All language subtitles for Shipwrecked (1990) norsk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,640 --> 00:02:18,552 Offiser Howell! 2 00:02:20,480 --> 00:02:25,076 - Merrick? - Ja, det er meg. 3 00:02:27,200 --> 00:02:32,069 Umulig! Merrick d�de. 4 00:02:32,280 --> 00:02:37,673 Den britiske marinen pr�vde s� godt den kunne. Men jeg lever enn�. 5 00:02:47,160 --> 00:02:49,958 Du slipper ikke unna med dette, Merrick! 6 00:02:50,160 --> 00:02:52,833 - Ta av deg uniformen. - Hvorfor det? 7 00:02:53,040 --> 00:02:58,478 Fordi det kan bare v�re en av deg. Og den ene er meg. 8 00:02:58,680 --> 00:03:05,677 Du vil ta deg godt ut i denne uniformen. Men du vil ikke g� for � v�re offiser. 9 00:03:05,880 --> 00:03:08,314 Du har ikke stil. 10 00:17:44,640 --> 00:17:47,712 - Nordmenn ... - Nordmenn. 11 00:18:06,040 --> 00:18:09,635 Slipp meg, din stinkende dob�tte. 12 00:18:19,840 --> 00:18:21,637 Takk, sir. 13 00:18:27,320 --> 00:18:31,598 Hei, matros, vi er en sj�manns beste venn. 14 00:18:31,800 --> 00:18:36,157 Ikke i dag, damer. Jeg har med meg lillebroren min. 15 00:18:36,360 --> 00:18:40,990 Ser ut som om broren din kan ha godt av litt undervisning. 16 00:21:07,440 --> 00:21:13,037 S�, Mr. Howell, det er en glede � ha Dem og b�tsmannen Deres med oss. 17 00:21:13,240 --> 00:21:17,199 Jeg �nsker Dem velkommen om bord. 18 00:21:20,640 --> 00:21:24,235 Dere er en gjeng gode sj�menn. Jeg er ikke i tvil om - 19 00:21:24,440 --> 00:21:29,753 - at dere vil bringe skuta sikkert i havn, s� fort naturkreftene tillater det. 20 00:21:29,960 --> 00:21:36,308 Noen av dere er kanskje redde for pirater? lkke v�r det. 21 00:21:36,520 --> 00:21:42,550 Den britiske marinen har sendt de onde mennene tilbake dit de h�rer hjemme. 22 00:21:42,760 --> 00:21:45,991 Det er alt. 23 00:23:45,120 --> 00:23:49,875 Du b�r v�re mer forsiktig med eiendelene til Den britiske marinen. 24 00:23:54,200 --> 00:23:57,237 Men dette blir mellom oss. 25 00:23:57,440 --> 00:24:01,433 For vi er kamerater. Ikke sant? 26 00:24:07,680 --> 00:24:11,514 Enhver skute har sine egne hemmeligheter. 27 00:24:11,720 --> 00:24:17,272 Og enhver ekte sj�mann vet n�r han skal holde tett. 28 00:24:17,480 --> 00:24:22,235 For skutas og mannskapets beste. 29 00:24:22,440 --> 00:24:27,389 Jeg vet ikke om noen hemmeligheter. 30 00:24:27,600 --> 00:24:32,355 Flink gutt. Du l�rer fort. 31 00:28:42,640 --> 00:28:46,599 Hvordan er det med kapteinen i dag? 32 00:28:46,800 --> 00:28:49,837 Han har h�y feber. 33 00:28:50,040 --> 00:28:54,875 - S� er det tyfus? - Ja. Men ingen andre er syke. 34 00:28:55,080 --> 00:28:59,835 Jeg har aldri sett tyfus angripe bare �n mann. 35 00:29:02,240 --> 00:29:06,199 Han er en gammel mann. 36 00:31:18,040 --> 00:31:21,828 Jeg har en beskjed fra kapteinen. 37 00:31:23,160 --> 00:31:28,996 Vi ligger etter tidsplanen. Vi m� ta igjen tapt tid p� reisen til Calcutta. 38 00:31:30,240 --> 00:31:33,357 Det blir ingen landlov her i Sydney. 