Concord y Hay.
202
00:12:03,705 --> 00:12:05,390
Con dirección sudeste.
203
00:12:14,870 --> 00:12:18,260
- Nada a la derecha.
- ¿Lo tienes?
204
00:12:18,295 --> 00:12:19,295
Sí.
205
00:12:25,120 --> 00:12:26,780
¡Salgan de mi camino!
206
00:12:28,440 --> 00:12:31,855
- ¡Niños, salgan de aquí! ¡Salgan todos!
- ¡Salgan del camino!
207
00:12:31,890 --> 00:12:35,270
- ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Saquen a los chicos!
- ¡Atrás, atrás, atrás!
208
00:12:35,580 --> 00:12:37,090
¡Sáquenlos!
209
00:12:42,490 --> 00:12:43,950
Vamos.
Vamos.
210
00:12:49,830 --> 00:12:51,895
Oye. Sal de aquí.
211
00:12:51,930 --> 00:12:54,980
- Busca a tu maestra.
- Ahora. Ven aquí. Vamos. Vamos.
212
00:12:55,015 --> 00:12:57,430
Sal. Vete afuera ahora.
Ve. Ve.
213
00:12:59,740 --> 00:13:00,870
¿Ves ahí?
214
00:13:13,660 --> 00:13:15,300
El rastro llega hasta aquí.
215
00:13:16,850 --> 00:13:18,010
¿Ves?
216
00:13:31,790 --> 00:13:33,360
¿Ves esa sangre?
217
00:13:37,860 --> 00:13:40,320
No hay nada aquí. Está limpio.
Vamos.
218
00:13:54,930 --> 00:13:57,375
A36 solicita ambulancia
en nuestra ubicación.
219
00:13:57,410 --> 00:13:59,510
Sospechoso abatido...
herida de bala en el cuello.
220
00:14:00,540 --> 00:14:03,310
Es un gran agujero
en un lugar importante.
221
00:14:03,345 --> 00:14:06,710
¿No lo creen así? No lo lograrás.
222
00:14:07,030 --> 00:14:08,945
Sólo ve hacia la luz, hermano.
223
00:14:08,980 --> 00:14:11,045
Es cierto.
No hay una luz adonde él va.
224
00:14:11,080 --> 00:14:13,970
¿Alguna última palabra?
¿Quieres rezar para pedir perdón?
225
00:14:14,005 --> 00:14:16,290
Vete a la mierda.
226
00:14:18,990 --> 00:14:22,360
Es el lugar apropiado de descanso
para ese pedazo de mierda.
227
00:14:27,370 --> 00:14:29,060
Voy a ver cómo están los chiquitos.
228
00:14:34,230 --> 00:14:36,100
El tipo en la cama de al lado
en el hospital...
229
00:14:36,135 --> 00:14:38,110
- ...se rompió el cuello así.
- Espera.
230
00:14:38,145 --> 00:14:40,070
Saltando una boca de incendio.
231
00:14:40,105 --> 00:14:42,475
Bueno. Grandioso.
232
00:14:42,510 --> 00:14:44,475
Truck Norris estará en Franklin a la 1.
233
00:14:44,510 --> 00:14:47,095
- ¿Truck Norris?
- Sí. Como ahí los miércoles.
234
00:14:47,130 --> 00:14:49,645
Comida de fusión filipino-hawaiana.
Te encantará.
235
00:14:49,680 --> 00:14:52,765
- ¿Qué tal el pastrami?
- Trata de no pasar vergüenza.
236
00:14:52,800 --> 00:14:57,270
Por qué aceptaste esta mierda,
cuidando al tipo que añoraba volver.
237
00:14:57,305 --> 00:14:58,712
Yo pedí por ti.
238
00:14:58,747 --> 00:15:00,085
¿Sí? ¿Por qué?
239
00:15:00,120 --> 00:15:01,855
Me cansé de que se tiren lances.
240
00:15:01,890 --> 00:15:05,430
- Oí que no serías un problema.
- ¿En serio?
241
00:15:05,870 --> 00:15:10,660
Sí. Supe que estabas descartado.
¿Por qué? ¿Planeas manosearme?
242
00:15:11,570 --> 00:15:13,970
- Tal vez.
- Esta cosa es dura como la roca.
243
00:15:14,005 --> 00:15:17,600
Señor, cálmese,
o avisaré a esos policías.
244
00:15:17,635 --> 00:15:19,830
Alguien tomó mucho café.
245
00:15:40,780 --> 00:15:42,705
Jesús. ¿Ven esto?
246
00:15:42,740 --> 00:15:45,300
- Costumbre asquerosa.
- Joderá la escena del crimen.
247
00:15:45,335 --> 00:15:48,500
- No es para tanto. Ignórenlo.
- ¿De qué hablas?
248
00:15:48,535 --> 00:15:53,440
¡Oye! Vete de aquí.
¡Vete de aquí!
249
00:15:58,030 --> 00:16:00,040
Dejando a los animales ser animales.
250
00:16:01,200 --> 00:16:03,150
¿Seguro que manejamos esto bien?
251
00:16:04,690 --> 00:16:05,950
¿Disculpa?
252
00:16:06,170 --> 00:16:08,360
Digo, ¿no deberíamos, ya sabes,
acordonar el lugar...
253
00:16:08,395 --> 00:16:10,280
...mantenerla limpia?
254
00:16:10,610 --> 00:16:12,300
¿Por qué, es una novela policial?
255
00:16:12,430 --> 00:16:15,700
Porque creo que "Pookie" lo hizo,
o como se llame ese imbécil...