39 00:31:33,560 --> 00:31:39,635 Det er urettferdig! Mr. Thatcher, vi har v�rt til sj�s i tre og en halv m�ned. 40 00:31:44,280 --> 00:31:49,115 Sir, vi har jobba hardt. Fortjener vi ikke landlov? 41 00:31:51,640 --> 00:31:57,078 Mine herrer, jeg m� minne dere om at skipet er under britisk kommando. 42 00:31:57,280 --> 00:32:03,879 Ulydighet vil bli straffet. Noen sp�rsm�l? 43 00:32:05,840 --> 00:32:07,910 Bra. 44 00:32:38,280 --> 00:32:43,308 B�sen, dette er det nye mannskapet. Vis dem ned i ruffen. 45 00:32:43,520 --> 00:32:49,868 - Du har ikke sagt noe om nye menn? - De vil beskytte oss mot sj�r�vere. 46 00:32:50,080 --> 00:32:52,833 Sett i gang. 47 00:32:58,960 --> 00:33:01,315 Denne veien. 48 00:34:04,600 --> 00:34:08,388 Rolig! Jeg skal ikke gj�re deg noe. 49 00:34:11,160 --> 00:34:14,311 Du er ei jente! 50 00:34:14,520 --> 00:34:17,717 Du har vel sett ei jente f�r? 51 00:34:17,920 --> 00:34:20,514 Jo, men ... 52 00:34:20,720 --> 00:34:25,157 - Hva gj�r du her nede? - Jeg skal til Calcutta, som du. 53 00:34:25,360 --> 00:34:30,639 - Hvorfor det? - For � slippe � bli sendt p� barnehjem. 54 00:34:33,080 --> 00:34:37,870 - Hva med foreldrene dine? - De er d�de, hvis du vil vite det. 55 00:34:40,040 --> 00:34:44,158 Jeg har en onkel i Calcutta. Derfor drar jeg dit. 56 00:34:48,680 --> 00:34:50,910 Den er min! 57 00:34:56,200 --> 00:35:02,116 - Du kan f� den hvis du tier stille. - Jeg er ikke s� god til � lese. 58 00:35:02,320 --> 00:35:06,074 - Jeg kan l�re deg det. - Nei. 59 00:35:06,280 --> 00:35:10,239 Du trenger ikke det. Jeg skal ikke si noe. 60 00:35:10,440 --> 00:35:14,592 - Jeg heter H�kon. - Jeg heter Mary. 61 00:35:15,880 --> 00:35:19,475 Jeg kan l�re deg � lese uansett. 62 00:35:41,600 --> 00:35:47,232 "I Xanadu ga Kublai Khan" - 63 00:35:47,440 --> 00:35:51,638 - "ordre om � bygge et fornemt palass." 64 00:35:53,640 --> 00:35:56,757 Hva er Xanadu? 65 00:35:58,520 --> 00:36:03,071 Mor sa det var verdens vakreste sted. 66 00:36:03,280 --> 00:36:06,317 Hvor alle var lykkelige og trygge. 67 00:36:06,520 --> 00:36:12,072 - Men det eksisterer ikke i virkeligheten. - Jo, det gj�r det. 68 00:36:32,040 --> 00:36:37,910 Det er for sent � fortelle dere to hvor dumt dette er. Og farlig. 69 00:36:48,600 --> 00:36:52,593 Jeg fant disse ligge og slenge. 70 00:36:54,040 --> 00:36:57,396 Jeg trodde H�kon hadde smuglet en hund ombord. 71 00:37:07,280 --> 00:37:10,477 Og du ligger lavt. 72 00:37:18,240 --> 00:37:21,198 - Han vil vel ikke si noe? - Nei. 73 00:37:22,440 --> 00:37:24,795 Jeg stoler helt og fullt p� ham. 74 00:38:08,200 --> 00:38:11,909 Det er en tyv iblant oss. 75 00:38:17,400 --> 00:38:22,110 Jeg vil at han skal melde seg og ta sin straff. 76 00:38:33,800 --> 00:38:37,509 Dette er en blindpassasjer. 77 00:38:37,720 --> 00:38:42,475 En av dere har holdt henne skjult og stj�let mat til henne. 78 00:38:46,520 --> 00:38:49,557 Pek ut din forbundsfelle. 79 00:38:54,000 --> 00:39:00,838 Du gir meg intet valg. Gj�r klar til � kj�lhale fangen. 80 00:39:01,040 --> 00:39:06,672 - Men hun er jo bare et barn! - Ta henne ned. Legg henne i lenker. 81 00:39:20,640 --> 00:39:26,397 S� det var du? Du kjenner straffen for � gjemme en blindpassasjer? 82 00:39:27,440 --> 00:39:30,238 Gi meg katta. 83 00:39:33,240 --> 00:39:37,153 Gi ham 40 piskeslag. 84 00:39:45,360 --> 00:39:48,033 Nei, vent! 85 00:39:49,400 --> 00:39:53,029 Jens har ikke gjort noe. Det var meg. 86 00:39:53,240 --> 00:39:55,390 H�kon! 87 00:40:18,720 --> 00:40:22,508 Katta vil ta livet av ham. 88 00:40:22,720 --> 00:40:26,395 Sir, du kan ikke gj�re dette. 89 00:40:40,000 --> 00:40:43,072 Du kan gj�re det. 90 00:40:44,080 --> 00:40:47,311 Plukk opp katta. 91 00:40:52,440 --> 00:40:55,477 Plukk opp katta! 92 00:40:59,080 --> 00:41:03,790 Plukk opp katta. Gj�r din plikt, hvis ikke m� jeg gj�re min! 93 00:41:09,400 --> 00:41:11,960 Rydd dekket! 94 00:41:24,120 --> 00:41:25,951 Flytt deg, gutt! 95 00:41:40,880 --> 00:41:44,634 Hjelp! Hjelp meg, en eller annen! 96 00:42:26,440 --> 00:42:29,193 Hjelp! 97 00:42:29,400 --> 00:42:32,551 Sett ut storb�ten! 98 00:42:35,240 --> 00:42:38,118 Alle mann fra borde! 99 00:42:41,280 --> 00:42:43,510 Mary? 100 00:42:44,680 --> 00:42:47,399 H�kon! N�klene! 101 00:42:56,520 --> 00:42:58,317 Skynd deg! 102 00:43:03,600 --> 00:43:06,239 Foten min! 103 00:43:08,000 --> 00:43:11,151 L�s opp fotlenken! Finn n�klene! 104 00:43:13,360 --> 00:43:16,557 Kom igjen, skynd deg! 105 00:43:35,520 --> 00:43:38,830 Skynd deg! H�kon! 106 00:43:53,080 --> 00:43:54,991 Skynd deg! 107 00:44:02,840 --> 00:44:07,277 - La lina g�! - Vi drar ikke uten ungene! 108 00:44:17,480 --> 00:44:19,436 Kom igjen! 109 00:44:48,800 --> 00:44:52,031 Skynd dere! Kom igjen! 110 00:44:52,240 --> 00:44:54,356 Se opp! 111 00:44:57,760 --> 00:45:02,038 Kom igjen, skynd dere. Skuta synker! 112 00:45:03,920 --> 00:45:06,480 Hopp! 113 00:49:08,320 --> 00:49:11,278 Mary? Er det noen her? 114 00:56:17,600 --> 00:56:22,230 "I Xanadu ga Kublai Khan" - 115 00:56:22,440 --> 00:56:27,434 - "ordre om � bygge et staselig palass." 116 00:57:45,160 --> 00:57:48,755 JOHN MERRICK SYDHAVETS SKREKK 117 00:57:49,560 --> 00:57:51,152 Merrick? 118 00:59:47,720 --> 00:59:49,676 Merrick. 119 01:06:59,360 --> 01:07:04,798 - H�kon! Jeg visste du var i live. - Det er ikke tid til � feire n�. 120 01:07:05,000 --> 01:07:06,718 Vent! 121 01:07:20,560 --> 01:07:25,475 De reddet oss, og vi har reist fra �y til �y p� leting etter deg. 122 01:07:27,080 --> 01:07:31,232 - Men Mary sl�ss med dem? - De ser p� meg som en s�ster. 123 01:07:31,440 --> 01:07:38,073 - Og vil at jeg skal rydde opp etter dem. - Hun sl�ss med dem hver kveld. 124 01:07:39,560 --> 01:07:43,439 Jeg hadde nesten gitt opp h�pet om � finne deg igjen. 125 01:07:43,640 --> 01:07:46,518 Men det gjorde ikke Mary. 126 01:07:49,440 --> 01:07:52,079 Vel ... 