256
00:16:15,735 --> 00:16:17,890
...y Uds. sólo lo encontraron
boca abajo en el baño.
257
00:16:17,925 --> 00:16:20,690
Y "D-Rock", aquí...
quienquiera que sea...
258
00:16:20,725 --> 00:16:22,742
..."D-Rock" se lo hizo a él.
259
00:16:22,777 --> 00:16:24,725
Bueno, creo que lo resolvimos.
260
00:16:24,760 --> 00:16:27,090
¿Qué hay sobre pistas de otros crímenes?
261
00:16:29,710 --> 00:16:30,859
¿Qué le pasa a tu chico?
262
00:16:30,860 --> 00:16:32,810
Hace 30 segundos que trabaja en esto,
¿y ya quiere enseñarme?
263
00:16:32,845 --> 00:16:35,890
Ya sabes, es algo entusiasta.
Sé más tolerante.
264
00:16:35,925 --> 00:16:37,535
Sólo estoy preguntando.
265
00:16:37,570 --> 00:16:41,290
No es por nada, pero,
lo que dice es correcto.
266
00:16:41,640 --> 00:16:42,690
Correcto.
267
00:16:43,880 --> 00:16:45,445
¿Lo es porque cita el puto manual?
268
00:16:45,480 --> 00:16:48,570
- Danny. Vamos, viejo.
- No acá. No ahora.
269
00:16:53,720 --> 00:16:56,684
Columbo, si quieres encintar 10
manzanas, puedes darte el gusto.
270
00:17:04,310 --> 00:17:08,940
A36. Pasamos a código 6 en el callejón
cerca de Concord y la octava.
271
00:17:10,020 --> 00:17:12,125
Siempre fue muy organizada.
272
00:17:12,160 --> 00:17:15,120
En la secundaria,
fue la presidente.
273
00:17:15,590 --> 00:17:17,460
Así era Letitia Maguire.
274
00:17:17,800 --> 00:17:20,380
Y ella era atractiva.
275
00:17:21,460 --> 00:17:23,550
En especial cuando iba tras alguien.
276
00:17:24,010 --> 00:17:27,100
Todos los chicos la querían.
Pero también eran aburridos.
277
00:17:27,135 --> 00:17:29,115
Ella los partiría por la mitad.
278
00:17:29,150 --> 00:17:32,840
Apenas hablamos en la secundaria,
y no era de esa manera.
279
00:17:32,875 --> 00:17:35,857
- ¿Me trajiste cigarrillos?
- Sí. Los traje.
280
00:17:35,892 --> 00:17:38,840
Denelle,
no salgas de aquí por ningún motivo.
281
00:17:38,875 --> 00:17:40,795
Debes quedarte aquí...
282
00:17:40,830 --> 00:17:42,520
...hasta que el fiscal diga
adónde te enviarán.
283
00:17:42,555 --> 00:17:45,150
Dile que esta vez quiero que sea lejos.
284
00:17:45,185 --> 00:17:46,790
Tal vez hasta tropical.
285
00:17:47,160 --> 00:17:48,555
Eso no pasará.
286
00:17:48,590 --> 00:17:53,520
No se precisa una postal ni nada.
Sólo quiero poder ver el océano.
287
00:17:54,280 --> 00:17:59,905
- ¿Nunca viste el océano?
- No... excepto por TV.
288
00:18:04,200 --> 00:18:07,470
Tengo idea de ir con el capitán
y que saquen a Ferguson de la unidad.
289
00:18:07,505 --> 00:18:09,880
- Por qué razón, ¿antihigiénico?
- El tipo está acabado.
290
00:18:09,915 --> 00:18:11,355
No, ya hizo demasiado.
291
00:18:11,390 --> 00:18:14,920
Sabía que los detectives
no perderían tiempo con ese caso.
292
00:18:15,030 --> 00:18:16,560
Claro, en la forma que lo manejó,
¿por qué lo harían?
293
00:18:16,595 --> 00:18:19,845
Debes darle vuelta al asunto, ¿sí?
294
00:18:19,880 --> 00:18:22,955
Sólo somos 10.000,
y los hay de todas clases.
295
00:18:22,990 --> 00:18:26,030
Es un policía bastante bueno
en otros aspectos.
296
00:18:26,065 --> 00:18:27,455
- Sí, claro.
- En serio, viejo.
297
00:18:27,490 --> 00:18:30,660
Hace como un año,
hacíamos un allanamiento...
298
00:18:30,695 --> 00:18:32,405
...teníamos un montón
de bobos detenidos...
299
00:18:32,440 --> 00:18:37,090
...cuando un "gangstercito"
se me vino encima.
300
00:18:37,125 --> 00:18:38,805
Y no me lo esperaba.
301
00:18:38,840 --> 00:18:40,040
Pensé seriamente en dispararle.
302
00:18:40,075 --> 00:18:43,405
Y Ferguson sólo me miró.
303
00:18:43,440 --> 00:18:48,850
- Le sacó las esposas y lo hizo callar.
- ¿Y te pareció bien eso?
304
00:18:48,900 --> 00:18:52,780
Es mejor que meterme en líos o
que un idiota de esos haga una queja.
305
00:18:52,815 --> 00:18:55,502
A57, responda llamada
de origen desconocido.
306
00:18:55,537 --> 00:18:58,190
Esquina sudoeste de
Hollywood y El Centro.
307
00:18:58,860 --> 00:19:00,905
¿Ese es Cooper?
¿Volvió a patrullar?