127 01:07:52,280 --> 01:07:54,350 Jeg - 128 01:07:54,560 --> 01:07:58,599 - f�r g� og fortelle h�vdingen at n� drar vi. 129 01:08:04,680 --> 01:08:07,319 Den er nydelig. 130 01:08:11,000 --> 01:08:14,834 Jeg trodde aldri jeg skulle se deg igjen. 131 01:08:16,840 --> 01:08:22,392 Jeg trodde aldri jeg skulle se noen igjen. 132 01:09:02,040 --> 01:09:05,350 - Stopp! - Hva er det? 133 01:09:05,560 --> 01:09:09,917 - En av fellene mine. - For hva da? 134 01:09:10,120 --> 01:09:14,193 Merrick kommer for � hente skatten sin en dag. 135 01:09:14,400 --> 01:09:17,233 Se der oppe. 136 01:09:17,440 --> 01:09:20,398 Ser ut som tau og trinse. 137 01:09:20,600 --> 01:09:26,391 Tr�kk p� den ranken, s� vil du svinge fra toppen av det treet. Hopp over den. 138 01:09:57,920 --> 01:10:00,753 Vel ... 139 01:10:03,160 --> 01:10:05,833 Han har virkelig bygget et flott sted. 140 01:10:06,040 --> 01:10:10,397 Et virkelig Xanadu, en konge verdig. 141 01:10:10,600 --> 01:10:14,388 Jeg f�lte meg som en konge. Virkelig. 142 01:10:15,800 --> 01:10:19,190 Men det var ikke helt som hjemme. 143 01:10:21,520 --> 01:10:23,476 Nei. 144 01:10:26,920 --> 01:10:30,754 Vi f�r vel legge oss � sove. 145 01:10:31,160 --> 01:10:33,628 God natt. 146 01:10:35,200 --> 01:10:38,112 - God natt. - God natt. 147 01:10:42,360 --> 01:10:45,636 - Ikke r�r rankene! - Akkurat ... 148 01:10:48,840 --> 01:10:52,469 - Utrolig at du kom levende ut derfra. - Det var p� nippet. 149 01:10:52,680 --> 01:10:56,070 Stakkars Merrick. 150 01:10:56,280 --> 01:10:59,033 Ja, han kan vente seg. 151 01:11:00,960 --> 01:11:03,428 Forsiktig! 152 01:11:19,880 --> 01:11:22,269 Et skip! 153 01:11:36,720 --> 01:11:38,950 - Sj�r�vere! - De m� ikke se oss. 154 01:12:05,800 --> 01:12:09,190 - Det er Howell. - Merrick. 155 01:12:09,400 --> 01:12:13,473 Han f�r seg snart en overraskelse. 156 01:12:54,680 --> 01:12:57,194 - Er det ingen av dem som virker? - Jeg vet ikke. 157 01:12:58,680 --> 01:13:02,116 Den er borte! Det er utrolig! 158 01:13:02,320 --> 01:13:06,791 Ut herfra! Ut! Finn den skatten! 159 01:13:13,160 --> 01:13:18,234 Den som har gjort dette, skal d�. Jeg vil ha skatten min! 160 01:13:18,440 --> 01:13:23,719 Let under hver stein, i hver hule og hvert tre p� �ya. 161 01:13:23,920 --> 01:13:27,356 H�rer dere? H�rer dere! 162 01:13:28,560 --> 01:13:31,996 - Hent de andre. Vi blir her i natt. - Hva med fangene? 163 01:13:32,200 --> 01:13:34,953 - Ta med noen. - Og resten? 164 01:13:35,160 --> 01:13:38,197 - L�s dem inne. - Greit. Kom igjen! 165 01:14:14,720 --> 01:14:16,790 Se. 166 01:14:23,880 --> 01:14:30,513 - Gudskjelov at de lever. - Da er de andre sikkert der ute ogs�. 167 01:14:32,520 --> 01:14:37,355 Vi reiser ikke uten dem. Kom, jeg har en id�. 168 01:14:38,240 --> 01:14:44,315 Dette er idiotisk. Jeg b�r dra. H�kon kjenner �ya best. Og Jens kan alt annet. 169 01:14:44,520 --> 01:14:47,239 Nei! Det er for farlig! 170 01:14:47,440 --> 01:14:51,115 Jeg snek meg ombord p� skuta deres da du stod vakt. 171 01:14:51,320 --> 01:14:54,596 Jeg tror p� henne. 