308
00:19:00,940 --> 00:19:04,950
Sí.
Oí que patrulla con"Pootie Tang".
309
00:19:05,400 --> 00:19:06,870
No te lo creo.
310
00:19:07,740 --> 00:19:09,950
¿Qué piensas de ir a saludar a Coop?
311
00:19:09,985 --> 00:19:11,470
No lo veo desde hace tiempo.
312
00:19:11,940 --> 00:19:13,460
Sí. Está bien.
313
00:19:16,730 --> 00:19:18,300
Cabezas de chorlito.
314
00:19:19,640 --> 00:19:22,350
Es todo diversión hasta que uno muere.
315
00:19:23,250 --> 00:19:25,630
Oigan. Está bien.
Se acabó la diversión.
316
00:19:26,590 --> 00:19:27,685
Vayan.
317
00:19:27,720 --> 00:19:29,370
¿Quién es responsable por esto?
318
00:19:29,405 --> 00:19:30,680
¿Alguien?
319
00:19:37,990 --> 00:19:40,830
- Está vacío.
- ¿Dispararás a las ruedas, T.J. Hooker?
320
00:19:40,865 --> 00:19:43,670
Tendría que lidiar con
todo ese papeleo.
321
00:19:43,705 --> 00:19:45,230
No, gracias.
322
00:19:50,470 --> 00:19:51,820
Sostiene estos.
323
00:19:53,600 --> 00:19:55,830
Ojalá que las piernas aguanten.
324
00:20:25,760 --> 00:20:28,110
- Buen trabajo.
- Así se detiene un auto.
325
00:20:29,920 --> 00:20:32,000
Un lugar tropical.
Viejo.
326
00:20:32,730 --> 00:20:35,470
¿Le gustará el Club Med de las Bahamas?
327
00:20:35,505 --> 00:20:37,170
Es todo un caso.
328
00:20:37,690 --> 00:20:40,100
Disculpa por meterte en esto.
329
00:20:40,135 --> 00:20:42,040
Voy adonde vayas.
330
00:20:42,590 --> 00:20:44,660
Eso es agradable.
331
00:20:46,480 --> 00:20:48,410
¿Un compañero difícil la última vez?
332
00:20:49,100 --> 00:20:50,570
Podría decirse eso.
333
00:20:52,500 --> 00:20:54,925
Así que eras atractiva en la secundaria.
334
00:20:54,960 --> 00:20:57,350
Ella estaba drogada en la secundaria.
335
00:20:57,385 --> 00:20:58,575
Igual que yo.
336
00:20:58,610 --> 00:21:01,560
Igual que yo,
pero pude hallar una chica linda.
337
00:21:01,595 --> 00:21:03,625
Ahora me aburrirás...
338
00:21:03,660 --> 00:21:06,500
...con historias de tus días gloriosos.
339
00:21:06,760 --> 00:21:08,260
Créelo, no son aburridas.
340
00:21:10,660 --> 00:21:11,970
Adams.
341
00:21:14,340 --> 00:21:15,980
¿Qué?
342
00:21:16,500 --> 00:21:19,430
No. No.
Deme media hora.
343
00:21:20,810 --> 00:21:24,640
Acaban de atrapar a Denelle en
una redada por drogas en Compton.
344
00:21:24,675 --> 00:21:27,190
Afirma que estaba ahí
como mi informante.
345
00:21:27,510 --> 00:21:28,580
¿Qué?
346
00:21:31,210 --> 00:21:34,510
Escuché que están interesados en ti
para Rápido y Furioso 6.
347
00:21:34,545 --> 00:21:35,945
Hola, Bryant.
¿Cómo estás, viejo?
348
00:21:35,980 --> 00:21:38,340
Qué bueno verte.
Oí que tuviste un bebé.
349
00:21:38,375 --> 00:21:41,120
Sí, un niño... seis meses.
350
00:21:41,640 --> 00:21:43,410
Es fantástico que hayas regresado.
¿Cómo está la espalda?
351
00:21:43,445 --> 00:21:45,150
Mejor que nunca. Gracias.
352
00:21:45,250 --> 00:21:48,040
- Hola, novato.
- Ahora soy P-II.
353
00:21:48,260 --> 00:21:50,780
P-II. Cierto.
354
00:21:51,250 --> 00:21:54,130
Bueno, escuché que el departamento
bajó sus criterios, así que...
355
00:21:57,180 --> 00:21:58,950
Probablemente debería
terminar esto.
356
00:21:58,985 --> 00:22:01,445
Muy bien, nos veremos.
357
00:22:01,480 --> 00:22:04,320
De acuerdo.
Vigila al chico, Bryant.
358
00:22:04,700 --> 00:22:07,420
- Todavía podría meter la pata.
- De acuerdo.
359
00:22:13,650 --> 00:22:17,250
Casi lloro ahí atrás
viéndolos tener esa reunión.
360
00:22:17,810 --> 00:22:18,810
Sí.
361
00:22:18,820 --> 00:22:21,130
Luce bien. Sobrio.
362
00:22:22,410 --> 00:22:24,860
Escuchas cosas... Rumores.
363
00:22:27,920 --> 00:22:30,690
Oye. Mira.
364
00:22:33,943 --> 00:22:35,785
Mierda. ¡Oye!
365
00:22:35,820 --> 00:22:38,455
¡Oye! ¡Oye! ¡Alto! ¡Alto!
366
00:22:38,490 --> 00:22:40,580
El frente es mío.
Iré al frente.
367
00:22:42,960 --> 00:22:45,930
A36 en persecución
de un sospechoso de agresión...
368
00:22:45,965 --> 00:22:48,900
...en el callejón de la esquina
de la calle 113 y May.
369
00:22:48,935 --> 00:22:50,640
Se dirige al sureste.
370
00:23:20,180 --> 00:23:22,225
- Oye, ¿qué demo--
- ¡Atrás!
371
00:23:22,260 --> 00:23:24,650
- ¡Atrás! ¡Atrás!
- ¡No hicimos nada!
372
00:23:25,810 --> 00:23:28,160
¿Qué rayos haces en mi patio?
373
00:23:29,410 --> 00:23:31,130
Sal de aquí, hijo de puta.
374
00:23:38,240 --> 00:23:40,370
Ese tipo acaba de violar
a un niñito.
375
00:23:41,510 --> 00:23:44,170
Entró en su habitación.
Lo hizo frente a su hermanita.
376
00:23:44,205 --> 00:23:46,430
¿De pronto eso está bien
en este vecindario?
377
00:23:48,820 --> 00:23:49,920
¿Estamos bien?
378
00:23:50,620 --> 00:23:53,320
¿Me dejarás pasar para
atrapar a ese imbécil?
379
00:23:54,770 --> 00:23:56,270
Déjenlo pasar.
380
00:24:32,410 --> 00:24:35,480
Señor, quédese ahí.
Señor, deténgase. Deténgase.
381
00:24:38,280 --> 00:24:40,970
- A36, solicitando una ambulancia...
- Está bien. Todo está bien.
382
00:24:41,005 --> 00:24:43,180
- ...en la 113 y Compton.
- Todo estará bien.
383
00:24:44,070 --> 00:24:48,090
Señor, siéntese en la acera, por favor.
Todo estará bien.
384
00:24:52,570 --> 00:24:56,050
Grandioso, pasada de las 7:00,
unos minutos más, y la cola será enorme.
385
00:24:56,085 --> 00:24:59,700
- ¿Por qué no giras en Yucca?
- Nunca giras en Yucca.
386
00:25:00,090 --> 00:25:01,995
¿Los miércoles o siempre?
387
00:25:02,030 --> 00:25:04,730
Se embotella en Hudson.
¿Quieres atorarte en el tráfico?
388
00:25:05,620 --> 00:25:07,289
- Tiene que ser una broma.
- Ignóralo.
389
00:25:07,389 --> 00:25:10,140
¿Ignorar a un posible ebrio para que
seas la primera en el camión de tacos?
390
00:25:10,175 --> 00:25:12,720
Sí. Es una fusión hawaiana-filipina.
391
00:25:12,755 --> 00:25:14,970
- Las encenderé.
- Mierda.
392
00:25:29,870 --> 00:25:32,830
- Señor, ¿de fiesta esta mañana?
- No.
393
00:25:33,380 --> 00:25:35,970
- ¿Nada de alcohol o drogas?
- No.
394
00:25:36,005 --> 00:25:38,470
- ¿Está seguro?
- Sí.
395
00:25:40,120 --> 00:25:41,680
¿Quiere bajar del auto?
396
00:25:47,700 --> 00:25:50,070
- ¿Está bien?
- Sí, estoy bien.
397
00:25:50,460 --> 00:25:51,940
Camine a la acera.
398
00:25:55,440 --> 00:25:57,925
- ¿Le pedí que se sentara?
- No.
399
00:25:57,960 --> 00:26:00,410
- No, no lo hice, ¿cierto?
- No.
400
00:26:00,670 --> 00:26:02,450
De acuerdo, señor.
Está bien.
401
00:26:04,626 --> 00:26:07,374
¿Tendrá algunos tampones
con usted hoy?
402
00:26:07,474 --> 00:26:09,050
Tam... ¿qué?
403
00:26:09,770 --> 00:26:13,460
¿No estará llevándoselos
a una amiga?
404
00:26:14,880 --> 00:26:19,030
Se lo pregunto porque,
en ese caso...
405
00:26:20,780 --> 00:26:22,540
...¿qué es esto?
406
00:26:25,336 --> 00:26:29,129
- ¿Es de mi chica?
- ¿Sí?
407
00:26:29,229 --> 00:26:30,968
- ¿De su novia?
- Sí.
408
00:26:31,068 --> 00:26:34,885
- ¿El tampón de su novia?
- Es raro, lo sé.
409
00:26:35,460 --> 00:26:38,843
- ¿Deja que los lleve en las orejas?
- En emergencias.
410
00:26:38,943 --> 00:26:39,960
Identificación, por favor.
411
00:26:41,860 --> 00:26:45,055
Ella tiene 14 años,
y él es el novio de la mamá.
412
00:26:45,155 --> 00:26:47,820
No fue a la escuela por estar enferma.
Su mamá fue a trabajar...
413
00:26:47,920 --> 00:26:49,976
...y este idiota saltó sobre ella.
414
00:26:50,076 --> 00:26:51,984
Otro inocente acusado
erróneamente.
415
00:26:52,084 --> 00:26:56,019
Peleó con él antes de poder violarla,
él huyó... y ya sabes.
416
00:26:56,119 --> 00:26:58,948
Sí, hirió sus sentimientos, claro.
¿Quién no la golpearía?
417
00:26:59,048 --> 00:27:00,770
¿Dónde está la ambulancia?
418
00:27:00,870 --> 00:27:02,725
Si estuviéramos en Beverly Hills,
ya estaría aquí.