172 01:14:56,880 --> 01:15:00,395 Har du brukt en pistol f�r? 173 01:15:07,440 --> 01:15:10,477 Jeg kan passe meg selv. 174 01:15:18,560 --> 01:15:24,795 F� skatten trygt ombord, vent p� signal fra oss og gj�r som vi har planlagt. 175 01:15:25,000 --> 01:15:29,437 - Hva om dere blir tatt til fange? - Det skjer ikke. 176 01:15:29,640 --> 01:15:33,599 Men hvis det skjer, seiler dere uten oss. 177 01:15:35,800 --> 01:15:39,952 S�rg for at familien min f�r min del av skatten. 178 01:16:35,200 --> 01:16:38,272 - Hva ser du etter? - Syns jeg h�rte noe. 179 01:16:38,480 --> 01:16:41,552 Sikkert bare en fisk. 180 01:17:28,720 --> 01:17:30,711 Hysj! 181 01:17:30,920 --> 01:17:35,596 - Vi skal ta over skuta. - Du har kniv. Kutt repene! 182 01:17:36,480 --> 01:17:39,472 Det er bare to vakter ombord. 183 01:17:41,880 --> 01:17:44,872 Dem tar vi oss av. 184 01:18:20,560 --> 01:18:23,597 Ikke la dem slippe unna! 185 01:18:39,800 --> 01:18:42,792 Vent. Denne veien! 186 01:21:48,160 --> 01:21:50,594 Ikke bare st� der! 187 01:21:50,800 --> 01:21:54,839 Skaff en t�mmerstokk, lag en bro! F�lg etter dem! Ta den drittungen! 188 01:22:00,880 --> 01:22:03,678 Hei p� dere, skipskamerater. 189 01:22:03,880 --> 01:22:07,111 Dere hadde vel ikke tenkt � dra? 190 01:22:07,320 --> 01:22:11,359 Ikke uten � si farvel til deres gamle kamerat. 191 01:22:11,560 --> 01:22:16,111 Nei, dere ville da ikke gj�re det? 192 01:22:17,600 --> 01:22:21,752 Du hadde vel ikke tenkt � forr�de meg, H�kon? 193 01:22:21,960 --> 01:22:28,638 Nei. lkke meg som var s� snill mot deg, og som passet p� deg. 194 01:22:30,520 --> 01:22:34,638 Jeg trodde vi var kamerater. 195 01:22:34,840 --> 01:22:37,832 Jeg trodde vi var venner. 196 01:22:38,040 --> 01:22:41,430 Jeg stolte p� deg. 197 01:22:44,760 --> 01:22:48,389 N� skal du h�re p� meg. Jeg teller til tre, - 198 01:22:48,600 --> 01:22:53,435 - og s� forteller du meg hvor skatten min er. Hvis ikke - 199 01:22:53,640 --> 01:22:57,758 - skal jeg bl�se huet av deg. �n ... 200 01:23:00,040 --> 01:23:01,996 To ... 201 01:23:09,200 --> 01:23:13,318 Kom tilbake, din spj�ling! Jeg skal fl� deg levende! 202 01:23:26,880 --> 01:23:29,758 Kom igjen, idioter. Etter dem! 203 01:23:43,520 --> 01:23:46,671 Mary, gj�r klar til � seile! 204 01:23:48,920 --> 01:23:52,993 N� kommer de. Heis storseilet! 205 01:24:03,640 --> 01:24:07,110 Kom igjen, H�kon! Fortere! 206 01:24:09,040 --> 01:24:13,352 H�kon! Skynd dere! 207 01:24:15,480 --> 01:24:18,631 Hold b�ten i ro, jeg har dem p� kornet. 208 01:24:19,920 --> 01:24:22,798 N� er du ferdig, gutt. 209 01:24:34,280 --> 01:24:37,955 Fort! Vi seiler n�! Kom igjen! 210 01:24:48,200 --> 01:24:54,309 Kom tilbake, din ... Kom tilbake! Jeg skal fl� deg levende! 211 01:24:58,000 --> 01:25:01,754 Etter dem! Kom igjen, fjols! 212 01:25:01,960 --> 01:25:04,952 Hva venter dere p�? Jeg skal ta deg, din ... !16060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.