419
00:27:02,825 --> 00:27:04,787
Si estuviéramos en Beverly Hills,
esto sería importante.
420
00:27:04,887 --> 00:27:07,944
- Retrocedan, por favor.
- Ferguson. Vamos, no lo empeores.
421
00:27:08,044 --> 00:27:10,890
¡Ayúdenlo!
¡Háganle RCP o algo!
422
00:27:14,820 --> 00:27:17,722
Si quieres darle boca a boca,
adelante.
423
00:27:18,100 --> 00:27:20,160
Se desangrará antes de que
lleguen los paramédicos.
424
00:27:20,260 --> 00:27:25,350
- ¿Y tu punto cuál es, Columbo?
- No deberíamos dejar que suceda.
425
00:27:26,310 --> 00:27:29,630
El Dalai Lama con arma y placa.
Toda vida es importante.
426
00:27:29,730 --> 00:27:32,320
- Buscaré el kit. Sí, jódete.
- Toda vida es importante.
427
00:27:33,840 --> 00:27:36,720
Oye, solo está siendo
comprensivo, ¿sabes?
428
00:27:36,820 --> 00:27:38,450
Estoy bromeando.
429
00:27:40,570 --> 00:27:42,450
¿En serio, oficial Sherman?
430
00:27:45,178 --> 00:27:46,730
¡Ayúdenlo!
431
00:27:46,830 --> 00:27:48,868
Hacemos lo que podemos, señora.
Lo estabilizaremos.
432
00:27:48,968 --> 00:27:50,280
No muy fuerte, ¿sí?
433
00:27:54,100 --> 00:27:55,700
De acuerdo. Gracias.
434
00:28:00,580 --> 00:28:03,990
Viniste a comprar.
Y te dije que no te salieras.
435
00:28:04,090 --> 00:28:05,810
Solo quería probar algo.
436
00:28:05,910 --> 00:28:09,680
- No estoy enganchada, Lydia.
- ¿Y eso es "necesitar protección"?
437
00:28:10,190 --> 00:28:13,530
Cuando ellos llegaron,
ya iba de regreso al motel.
438
00:28:13,630 --> 00:28:17,770
Les dijiste que eras mi informante.
Todos te oyeron.
439
00:28:17,970 --> 00:28:19,670
Piensa, Denelle. ¡Piensa!
440
00:28:19,770 --> 00:28:22,330
- Lo sé. Lo estropeé.
- Dos veces.
441
00:28:22,430 --> 00:28:25,840
Dos veces intenté ayudarte.
No estás en la cárcel gracias a mí.
442
00:28:25,940 --> 00:28:29,220
Lo sé y lo agradezco.
Es lo que hacen las amigas.
443
00:28:29,320 --> 00:28:32,310
- No somos amigas, ¿de acuerdo?
- Pero, en el juicio--
444
00:28:32,410 --> 00:28:36,340
Te pagaron por la información.
No viniste como ciudadana.
445
00:28:36,440 --> 00:28:37,710
No eres mi amiga.
446
00:28:37,810 --> 00:28:40,550
¡Oye!
Esto ha sido duro para mí, ¿sí?
447
00:28:41,340 --> 00:28:44,770
Denelle, crecí a 10 cuadras de aquí,
al igual que tú.
448
00:28:44,870 --> 00:28:48,170
¡Así que no me digas
que es duro ser de aquí!
449
00:28:52,940 --> 00:28:53,950
¿Sabes qué?
450
00:28:56,050 --> 00:28:59,610
Toma dinero para
el autobús a Lancaster.
451
00:28:59,710 --> 00:29:03,580
Si averiguo que lo gastaste en drogas,
haré que te apresen.
452
00:29:03,680 --> 00:29:06,070
Y no será un lugar tropical.
453
00:29:06,170 --> 00:29:09,220
Si el fiscal decide llamarte,
lo cual dudo...
454
00:29:09,320 --> 00:29:12,850
...haré que te contacte.
Ahora toma el autobús.
455
00:29:14,130 --> 00:29:16,660
- ¡Lydia!
- ¡Al autobús, Denelle!
456
00:29:26,060 --> 00:29:29,494
Oigan, mira lo que trajo la policía.
Debieron llegar antes.
457
00:29:29,594 --> 00:29:31,640
Así no esperarían 30 minutos.
458
00:29:31,740 --> 00:29:33,620
Primera vez aquí,
yo elegiría el cerdo.
459
00:29:33,692 --> 00:29:35,125
Lo ponen toda la noche en limón...
460
00:29:35,160 --> 00:29:37,194
...y lo rellenan con semillas
de sésamo y repollo.
461
00:29:37,228 --> 00:29:39,196
- ¡Es increíble!
- ¡Hola, guapa!
462
00:29:39,230 --> 00:29:40,664
Pon tu trasero
delante de la cola.
463
00:29:40,699 --> 00:29:42,032
Eres una celebridad.
464
00:29:42,067 --> 00:29:43,934
Estoy seguro que han visto
tu video en YouTube.
465
00:29:43,968 --> 00:29:45,235
Puedes evitar la cola.
466
00:29:45,270 --> 00:29:46,904
Sería un mal mensaje
para la comunidad.
467
00:29:46,938 --> 00:29:49,839
¿Prefieren que estemos 20 minutos
esperando mientras roban sus casas?
468
00:29:49,908 --> 00:29:51,275
Esperaremos como el resto.
469
00:29:51,309 --> 00:29:53,610
A57, empleado informa
de un posible suicida...
470
00:29:53,645 --> 00:29:58,615
...en la corporación Nytex,
6600 Kolmar en Pratt.
471
00:29:58,650 --> 00:29:59,950
¿Pueden encargarse?
472
00:29:59,984 --> 00:30:02,686
- No.
- Es nuestra área.
473
00:30:02,721 --> 00:30:05,956
¿Qué? No es un crimen suicidarse.
474
00:30:05,990 --> 00:30:07,958
A57, nos encargamos.
475
00:30:07,992 --> 00:30:11,228
El camión se habrá ido
para cuando volvamos.
476
00:30:11,262 --> 00:30:14,565
Eso es todo, cariño.
477
00:30:14,599 --> 00:30:16,233
¡Sayonara, 57!
478
00:30:16,267 --> 00:30:18,235
¡Vuelve la próxima vez
para un final feliz!
479
00:30:19,704 --> 00:30:22,306
Yo te enseñaré un puto final feliz.
480
00:30:22,340 --> 00:30:24,108
¿Qué heridas tiene?
481
00:30:24,142 --> 00:30:26,577
Nariz rota, la clavícula no muy bien,
pero estará bien.
482
00:30:26,611 --> 00:30:30,911
No cambies de trabajo. Las vendas están
apretadas como el camisón de una vieja.
483
00:30:31,015 --> 00:30:34,150
No quería moverlo mucho
por el riesgo de parálisis.
484
00:30:34,185 --> 00:30:36,787
Si se despierta en el camino,
solo necesitará una punción lumbar.
485
00:30:36,821 --> 00:30:38,655
Sí, con una aguja infectada.
486
00:30:38,690 --> 00:30:40,657
Espera.
Tengo que esposarlo a la camilla.
487
00:30:40,692 --> 00:30:44,194
No manches las esposas.
Está muerto.
488
00:30:54,652 --> 00:30:56,496
Sr. Milsap, baje, amigo.
489
00:30:56,792 --> 00:30:59,394
¡No... que nadie se vaya o saltaré!
490
00:31:00,019 --> 00:31:02,287
El sistema dice que tiene
un buen historial: paranoia extrema.
491
00:31:02,321 --> 00:31:04,155
- Le gusta no tomarse la medicación.
- ¿El psicólogo?
492
00:31:04,190 --> 00:31:05,790
En camino.
Dijo que lo tuviéramos hablando.
493
00:31:05,973 --> 00:31:08,240
Hace meses que trato
de despedirlo, pero no.
494
00:31:08,542 --> 00:31:11,810
¡Los abogados dicen que necesitamos
documentos por si nos demanda!
495
00:31:11,845 --> 00:31:13,111
Señor, necesito que se tranquilice.
496
00:31:13,146 --> 00:31:14,680
Encontré sus apuestas en la impresora.
497
00:31:14,714 --> 00:31:18,217
Cada vez que Sandra se va sin mí,
apuestan otros 10 dólares.
498
00:31:18,251 --> 00:31:21,819
Más citas, más dinero
hasta que Sandra gane el bote.
499
00:31:22,554 --> 00:31:25,522
¿Dónde está esta Sandra?
¿Podríamos hacer que hablara con él?
500
00:31:25,859 --> 00:31:30,127
- Sí. Si existiera.
- El camión ya se habrá ido.
501
00:31:30,263 --> 00:31:32,230
Está bien, Sr. Milsap, escúcheme.
502
00:31:32,532 --> 00:31:35,100
- Escúcheme.
- Está bien.
503
00:31:35,134 --> 00:31:38,602
Estoy seguro que Sandra le quiere.
504
00:31:38,672 --> 00:31:41,907
Es una mujer.
Les gusta jugar.
505
00:31:42,141 --> 00:31:44,176
Pero le digo una cosa.
506
00:31:44,210 --> 00:31:48,713
No quedará impresionada
si se cuelga con una media.
507
00:31:51,450 --> 00:31:53,118
¿Sr. Milsap?
508
00:31:55,954 --> 00:32:00,021
- ¿Está bien?
- Sí. A veces hace eso.
509
00:32:00,125 --> 00:32:03,862
Perdimos el camión, voy a subir
a bajarlo yo misma.
510
00:32:15,299 --> 00:32:20,612
No hay quejas hasta ahora
de los buenos ciudadanos de Watts.
511
00:32:20,647 --> 00:32:24,214
Parece que tus torpes primeros
auxilios sirvieron. Buen trabajo.
512
00:32:24,250 --> 00:32:26,752
Oye, ya basta, Danny.
¿Qué opinas?
513
00:32:27,786 --> 00:32:29,654
¿Qué?
514
00:32:30,323 --> 00:32:33,390
- Ningún resquemor, por cierto.
- Ningún problema.
515
00:32:33,459 --> 00:32:35,927
Si quieres dejar que niños
jueguen con un cadáver...
516
00:32:35,961 --> 00:32:38,262
...y ensuciar deliberadamente
una escena del crimen, adelante.
517
00:32:38,297 --> 00:32:41,166
Pero si tú actúas como un idiota,
todos lo parecemos.
518
00:32:41,200 --> 00:32:42,200
La gente solo ve el uniforme.
519
00:32:42,235 --> 00:32:47,236
Ahórrate la mierda izquierdista. Quizá
sirva en el oeste pero estás en el sur.
520
00:32:47,272 --> 00:32:49,940
¿No te enteraste?
Es hora de elegir un bando.
521
00:32:49,975 --> 00:32:52,443
Yo tengo un bando.
Me gano el salario.
522
00:32:52,478 --> 00:32:54,913
Y hago el maldito trabajo
como nos enseñaron.
523
00:32:55,947 --> 00:32:57,649
¿Es así de verdad?
524
00:32:57,684 --> 00:33:00,202
El trabajo es tapar la mierda
de esta ciudad...
525
00:33:00,293 --> 00:33:03,253
...para que la buena gente de esta
metrópolis pueda fingir que no está ahí.
526
00:33:03,299 --> 00:33:08,856
Para eso nos pagan. Ya te darás cuenta,
novato. Confía en mí, no durarás.
527
00:33:08,927 --> 00:33:12,029
Para entonces, estarás trabajando
como guarda de seguridad.
528
00:33:17,571 --> 00:33:19,638
- Atrás.
- Lárgate de mi puta vista.
529
00:33:21,341 --> 00:33:24,943
Los dos, piérdanse.
Vamos.
530
00:33:33,099 --> 00:33:34,927
El psicólogo dice que quizá 10 minutos.
531
00:33:34,962 --> 00:33:36,920
¿Le has dicho que se está
poniendo más nervioso?
532
00:33:37,023 --> 00:33:38,857
Dijo que solo le dijéramos
lo que quiere oír.
533
00:33:38,991 --> 00:33:41,959
¿Era Sandra al teléfono?
¿Va a venir o qué?
534
00:33:42,328 --> 00:33:45,997
Escuche, Sr. Milsap. Ya se lo dijimos.
Es el día libre de Sandra.
535
00:33:46,031 --> 00:33:49,299
Sí, conozco su horario.
Solo quiero saber si va a venir.
536
00:33:49,702 --> 00:33:51,368
- Sé que conoce su horario.
- Sí, sí. Va a venir.
537
00:33:51,437 --> 00:33:53,294
Tardará un poco debido al tráfico.
538
00:33:55,967 --> 00:34:00,111
¡Oye! ¡Oye!
¿Dijo estar arrepentida?
539
00:34:00,947 --> 00:34:05,948
¿Es eso lo que estás esperando?
¿Que se disculpe?
540
00:34:05,618 --> 00:34:09,085
- ¿Bajarás cuando lo haga?
- Sí. ¿Estaba arrepentida?
541
00:34:09,555 --> 00:34:12,824
Sí, totalmente. Muy arrepentida.
542
00:34:12,958 --> 00:34:15,658
- ¿Lo dijo de verdad?
- Sí, de verdad.
543
00:34:21,277 --> 00:34:23,101
Sandra siempre ha sido
una mentirosa.
544
00:34:23,636 --> 00:34:25,837
¡Mierda! ¡Dios!
545
00:34:25,872 --> 00:34:28,239
Santo Dios.
546
00:34:31,343 --> 00:34:33,712
¡Aguante, Sr. Milsap!
547
00:34:35,481 --> 00:34:37,582
Qué lento es esto.
548
00:34:42,754 --> 00:34:44,722
¡Aguante, Sr. Milsap!
549
00:34:44,857 --> 00:34:49,494
El camión se acaba de ir del centro.
Va dirección Rancho Cucamonga.
550
00:34:49,728 --> 00:34:51,662
¿Crees que fui demasiado
duro con Denelle?
551
00:34:51,696 --> 00:34:53,663
¿Tiene familia con la que puedas
hablar? Quizá ellos puedan ayudar.
552
00:34:53,699 --> 00:34:58,234
Su madre está muerta, y su hermano vive
en el norte. Y su padre... ¿quién sabe?
553
00:34:58,336 --> 00:34:59,336
¿Hijos?
554
00:34:59,337 --> 00:35:03,606
- Ninguno gracias a Dios.
- ¿Crees que volverá a Lancaster?
555
00:35:03,708 --> 00:35:06,043
Eso espero.
Traté de asustarla.
556
00:35:06,078 --> 00:35:08,712
Maldita sea, me asustaste a mí
y estuve en Afganistán.
557
00:35:10,849 --> 00:35:14,885
La gente es libre de elegir,
sin importar lo que te dé la vida.
558
00:35:14,920 --> 00:35:17,755
Puedes elevarte
o ahogarte.
559
00:35:17,789 --> 00:35:20,691
Tú eliges.
Nadie lo puede hacer por ti.
560
00:35:22,627 --> 00:35:25,728
Hay un fiestón esta noche en Castaic
para festejar el tiroteo de Newton.
561
00:35:25,897 --> 00:35:28,365
- Deberías venir.
- Solo policías, ¿verdad?
562
00:35:28,467 --> 00:35:31,001
Y chicas... eso es lo bueno.
563
00:35:31,036 --> 00:35:32,903
Creo que pasaré, gracias.
564
00:35:32,938 --> 00:35:34,573
Claro. Por qué emborracharte
y tener sexo...
565
00:35:34,574 --> 00:35:36,607
...cuando puedes escuchar
a un tipo tocar una cítara...
566
00:35:36,641 --> 00:35:38,609
...mientras bebes
un café turco...
567
00:35:38,643 --> 00:35:41,278
...y te esnifas Patchouli
o lo que sea que hagas.
568
00:35:41,313 --> 00:35:42,379
¡Arma! ¡Arma!
569
00:35:45,917 --> 00:35:46,917
¡Vamos!
570
00:36:19,151 --> 00:36:20,684
¡Oye, idiota!
571
00:36:28,308 --> 00:36:31,061
¡Abatido! ¡Abatido!
572
00:36:35,333 --> 00:36:39,168
Estás bien. No pasa nada.
Tenemos una ambulancia en camino.
573
00:36:39,171 --> 00:36:41,739
- ¡Aquí!
- ¡Oficiales caídos!
574
00:36:41,773 --> 00:36:44,008
No te vayas. Mírame.
Aguanta.
575
00:36:45,377 --> 00:36:47,378
¡Bryant! ¿Estás bien?
576
00:36:47,412 --> 00:36:49,713
- Sí. ¿Y tú?
- Sí.
577
00:36:49,748 --> 00:36:51,248
¡Necesitamos ayuda!
¡Necesitamos una ambulancia!
578
00:36:51,283 --> 00:36:53,617
Estás bien. Estarás bien.
¡Estarás bien!
579
00:36:53,652 --> 00:36:55,085
Tenemos una ambulancia
en camino.
580
00:37:01,014 --> 00:37:04,783
¿Estás bien?
¿Quieres una toalla?
581
00:37:04,818 --> 00:37:06,518
No, gracias.
Estoy bien.
582
00:37:06,553 --> 00:37:08,053
- ¿Y tú?
- Sí.
583
00:37:08,088 --> 00:37:09,255
Sí.
584
00:37:09,289 --> 00:37:12,899
Mi cuello... me duele.
Como si me hubiera dado un golpe.
585
00:37:13,326 --> 00:37:16,996
Vaya. Me he meado encima.
586
00:37:17,030 --> 00:37:18,130
- Mierda.
- Yo también.
587
00:37:19,699 --> 00:37:23,634
¿Escucharon lo de Ferguson?
El chaleco le ha salvado el culo.
588
00:37:23,703 --> 00:37:26,237
El tiro en la cara le pasó limpiamente,
solo le arrancó un par de dientes.
589
00:37:26,273 --> 00:37:27,640
Pero estará bien.
590
00:37:27,674 --> 00:37:29,174
¿Sí? ¿Faloona y Alcala?
¿Y Kang?
591
00:37:29,209 --> 00:37:33,904
Alcala se llevó la peor parte, pero
no lo sé. Están todos en el quirófano.
592
00:37:33,980 --> 00:37:36,015
Cristo, Ferguson...
593
00:37:36,049 --> 00:37:37,750
Fue una locura.
Es valiente.
594
00:37:37,784 --> 00:37:40,785
- Tú hubieras hecho lo mismo.
- ¿Estás seguro?
595
00:37:41,521 --> 00:37:44,023
Oye, este tipo de asuntos internos
quiere sus declaraciones...
596
00:37:44,057 --> 00:37:45,658
...y sus armas, bla bla bla.
597
00:37:45,692 --> 00:37:47,192
- Sí, sí. Enseguida voy.
- Está bien.
598
00:37:47,328 --> 00:37:50,162
¿Se sabe quién era el atacante?
599
00:37:50,196 --> 00:37:53,165
Un cualquiera.
600
00:38:08,949 --> 00:38:12,785
Papeles, registro y seguro, señor.
601
00:38:12,819 --> 00:38:13,819
Vete a la mierda.
602
00:38:15,522 --> 00:38:19,757
Papeles, registro y seguro, señor.
603
00:38:21,928 --> 00:38:25,030
Por favor, baje del vehículo, señor.
604
00:38:26,065 --> 00:38:29,068
¡Baje ahora mismo!
605
00:38:32,205 --> 00:38:35,774
Diríjase a la parte de atrás.
606
00:38:36,409 --> 00:38:39,611
Ponga sus manos sobre el maletero
y abra las piernas.
607
00:38:41,081 --> 00:38:43,515
Ábralas más.
608
00:38:52,025 --> 00:38:53,659
¡Suélteme!
609
00:38:53,693 --> 00:38:57,062
¡Oficial--
¡Oficial solicita ayuda!
610
00:39:37,070 --> 00:39:39,772
Realmente no lo habías visto.
611
00:39:43,076 --> 00:39:44,910
El tipo era grande, Jessica.
612
00:39:44,944 --> 00:39:49,179
Sí. Y yo fui estúpida.
Debí haber mantenido mi distancia.
613
00:39:49,249 --> 00:39:51,249
Mantenerlo a la vista directa.
614
00:39:51,384 --> 00:39:53,218
- Mañana conduzco yo.
- No. Todavía no.
615
00:39:53,253 --> 00:39:55,154
No tienes nada que demostrarme.
616
00:39:55,188 --> 00:39:57,623
No tiene que ver contigo.
617
00:39:57,657 --> 00:39:59,024
¿Qué tal lo hice hoy?
618
00:40:00,693 --> 00:40:02,061
¿A qué te refieres?
619
00:40:02,095 --> 00:40:05,197
Estoy seguro que te han preguntado
sobre si todavía valgo para patrullar.
620
00:40:07,567 --> 00:40:09,935
¿Alguna conclusión hasta el momento?
621
00:40:10,369 --> 00:40:12,805
Ya veremos como va mañana.
622
00:40:12,839 --> 00:40:13,939
¿Está bien?
623
00:40:19,979 --> 00:40:23,082
Unos agentes haciendo
una redada en una casa de drogas...
624
00:40:23,116 --> 00:40:24,989
...informaron de que estaban
metiendo a empujones...
625
00:40:24,990 --> 00:40:27,019
...a una mujer en un lujoso Escalade.
626
00:40:27,053 --> 00:40:29,555
Concuerda con la descripción.
627
00:40:53,813 --> 00:40:57,216
Por fin tuvo la oportunidad
de ver el océano.
628
00:41:32,916 --> 00:41:38,216
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
49866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.